All language subtitles for Inna de Yard (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,880 Jeg er nået frem til, at Franky Waul skal spille klaver. 2 00:00:47,960 --> 00:00:51,120 Vi skal have en Inna de Yard-session med Judy Mowatt, - 3 00:00:51,200 --> 00:00:55,440 - Ken Boothe, Cedric... Jeg kalder ham "The Fisherman". 4 00:00:55,520 --> 00:01:00,520 Og nyabinghi-rytmesektionen kommer også. 5 00:01:01,600 --> 00:01:06,560 Jeg har et klaver, der stemmer godt. 6 00:01:12,320 --> 00:01:18,240 Nogle gange støder man på et klaver, som ser godt ud, - 7 00:01:18,320 --> 00:01:22,880 - men når man så åbner det, er det fyldt med kakerlakker og rotter. 8 00:01:22,960 --> 00:01:29,720 Skovmyrerne æder af træet. Rotter æder filten på dæmperne. 9 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 Og de sover i filten under tangenterne. 10 00:01:33,840 --> 00:01:40,680 Vi siger altid, at de skaber arbejde til os arbejdsmænd. 11 00:01:43,760 --> 00:01:48,680 Den her er meget kortere. Det er en længere streng. 12 00:01:48,760 --> 00:01:51,880 Jeg skal finde en, der passer. 13 00:02:30,320 --> 00:02:33,400 Så... 14 00:02:38,840 --> 00:02:41,160 Ikke dårligt. 15 00:02:48,760 --> 00:02:52,600 I højlandet over Kingston forsamles en legendarisk gruppe- 16 00:02:52,680 --> 00:02:56,320 - af jamaicanske reggaemusikere for at finde tilbage til rødderne. 17 00:02:58,400 --> 00:03:02,240 De skal indspille og turnere med et album med klassiske numre- 18 00:03:02,320 --> 00:03:05,400 - fra deres storhedstid i akustiske versioner. 19 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 Merci beaucoup. 20 00:05:50,920 --> 00:05:54,680 Lige nu er vi i Stony Hill. I St. Andrew. 21 00:05:54,760 --> 00:05:59,120 Som I kan se, er vi ude i naturen. 22 00:05:59,200 --> 00:06:03,080 Inna de Yard handler om akustiske vibes. 23 00:06:03,160 --> 00:06:09,560 Vi fanger lydene uden at putte dem i kasser. 24 00:06:11,840 --> 00:06:16,520 Det er en blanding af ældre musikere, - 25 00:06:16,600 --> 00:06:20,680 - dem, der udgør reggaes rødder, - 26 00:06:20,760 --> 00:06:25,600 - sammen med yngre folk, der er stamtræets grene. 27 00:06:25,680 --> 00:06:28,880 I nogle af de unge folk kan vi se den samme ånd, - 28 00:06:28,960 --> 00:06:33,240 - som vi havde, da vi blev en del af branchen. 29 00:06:56,080 --> 00:06:58,840 Det er den originale version. 30 00:07:04,120 --> 00:07:10,840 Inna de Yard-projektet handler om at finde ind til den jomfruelige musik. 31 00:07:10,920 --> 00:07:14,720 Dens oprindelige tilstand. 32 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 Der, hvor man bare sidder sammen og jammer. 33 00:07:17,880 --> 00:07:23,440 Det har vi altid gjort, men vi har aldrig indspillet på den måde. 34 00:07:27,120 --> 00:07:30,040 Malcolm X var fri 35 00:07:30,120 --> 00:07:33,080 det gav hvidt raseri 36 00:07:33,160 --> 00:07:37,200 de ville holde alle sorte nede 37 00:07:39,920 --> 00:07:42,280 i al den tid 38 00:07:42,360 --> 00:07:45,880 var den vilde vrede hvid 39 00:07:45,960 --> 00:07:49,640 Vi prøver at indfange musikkens sjæl. 40 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 Jeg har aldrig før spillet på akustisk bas. 41 00:07:55,680 --> 00:07:59,760 Jeg har spillet kontrabas, men ikke en akustisk basguitar. 