All language subtitles for Inna de Yard (2019) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,880
Jeg er nĂĄet frem til,
at Franky Waul skal spille klaver.
2
00:00:47,960 --> 00:00:51,120
Vi skal have en Inna de
Yard-session med Judy Mowatt, -
3
00:00:51,200 --> 00:00:55,440
- Ken Boothe, Cedric...
Jeg kalder ham "The Fisherman".
4
00:00:55,520 --> 00:01:00,520
Og nyabinghi-rytmesektionen
kommer ogsĂĄ.
5
00:01:01,600 --> 00:01:06,560
Jeg har et klaver,
der stemmer godt.
6
00:01:12,320 --> 00:01:18,240
Nogle gange støder man på
et klaver, som ser godt ud, -
7
00:01:18,320 --> 00:01:22,880
- men nĂĄr man sĂĄ ĂĄbner det, er det
fyldt med kakerlakker og rotter.
8
00:01:22,960 --> 00:01:29,720
Skovmyrerne æder af træet.
Rotter æder filten på dæmperne.
9
00:01:29,800 --> 00:01:33,760
Og de sover i filten
under tangenterne.
10
00:01:33,840 --> 00:01:40,680
Vi siger altid, at de skaber arbejde
til os arbejdsmænd.
11
00:01:43,760 --> 00:01:48,680
Den her er meget kortere.
Det er en længere streng.
12
00:01:48,760 --> 00:01:51,880
Jeg skal finde en, der passer.
13
00:02:30,320 --> 00:02:33,400
SĂĄ...
14
00:02:38,840 --> 00:02:41,160
Ikke dĂĄrligt.
15
00:02:48,760 --> 00:02:52,600
I højlandet over Kingston forsamles
en legendarisk gruppe-
16
00:02:52,680 --> 00:02:56,320
- af jamaicanske reggaemusikere
for at finde tilbage til rødderne.
17
00:02:58,400 --> 00:03:02,240
De skal indspille og turnere med
et album med klassiske numre-
18
00:03:02,320 --> 00:03:05,400
- fra deres storhedstid
i akustiske versioner.
19
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
Merci beaucoup.
20
00:05:50,920 --> 00:05:54,680
Lige nu er vi i Stony Hill.
I St. Andrew.
21
00:05:54,760 --> 00:05:59,120
Som I kan se, er vi ude i naturen.
22
00:05:59,200 --> 00:06:03,080
Inna de Yard
handler om akustiske vibes.
23
00:06:03,160 --> 00:06:09,560
Vi fanger lydene
uden at putte dem i kasser.
24
00:06:11,840 --> 00:06:16,520
Det er en blanding
af ældre musikere, -
25
00:06:16,600 --> 00:06:20,680
- dem,
der udgør reggaes rødder, -
26
00:06:20,760 --> 00:06:25,600
- sammen med yngre folk,
der er stamtræets grene.
27
00:06:25,680 --> 00:06:28,880
I nogle af de unge folk kan vi se
den samme ĂĄnd, -
28
00:06:28,960 --> 00:06:33,240
- som vi havde,
da vi blev en del af branchen.
29
00:06:56,080 --> 00:06:58,840
Det er den originale version.
30
00:07:04,120 --> 00:07:10,840
Inna de Yard-projektet handler om at
finde ind til den jomfruelige musik.
31
00:07:10,920 --> 00:07:14,720
Dens oprindelige tilstand.
32
00:07:14,800 --> 00:07:17,800
Der, hvor man bare
sidder sammen og jammer.
33
00:07:17,880 --> 00:07:23,440
Det har vi altid gjort, men vi har
aldrig indspillet pĂĄ den mĂĄde.
34
00:07:27,120 --> 00:07:30,040
Malcolm X var fri
35
00:07:30,120 --> 00:07:33,080
det gav hvidt raseri
36
00:07:33,160 --> 00:07:37,200
de ville holde alle sorte nede
37
00:07:39,920 --> 00:07:42,280
i al den tid
38
00:07:42,360 --> 00:07:45,880
var den vilde vrede hvid
39
00:07:45,960 --> 00:07:49,640
Vi prøver at indfange
musikkens sjæl.
40
00:07:52,440 --> 00:07:55,600
Jeg har aldrig før spillet
pĂĄ akustisk bas.
41
00:07:55,680 --> 00:07:59,760
Jeg har spillet kontrabas,
men ikke en akustisk basguitar.
42
00:07:59,840 --> 00:08:04,160
Men jeg kunne godt lide det,
og nu har jeg selv købt en.
43
00:08:04,240 --> 00:08:06,720
Den er god.
44
00:08:15,360 --> 00:08:18,400
Malcolm X var fri
- hvidt raseri
45
00:08:18,480 --> 00:08:22,440
Malcolm X var fri
- hvidt raseri
46
00:08:22,520 --> 00:08:26,600
Det er en anderledes oplevelse.
Nogle andre omgivelser.
47
00:08:26,680 --> 00:08:30,640
Heroppe i højlandet,
og så regnede det ovenikøbet.
48
00:08:30,720 --> 00:08:34,240
Jeg kiggede pĂĄ skyerne,
som lĂĄ omkring bjergtoppen.
49
00:08:34,320 --> 00:08:40,480
Når vandet fortættes, og tågen
ruller opad. Det var himmelsk.
50
00:08:40,560 --> 00:08:43,640
Det var bare sĂĄ smukt.
51
00:08:45,400 --> 00:08:49,360
Malcolm X var fri
- hvidt raseri
52
00:09:11,160 --> 00:09:15,280
Nogle lande har diamanter.
Nogle lande har perler.
53
00:09:15,360 --> 00:09:20,160
Nogle lande har olie.
Vi har reggaemusik.
54
00:09:39,160 --> 00:09:44,320
Jeg kalder
jamaicansk musik for sort guld.
55
00:09:44,400 --> 00:09:50,200
Kender du prisen pĂĄ guld, kender du
værdien af jamaicansk musik.
56
00:09:55,240 --> 00:10:00,760
Hver uge samler jeg ind. Nogle
gange gĂĄr jeg fra hus til hus.
57
00:10:00,840 --> 00:10:04,760
Hver eneste uge i de sidste 20 ĂĄr.
58
00:10:05,800 --> 00:10:09,880
Jamaica er en smeltedigel-
59
00:10:09,960 --> 00:10:15,200
- for alle mulige kulturer
og udtryk.
60
00:10:15,280 --> 00:10:18,480
Det er vort folks sprog. Musik.
61
00:10:24,640 --> 00:10:29,600
Tresserne var
et vigtigt vendepunkt-
62
00:10:29,680 --> 00:10:32,680
-for jamaicansk musik.
63
00:10:32,760 --> 00:10:37,840
Vi tog det,
der allerede fandtes ude i verden, -
64
00:10:37,920 --> 00:10:40,800
-og gav det en ny form.
65
00:10:40,880 --> 00:10:44,280
Musikken blev hurtigere.
66
00:10:44,360 --> 00:10:47,600
Mere smittende.
67
00:10:59,040 --> 00:11:02,640
Folk sagde dengang, at man ikke kan
danse til fem ska-sange i træk, -
68
00:11:02,720 --> 00:11:06,920
- fordi det var for udmattende, sĂĄ de
spillede ogsĂĄ langsommere sange.
69
00:11:07,000 --> 00:11:10,200
Det kaldte man rocksteady.
70
00:11:12,800 --> 00:11:15,640
Om morgenen første juledag
var der koncerter-
71
00:11:15,720 --> 00:11:21,000
- i Carib-biografen
og i Regal-biografen.
72
00:11:21,080 --> 00:11:25,680
Jeg løb, fordi vi ikke engang
havde rĂĄd til en cykel, -
73
00:11:25,760 --> 00:11:31,320
- fra Carib til Regal, og jeg løb
fra Regal til State-biografen.
74
00:11:31,400 --> 00:11:34,920
De ligger ikke sĂĄ langt fra
hinanden, -
75
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
- men jeg havde
det samme tøj på.
76
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Jeg sang og svedte i Carib,
og så løb jeg og svedte.
77
00:11:41,320 --> 00:11:43,520
NĂĄr jeg nĂĄede hen til den anden
biograf, var de klar til mig.
78
00:11:43,600 --> 00:11:46,800
Og så løb jeg videre
til State-biografen.
79
00:11:57,000 --> 00:12:03,400
Rocksteady var bĂĄde trist
og glad musik.
80
00:12:03,480 --> 00:12:07,640
Det var det, der gjorde rocksteady
sĂĄ mystisk pĂĄ en mĂĄde.
81
00:12:15,240 --> 00:12:19,320
Og derefter var det ren reggae.
82
00:12:42,960 --> 00:12:46,080
Vi var inspireret
af amerikansk musik.
83
00:12:46,160 --> 00:12:52,400
Alle de... Alle de store.
The Impressions.
84
00:12:52,480 --> 00:12:55,640
Hvad hed de nu?
Fats Domino.
85
00:12:55,720 --> 00:12:58,840
The Drifters.
Alle de store musikgrupper.
86
00:13:11,040 --> 00:13:13,280
Vi lyttede intenst.
87
00:13:13,360 --> 00:13:18,080
Vi var opmærksomme på,
hvad der skete uden for vores land.
88
00:13:18,160 --> 00:13:22,480
Og det fusionerede vi med det,
der skete her.
89
00:13:32,600 --> 00:13:35,960
Det var en smuk tid,
for dengang skulle man være dygtig.
90
00:13:36,040 --> 00:13:39,920
Man skulle være dygtig
for at blive en del af musikbranchen.
91
00:13:47,720 --> 00:13:50,840
NĂĄr man gik i studiet,
havde man én chance.
92
00:13:50,920 --> 00:13:54,520
Bandet spillede live,
og man havde ét live-take.
93
00:14:04,160 --> 00:14:07,320
Det er fuldstændig anderledes nu.
94
00:14:07,400 --> 00:14:10,680
Man kan lave grundsporene
og så lægge sangen ind bagefter.
95
00:14:10,760 --> 00:14:13,840
Dengang skulle man
være skarp som et barberblad!
96
00:14:19,520 --> 00:14:25,200
Roots-musik er den traditionelle
reggae. Den handler om vores kamp.
97
00:14:25,280 --> 00:14:28,000
Den handler om
sorte menneskers frigørelse.
98
00:14:28,080 --> 00:14:34,240
Om Jamaicas frigørelse.
Om de daglige kampe.
99
00:14:34,320 --> 00:14:40,000
Jeg kan godt lide reggae.
Den viser vores kultur.
100
00:14:40,080 --> 00:14:44,480
Det er historier fra plantagerne.
De sange, folk sang før.
101
00:14:50,680 --> 00:14:56,280
Det var ikke en tid,
hvor man skrev kærlighedssange.
102
00:14:56,360 --> 00:15:02,120
1960'erne var romantikkens æra,
men 70'erne var politiske.
103
00:15:08,440 --> 00:15:13,080
Peter Tosh, Bunny Wailer,
John Holt, Dennis Brown, -
104
00:15:13,160 --> 00:15:16,040
- Burning Spear, Jacob Miller, -
105
00:15:16,120 --> 00:15:19,240
- den store Ken Boothe,
og derovre er Jimmy Cliff.
106
00:15:19,320 --> 00:15:21,560
Reggae er okay.
107
00:15:21,640 --> 00:15:25,680
Det er ikke kun dansemusik. Man kan
lytte til det og spejle sig i det.
108
00:15:26,640 --> 00:15:31,680
Bob Marley. Og The I-Threes
med Marcia til højre.
109
00:15:31,760 --> 00:15:35,760
Det er Rita i midten
og Judy Mowatt til venstre.
110
00:15:35,840 --> 00:15:41,840
Det var en åndelig bevægelse for mig.
Det var en ĂĄndelig periode i mit liv.
111
00:15:43,400 --> 00:15:47,160
Man siger,
at reggae er folkets nyhedskanal.