42 00:07:59,840 --> 00:08:04,160 Men jeg kunne godt lide det, og nu har jeg selv købt en. 43 00:08:04,240 --> 00:08:06,720 Den er god. 44 00:08:15,360 --> 00:08:18,400 Malcolm X var fri - hvidt raseri 45 00:08:18,480 --> 00:08:22,440 Malcolm X var fri - hvidt raseri 46 00:08:22,520 --> 00:08:26,600 Det er en anderledes oplevelse. Nogle andre omgivelser. 47 00:08:26,680 --> 00:08:30,640 Heroppe i højlandet, og så regnede det ovenikøbet. 48 00:08:30,720 --> 00:08:34,240 Jeg kiggede på skyerne, som lå omkring bjergtoppen. 49 00:08:34,320 --> 00:08:40,480 Når vandet fortættes, og tågen ruller opad. Det var himmelsk. 50 00:08:40,560 --> 00:08:43,640 Det var bare så smukt. 51 00:08:45,400 --> 00:08:49,360 Malcolm X var fri - hvidt raseri 52 00:09:11,160 --> 00:09:15,280 Nogle lande har diamanter. Nogle lande har perler. 53 00:09:15,360 --> 00:09:20,160 Nogle lande har olie. Vi har reggaemusik. 54 00:09:39,160 --> 00:09:44,320 Jeg kalder jamaicansk musik for sort guld. 55 00:09:44,400 --> 00:09:50,200 Kender du prisen på guld, kender du værdien af jamaicansk musik. 56 00:09:55,240 --> 00:10:00,760 Hver uge samler jeg ind. Nogle gange går jeg fra hus til hus. 57 00:10:00,840 --> 00:10:04,760 Hver eneste uge i de sidste 20 år. 58 00:10:05,800 --> 00:10:09,880 Jamaica er en smeltedigel- 59 00:10:09,960 --> 00:10:15,200 - for alle mulige kulturer og udtryk. 60 00:10:15,280 --> 00:10:18,480 Det er vort folks sprog. Musik. 61 00:10:24,640 --> 00:10:29,600 Tresserne var et vigtigt vendepunkt- 62 00:10:29,680 --> 00:10:32,680 -for jamaicansk musik. 63 00:10:32,760 --> 00:10:37,840 Vi tog det, der allerede fandtes ude i verden, - 64 00:10:37,920 --> 00:10:40,800 -og gav det en ny form. 65 00:10:40,880 --> 00:10:44,280 Musikken blev hurtigere. 66 00:10:44,360 --> 00:10:47,600 Mere smittende. 67 00:10:59,040 --> 00:11:02,640 Folk sagde dengang, at man ikke kan danse til fem ska-sange i træk, - 68 00:11:02,720 --> 00:11:06,920 - fordi det var for udmattende, så de spillede også langsommere sange. 69 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 Det kaldte man rocksteady. 70 00:11:12,800 --> 00:11:15,640 Om morgenen første juledag var der koncerter- 71 00:11:15,720 --> 00:11:21,000 - i Carib-biografen og i Regal-biografen. 72 00:11:21,080 --> 00:11:25,680 Jeg løb, fordi vi ikke engang havde råd til en cykel, - 73 00:11:25,760 --> 00:11:31,320 - fra Carib til Regal, og jeg løb fra Regal til State-biografen. 74 00:11:31,400 --> 00:11:34,920 De ligger ikke så langt fra hinanden, - 75 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 - men jeg havde det samme tøj på. 76 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Jeg sang og svedte i Carib, og så løb jeg og svedte. 77 00:11:41,320 --> 00:11:43,520 Når jeg nåede hen til den anden biograf, var de klar til mig. 78 00:11:43,600 --> 00:11:46,800 Og så løb jeg videre til State-biografen. 79 00:11:57,000 --> 00:12:03,400 Rocksteady var både trist og glad musik. 80 00:12:03,480 --> 00:12:07,640 Det var det, der gjorde rocksteady så mystisk på en måde. 81 00:12:15,240 --> 00:12:19,320 Og derefter var det ren reggae. 82 00:12:42,960 --> 00:12:46,080 Vi var inspireret af amerikansk musik. 83 00:12:46,160 --> 00:12:52,400 Alle de... Alle de store. The Impressions. 84 00:12:52,480 --> 00:12:55,640 Hvad hed de nu? Fats Domino. 85 00:12:55,720 --> 00:12:58,840 The Drifters. Alle de store musikgrupper. 86 00:13:11,040 --> 00:13:13,280 Vi lyttede intenst. 87 00:13:13,360 --> 00:13:18,080 Vi var opmærksomme på, hvad der skete uden for vores land. 88 00:13:18,160 --> 00:13:22,480 Og det fusionerede vi med det, der skete her. 89 00:13:32,600 --> 00:13:35,960 Det var en smuk tid, for dengang skulle man være dygtig. 90 00:13:36,040 --> 00:13:39,920 Man skulle være dygtig for at blive en del af musikbranchen. 91 00:13:47,720 --> 00:13:50,840 Når man gik i studiet, havde man én chance. 92 00:13:50,920 --> 00:13:54,520 Bandet spillede live, og man havde ét live-take. 93 00:14:04,160 --> 00:14:07,320 Det er fuldstændig anderledes nu. 94 00:14:07,400 --> 00:14:10,680 Man kan lave grundsporene og så lægge sangen ind bagefter. 95 00:14:10,760 --> 00:14:13,840 Dengang skulle man være skarp som et barberblad! 96 00:14:19,520 --> 00:14:25,200 Roots-musik er den traditionelle reggae. Den handler om vores kamp. 97 00:14:25,280 --> 00:14:28,000 Den handler om sorte menneskers frigørelse. 98 00:14:28,080 --> 00:14:34,240 Om Jamaicas frigørelse. Om de daglige kampe. 99 00:14:34,320 --> 00:14:40,000 Jeg kan godt lide reggae. Den viser vores kultur. 100 00:14:40,080 --> 00:14:44,480 Det er historier fra plantagerne. De sange, folk sang før. 101 00:14:50,680 --> 00:14:56,280 Det var ikke en tid, hvor man skrev kærlighedssange. 102 00:14:56,360 --> 00:15:02,120 1960'erne var romantikkens æra, men 70'erne var politiske. 103 00:15:08,440 --> 00:15:13,080 Peter Tosh, Bunny Wailer, John Holt, Dennis Brown, - 104 00:15:13,160 --> 00:15:16,040 - Burning Spear, Jacob Miller, - 105 00:15:16,120 --> 00:15:19,240 - den store Ken Boothe, og derovre er Jimmy Cliff. 106 00:15:19,320 --> 00:15:21,560 Reggae er okay. 107 00:15:21,640 --> 00:15:25,680 Det er ikke kun dansemusik. Man kan lytte til det og spejle sig i det. 108 00:15:26,640 --> 00:15:31,680 Bob Marley. Og The I-Threes med Marcia til højre. 109 00:15:31,760 --> 00:15:35,760 Det er Rita i midten og Judy Mowatt til venstre. 110 00:15:35,840 --> 00:15:41,840 Det var en åndelig bevægelse for mig. Det var en åndelig periode i mit liv. 111 00:15:43,400 --> 00:15:47,160 Man siger, at reggae er folkets nyhedskanal. 112 00:15:47,240 --> 00:15:51,520 For Bob sang: "Three o'clock, road block." 113 00:15:51,600 --> 00:15:55,720 Dengang terroriserede politiet folk. 114 00:15:57,400 --> 00:16:00,640 Jamaica har været i undtagelsestilstand siden juni. 115 00:16:00,720 --> 00:16:05,040 Politikerne skændes, og gangsterne skyder i gaderne. 116 00:16:05,120 --> 00:16:10,200 I det foregående halve år døde 163 mennesker i skudvekslinger. 117 00:16:11,200 --> 00:16:16,520 Reggae handlede om livets realiteter. 118 00:16:17,840 --> 00:16:22,800 Hverdagens begivenheder. Hvis nogen blev skudt, - 119 00:16:22,880 --> 00:16:26,560 - så ville nogen synge om det. Nogen ville skrive om det. 120 00:16:30,560 --> 00:16:36,600 Jamaica levede sådan, som det blev beskrevet i sangene. 121 00:16:39,640 --> 00:16:45,560 The Gladiators. Gregory Isaacs, Mighty Diamonds, Gladiators. 122 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 Gladiators er gode. 123 00:16:47,360 --> 00:16:51,160 De kunstnere er grundlaget for al musikken. 124 00:16:51,240 --> 00:16:56,960 Det var dem, der gjorde reggae internationalt anerkendt. 125 00:16:58,120 --> 00:17:03,680 Hvor har du fundet den? - Jeg har jo været rundt på øen. 126 00:17:03,760 --> 00:17:07,840 Det er Cedric Myton. Han sang "Row, Fisherman, Row". 