112
00:15:47,240 --> 00:15:51,520
For Bob sang:
"Three o'clock, road block."
113
00:15:51,600 --> 00:15:55,720
Dengang terroriserede politiet folk.
114
00:15:57,400 --> 00:16:00,640
Jamaica har været i
undtagelsestilstand siden juni.
115
00:16:00,720 --> 00:16:05,040
Politikerne skændes,
og gangsterne skyder i gaderne.
116
00:16:05,120 --> 00:16:10,200
I det foregående halve år døde
163 mennesker i skudvekslinger.
117
00:16:11,200 --> 00:16:16,520
Reggae handlede om
livets realiteter.
118
00:16:17,840 --> 00:16:22,800
Hverdagens begivenheder.
Hvis nogen blev skudt, -
119
00:16:22,880 --> 00:16:26,560
- sĂĄ ville nogen synge om det.
Nogen ville skrive om det.
120
00:16:30,560 --> 00:16:36,600
Jamaica levede sĂĄdan,
som det blev beskrevet i sangene.
121
00:16:39,640 --> 00:16:45,560
The Gladiators. Gregory Isaacs,
Mighty Diamonds, Gladiators.
122
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
Gladiators er gode.
123
00:16:47,360 --> 00:16:51,160
De kunstnere er grundlaget
for al musikken.
124
00:16:51,240 --> 00:16:56,960
Det var dem, der gjorde reggae
internationalt anerkendt.
125
00:16:58,120 --> 00:17:03,680
Hvor har du fundet den?
- Jeg har jo været rundt på øen.
126
00:17:03,760 --> 00:17:07,840
Det er Cedric Myton.
Han sang "Row, Fisherman, Row".
127
00:17:07,920 --> 00:17:15,920
The Congos spillede
ortodoks, traditionel reggae.
128
00:17:16,200 --> 00:17:20,560
Deres musik er virkelig,
virkelig dyb.
129
00:17:20,640 --> 00:17:24,240
Jeg kan godt lide deres musik.
130
00:17:24,320 --> 00:17:28,480
Der er bevægelse i deres musik.
Jeg kan rigtig godt lide deres musik.
131
00:17:45,560 --> 00:17:49,440
Tosh. Værsgo.
- Ja.
132
00:17:49,520 --> 00:17:52,800
Nemlig.
133
00:17:52,880 --> 00:17:55,280
Læg dem ned.
134
00:17:56,640 --> 00:17:59,520
Respekt. Respekt. Respekt.
135
00:18:09,160 --> 00:18:12,280
Hav en velsignet dag.
136
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
SĂĄdan, makker.
137
00:18:31,680 --> 00:18:36,600
Siden vi var smĂĄ, har vi taget ud
at fiske sammen med vennerne.
138
00:18:36,680 --> 00:18:41,600
Vi fangede snapper. Trommefisk.
Stamsild. De små, sølvfarvede fisk.
139
00:18:43,400 --> 00:18:50,080
Jeg savner virkelig den tid,
men vi kan ikke genbesøge fortiden.
140
00:18:54,680 --> 00:18:58,240
Fiskermand ro
141
00:18:58,320 --> 00:19:03,840
der er sultne børn
pĂĄ bredden to og to
142
00:19:03,920 --> 00:19:07,840
der er sultne børn
pĂĄ bredden to og to
143
00:19:11,680 --> 00:19:18,040
Som musiker, som sanger,
er det godt at synge om ens livsstil.
144
00:19:18,120 --> 00:19:21,400
Det er ens kultur.
145
00:19:21,480 --> 00:19:24,080
The Congos.
146
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
"Row, Fisherman, Row".
147
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Fang fisk.
148
00:19:32,320 --> 00:19:35,960
Fiskermand ro
149
00:19:42,000 --> 00:19:46,480
ro fiskermand ro
150
00:19:46,560 --> 00:19:49,760
der er sultne børn
pĂĄ bredden to og to
151
00:19:49,840 --> 00:19:56,320
Dengang var mit liv som
i "Fisherman" -sangen.
152
00:19:56,400 --> 00:19:59,160
NĂĄr jeg synger
"tre børn på gulvet", -
153
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
- så var der altså tre børn,
der sov pĂĄ gulvet.
154
00:20:02,680 --> 00:20:07,760
Og den næste var på vej.
Der var en til i min kones mave.
155
00:20:09,240 --> 00:20:13,080
Tre børn ligger på gulvet
156
00:20:14,920 --> 00:20:18,640
og en til i maven
det er fire
157
00:20:18,720 --> 00:20:21,520
Min kone er i USA lige nu
sammen med en hel flok børn.
158
00:20:21,600 --> 00:20:26,160
Jeg har ni børn. Ni.
Og de er jo voksne nu.
159
00:20:26,240 --> 00:20:28,600
Men jeg hjælper dem stadig.
160
00:20:31,480 --> 00:20:34,040
Det er længe siden,
jeg har været derovre.
161
00:20:34,120 --> 00:20:39,560
Jeg har nogle ryger-anklager,
der skal fjernes først.
162
00:20:45,880 --> 00:20:50,600
"Heart of the Congos". Det her album
lĂĄ pĂĄ Rolling Stones hitliste.
163
00:20:50,680 --> 00:20:54,520
Flere gange.
Hvad? Rolling Stone.
164
00:21:07,360 --> 00:21:10,400
Det sværeste er,
nĂĄr man ikke har noget arbejde.
165
00:21:10,480 --> 00:21:14,600
Det er bedre at have en lille smule
at rive i end slet ikke noget.
166
00:21:18,440 --> 00:21:23,520
Simon Peter
James og John
167
00:21:23,600 --> 00:21:28,760
går i land for at brødføde
de sultne smĂĄ
168
00:21:30,920 --> 00:21:32,560
Livet, livet, livet.
169
00:21:32,640 --> 00:21:35,560
Jeg arbejder ikke kun for mig selv.
170
00:21:35,640 --> 00:21:39,240
Jeg arbejder for min landsby.
Jeg arbejder for min familie i USA.
171
00:21:39,320 --> 00:21:42,360
Jeg arbejder for mig selv
og for hele mit folk.
172
00:21:44,680 --> 00:21:47,520
Alt, jeg tjener,
skal jeg dele med andre.
173
00:21:47,600 --> 00:21:53,880
Lidt her, lidt der. Lidt derovre.
Og sĂĄ lidt til mig selv.
174
00:21:53,960 --> 00:21:59,800
Og jeg ror
for jeg er en fiskermand
175
00:21:59,880 --> 00:22:03,600
der er masser af
sultne børn på land
176
00:22:05,560 --> 00:22:08,040
Super. Det siger jeg jer.
177
00:22:11,880 --> 00:22:15,760
Ro fiskermand ro
178
00:22:17,400 --> 00:22:20,960
ĂĄren i vandet igen
179
00:22:28,960 --> 00:22:33,760
Lige siden jeg var fem-syv ĂĄr,
er jeg kommet her.
180
00:22:33,840 --> 00:22:36,320
Nu er jeg 7-0.
181
00:22:36,400 --> 00:22:39,600
PĂĄ vej op ad jakobsstigen.
Men jeg er her endnu.
182
00:22:39,680 --> 00:22:43,560
Vi kalder ham sølvræven.
183
00:22:45,040 --> 00:22:47,680
Sølvræven.
184
00:22:51,960 --> 00:22:55,320
Hør her! En!
185
00:22:56,600 --> 00:22:59,080
To!
186
00:22:59,160 --> 00:23:02,880
Tre!
- Tillykke med fødselsdagen!
187
00:23:02,960 --> 00:23:07,680
Cedric er som en far for mig.
188
00:23:07,760 --> 00:23:13,960
Jeg boede sammen med Cedric
i Kingston. Cedric er en engel.
189
00:23:15,240 --> 00:23:19,280
Hans stemme fylder ens sjæl.
190
00:23:19,360 --> 00:23:23,400
Den er mystisk og unik.
191
00:23:23,480 --> 00:23:26,280
Ro fiskermand ro
192
00:23:28,840 --> 00:23:32,720
ĂĄren i vandet igen
193
00:23:34,360 --> 00:23:38,200
ro fiskermand ro
194
00:23:39,000 --> 00:23:43,760
der er masser af
sultne børn på land
195
00:23:43,840 --> 00:23:49,920
der er masser af
sultne børn på land
196
00:23:50,000 --> 00:23:54,040
fiskerhytten er ikke fin
197
00:23:55,720 --> 00:24:00,680
i den lille havneby
198
00:24:01,560 --> 00:24:06,000
tre børn ligger på gulvet
199
00:24:06,080 --> 00:24:10,440
og en til i maven
giver fire
200
00:24:12,280 --> 00:24:15,520
hver eneste dag
201
00:24:16,920 --> 00:24:21,680
gĂĄr jeg ned til havet
202
00:24:23,040 --> 00:24:27,680
hver eneste dag
203
00:24:27,760 --> 00:24:32,400
gĂĄr jeg ned til havet
204
00:24:33,560 --> 00:24:37,480
I de sidste omkring 19 ĂĄr-
205
00:24:37,560 --> 00:24:41,360
- har vi ingen royalties fĂĄet
for "Fisherman Style" -pladen.
206
00:24:41,440 --> 00:24:47,360
Det selskab, der udgav den,
har udnyttet vores musik længe.
207
00:24:47,440 --> 00:24:52,240
De er ikke blot tyveknægte. Ikke blot
tyveknægte, ikke blot svindlere.
208
00:24:54,800 --> 00:25:00,480
Det har været hårdt, men vi giver
ikke op, for det bliver bedre.
209
00:25:00,560 --> 00:25:03,440
Inna de Yard er hovedsagen nu.
210
00:25:06,160 --> 00:25:09,880
Det har varet længe,
men nu er det snart færdigt.
211
00:25:09,960 --> 00:25:12,120
Hav en velsignet dag.
212
00:25:13,840 --> 00:25:18,080
Det her er vores stue.
213
00:25:18,160 --> 00:25:21,640
Her kan vi hygge os.
214
00:25:23,360 --> 00:25:28,720
Det her skal være et soveværelse.
215
00:25:29,720 --> 00:25:33,320
Vi begyndte at bygge huset i 2003.
216
00:25:33,400 --> 00:25:35,920
Det har taget lang tid.
217
00:25:36,000 --> 00:25:40,400
Og ham her, der tjener pengene,
han startede det hele.
218
00:25:40,480 --> 00:25:45,080
Det har været en kamp rent økonomisk.
219
00:25:45,160 --> 00:25:51,560
Forhåbentlig bliver vi færdige.
- Næste år står det færdigt.
220
00:25:51,640 --> 00:25:55,680
Helt sikkert.
Tidligt næste år står det færdigt.
221
00:25:57,280 --> 00:26:01,440
Congos er ikoner over hele verden.
De største på Jamaica.
222
00:26:31,320 --> 00:26:38,280
Det her sted hedder Strawberry
Fields. Her lærte jeg at svømme.
223
00:26:38,360 --> 00:26:43,320
Det er et lille samfund, som er
afskĂĄret fra resten af verden.
224
00:26:43,400 --> 00:26:46,080
NĂĄr jeg kommer hjem fra en turne, -
225
00:26:46,160 --> 00:26:51,680
- sĂĄ er det her sted et af
de første steder, jeg gerne vil hen.
226
00:26:55,400 --> 00:26:59,200
Min barndom var fyldt med musik.
227
00:26:59,280 --> 00:27:04,600
Da jeg var 12 og gik i skole,
dyrkede jeg musik og sang.
228
00:27:06,920 --> 00:27:09,160
De kaldte mig Lille Frank Sinatra.
229
00:27:09,240 --> 00:27:13,560
Nogle gange fik jeg penge
for at synge.
230
00:27:21,160 --> 00:27:27,080
I 1978 medvirkede jeg
i filmen "Rockers".
231
00:27:32,360 --> 00:27:36,520
"Rockers" har været vist
overalt i verden.