127 00:17:07,920 --> 00:17:15,920 The Congos spillede ortodoks, traditionel reggae. 128 00:17:16,200 --> 00:17:20,560 Deres musik er virkelig, virkelig dyb. 129 00:17:20,640 --> 00:17:24,240 Jeg kan godt lide deres musik. 130 00:17:24,320 --> 00:17:28,480 Der er bevægelse i deres musik. Jeg kan rigtig godt lide deres musik. 131 00:17:45,560 --> 00:17:49,440 Tosh. Værsgo. - Ja. 132 00:17:49,520 --> 00:17:52,800 Nemlig. 133 00:17:52,880 --> 00:17:55,280 Læg dem ned. 134 00:17:56,640 --> 00:17:59,520 Respekt. Respekt. Respekt. 135 00:18:09,160 --> 00:18:12,280 Hav en velsignet dag. 136 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 Sådan, makker. 137 00:18:31,680 --> 00:18:36,600 Siden vi var små, har vi taget ud at fiske sammen med vennerne. 138 00:18:36,680 --> 00:18:41,600 Vi fangede snapper. Trommefisk. Stamsild. De små, sølvfarvede fisk. 139 00:18:43,400 --> 00:18:50,080 Jeg savner virkelig den tid, men vi kan ikke genbesøge fortiden. 140 00:18:54,680 --> 00:18:58,240 Fiskermand ro 141 00:18:58,320 --> 00:19:03,840 der er sultne børn på bredden to og to 142 00:19:03,920 --> 00:19:07,840 der er sultne børn på bredden to og to 143 00:19:11,680 --> 00:19:18,040 Som musiker, som sanger, er det godt at synge om ens livsstil. 144 00:19:18,120 --> 00:19:21,400 Det er ens kultur. 145 00:19:21,480 --> 00:19:24,080 The Congos. 146 00:19:24,160 --> 00:19:26,160 "Row, Fisherman, Row". 147 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Fang fisk. 148 00:19:32,320 --> 00:19:35,960 Fiskermand ro 149 00:19:42,000 --> 00:19:46,480 ro fiskermand ro 150 00:19:46,560 --> 00:19:49,760 der er sultne børn på bredden to og to 151 00:19:49,840 --> 00:19:56,320 Dengang var mit liv som i "Fisherman" -sangen. 152 00:19:56,400 --> 00:19:59,160 Når jeg synger "tre børn på gulvet", - 153 00:19:59,240 --> 00:20:02,600 - så var der altså tre børn, der sov på gulvet. 154 00:20:02,680 --> 00:20:07,760 Og den næste var på vej. Der var en til i min kones mave. 155 00:20:09,240 --> 00:20:13,080 Tre børn ligger på gulvet 156 00:20:14,920 --> 00:20:18,640 og en til i maven det er fire 157 00:20:18,720 --> 00:20:21,520 Min kone er i USA lige nu sammen med en hel flok børn. 158 00:20:21,600 --> 00:20:26,160 Jeg har ni børn. Ni. Og de er jo voksne nu. 159 00:20:26,240 --> 00:20:28,600 Men jeg hjælper dem stadig. 160 00:20:31,480 --> 00:20:34,040 Det er længe siden, jeg har været derovre. 161 00:20:34,120 --> 00:20:39,560 Jeg har nogle ryger-anklager, der skal fjernes først. 162 00:20:45,880 --> 00:20:50,600 "Heart of the Congos". Det her album lå på Rolling Stones hitliste. 163 00:20:50,680 --> 00:20:54,520 Flere gange. Hvad? Rolling Stone. 164 00:21:07,360 --> 00:21:10,400 Det sværeste er, når man ikke har noget arbejde. 165 00:21:10,480 --> 00:21:14,600 Det er bedre at have en lille smule at rive i end slet ikke noget. 166 00:21:18,440 --> 00:21:23,520 Simon Peter James og John 167 00:21:23,600 --> 00:21:28,760 går i land for at brødføde de sultne små 168 00:21:30,920 --> 00:21:32,560 Livet, livet, livet. 169 00:21:32,640 --> 00:21:35,560 Jeg arbejder ikke kun for mig selv. 170 00:21:35,640 --> 00:21:39,240 Jeg arbejder for min landsby. Jeg arbejder for min familie i USA. 171 00:21:39,320 --> 00:21:42,360 Jeg arbejder for mig selv og for hele mit folk. 172 00:21:44,680 --> 00:21:47,520 Alt, jeg tjener, skal jeg dele med andre. 173 00:21:47,600 --> 00:21:53,880 Lidt her, lidt der. Lidt derovre. Og så lidt til mig selv. 174 00:21:53,960 --> 00:21:59,800 Og jeg ror for jeg er en fiskermand 175 00:21:59,880 --> 00:22:03,600 der er masser af sultne børn på land 176 00:22:05,560 --> 00:22:08,040 Super. Det siger jeg jer. 177 00:22:11,880 --> 00:22:15,760 Ro fiskermand ro 178 00:22:17,400 --> 00:22:20,960 åren i vandet igen 179 00:22:28,960 --> 00:22:33,760 Lige siden jeg var fem-syv år, er jeg kommet her. 180 00:22:33,840 --> 00:22:36,320 Nu er jeg 7-0. 181 00:22:36,400 --> 00:22:39,600 På vej op ad jakobsstigen. Men jeg er her endnu. 182 00:22:39,680 --> 00:22:43,560 Vi kalder ham sølvræven. 183 00:22:45,040 --> 00:22:47,680 Sølvræven. 184 00:22:51,960 --> 00:22:55,320 Hør her! En! 185 00:22:56,600 --> 00:22:59,080 To! 186 00:22:59,160 --> 00:23:02,880 Tre! - Tillykke med fødselsdagen! 187 00:23:02,960 --> 00:23:07,680 Cedric er som en far for mig. 188 00:23:07,760 --> 00:23:13,960 Jeg boede sammen med Cedric i Kingston. Cedric er en engel. 189 00:23:15,240 --> 00:23:19,280 Hans stemme fylder ens sjæl. 190 00:23:19,360 --> 00:23:23,400 Den er mystisk og unik. 191 00:23:23,480 --> 00:23:26,280 Ro fiskermand ro 192 00:23:28,840 --> 00:23:32,720 åren i vandet igen 193 00:23:34,360 --> 00:23:38,200 ro fiskermand ro 194 00:23:39,000 --> 00:23:43,760 der er masser af sultne børn på land 195 00:23:43,840 --> 00:23:49,920 der er masser af sultne børn på land 196 00:23:50,000 --> 00:23:54,040 fiskerhytten er ikke fin 197 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 i den lille havneby 198 00:24:01,560 --> 00:24:06,000 tre børn ligger på gulvet 199 00:24:06,080 --> 00:24:10,440 og en til i maven giver fire 200 00:24:12,280 --> 00:24:15,520 hver eneste dag 201 00:24:16,920 --> 00:24:21,680 går jeg ned til havet 202 00:24:23,040 --> 00:24:27,680 hver eneste dag 203 00:24:27,760 --> 00:24:32,400 går jeg ned til havet 204 00:24:33,560 --> 00:24:37,480 I de sidste omkring 19 år- 205 00:24:37,560 --> 00:24:41,360 - har vi ingen royalties fået for "Fisherman Style" -pladen. 206 00:24:41,440 --> 00:24:47,360 Det selskab, der udgav den, har udnyttet vores musik længe. 207 00:24:47,440 --> 00:24:52,240 De er ikke blot tyveknægte. Ikke blot tyveknægte, ikke blot svindlere. 208 00:24:54,800 --> 00:25:00,480 Det har været hårdt, men vi giver ikke op, for det bliver bedre. 209 00:25:00,560 --> 00:25:03,440 Inna de Yard er hovedsagen nu. 210 00:25:06,160 --> 00:25:09,880 Det har varet længe, men nu er det snart færdigt. 211 00:25:09,960 --> 00:25:12,120 Hav en velsignet dag. 212 00:25:13,840 --> 00:25:18,080 Det her er vores stue. 213 00:25:18,160 --> 00:25:21,640 Her kan vi hygge os. 214 00:25:23,360 --> 00:25:28,720 Det her skal være et soveværelse. 215 00:25:29,720 --> 00:25:33,320 Vi begyndte at bygge huset i 2003. 216 00:25:33,400 --> 00:25:35,920 Det har taget lang tid. 217 00:25:36,000 --> 00:25:40,400 Og ham her, der tjener pengene, han startede det hele. 218 00:25:40,480 --> 00:25:45,080 Det har været en kamp rent økonomisk. 219 00:25:45,160 --> 00:25:51,560 Forhåbentlig bliver vi færdige. - Næste år står det færdigt. 220 00:25:51,640 --> 00:25:55,680 Helt sikkert. Tidligt næste år står det færdigt. 221 00:25:57,280 --> 00:26:01,440 Congos er ikoner over hele verden. De største på Jamaica. 