232
00:27:36,600 --> 00:27:42,320
Den mængde opmærksomhed, jeg har
fået derigennem, er overvældende.
233
00:27:45,400 --> 00:27:48,680
Nu varer det ikke længe
234
00:27:48,760 --> 00:27:52,760
nu varer det ikke længe
235
00:27:52,840 --> 00:27:56,040
al lidelsen
236
00:27:56,120 --> 00:27:59,760
og alle uretfærdighederne er slut
237
00:28:04,200 --> 00:28:08,920
Det er et billede af mig
sammen med de andre drenge.
238
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Dirty Harry, Robbie Shakespeare,
Horsemouth, Jah Youth, -
239
00:28:13,080 --> 00:28:15,800
- Jacob Miller, Gregory Isaacs
og sĂĄ videre.
240
00:28:17,520 --> 00:28:22,840
SĂĄdan som de har redt
sĂĄdan skal de ligge
241
00:28:22,920 --> 00:28:28,560
Rolling Stone kaldte det et af de
bedste filmsoundtracks nogensinde.
242
00:28:33,600 --> 00:28:37,400
Horsemouth, Gregory, Kiddus I...
243
00:28:39,080 --> 00:28:42,840
jeg beder jer mine brødre
244
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
fat mod fat mod fat mod
245
00:28:45,240 --> 00:28:49,440
Nogle gjorde det godt.
Peter Tosh, Jacob Miller og jeg-
246
00:28:49,520 --> 00:28:53,800
- kunne måske være blevet
den næste Bob Marley.
247
00:28:53,880 --> 00:28:57,360
Arbejdere tag jer i agt
248
00:28:57,440 --> 00:29:03,240
Men da jeg sĂĄ, hvordan folk
blev behandlet i musikbranchen, -
249
00:29:03,320 --> 00:29:10,200
- mente jeg, at jeg skulle arbejde pĂĄ
egen hånd og selv være producer.
250
00:29:11,880 --> 00:29:13,840
SĂĄ det gjorde jeg.
251
00:29:17,080 --> 00:29:21,360
Der var en lang, stille periode, -
252
00:29:21,440 --> 00:29:26,040
- for jeg var kommet lidt pĂĄ kant
med Uncle Sam.
253
00:29:26,120 --> 00:29:29,760
Jeg var blevet deporteret,
sĂĄ i 17 ĂĄr-
254
00:29:29,840 --> 00:29:34,240
- var min karriere
sat pĂĄ pause i USA.
255
00:29:34,320 --> 00:29:37,760
Min karriere lĂĄ i ruiner.
256
00:29:47,640 --> 00:29:53,840
Jeg har en rebelsk side,
som måske har frastødt nogen.
257
00:29:57,480 --> 00:30:01,080
Nogle gange roder
min store kæft mig ud i problemer.
258
00:30:01,160 --> 00:30:04,560
Det har den gjort
mange gange i mit liv.
259
00:30:04,640 --> 00:30:09,160
Hvis solen en dag
260
00:30:09,240 --> 00:30:11,920
falder ned
261
00:30:12,000 --> 00:30:15,280
eller havene
262
00:30:15,360 --> 00:30:19,160
pludselig tørrer ud
263
00:30:20,160 --> 00:30:23,440
hvis du elsker mig
264
00:30:23,520 --> 00:30:28,000
virkelig elsker mig
265
00:30:28,080 --> 00:30:31,640
sĂĄ lad det ske
266
00:30:31,720 --> 00:30:35,160
det gør mig ikke noget
267
00:30:35,240 --> 00:30:39,480
det gør mig ikke noget
268
00:30:40,560 --> 00:30:44,960
I 70'erne lavede jeg noget musik
med Lee "Scratch" Perry.
269
00:30:45,040 --> 00:30:50,240
Gid jeg kunne finde de bĂĄnd.
Der var mindst 20 bĂĄndruller.
270
00:30:50,320 --> 00:30:53,720
De er forsvundet et sted.
271
00:30:53,800 --> 00:30:57,480
Jeg har været ret uheldig
med min musik.
272
00:30:57,560 --> 00:31:02,600
PĂĄ et tidspunkt var jeg den mest
indspillede uudgivne jamaicaner.
273
00:31:04,160 --> 00:31:09,120
NĂĄr det virker
som om alting er tabt
274
00:31:10,840 --> 00:31:13,160
sĂĄ smiler jeg
275
00:31:13,240 --> 00:31:16,560
og skænker det ikke en tanke
276
00:31:16,640 --> 00:31:19,920
for du elsker mig...
277
00:31:30,440 --> 00:31:34,800
Vi har lidt timingproblemer
med vokalisten, -
278
00:31:34,880 --> 00:31:38,640
- sĂĄ vi tager den med ro
og finder ud af det. Ikke?
279
00:31:53,440 --> 00:31:58,120
Jeg voksede op, fra jeg var
tre-fire ĂĄr, ovre pĂĄ det bjerg der.
280
00:31:58,200 --> 00:32:02,720
Dengang var det
en kæmpe sukkerrørsplantage.
281
00:32:02,800 --> 00:32:08,640
Der var mange, der arbejdede der.
Min far var bogholder der.
282
00:32:08,720 --> 00:32:12,680
Min far var en fantastisk sanger,
og han elskede musik.
283
00:32:12,760 --> 00:32:15,640
Fra opera til jazz til blues-
284
00:32:15,720 --> 00:32:19,560
- til merengue, cha-cha
og rock'n'roll, da det kom frem.
285
00:32:19,640 --> 00:32:22,280
Fra toppen.
- Toppen?
286
00:32:22,360 --> 00:32:27,560
Ja. Spil det hele.
Spil bare det hele.
287
00:32:27,640 --> 00:32:31,480
Han havde en stor samling.
Jeg kan huske, da jeg var dreng, -
288
00:32:31,560 --> 00:32:35,240
-at jeg tog en LP og...
289
00:32:36,400 --> 00:32:39,640
Jeg så den svæve væk.
290
00:32:39,720 --> 00:32:44,600
Hvis solen en dag faldt ned...
291
00:32:44,680 --> 00:32:52,080
Så sjovt! Jeg så den svæve ned ad
bjerget og flyve af sted for vinden.
292
00:32:58,320 --> 00:33:01,080
Han kom hjem fra arbejde
og sĂĄ mig.
293
00:33:01,160 --> 00:33:06,280
Han red pĂĄ et muldyr eller en hest.
Han havde en pisk i hĂĄnden.
294
00:33:06,360 --> 00:33:08,880
SĂĄ han kom hen til mig og...
295
00:33:08,960 --> 00:33:12,240
Jeg fik en i bagdelen,
og så susede jeg væk.
296
00:33:12,320 --> 00:33:16,240
SĂĄ indhentede han mig igen og...
Og så susede jeg væk igen.
297
00:33:16,320 --> 00:33:19,120
Jeg fløj hen over det bjerg.
298
00:33:22,360 --> 00:33:27,480
Jeg fik prygl nærmest hver dag,
for jeg var fræk.
299
00:33:27,560 --> 00:33:30,120
Lad det ske
300
00:33:30,200 --> 00:33:33,960
det gør mig ikke noget
- Der kommer jeg ind.
301
00:33:34,040 --> 00:33:37,480
Det gør mig ikke noget
302
00:33:37,560 --> 00:33:41,080
Jeg gjorde, hvad der passede mig.
Og hvis man ville stoppe mig, -
303
00:33:41,160 --> 00:33:44,760
- sĂĄ blev jeg opfyldt af raseri
og mĂĄtte sige:
304
00:33:44,840 --> 00:33:48,400
"Hvem er du?
Hvem har givet dig magten?"
305
00:33:48,480 --> 00:33:52,560
Hvis man prøvede at stoppe mig,
min mor, min far, hvem som helst, -
306
00:33:52,640 --> 00:33:55,600
- sĂĄ blev jeg opfyldt af et raseri,
som jeg mĂĄtte styre.
307
00:34:06,080 --> 00:34:10,320
Hvis solen en dag
308
00:34:10,400 --> 00:34:13,240
falder ned
309
00:34:13,320 --> 00:34:16,920
eller havene
310
00:34:17,000 --> 00:34:21,080
pludselig tørrer ud
311
00:34:21,160 --> 00:34:24,800
hvis du elsker mig
312
00:34:24,880 --> 00:34:30,000
virkelig elsker mig
313
00:34:30,080 --> 00:34:33,800
sĂĄ lad det ske
314
00:34:33,880 --> 00:34:38,000
det gør mig ikke noget
315
00:34:38,080 --> 00:34:42,640
det gør mig ikke noget
316
00:34:44,600 --> 00:34:49,320
nĂĄr det virker
som om alting er tabt
317
00:34:51,160 --> 00:34:53,880
sĂĄ smiler jeg
318
00:34:53,960 --> 00:34:57,880
og skænker det ikke en tanke
319
00:34:57,960 --> 00:35:01,120
for du elsker mig
320
00:35:01,200 --> 00:35:04,480
du elsker mig virkelig
321
00:35:04,560 --> 00:35:07,280
sĂĄ lad det ske
322
00:35:07,360 --> 00:35:14,040
min elskede
det gør mig ikke noget
323
00:35:15,520 --> 00:35:18,840
skal jeg fange et stjerneskud?
324
00:35:18,920 --> 00:35:22,680
Bringe det til dig med bud?
325
00:35:22,760 --> 00:35:28,080
Jeg er aldrig blevet erklæret for
rette ægtefolk at være, -
326
00:35:28,160 --> 00:35:34,360
- men de tre forhold, jeg har
været i, har været som ægteskaber.
327
00:35:34,440 --> 00:35:37,920
Men nogle gange,
når livets søgang er hård, -
328
00:35:38,000 --> 00:35:42,840
- sĂĄ driver folk fra hinanden.
Det er det, der er sket.
329
00:35:42,920 --> 00:35:47,080
Nogle mennesker
klarer ikke mit livs høje søgang.
330
00:35:47,160 --> 00:35:50,480
SĂĄ springer de fra borde.
331
00:35:50,560 --> 00:35:53,520
For du elsker mig
332
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
du elsker mig virkelig
333
00:35:57,040 --> 00:35:59,800
sĂĄ lad det ske
334
00:35:59,880 --> 00:36:04,600
min elskede
det gør mig ikke noget
335
00:36:17,080 --> 00:36:20,880
Det her er Kwame-vandfaldet.
Det her er...
336
00:36:20,960 --> 00:36:26,560
Det er dread. Det er congo.
Et congo-dreadlocks-vandfald.
337
00:36:26,640 --> 00:36:34,120
Hvad kan være bedre end at have
et congo-spabad ude midt i ingenting?
338
00:36:34,200 --> 00:36:38,080
Her er vidunderligt.
Jeg elsker det her sted.
339
00:36:38,160 --> 00:36:40,760
Seriøst.
340
00:36:46,840 --> 00:36:54,160
NĂĄr det virker
som om alting er tabt
341
00:36:54,240 --> 00:36:57,920
sĂĄ smiler jeg
342
00:36:58,000 --> 00:37:00,680
En gang til!
343
00:37:10,240 --> 00:37:13,040
Rastafari!
344
00:37:13,120 --> 00:37:17,360
Mange tak skal I have.
OgsĂĄ ovenpĂĄ!
345
00:37:19,040 --> 00:37:23,840
Hvis solen en dag
346
00:37:23,920 --> 00:37:26,760
falder ned
347
00:37:26,840 --> 00:37:30,960
eller havene
348
00:37:31,040 --> 00:37:35,480
pludselig tørrer ud
349
00:37:35,560 --> 00:37:40,280
hvis du elsker mig
350
00:37:40,360 --> 00:37:47,760
hvis du virkelig elsker mig
351
00:37:47,840 --> 00:37:51,840
sĂĄ lad det ske
352
00:37:51,920 --> 00:37:56,400
det gør mig ikke noget
353
00:37:56,480 --> 00:38:01,120
nej det gør mig ikke noget
354
00:38:03,800 --> 00:38:08,920
Det er en hĂĄrd kamp. Du ved,
for sangere, kunstnere og poeter.
355
00:38:09,000 --> 00:38:14,600
Ikke mange er visionære og kan
fastholde og formidle visionen.
356
00:38:24,600 --> 00:38:30,520
Kom forsaml jer
kom forsaml jer
357
00:38:30,600 --> 00:38:35,320
kom
ved hans trone
358
00:38:35,400 --> 00:38:38,840
løb væk løb væk
359
00:38:38,920 --> 00:38:43,080
fra landet fyldt med kviksand
360
00:38:48,120 --> 00:38:51,000
Musik er energi.
361
00:38:51,080 --> 00:38:54,880
Der er god og dĂĄrlig energi.
362
00:38:58,200 --> 00:39:01,720
Et af de fælles sprog i vores
jamaicanske musik-
363
00:39:01,800 --> 00:39:06,040
-bærer på budskabet om kærlighed.
364
00:39:08,960 --> 00:39:15,040
De mennesker, der bedst
formidler den kærlighed, -
365
00:39:15,120 --> 00:39:17,480
-det er rastafarianere.
366
00:39:17,560 --> 00:39:19,920
Rastafari!
367
00:39:21,840 --> 00:39:27,440
Rastafarianerne forstĂĄr
vores kamp her pĂĄ Jamaica, -
368
00:39:27,520 --> 00:39:31,320
-for de har selv kæmpet hårdt.
369
00:39:56,120 --> 00:40:00,720
Jeg er vokset op i et rasta-hjem.
Min far var rasta.
370
00:40:03,280 --> 00:40:08,400
Dengang var rastaerne
retskafne folk.
371
00:40:08,480 --> 00:40:12,240
Det, de prædikede...
- Det var kærlighed.
372
00:40:12,320 --> 00:40:14,960
Det var det,
rastaerne prædikede dengang.
373
00:40:15,040 --> 00:40:18,680
Det er det,
folket baserer livet pĂĄ nu.
374
00:40:18,760 --> 00:40:21,400
Rasta er en mĂĄde at leve pĂĄ.
375
00:40:21,480 --> 00:40:24,480
De tror på kærlighed.
376
00:40:24,560 --> 00:40:29,280
De tror på ærlighed.
Ægte rastaer tror på ærlighed.
377
00:40:38,600 --> 00:40:41,760
Dengang mĂĄtte rastaerne
ikke engang køre med bussen.
378
00:40:41,840 --> 00:40:45,520
Det var det, de måtte kæmpe imod.
Stigmatiseringen.
379
00:40:45,600 --> 00:40:48,880
Min far røg i fængsel hvert år.
Omkring ti gange.
380
00:40:48,960 --> 00:40:54,880
Han blev konstant spærret inde.
Jeg mĂĄtte ikke gĂĄ i skole.
381
00:40:54,960 --> 00:40:58,120
Jeg mĂĄtte ikke gĂĄ i skole.
382
00:40:58,200 --> 00:41:02,120
Rastaer var ikke velkomne dengang.
383
00:41:02,200 --> 00:41:06,680
Der har altid været
et budskab i reggae.
384
00:41:06,760 --> 00:41:09,320
Rasta er sandt og godt.
385
00:41:09,400 --> 00:41:13,000
En mĂĄde at leve pĂĄ,
som blev skabt af rastaer.
386
00:41:13,080 --> 00:41:18,960
Budskabet. Det er der altid.
- Man prædiker, som man lever.
387
00:41:19,040 --> 00:41:23,160
Hvis der er noget galt i samfundet,
sĂĄ synger man om det.
388
00:41:23,240 --> 00:41:25,880
Det er protestsange.
389
00:41:33,320 --> 00:41:39,040
Kærligheden er overalt.
Hvis man har kærlighed, så vil man, -
390
00:41:39,120 --> 00:41:43,680
- uanset hvor hĂĄrdt livet er,
klare sig.
391
00:41:47,760 --> 00:41:50,920
"Love is the Key".
Den kan jeg godt lide.
392
00:41:57,880 --> 00:42:00,920
Kærligheden er fri
393
00:42:01,000 --> 00:42:04,080
og kærlighed er forståelse
394
00:42:04,160 --> 00:42:07,560
den er nøglen til alt
395
00:42:07,640 --> 00:42:10,760
den kan åbne alle døre
396
00:42:13,200 --> 00:42:16,640
Vent lidt. Hvilket band var med her?
- Roots Radics.
397
00:42:16,720 --> 00:42:20,240
Nummeret er kun tre minutter langt,
for det er ét take.
398
00:42:20,320 --> 00:42:24,400
Da vi havde indspillet det,
var alle oppe at køre over det.
399
00:42:24,480 --> 00:42:28,120
Da vidste jeg,
at det ville blive et hit.
400
00:42:28,200 --> 00:42:33,120
Det her er meget gammelt.
Fra tresserne.
401
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
Mølædt og alt muligt.
402
00:42:35,400 --> 00:42:38,720
Et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
403
00:42:38,800 --> 00:42:42,080
jeg har prøvet at vinde dit hjerte
404
00:42:42,160 --> 00:42:44,760
jeg kom ingen vegne
405
00:42:44,840 --> 00:42:48,880
men jeg sĂĄ dig med den anden fyr
gæt hvordan jeg har det
406
00:42:48,960 --> 00:42:52,720
et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
407
00:42:52,800 --> 00:42:56,760
Wesley er altid inspireret.
Han skriver sange hver dag.
408
00:42:56,840 --> 00:43:02,160
Inspirationen rammer ham,
når han går, sidder ned eller tænker.
409
00:43:02,240 --> 00:43:04,400
Han skriver altid sange.
410
00:43:04,480 --> 00:43:10,080
Han er den bedste sangskriver.
- Mange tak.
411
00:43:10,160 --> 00:43:15,440
Vi mĂĄ samles noget oftere.
- Det kunne vi med et køretøj.
412
00:43:15,520 --> 00:43:19,240
Vi har brug for en bil.
- En sprød, ny bil.
413
00:43:40,560 --> 00:43:45,040
Det er godt at være her igen.
Den riddim lyder godt.
414
00:43:45,120 --> 00:43:51,280
Ken Boothe er en kendt,
ja, berømt jamaicansk kunstner.
415
00:43:51,360 --> 00:43:56,200
Han dækker hele spektret.
Han har lavet alting.
416
00:43:56,280 --> 00:43:59,920
Han har lavet en masse ska.
417
00:44:00,000 --> 00:44:03,320
Rocksteady. Reggae.
418
00:44:03,400 --> 00:44:07,600
Ken Boothe
har overlevet tidens tand.
419
00:44:07,680 --> 00:44:11,680
Ken Boothe er min ven.
Jeg elsker ham.
420
00:44:11,760 --> 00:44:16,160
Hans musik
har hjulpet mig igennem en masse.
421
00:44:16,240 --> 00:44:20,720
Hans musik fik mig gennem 70'erne.
422
00:44:20,800 --> 00:44:26,440
Han er en fremragende sangskriver.
En fremragende performer.
423
00:44:26,520 --> 00:44:31,000
Jeg kunne se pĂĄ ham hele dagen
uden at blive træt af det.
424
00:44:47,800 --> 00:44:50,600
Jeg elsker det. Jeg er klar.
425
00:44:50,680 --> 00:44:53,040
Jeg er klar. Jeg er klar til det her.
426
00:44:53,120 --> 00:44:57,320
Det lyder vidunderligt.
Nu vil jeg indspille.
427
00:44:58,880 --> 00:45:02,400
Det er ikke let. Showbusiness.
428
00:45:02,480 --> 00:45:06,880
Der er intet som showbusiness
429
00:45:06,960 --> 00:45:10,400
der er intet som helst
430
00:45:10,480 --> 00:45:15,440
Der er intet som showbusiness.
Der er mange op-og nedture.
431
00:45:15,520 --> 00:45:19,440
Og man lider undervejs.
Man mĂĄ holde ud og tro pĂĄ det.
432
00:45:23,800 --> 00:45:27,280
Du gav mig fred og ly
433
00:45:27,360 --> 00:45:33,600
holdt mig varm
holdt mig varm
434
00:45:33,680 --> 00:45:37,640
du skænkede mig liv
435
00:45:37,720 --> 00:45:42,720
gjorde mig fri
gjorde mig fri
436
00:45:46,680 --> 00:45:50,720
Min første koncert
var i den her biograf.
437
00:45:50,800 --> 00:45:56,440
Jeg var så nervøs.
Jeg havde aldrig optrådt før.
438
00:45:56,520 --> 00:45:59,360
Min familie sad dernede
og kiggede pĂĄ mig.
439
00:45:59,440 --> 00:46:03,520
Da jeg gik hen til mikrofonen,
lukkede jeg øjnene og sang, -
440
00:46:03,600 --> 00:46:07,880
-for jeg var så nervøs og bange.
441
00:46:09,520 --> 00:46:14,880
Hvis man ikke sang ordentligt,
blev man buhet af scenen.
442
00:46:14,960 --> 00:46:18,160
Hvis man ikke sang ordentligt.
443
00:46:18,240 --> 00:46:24,400
Nogle af dem, som er sværest at
tilfredsstille, er publikum her.
444
00:46:24,480 --> 00:46:27,120
Når vi øver,
planlægger jeg altid setlisten, -
445
00:46:27,200 --> 00:46:31,800
- sĂĄ der er sange, folk kender.
SĂĄ de kan synge med.
446
00:46:31,880 --> 00:46:37,520
Men den sidste sang...
Den sidste sang skal lægge huset ned.
447
00:46:37,600 --> 00:46:42,560
Det ved alle kunstnere.
Man synger det største hit til sidst.
448
00:46:42,640 --> 00:46:47,880
Til de fleste koncerter synger jeg
"Everything I Own"-
449
00:46:47,960 --> 00:46:51,640
- som sidste sang,
for den er folk vilde med.
450
00:46:51,720 --> 00:46:56,400
Du gav mig fred og ly
451
00:46:56,480 --> 00:47:02,640
holdt mig varm
holdt mig varm
452
00:47:04,680 --> 00:47:08,680
du skænkede mig liv
453
00:47:08,760 --> 00:47:14,840
Da jeg begyndte at synge den sang,
gik alle amok.
454
00:47:14,920 --> 00:47:18,000
De kunne se,
at det ville blive et hit.
455
00:47:18,080 --> 00:47:22,680
De bedste ĂĄr
jeg har haft
456
00:47:24,760 --> 00:47:28,800
er dem jeg havde med dig
457
00:47:28,880 --> 00:47:35,000
og jeg vil gi' alt det jeg har
458
00:47:35,080 --> 00:47:40,200
give mit liv
mit hjerte alting
459
00:47:40,280 --> 00:47:42,880
Jeg var bare en knægt fra landet.
460
00:47:42,960 --> 00:47:49,560
Jeg kendte kun til Jamaica.
Men det var her, det hele begyndte.
461
00:47:49,640 --> 00:47:56,040
Med "Everything I Own" spiste jeg
kirsebær med de store i branchen.
462
00:48:00,760 --> 00:48:04,720
Jeg har været gift med ham i 22 år.
463
00:48:06,920 --> 00:48:11,480
Jeg elsker ham. Jeg stod altid
ude ved hegnet og sĂĄ pĂĄ ham.
464
00:48:12,920 --> 00:48:16,880
Han er rar og blid og kærlig.
465
00:48:16,960 --> 00:48:19,400
Hun kiggede over hegnet,
hvor hun boede, -
466
00:48:19,480 --> 00:48:25,800
- og jeg kørte forbi
og viste mig for hende. ForstĂĄr du?
467
00:48:39,960 --> 00:48:43,600
Her er mit påklædningsværelse.
468
00:48:49,000 --> 00:48:52,280
Man skal se ordentlig ud i tøjet.