222 00:26:31,320 --> 00:26:38,280 Det her sted hedder Strawberry Fields. Her lærte jeg at svømme. 223 00:26:38,360 --> 00:26:43,320 Det er et lille samfund, som er afskåret fra resten af verden. 224 00:26:43,400 --> 00:26:46,080 Når jeg kommer hjem fra en turne, - 225 00:26:46,160 --> 00:26:51,680 - så er det her sted et af de første steder, jeg gerne vil hen. 226 00:26:55,400 --> 00:26:59,200 Min barndom var fyldt med musik. 227 00:26:59,280 --> 00:27:04,600 Da jeg var 12 og gik i skole, dyrkede jeg musik og sang. 228 00:27:06,920 --> 00:27:09,160 De kaldte mig Lille Frank Sinatra. 229 00:27:09,240 --> 00:27:13,560 Nogle gange fik jeg penge for at synge. 230 00:27:21,160 --> 00:27:27,080 I 1978 medvirkede jeg i filmen "Rockers". 231 00:27:32,360 --> 00:27:36,520 "Rockers" har været vist overalt i verden. 232 00:27:36,600 --> 00:27:42,320 Den mængde opmærksomhed, jeg har fået derigennem, er overvældende. 233 00:27:45,400 --> 00:27:48,680 Nu varer det ikke længe 234 00:27:48,760 --> 00:27:52,760 nu varer det ikke længe 235 00:27:52,840 --> 00:27:56,040 al lidelsen 236 00:27:56,120 --> 00:27:59,760 og alle uretfærdighederne er slut 237 00:28:04,200 --> 00:28:08,920 Det er et billede af mig sammen med de andre drenge. 238 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Dirty Harry, Robbie Shakespeare, Horsemouth, Jah Youth, - 239 00:28:13,080 --> 00:28:15,800 - Jacob Miller, Gregory Isaacs og så videre. 240 00:28:17,520 --> 00:28:22,840 Sådan som de har redt sådan skal de ligge 241 00:28:22,920 --> 00:28:28,560 Rolling Stone kaldte det et af de bedste filmsoundtracks nogensinde. 242 00:28:33,600 --> 00:28:37,400 Horsemouth, Gregory, Kiddus I... 243 00:28:39,080 --> 00:28:42,840 jeg beder jer mine brødre 244 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 fat mod fat mod fat mod 245 00:28:45,240 --> 00:28:49,440 Nogle gjorde det godt. Peter Tosh, Jacob Miller og jeg- 246 00:28:49,520 --> 00:28:53,800 - kunne måske være blevet den næste Bob Marley. 247 00:28:53,880 --> 00:28:57,360 Arbejdere tag jer i agt 248 00:28:57,440 --> 00:29:03,240 Men da jeg så, hvordan folk blev behandlet i musikbranchen, - 249 00:29:03,320 --> 00:29:10,200 - mente jeg, at jeg skulle arbejde på egen hånd og selv være producer. 250 00:29:11,880 --> 00:29:13,840 Så det gjorde jeg. 251 00:29:17,080 --> 00:29:21,360 Der var en lang, stille periode, - 252 00:29:21,440 --> 00:29:26,040 - for jeg var kommet lidt på kant med Uncle Sam. 253 00:29:26,120 --> 00:29:29,760 Jeg var blevet deporteret, så i 17 år- 254 00:29:29,840 --> 00:29:34,240 - var min karriere sat på pause i USA. 255 00:29:34,320 --> 00:29:37,760 Min karriere lå i ruiner. 256 00:29:47,640 --> 00:29:53,840 Jeg har en rebelsk side, som måske har frastødt nogen. 257 00:29:57,480 --> 00:30:01,080 Nogle gange roder min store kæft mig ud i problemer. 258 00:30:01,160 --> 00:30:04,560 Det har den gjort mange gange i mit liv. 259 00:30:04,640 --> 00:30:09,160 Hvis solen en dag 260 00:30:09,240 --> 00:30:11,920 falder ned 261 00:30:12,000 --> 00:30:15,280 eller havene 262 00:30:15,360 --> 00:30:19,160 pludselig tørrer ud 263 00:30:20,160 --> 00:30:23,440 hvis du elsker mig 264 00:30:23,520 --> 00:30:28,000 virkelig elsker mig 265 00:30:28,080 --> 00:30:31,640 så lad det ske 266 00:30:31,720 --> 00:30:35,160 det gør mig ikke noget 267 00:30:35,240 --> 00:30:39,480 det gør mig ikke noget 268 00:30:40,560 --> 00:30:44,960 I 70'erne lavede jeg noget musik med Lee "Scratch" Perry. 