469
00:48:52,360 --> 00:48:57,880
Man skal klæde sig pænt,
når man skal optræde. Det mener jeg.
470
00:48:57,960 --> 00:49:03,360
Hun er en vidunderlig kvinde.
Jeg rejser ingen steder uden hende.
471
00:49:03,440 --> 00:49:08,600
Jeg kan ikke stryge tøj.
Jeg kan ikke forberede tingene selv.
472
00:49:08,680 --> 00:49:12,120
Når jeg skal optræde,
så gør hun alting klar til mig.
473
00:49:12,200 --> 00:49:16,560
Hun stryger mit tøj. Sørger for,
at alt er, som det skal være.
474
00:49:16,640 --> 00:49:21,560
Jeg skal bare tage bad
og klæde mig på.
475
00:49:21,640 --> 00:49:25,800
Jeg varmer op ved at kigge
pĂĄ min kone og synge...
476
00:49:25,880 --> 00:49:28,080
Er det rent,
gør hun sådan her.
477
00:49:28,160 --> 00:49:31,960
Hvis det er lidt... SĂĄ siger hun:
"Det skal nok komme."
478
00:49:32,040 --> 00:49:37,520
du gav mig fred og ly
479
00:49:37,600 --> 00:49:44,520
holdt mig varm
holdt mig varm
480
00:49:44,600 --> 00:49:48,800
du skænkede mig liv
481
00:49:50,240 --> 00:49:57,240
gjorde mig fri
gjorde mig fri
482
00:49:57,320 --> 00:50:03,400
de bedste ĂĄr
jeg har haft
483
00:50:03,480 --> 00:50:07,400
er dem jeg havde med dig
484
00:50:07,480 --> 00:50:13,200
og jeg vil gi' alt det jeg har
485
00:50:13,280 --> 00:50:18,920
give mit liv mit hjerte
alting
486
00:50:19,000 --> 00:50:24,680
Efter succesen med "Everything I Own"
gik alting i vasken for mig.
487
00:50:26,560 --> 00:50:30,200
Jeg boede i USA, og jeg tog mig
ikke ordentligt af min kone.
488
00:50:30,280 --> 00:50:33,000
Hun hørte ikke fra mig længe.
489
00:50:33,080 --> 00:50:37,680
Jeg var i en situation,
hvor stofferne kunne fĂĄ tag i mig.
490
00:50:38,680 --> 00:50:42,560
Den rejse har jeg været på,
og det var ikke sĂĄ rart.
491
00:50:42,640 --> 00:50:46,080
Elsker du dem højt
492
00:50:46,160 --> 00:50:51,240
og tager du det hele for givet?
493
00:50:51,320 --> 00:50:53,960
Du kan miste dem en dag
494
00:50:54,040 --> 00:50:56,520
nogen tager dem fra dig
495
00:50:56,600 --> 00:51:01,160
Der var meget smerte
og meget sorg i den periode.
496
00:51:01,240 --> 00:51:04,320
Og jeg sagde:
"Hvad er det, jeg er kommet ud i?"
497
00:51:04,400 --> 00:51:07,200
Sådan skal det ikke være for nogen.
498
00:51:09,720 --> 00:51:11,840
SĂĄ tog jeg hjem til Jamaica.
499
00:51:13,560 --> 00:51:17,160
Jeg flyttede ind hos min kone
i hendes mors hus.
500
00:51:17,240 --> 00:51:21,560
Og de behandlede mig godt.
501
00:51:21,640 --> 00:51:27,160
Ét take til. Behold det her.
Mens jeg har stemningen. Ét til.
502
00:51:27,240 --> 00:51:30,080
Vi er klar til et take til.
503
00:51:34,360 --> 00:51:39,280
Jeg har været i branchen i 53 år,
og intet varer evigt.
504
00:51:39,360 --> 00:51:43,800
Jeg gør det her, fordi jeg gerne
vil se tilbage pĂĄ det, jeg elsker.
505
00:51:43,880 --> 00:51:48,000
Os alle sammen,
inden berømmelsen indtraf.
506
00:51:48,080 --> 00:51:51,600
Vi vandrer sammen.
Vi synger sammen.
507
00:51:51,680 --> 00:51:56,880
Vi spiser sammen.
Det er det, min æra handler om.
508
00:51:58,080 --> 00:52:00,560
Jeg elsker at spille live.
509
00:52:00,640 --> 00:52:06,840
Det er der, folk kan høre,
hvor god jeg er til at synge, -
510
00:52:06,920 --> 00:52:10,120
-og se mig i levende live.
511
00:52:10,200 --> 00:52:16,240
Nogle har ikke set mig før,
og det er det, de fĂĄr mulighed for.
512
00:52:16,320 --> 00:52:19,000
De betaler for at se kunstneren.
513
00:52:19,080 --> 00:52:23,960
Showbusiness forener folk.
514
00:52:24,040 --> 00:52:27,720
Mine damer og herrer, Ken Boothe!
515
00:52:37,920 --> 00:52:40,800
Tak skal I have. Tak.
516
00:52:42,280 --> 00:52:45,600
Nu skal I danse.
517
00:52:51,960 --> 00:52:56,400
Lad nu tĂĄrerne falde
lad nu tĂĄrerne falde
518
00:52:56,480 --> 00:53:00,640
lad nu tĂĄrerne trille
fra dine øjne
519
00:53:00,720 --> 00:53:04,840
lad nu tĂĄrerne falde
lad nu tĂĄrerne falde
520
00:53:04,920 --> 00:53:09,120
lad nu tĂĄrerne trille
fra dine øjne
521
00:53:09,200 --> 00:53:13,760
I savner ikke vand
før brønden tørrer ud
522
00:53:13,840 --> 00:53:18,080
før brønden tørrer ud
brødre og søstre
523
00:53:18,160 --> 00:53:22,000
I savner ikke vand
før brønden tørrer ud
524
00:53:22,080 --> 00:53:25,680
før brønden tørrer ud
brødre og søstre
525
00:53:25,760 --> 00:53:30,120
lad nu
- tĂĄrerne falde
526
00:53:30,200 --> 00:53:34,360
lad dem falde
ned pĂĄ jorden
527
00:53:34,440 --> 00:53:39,120
lad dem falde
vis ingen nĂĄde
528
00:53:39,200 --> 00:53:41,960
lad dem falde
ned pĂĄ jorden
529
00:53:42,040 --> 00:53:47,520
Nogle gange er det svært at finde
penge til mad. Det har jeg prøvet.
530
00:53:47,600 --> 00:53:51,600
Du græder i telefonen
trygler mig om at komme hjem
531
00:53:51,680 --> 00:53:56,560
men hør min ven
jeg gør det ikke igen
532
00:53:56,640 --> 00:54:00,400
Derfor ved jeg,
hvordan man skal behandle folk.
533
00:54:00,480 --> 00:54:04,280
TĂĄrerne falde
- lad dem falde
534
00:54:04,360 --> 00:54:08,040
lad dem falde
ned pĂĄ jorden
535
00:54:08,120 --> 00:54:12,520
Musikken kommer ikke i første række
for mig. Det gør folk.
536
00:54:12,600 --> 00:54:17,560
Du viser ingen nĂĄde
til de små børn
537
00:54:56,400 --> 00:55:02,360
et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
538
00:55:02,440 --> 00:55:07,920
et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
539
00:55:08,000 --> 00:55:11,800
det nytter ikke at skjule sig
fra realiteterne
540
00:55:11,880 --> 00:55:14,760
du må se det i øjnene
541
00:55:14,840 --> 00:55:19,200
om det skal blive min død
sĂĄ skal du komme til at lide
542
00:55:19,280 --> 00:55:22,000
dig og dit hjerte af sten
543
00:55:22,080 --> 00:55:28,720
et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
544
00:55:28,800 --> 00:55:34,920
et hjerte af sten
du skulle have ladet mig vide det
545
00:56:32,000 --> 00:56:35,920
Min mor fik den her jord,
da hun var 15 ĂĄr gammel.
546
00:56:36,000 --> 00:56:39,720
Hun må have været rig,
for hun ejede en halv hektar jord.
547
00:56:39,800 --> 00:56:45,560
Det var ikke normalt
at eje sĂĄ meget jord dengang.
548
00:56:46,720 --> 00:56:50,600
Jeg kan godt lide at være her,
for her er zen-agtigt.
549
00:56:50,680 --> 00:56:55,880
Det er et godt sted at tænke.
550
00:56:58,240 --> 00:57:03,520
Og at arbejde pĂĄ musik.
At stå tidligt op, før alle andre, -
551
00:57:03,600 --> 00:57:06,240
-og arbejde pĂĄ nogle sange.
552
00:57:13,840 --> 00:57:17,480
Da jeg blev født,
ville lægen gerne adoptere mig.
553
00:57:17,560 --> 00:57:21,480
Det sagde min far ja til
uden min mors tilladelse.
554
00:57:21,560 --> 00:57:24,640
Min far havde nemlig mange sønner.
555
00:57:24,720 --> 00:57:28,040
Lægen ville gerne adoptere mig,
for hans kone kunne ikke få børn.
556
00:57:28,120 --> 00:57:33,440
Min mor sagde:
"Hvad? Jeg giver ikke mit barn væk."
557
00:57:33,520 --> 00:57:35,880
Familie!
558
00:57:37,360 --> 00:57:39,760
Familie!
559
00:57:41,240 --> 00:57:43,520
Vi plejede at sove
i den park derovre.
560
00:57:43,600 --> 00:57:47,000
Vi var vĂĄgne til 1-2 om natten
i Half Way Tree.
561
00:57:47,080 --> 00:57:50,760
Og så lagde vi vores tasker på bænken
og hvilede os lidt.
562
00:57:50,840 --> 00:57:54,400
Næste morgen stod vi op
og tog hen til Aquarius-studiet-
563
00:57:54,480 --> 00:57:59,000
- for at se, om vi kunne komme
til at indspille den sang, -
564
00:57:59,080 --> 00:58:01,400
-der ville ændre vores liv.
565
00:58:12,280 --> 00:58:18,320
Frygt frygt frygt frygt
de vil efterlade os
566
00:58:19,280 --> 00:58:24,280
frygt frygt frygt frygt
har de plantet i vores sind
567
00:58:26,080 --> 00:58:31,080
frygt frygt frygt frygt
de vil efterlade os
568
00:58:32,800 --> 00:58:38,080
frygt frygt frygt frygt
de mĂĄ ikke tryne dig
569
00:58:39,560 --> 00:58:44,880
frygt frygt frygt frygt
de mĂĄ ikke efterlade dig
570
00:58:47,880 --> 00:58:51,520
Jeg begyndte at synge i en ung alder.
571
00:58:51,600 --> 00:58:56,160
SĂĄ indsĂĄ jeg,
at jeg havde noget særligt, -
572
00:58:56,240 --> 00:58:58,880
- for nĂĄr min mor
tog mig med i kirke, -
573
00:58:58,960 --> 00:59:01,680
- sĂĄ kom der altid mange penge
i kirkebøssen, når jeg sang.
574
00:59:05,800 --> 00:59:13,280
Min far holdt gudstjenester
længere ude ad den her vej.
575
00:59:13,360 --> 00:59:16,400
Han brugte en flaskelampe,
som vi kalder det.
576
00:59:16,480 --> 00:59:21,160
Det er en normal flaske med noget
petroleum i. Den lyste sĂĄ op.
577
00:59:21,240 --> 00:59:26,200
Mange ĂĄr senere talte han med
en herre, der ejer grunden her.
578
00:59:26,280 --> 00:59:30,240
Han tilbød min far grunden.
579
00:59:30,320 --> 00:59:32,960
Det var ikke en gave til min far,
men til folket, -
580
00:59:33,040 --> 00:59:35,840
-og min far grundlagde kirken her.
581
00:59:35,920 --> 00:59:40,560
Jeg gik i søndagsskole. Der var der
en mand, der hed broder Thomas.
582
00:59:40,640 --> 00:59:43,800
Han lærte os en masse sange.
Smukke sange.
583
00:59:43,880 --> 00:59:47,880
Hvis du hører Guds stemme
tale til dit hjerte
584
00:59:47,960 --> 00:59:53,520
det er Guds stemme
der vil udfri dig fra synden
585
00:59:53,600 --> 00:59:57,920
men hvis du ikke lytter efter
bliver du ikke frelst fra synden
586
00:59:58,000 --> 01:00:01,920
nĂĄr de sidste trompeter lyder
er det blevet dommedag
587
01:00:02,960 --> 01:00:06,640
Min far var en succesrig præst.
Han var ikke bare en normal præst.
588
01:00:06,720 --> 01:00:09,080
Han var en stjerne.
589
01:00:09,160 --> 01:00:13,000
Han var en problemknuser.
NĂĄr en kirke var i problemer, -
590
01:00:13,080 --> 01:00:16,560
- sĂĄ sendte de ham
for at rette op pĂĄ det.
591
01:00:16,640 --> 01:00:19,280
Han var en ildsjæl.
592
01:00:19,360 --> 01:00:24,200
...hvad du skal til at gøre,
og hvad du gør lige nu!
593
01:00:24,280 --> 01:00:28,080
I Jesu navn, vi hylder dig!
Giv mig et "amen"!
594
01:00:28,160 --> 01:00:31,520
Amen! Amen!
- Amen!
595
01:00:31,600 --> 01:00:37,760
Således skal det være. Halleluja!
Sæt jer nu ned under Herrens åsyn!
596
01:00:37,840 --> 01:00:43,800
Jeg står ved min søns grav.
Matthew Elijah MacAnuff.
597
01:00:47,640 --> 01:00:51,480
Jeg kom hjem fra udlandet,
og sĂĄ ringede jeg ham op.
598
01:00:51,560 --> 01:00:56,080
"Matthew, du mĂĄ komme
og besøge mig, min søn."
599
01:00:56,160 --> 01:01:01,360
Han skulle komme om tirsdagen,
men han kom ikke.
600
01:01:01,440 --> 01:01:05,960
Onsdag var der en, der ringede
og sagde, at Matthew var død.
601
01:01:08,360 --> 01:01:12,920
Jeg døde næsten, da jeg hørte det.
602
01:01:18,520 --> 01:01:20,520
Jeg kom tilbage...
603
01:01:25,040 --> 01:01:28,120
...og sĂĄ faldt jeg om deroppe.
604
01:01:30,120 --> 01:01:33,920
Vonetta sagde:
"Winston, hvad er der galt?"
605
01:01:34,000 --> 01:01:36,680
Jeg kunne ikke sige et ord.
606
01:01:36,760 --> 01:01:39,720
Efter noget tid fortalte
jeg hende det.
607
01:01:39,800 --> 01:01:42,640
"De har slĂĄet Matthew ihjel."
608
01:01:43,760 --> 01:01:45,520
Ja.
609
01:01:49,080 --> 01:01:52,800
De sagde, at han gik ud for at købe
lidt pot, men at han talte højt.
610
01:01:52,880 --> 01:01:57,600
"Er der nogen, der har noget pot?"
"Hvorfor taler du så højt?"
611
01:01:57,680 --> 01:02:02,280
Så kom de op at skændes,
og der var en, der stak ham ned.
612
01:02:03,120 --> 01:02:06,040
Og så løb han op ad vejen
og kastede en sten, -
613
01:02:06,120 --> 01:02:10,040
- og den ramte nogen, og så kørte de
ham ned og dræbte ham.
614
01:02:10,120 --> 01:02:12,880
Det var et dumt drab.
615
01:02:17,360 --> 01:02:22,280
Det er fem ĂĄr siden,
at han fløj væk.
616
01:02:22,360 --> 01:02:27,360
Jeg er rigtig glad for det,
der sker i dag.
617
01:02:28,280 --> 01:02:31,000
ForstĂĄr du? Godt.
618
01:02:31,080 --> 01:02:33,880
Vi spiller "Be Careful" i settet.
619
01:02:33,960 --> 01:02:37,800
Var, Kush
og nogle gange Derajah synger den.
620
01:02:37,880 --> 01:02:40,560
Cedric og dem stemmer ogsĂĄ i.
621
01:02:40,640 --> 01:02:43,880
Men jeg gĂĄr bare rundt og poserer.
622
01:02:52,880 --> 01:02:56,120
DEN EVIGE STEMME
SOM SYNGER EN UENDELIG SANG
623
01:03:01,040 --> 01:03:05,920
Mit navn er Derajah, og jeg
repræsenterer Matthew MacAnuff.
624
01:03:06,000 --> 01:03:08,800
Hvil i din egen kraft, min bror.
625
01:03:08,880 --> 01:03:11,680
Vi vil bevare mindet om ham.
626
01:03:11,760 --> 01:03:15,160
Ordet, lyden og kraften.
627
01:03:15,240 --> 01:03:20,880
"En evig stemme,
der synger en uendelig sang."
628
01:03:22,800 --> 01:03:25,680
"Pas pĂĄ dig selv i disse tider."
629
01:03:25,760 --> 01:03:28,200
pas pĂĄ dig selv i disse tider
630
01:03:28,280 --> 01:03:30,640
du skal vide hvem du er
631
01:03:30,720 --> 01:03:34,360
i disse tider
må du ikke være blind
632
01:03:34,440 --> 01:03:37,160
det siger jeg nu til jer
633
01:03:37,240 --> 01:03:42,200
pas pĂĄ dig selv i disse tider
du skal vide hvem du er
634
01:03:42,280 --> 01:03:45,600
i disse tider
må du ikke være blind
635
01:03:45,680 --> 01:03:48,120
sæt ikke en fod forkert
636
01:03:48,200 --> 01:03:51,160
de giver os vĂĄben
lærer os at dræbe
637
01:03:51,240 --> 01:03:54,000
de kvæler din mor
mens du tjener deres ondskab
638
01:03:54,080 --> 01:03:56,640
vi lider og knokler
for at tjene en skilling
639
01:03:56,720 --> 01:03:59,720
det er hårdt at være fattig
hvis man ikke er forbryder
640
01:03:59,800 --> 01:04:02,320
systemet er skabt
for at holde sorte nede
641
01:04:02,400 --> 01:04:05,160
Babylon stĂĄr
mens vi ligger ned pĂĄ jorden
642
01:04:05,240 --> 01:04:10,200
så åbn dine øjne
og kæmp mod de onde mænd
643
01:04:10,280 --> 01:04:15,840
pas pĂĄ i disse tider
du skal vide hvem du er
644
01:04:15,920 --> 01:04:19,400
i disse tider
må du ikke være blind
645
01:04:19,480 --> 01:04:21,920
det siger jeg nu til jer
646
01:04:22,000 --> 01:04:26,960
pas pĂĄ i disse tider
du skal vide hvem du er
647
01:04:27,040 --> 01:04:30,480
i disse tider
må du ikke være blind
648
01:04:42,400 --> 01:04:45,400
Babylon stĂĄr
mens vi ligger ned pĂĄ jorden
649
01:04:45,480 --> 01:04:49,880
så åbn dine øjne
og kæmp mod de onde mænd
650
01:04:49,960 --> 01:04:55,640
pas pĂĄ i disse tider
du skal vide hvem du er
651
01:04:55,720 --> 01:04:58,440
i disse tider
må du ikke være blind
652
01:04:58,520 --> 01:05:01,280
hvis ingen kæmper
bliver du efterladt
653
01:05:01,360 --> 01:05:06,680
pas pĂĄ i disse tider
du skal vide hvem du er
654
01:05:06,760 --> 01:05:12,080
i disse tider
må du ikke være blind
655
01:05:12,160 --> 01:05:15,760
pas pĂĄ i disse tider
656
01:05:15,840 --> 01:05:18,400
Paris! Vi elsker jer!
657
01:05:18,480 --> 01:05:21,720
Matthew MacAnuff!
Han lever for evigt!
658
01:05:24,600 --> 01:05:27,880
Matthew MacAnuff!
659
01:05:39,040 --> 01:05:43,000
Jahs folk! Det her
er Matthews budskab til jer.
660
01:05:45,440 --> 01:05:49,840
Rastafari.
Lev livet, og beskyt hinanden.
661
01:05:49,920 --> 01:05:51,920
Haile Selassie I.
662
01:06:11,840 --> 01:06:16,480
Da vi var små, føltes vores lille
samfund her meget større.
663
01:06:16,560 --> 01:06:19,400
Alt virkede enormt.
664
01:06:21,640 --> 01:06:25,480
Vi havde det sjovt.
Vi spillede en masse fodbold.
665
01:06:25,560 --> 01:06:29,160
Mig og mine venner,
der boede heromkring.
666
01:06:29,240 --> 01:06:31,760
Her var fyldt med rare mennesker.
667
01:06:31,840 --> 01:06:34,760
Det gør så ondt
jeg græder
668
01:06:34,840 --> 01:06:37,600
nat og dag
triller tĂĄrerne ned
669
01:06:37,680 --> 01:06:40,960
selv i bønnen
spørger jeg Jah-Jah hvorfor
670
01:06:41,040 --> 01:06:44,240
skulle det blive sĂĄdan?
Kan ikke give slip
671
01:06:44,320 --> 01:06:47,760
åh min søster
jeg savner dig
672
01:06:47,840 --> 01:06:51,560
jeg skriver dette til dig
til dig jeg hvisker
673
01:06:51,640 --> 01:06:54,960
da du fløj din vej
sĂĄ sukked' jeg
674
01:06:55,040 --> 01:07:00,680
det ramte mig sĂĄ tungt
åh min søster jeg savner dig
675
01:07:05,040 --> 01:07:08,640
En dag sad jeg
uden for min vens hus.
676
01:07:08,720 --> 01:07:15,520
Vi hørte et skud,
og sĂĄ ville vi ud og se pĂĄ det.
677
01:07:15,600 --> 01:07:19,240
Da vi nĂĄede til min havelĂĄge,
sĂĄ jeg en ligge pĂĄ jorden.
678
01:07:19,320 --> 01:07:26,360
Jeg sagde til min ven:
"De har skudt en mand i min forhave."
679
01:07:26,440 --> 01:07:31,360
SĂĄ sagde min ven:
"Nej, Derajah, det er din søster."
680
01:07:31,440 --> 01:07:35,120
Det var her, min søster lå.
681
01:07:35,200 --> 01:07:37,760
Lige her pĂĄ jorden.
682
01:07:42,960 --> 01:07:47,600
NĂĄr jeg synger den her sang,
om det er i radioen eller live, -
683
01:07:47,680 --> 01:07:53,760
- så bliver jeg lidt berørt.
Så kommer det hele væltende tilbage.
684
01:07:53,840 --> 01:07:57,440
Men jeg prøver at gøre det
sĂĄ godt som muligt.
685
01:07:57,520 --> 01:08:02,920
Ved mange forskellige lejligheder
forsvarede min søster mig.
686
01:08:03,000 --> 01:08:06,200
Der var mange kampe,
jeg ikke mĂĄtte tage, -
687
01:08:06,280 --> 01:08:09,520
- for min søster var
som Wonder Woman.
688
01:08:21,040 --> 01:08:25,600
Jeg græder stadig ret tit, -
689
01:08:25,680 --> 01:08:30,560
-for jeg kan stadig mærke sorgen.
690
01:08:30,640 --> 01:08:33,560
Den sidder dybt i mit hjerte.
691
01:08:33,640 --> 01:08:38,120
Jeg kan mærke den i hele kroppen.
692
01:08:38,200 --> 01:08:41,400
Det er så trist, at det føles,
som om det var i gĂĄr.