269 00:30:45,040 --> 00:30:50,240 Gid jeg kunne finde de bånd. Der var mindst 20 båndruller. 270 00:30:50,320 --> 00:30:53,720 De er forsvundet et sted. 271 00:30:53,800 --> 00:30:57,480 Jeg har været ret uheldig med min musik. 272 00:30:57,560 --> 00:31:02,600 På et tidspunkt var jeg den mest indspillede uudgivne jamaicaner. 273 00:31:04,160 --> 00:31:09,120 Når det virker som om alting er tabt 274 00:31:10,840 --> 00:31:13,160 så smiler jeg 275 00:31:13,240 --> 00:31:16,560 og skænker det ikke en tanke 276 00:31:16,640 --> 00:31:19,920 for du elsker mig... 277 00:31:30,440 --> 00:31:34,800 Vi har lidt timingproblemer med vokalisten, - 278 00:31:34,880 --> 00:31:38,640 - så vi tager den med ro og finder ud af det. Ikke? 279 00:31:53,440 --> 00:31:58,120 Jeg voksede op, fra jeg var tre-fire år, ovre på det bjerg der. 280 00:31:58,200 --> 00:32:02,720 Dengang var det en kæmpe sukkerrørsplantage. 281 00:32:02,800 --> 00:32:08,640 Der var mange, der arbejdede der. Min far var bogholder der. 282 00:32:08,720 --> 00:32:12,680 Min far var en fantastisk sanger, og han elskede musik. 283 00:32:12,760 --> 00:32:15,640 Fra opera til jazz til blues- 284 00:32:15,720 --> 00:32:19,560 - til merengue, cha-cha og rock'n'roll, da det kom frem. 285 00:32:19,640 --> 00:32:22,280 Fra toppen. - Toppen? 286 00:32:22,360 --> 00:32:27,560 Ja. Spil det hele. Spil bare det hele. 287 00:32:27,640 --> 00:32:31,480 Han havde en stor samling. Jeg kan huske, da jeg var dreng, - 288 00:32:31,560 --> 00:32:35,240 -at jeg tog en LP og... 289 00:32:36,400 --> 00:32:39,640 Jeg så den svæve væk. 290 00:32:39,720 --> 00:32:44,600 Hvis solen en dag faldt ned... 291 00:32:44,680 --> 00:32:52,080 Så sjovt! Jeg så den svæve ned ad bjerget og flyve af sted for vinden. 292 00:32:58,320 --> 00:33:01,080 Han kom hjem fra arbejde og så mig. 293 00:33:01,160 --> 00:33:06,280 Han red på et muldyr eller en hest. Han havde en pisk i hånden. 294 00:33:06,360 --> 00:33:08,880 Så han kom hen til mig og... 295 00:33:08,960 --> 00:33:12,240 Jeg fik en i bagdelen, og så susede jeg væk. 296 00:33:12,320 --> 00:33:16,240 Så indhentede han mig igen og... Og så susede jeg væk igen. 297 00:33:16,320 --> 00:33:19,120 Jeg fløj hen over det bjerg. 298 00:33:22,360 --> 00:33:27,480 Jeg fik prygl nærmest hver dag, for jeg var fræk. 299 00:33:27,560 --> 00:33:30,120 Lad det ske 300 00:33:30,200 --> 00:33:33,960 det gør mig ikke noget - Der kommer jeg ind. 301 00:33:34,040 --> 00:33:37,480 Det gør mig ikke noget 302 00:33:37,560 --> 00:33:41,080 Jeg gjorde, hvad der passede mig. Og hvis man ville stoppe mig, - 303 00:33:41,160 --> 00:33:44,760 - så blev jeg opfyldt af raseri og måtte sige: 304 00:33:44,840 --> 00:33:48,400 "Hvem er du? Hvem har givet dig magten?" 305 00:33:48,480 --> 00:33:52,560 Hvis man prøvede at stoppe mig, min mor, min far, hvem som helst, - 306 00:33:52,640 --> 00:33:55,600 - så blev jeg opfyldt af et raseri, som jeg måtte styre. 