693
01:08:41,480 --> 01:08:45,040
Det gør så ondt
jeg græder
694
01:08:45,120 --> 01:08:47,920
nat og dag
triller tĂĄrerne ned
695
01:08:48,000 --> 01:08:51,240
selv i bønnen
spørger jeg Jah-Jah hvorfor
696
01:08:51,320 --> 01:08:54,920
skulle det være sådan?
Kan ikke give slip
697
01:08:55,000 --> 01:08:58,440
min søster
ĂĄh jeg savner dig
698
01:08:58,520 --> 01:09:02,240
jeg skriver dette til dig
til dig jeg hvisker
699
01:09:02,320 --> 01:09:05,760
da du fløj din vej
sĂĄ sukked' jeg
700
01:09:05,840 --> 01:09:08,120
jeg mærker det i hele kroppen
701
01:09:08,200 --> 01:09:11,320
min søster
ĂĄh jeg savner dig
702
01:09:11,400 --> 01:09:13,880
jeg skriver dette til dig
703
01:09:13,960 --> 01:09:16,600
Det er et hårdt miljø.
704
01:09:16,680 --> 01:09:20,880
Når man kører rundt, kan man se,
at fattigdommen hærger overalt.
705
01:09:20,960 --> 01:09:26,440
Det er svært for politiet. Når som
helst kan bandlden bryde ud.
706
01:09:26,520 --> 01:09:29,240
Måske må vi trække vores våben.
707
01:09:29,320 --> 01:09:33,880
Nogle gange er der nogen,
der bliver dræbt.
708
01:09:33,960 --> 01:09:36,800
Jeg kan huske den nat
709
01:09:36,880 --> 01:09:40,480
da de kom for at tage dit liv
710
01:09:40,560 --> 01:09:43,960
Da min søster blev skudt og dræbt, -
711
01:09:44,040 --> 01:09:49,080
- var det min perfekte indgang til
selv at blive morder.
712
01:09:49,160 --> 01:09:54,000
Heldigvis gik jeg ikke
i den retning.
713
01:09:54,080 --> 01:09:57,840
Jeg skriver dette til dig
til dig jeg hvisker
714
01:09:57,920 --> 01:10:01,560
da du fløj din vej
sĂĄ sukked' jeg
715
01:10:12,200 --> 01:10:15,840
Lige her.
- Nu sætter vi den op.
716
01:10:15,920 --> 01:10:18,240
Ovre pĂĄ det beton der.
717
01:10:22,360 --> 01:10:26,120
Jeg kan godt lide dit sted her.
Her er smukt.
718
01:10:26,200 --> 01:10:29,000
Her kan vi holde en god fest.
719
01:10:30,680 --> 01:10:33,320
Man skal jo prøve alting én gang.
720
01:10:35,960 --> 01:10:39,280
Stil jer op og tag imod.
721
01:10:39,360 --> 01:10:41,920
1, 2, 3.
722
01:10:44,400 --> 01:10:48,440
Jeg har en karrusel.
Jeg købte den af min ven Bo-Pee.
723
01:10:48,520 --> 01:10:53,000
Vi var pĂĄ turne, og jeg talte om
at hjælpe de unge i Spring Ground.
724
01:10:53,080 --> 01:10:55,960
Jeg ville fortsætte
min fars arbejde. Han sagde, -
725
01:10:56,040 --> 01:10:58,920
- at hvis jeg var interesseret,
havde han en karrusel.
726
01:10:59,000 --> 01:11:03,920
"Bestemt," sagde jeg."Jeg har
ingen penge nu, men du fĂĄr dem."
727
01:11:04,000 --> 01:11:06,880
Det er hĂĄrdt arbejde.
728
01:11:25,120 --> 01:11:28,640
Udholdenhedens belønning er sejr.
729
01:11:28,720 --> 01:11:33,240
At give op findes ikke.
Det er ikke pĂĄ menuen.
730
01:11:36,880 --> 01:11:40,880
Vonetta og jeg har været sammen
i 23 ĂĄr nu.
731
01:11:40,960 --> 01:11:45,360
Jeg kan ikke finde én fejl ved hende.
732
01:11:45,440 --> 01:11:49,000
Hun kan sagtens finde fejl ved mig,
men hun er fejlfri.
733
01:11:49,080 --> 01:11:53,600
Han taler altid om sin musik.
Uanset hvad emnet er, sĂĄ...
734
01:11:53,680 --> 01:11:57,920
Hvis man siger, at det regner,
siger han: "Hør lige den rytme."
735
01:11:58,000 --> 01:12:02,400
Siger man, man er sulten, siger han:
- "Ja, efter bedre musik."
736
01:12:02,480 --> 01:12:05,560
Det handler altid om musik.
Og sĂĄ snorker han.
737
01:12:23,720 --> 01:12:30,800
Israel og Ethiopia.
Det er to vidunderlige børn.
738
01:12:30,880 --> 01:12:34,400
Folk kan ikke se forskel pĂĄ dem, -
739
01:12:34,480 --> 01:12:38,800
-men det er herligt at opleve dem.
740
01:12:38,880 --> 01:12:44,520
De er fantastiske. Ethiopia siger,
at hun vil være balletdanser.
741
01:12:44,600 --> 01:12:48,440
Og Israel skriver allerede sange.
742
01:12:48,520 --> 01:12:54,320
Mine damer og herrer.
Jeg erklærer karrusellen for åben-
743
01:12:54,400 --> 01:12:56,600
-for offentligheden.
744
01:12:59,080 --> 01:13:01,920
Mange tak.
745
01:13:23,280 --> 01:13:26,560
Mit liv har aldrig været let.
Ligesom alle andres liv.
746
01:13:26,640 --> 01:13:29,600
Alle oplever op-og nedture.
747
01:13:29,680 --> 01:13:32,680
Jeg har aldrig haft
mange materielle ting.
748
01:13:32,760 --> 01:13:38,720
Alt, jeg har brug for, er et godt
familieliv, gode vibes, god mad...
749
01:13:39,760 --> 01:13:43,160
Men livet er en hĂĄrd kamp.
750
01:13:44,000 --> 01:13:48,920
...uden piger.
- Nej, nu er du slem. Tro mig.
751
01:13:50,600 --> 01:13:53,480
Jeg kom fra den virkelighed
og ind til Kingston.
752
01:13:53,560 --> 01:13:57,480
Det var første gang,
jeg oplevede at sulte.
753
01:14:04,320 --> 01:14:09,600
Første gang jeg kom til Kingston,
var som ung teenager.
754
01:14:10,920 --> 01:14:15,000
Jeg havde et hĂĄrdt liv der.
Jeg boede der med min mor.
755
01:14:15,080 --> 01:14:18,200
Det var aldrig let,
og det gør en hård.
756
01:14:18,280 --> 01:14:23,080
Mange unge pĂĄ gaden siger,
at de ikke vil gøre visse ting.
757
01:14:23,160 --> 01:14:26,680
Men mange er døde
eller sidder i fængsel.
758
01:14:26,760 --> 01:14:30,120
Der kommer man til pĂĄ et tidspunkt.
759
01:14:30,200 --> 01:14:33,040
Alle unge, der er pĂĄ gaden.
760
01:14:33,120 --> 01:14:36,720
På et tidspunkt må man vælge, -
761
01:14:36,800 --> 01:14:41,240
- og jeg valgte at gøre gode ting.
At gøre det rette.
762
01:14:41,320 --> 01:14:44,560
Give slip pĂĄ visse venner
og gøre det rette.
763
01:14:47,440 --> 01:14:53,320
Ja vi lever
for evigt gennem tiderne
764
01:14:55,120 --> 01:15:01,680
sĂĄ mangen en gang har han
reddet mig fra den visse død
765
01:15:03,520 --> 01:15:10,440
nĂĄr jeg var nedtrykt
holdt han mit mod oppe
766
01:15:10,520 --> 01:15:16,200
han siger til os
lev det gode liv
767
01:15:16,280 --> 01:15:18,960
lev det gode liv
768
01:15:19,040 --> 01:15:24,200
ligesom Haile
lev det gode liv
769
01:15:24,280 --> 01:15:27,680
lev det gode liv
770
01:15:27,760 --> 01:15:30,360
ligesom Markus
771
01:15:30,440 --> 01:15:35,760
ved du ikke
at kærlighed er en handling?
772
01:15:39,880 --> 01:15:45,960
Et enkelt smil kan ændre
en ond intention
773
01:15:46,040 --> 01:15:48,040
sĂĄ vi mĂĄ
774
01:15:48,120 --> 01:15:51,920
vi mĂĄ prise Jah
775
01:15:55,560 --> 01:16:00,720
ja vi lever
for evigt gennem tiderne
776
01:16:03,120 --> 01:16:10,280
sĂĄ mangen en gang har han
reddet mig fra den visse død
777
01:16:11,920 --> 01:16:18,040
nĂĄr jeg var nedtrykt
holdt han mit mod oppe
778
01:16:18,120 --> 01:16:22,520
sĂĄ sagde han til mig
lev det gode liv
779
01:16:24,480 --> 01:16:29,960
At nogen har et livssyn, der minder
om vores, det vækker glæde.
780
01:16:30,040 --> 01:16:32,800
SĂĄ ved man,
at selv om man falder bort, -
781
01:16:32,880 --> 01:16:35,640
- sĂĄ slutter det ikke.
Det fortsætter.
782
01:16:38,160 --> 01:16:44,120
Det budskab, som vi sender ud,
er et budskab, der heler os.
783
01:16:44,200 --> 01:16:47,200
Det løfter os op
og er fyldt med kærlighed.
784
01:16:47,280 --> 01:16:52,600
Skjul ikke din onde intention
bag et smil
785
01:16:56,720 --> 01:17:00,160
Vi lærer også noget af dem.
Vi lærer noget af de unge.
786
01:17:00,240 --> 01:17:05,160
Og de lærer en masse af os.
Det er...
787
01:17:05,240 --> 01:17:08,960
Det er som yin og yang.
Det er det, der sker.
788
01:17:21,160 --> 01:17:23,960
Spisetid
789
01:17:24,040 --> 01:17:27,680
tag en pause
for det er spisetid
790
01:17:30,160 --> 01:17:34,640
aftentide
arbejdet er slut det er aftentide
791
01:17:45,120 --> 01:17:48,280
Kender han teksten?
- Hvad sĂĄ? NĂĄ, det kommer nu.
792
01:17:48,360 --> 01:17:52,960
Når man er færdig med at arbejde
pĂĄ en farm eller noget, -
793
01:17:53,040 --> 01:17:56,720
- og man sĂĄ skal hjem,
sĂĄ synger man den slags smĂĄ sange-
794
01:17:56,800 --> 01:18:00,280
-for at glemme de gamle slaveejere.
795
01:18:00,360 --> 01:18:05,400
Min bror John forskede
i vores families historie.
796
01:18:05,480 --> 01:18:07,960
Han tog hen pĂĄ rigsarkivet.
797
01:18:08,040 --> 01:18:12,440
De fandt ud af, at MacAnuff-familien
ejede 13 slaver.
798
01:18:12,520 --> 01:18:16,920
Jeg sagde: "Bror John,
du har åbnet Pandoras æske."
799
01:18:17,000 --> 01:18:20,800
seks og syv og otte
i et bundt
800
01:18:20,880 --> 01:18:24,520
dagslyset kommer
jeg vil gerne hjem
801
01:18:24,600 --> 01:18:27,520
kom...
802
01:18:30,600 --> 01:18:34,280
dagslyset kommer
jeg vil gerne hjem
803
01:18:34,360 --> 01:18:37,160
kom hr. Tællemand
tæl mine bananer
804
01:18:37,240 --> 01:18:40,320
dagslyset kommer
jeg vil gerne hjem
805
01:18:40,400 --> 01:18:45,760
Tællemanden er ham, der...
Man bar bananerne pĂĄ hovedet.
806
01:18:45,840 --> 01:18:49,360
Man bar aldrig under seks klaser.
807
01:18:49,440 --> 01:18:54,680
SĂĄ man sagde: "Syv og otte og ni og
et bundt." Det er det samme som ti.
808
01:18:54,760 --> 01:18:58,960
Man bar dem hen til tællemanden,
som gav folk en markør.
809
01:18:59,040 --> 01:19:03,440
Markøren viste,
hvor mange bananer man bar.
810
01:19:03,520 --> 01:19:06,200
Og sĂĄ fik man penge
i forhold til det.
811
01:19:06,280 --> 01:19:11,440
Derfor bliver der altid sunget.
Det er en del af vores historie.
812
01:19:19,120 --> 01:19:21,360
TIL SALG
DISSE TRE SLAVER
813
01:19:22,320 --> 01:19:24,680
UDLEJES
MANDLIGE OG KVINDELIGE SLAVER
814
01:19:29,240 --> 01:19:33,000
Da afrikanerne kom hertil,
var det ikke dem alle, -
815
01:19:33,080 --> 01:19:37,720
- der tog ideen om slaveri ind.
Dem kunne man ikke knække.
816
01:19:38,840 --> 01:19:43,040
Og på grund af Jamaicas terræn
med bjerge midt på øen, -
817
01:19:43,120 --> 01:19:47,320
- sĂĄ var det let for dem at flygte
hen til steder, -
818
01:19:47,400 --> 01:19:52,440
- hvor de hvide ikke kunne finde dem.
De forstod nemlig ikke de steder.
819
01:20:05,560 --> 01:20:11,000
Maronerne...
De var basalt set krigere.
820
01:20:11,080 --> 01:20:16,760
De kæmpede mod slaveri
og undertrykkelse her i Vesten.
821
01:20:33,400 --> 01:20:39,080
Det var her, de slog sig ned.
Herfra og til Moore Town, tæt herpå.
822
01:20:39,160 --> 01:20:43,920
Det er maronernes mekka.
Her var deres hjem. Deres familier.
823
01:20:47,880 --> 01:20:51,080
Der gĂĄr en historie om
en jamaicansk kvinde.
824
01:20:51,160 --> 01:20:54,800
Hun repræsenterer
jamaicanske kvinder.
825
01:20:54,880 --> 01:20:58,840
Hun mĂĄ udholde modgang
og bære rlutionen på sine skuldre.
826
01:20:58,920 --> 01:21:05,400
Det er Nanny. Hun repræsenterer det,
nĂĄr man ser pĂĄ maronernes kultur, -
827
01:21:05,480 --> 01:21:08,200
-at blive født af energien, -
828
01:21:08,280 --> 01:21:11,120
- som kommer fra en sort kvinde,
som bygger sit samfund op.
829
01:21:17,920 --> 01:21:21,640
Det er det,
maronerne repræsenterer i Jamaica.
830
01:21:21,720 --> 01:21:25,440
At man godt kan have selvtillid.
831
01:21:41,840 --> 01:21:45,720
Den her sang er en hymne
for alle sorte kvinder-
832
01:21:45,800 --> 01:21:49,120
- pĂĄ grund af de kampe,
de har måttet kæmpe.
833
01:21:49,200 --> 01:21:53,840
Vores formødre, vores tanter,
vores tipoldemødre.
834
01:21:53,920 --> 01:21:59,400
Uretfærdigheden og de kampe,
de har måttet kæmpe, -
835
01:21:59,480 --> 01:22:02,720
-i livet og under slaveriet.
836
01:22:02,800 --> 01:22:05,560
Sorte kvinde
sorte kvinde
837
01:22:05,640 --> 01:22:09,560
jeg ved du har kæmpet længe
838
01:22:09,640 --> 01:22:13,240
jeg kan mærke dine tanker
839
01:22:13,320 --> 01:22:17,040
jeg vier min sang til dig
840
01:22:19,040 --> 01:22:22,880
I Jamaica begynder man sin karriere
her og bliver kendt her, -
841
01:22:22,960 --> 01:22:25,360
-men sĂĄ vil man til udlandet.
842
01:22:25,440 --> 01:22:30,440
Men jeg kunne ikke tage af sted,
fordi jeg var gravid.
843
01:22:30,520 --> 01:22:35,000
Og fordi jeg blev her,
så mødte jeg Sonia Pottinger, -
844
01:22:35,080 --> 01:22:39,000
- den eneste kvindelige producer
pĂĄ det tidspunkt.
845
01:22:39,080 --> 01:22:44,240
Hun sendte en hjem til mig for
at sige, at hun gerne ville mødes.
846
01:22:44,320 --> 01:22:51,320
Hun ville gerne indspille med mig,
og det blev min første soloplade.
847
01:22:54,760 --> 01:22:58,240
Din vej har aldrig været let
848
01:22:58,320 --> 01:23:02,080
din byrde har været tung
849
01:23:02,160 --> 01:23:06,920
Vi var pionerer, sĂĄ vi led
under konsekvenserne af det, -
850
01:23:07,000 --> 01:23:11,680
- sĂĄ det kunne blive lettere
for de unge kvinder i dag.
851
01:23:11,760 --> 01:23:16,360
Bed for at fĂĄ styrke
jeg vier min sang til dig
852
01:23:17,600 --> 01:23:20,960
Det er anderledes med Judy
end med de ældre mænd.
853
01:23:21,040 --> 01:23:25,240
Med en anden kvinde handler det
ikke om, hvor gammel man er.
854
01:23:25,320 --> 01:23:29,600
Man knytter sig
til hinanden som søstre.
855
01:23:51,640 --> 01:23:54,440
Det er de ord, hun synger.
856
01:23:54,520 --> 01:23:58,240
Og hun sang dem dengang.
857
01:23:58,320 --> 01:24:02,840
Dengang kunne det have skadet
hendes karriere og hendes liv.
858
01:24:05,040 --> 01:24:08,560
Når du kæmper
så kæmp for det rette
859
01:24:08,640 --> 01:24:11,520
og ikke det der er forkert
860
01:24:11,600 --> 01:24:14,800
jeg hørte at Rakel
sørgede over sine børn
861
01:24:14,880 --> 01:24:17,160
da Herodes og faraoen
tog deres liv
862
01:24:17,240 --> 01:24:22,440
Folk vil ikke høre stærke budskaber
fra en naturlig, mørkhudet kvinde.
863
01:24:22,520 --> 01:24:25,640
Heller ikke i vore dage.
864
01:24:28,120 --> 01:24:31,520
Judy synger ikke den sang
sĂĄ tit mere.
865
01:24:31,600 --> 01:24:35,320
Og jeg ved, at det er sĂĄ mange
sorte kvinders yndlingssang.
866
01:24:35,400 --> 01:24:38,800
Vi spiller den tit
i vores egne frirum.
867
01:24:50,960 --> 01:24:54,560
Vi har alle sunget kor før.
Vi er vant til at støtte andre, -
868
01:24:54,640 --> 01:24:59,640
- og nu er det vores tur, og vi ved,
hvordan det skal gøres.
869
01:24:59,720 --> 01:25:04,400
Judys andet vers,
efter vi synger det andet la-da-da.
870
01:25:04,480 --> 01:25:09,200
Der, hvor hornene kommer ind.
Der skal puttes noget ind der.
871
01:25:09,280 --> 01:25:11,120
Giv os fra...
872
01:25:11,200 --> 01:25:14,040
Jah9 ydede sangen retfærdighed.
873
01:25:14,120 --> 01:25:18,440
Hun fortalte mig,
at hun har elsket mig gennem ĂĄrene.
874
01:25:18,520 --> 01:25:24,400
Og Rovleta er en ung kvinde.
En fremragende sanger, -
875
01:25:24,480 --> 01:25:28,360
-som jeg elsker.
876
01:25:30,040 --> 01:25:33,840
Det var bare ren kærlighed.
877
01:25:54,840 --> 01:25:58,600
Jeg elskede,
at musikerne var et andet sted, -
878
01:25:58,680 --> 01:26:03,720
- udenfor pĂĄ verandaen,
og vi var indenfor i stuen, -
879
01:26:03,800 --> 01:26:07,200
- men vi var alle sammen
inna de yard.
880
01:26:07,280 --> 01:26:10,840
Min mor
mine formødre
881
01:26:12,480 --> 01:26:16,200
du er en sort sort sort
en sort kvinde
882
01:26:19,800 --> 01:26:24,640
du er en sort sort sort
en sort kvinde
883
01:27:24,200 --> 01:27:26,920
Paris
Frankrig
884
01:27:27,000 --> 01:27:31,800
Livet og vores musikalske rejse
er ikke let.
885
01:27:31,880 --> 01:27:35,480
Og nĂĄr man ser levende legender
som Cedric gøre det, -
886
01:27:35,560 --> 01:27:40,760
- Winston og Kiddus I gøre det,
alle de store, som kom før os, -
887
01:27:40,840 --> 01:27:43,960
- nĂĄr jeg ser dem
i virkeligheden, -
888
01:27:44,040 --> 01:27:48,400
- er det let for mig at klare det,
for man skal bare leve.
889
01:28:07,000 --> 01:28:11,320
Jeg er glad for at være
i selskab med dem.
890
01:28:11,400 --> 01:28:15,440
Vi voksede op i samme æra, -
891
01:28:15,520 --> 01:28:21,040
- og de er mine kolleger og
samarbejdspartnere. Musikalsk set.
892
01:28:23,800 --> 01:28:27,240
MacAnuff elsker musik.
Han elsker at synge.
893
01:28:27,320 --> 01:28:30,960
Den lille, lave mand
elsker bare musik.
894
01:28:31,040 --> 01:28:34,040
Han elsker musik.
895
01:28:34,120 --> 01:28:36,320
Cedric er en stor mand.
896
01:28:36,400 --> 01:28:40,240
Han er et af
de gladeste mennesker i branchen.
897
01:28:40,320 --> 01:28:43,520
Cedric fĂĄr en til at smile.
898
01:28:43,600 --> 01:28:48,240
Han siger ting, der fĂĄr en
til at smile. Han er fuld af liv.
899
01:28:48,320 --> 01:28:53,600
Og han kan synge.
Han lyder som Smokey Robinson.
900
01:28:57,160 --> 01:29:01,320
Jeg tror ikke på berømmelse.
Det har intet med talent at gøre.
901
01:29:01,400 --> 01:29:07,200
Masser af talentfulde mennesker
er ikke berømte.
902
01:29:07,280 --> 01:29:10,920
Men de har talent.
SĂĄdan er Kiddus I.
903
01:29:11,000 --> 01:29:16,520
Han kan skrive sange og synge.
Han har skrevet sange til mig.
904
01:29:29,920 --> 01:29:34,200
Det er en familie.
905
01:29:35,520 --> 01:29:40,800
Gud har skabt os alle.
Han skabte ikke kun én sanger.
906
01:29:40,880 --> 01:29:44,360
Derfor stĂĄr der i Bibelen:
"Og de, som synge, -"
907
01:29:44,440 --> 01:29:48,880
- og de, som spille instrumenter,
de skal være der.
908
01:29:48,960 --> 01:29:52,280
"Alle mine kilder er i dig."
909
01:30:00,080 --> 01:30:03,760
Er I klar?
910
01:31:01,880 --> 01:31:03,920
Syng om friheden!
911
01:31:57,720 --> 01:32:00,720
Mange tak!
Merci beaucoup!
912
01:32:00,800 --> 01:32:05,800
Merci!
Hav en god aften, og kom godt hjem.
913
01:32:07,120 --> 01:32:10,760
Mange tak.
Det her er noget helt særligt.
914
01:32:17,600 --> 01:32:19,760
Vi elsker jer!
915
01:32:22,720 --> 01:32:24,200
Vi elsker jer!
916
01:32:32,880 --> 01:32:34,720
Mange tak. Tak.
917
01:32:41,040 --> 01:32:43,600
Tilegnet Jonathan Webber
1965-2017
918
01:32:44,004 --> 01:32:52,004
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
919
01:34:41,840 --> 01:34:46,173
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
74663