307 00:34:06,080 --> 00:34:10,320 Hvis solen en dag 308 00:34:10,400 --> 00:34:13,240 falder ned 309 00:34:13,320 --> 00:34:16,920 eller havene 310 00:34:17,000 --> 00:34:21,080 pludselig tørrer ud 311 00:34:21,160 --> 00:34:24,800 hvis du elsker mig 312 00:34:24,880 --> 00:34:30,000 virkelig elsker mig 313 00:34:30,080 --> 00:34:33,800 så lad det ske 314 00:34:33,880 --> 00:34:38,000 det gør mig ikke noget 315 00:34:38,080 --> 00:34:42,640 det gør mig ikke noget 316 00:34:44,600 --> 00:34:49,320 når det virker som om alting er tabt 317 00:34:51,160 --> 00:34:53,880 så smiler jeg 318 00:34:53,960 --> 00:34:57,880 og skænker det ikke en tanke 319 00:34:57,960 --> 00:35:01,120 for du elsker mig 320 00:35:01,200 --> 00:35:04,480 du elsker mig virkelig 321 00:35:04,560 --> 00:35:07,280 så lad det ske 322 00:35:07,360 --> 00:35:14,040 min elskede det gør mig ikke noget 323 00:35:15,520 --> 00:35:18,840 skal jeg fange et stjerneskud? 324 00:35:18,920 --> 00:35:22,680 Bringe det til dig med bud? 325 00:35:22,760 --> 00:35:28,080 Jeg er aldrig blevet erklæret for rette ægtefolk at være, - 326 00:35:28,160 --> 00:35:34,360 - men de tre forhold, jeg har været i, har været som ægteskaber. 327 00:35:34,440 --> 00:35:37,920 Men nogle gange, når livets søgang er hård, - 328 00:35:38,000 --> 00:35:42,840 - så driver folk fra hinanden. Det er det, der er sket. 329 00:35:42,920 --> 00:35:47,080 Nogle mennesker klarer ikke mit livs høje søgang. 330 00:35:47,160 --> 00:35:50,480 Så springer de fra borde. 331 00:35:50,560 --> 00:35:53,520 For du elsker mig 332 00:35:53,600 --> 00:35:56,960 du elsker mig virkelig 333 00:35:57,040 --> 00:35:59,800 så lad det ske 334 00:35:59,880 --> 00:36:04,600 min elskede det gør mig ikke noget 335 00:36:17,080 --> 00:36:20,880 Det her er Kwame-vandfaldet. Det her er... 336 00:36:20,960 --> 00:36:26,560 Det er dread. Det er congo. Et congo-dreadlocks-vandfald. 337 00:36:26,640 --> 00:36:34,120 Hvad kan være bedre end at have et congo-spabad ude midt i ingenting? 338 00:36:34,200 --> 00:36:38,080 Her er vidunderligt. Jeg elsker det her sted. 339 00:36:38,160 --> 00:36:40,760 Seriøst. 340 00:36:46,840 --> 00:36:54,160 Når det virker som om alting er tabt 341 00:36:54,240 --> 00:36:57,920 så smiler jeg 342 00:36:58,000 --> 00:37:00,680 En gang til! 343 00:37:10,240 --> 00:37:13,040 Rastafari! 344 00:37:13,120 --> 00:37:17,360 Mange tak skal I have. Også ovenpå! 345 00:37:19,040 --> 00:37:23,840 Hvis solen en dag 346 00:37:23,920 --> 00:37:26,760 falder ned 347 00:37:26,840 --> 00:37:30,960 eller havene 348 00:37:31,040 --> 00:37:35,480 pludselig tørrer ud 349 00:37:35,560 --> 00:37:40,280 hvis du elsker mig 350 00:37:40,360 --> 00:37:47,760 hvis du virkelig elsker mig 351 00:37:47,840 --> 00:37:51,840 så lad det ske 352 00:37:51,920 --> 00:37:56,400 det gør mig ikke noget 353 00:37:56,480 --> 00:38:01,120 nej det gør mig ikke noget 354 00:38:03,800 --> 00:38:08,920 Det er en hård kamp. Du ved, for sangere, kunstnere og poeter. 355 00:38:09,000 --> 00:38:14,600 Ikke mange er visionære og kan fastholde og formidle visionen. 356 00:38:24,600 --> 00:38:30,520 Kom forsaml jer kom forsaml jer 357 00:38:30,600 --> 00:38:35,320 kom ved hans trone 358 00:38:35,400 --> 00:38:38,840 løb væk løb væk 359 00:38:38,920 --> 00:38:43,080 fra landet fyldt med kviksand 360 00:38:48,120 --> 00:38:51,000 Musik er energi. 361 00:38:51,080 --> 00:38:54,880 Der er god og dårlig energi. 362 00:38:58,200 --> 00:39:01,720 Et af de fælles sprog i vores jamaicanske musik- 363 00:39:01,800 --> 00:39:06,040 -bærer på budskabet om kærlighed. 364 00:39:08,960 --> 00:39:15,040 De mennesker, der bedst formidler den kærlighed, - 365 00:39:15,120 --> 00:39:17,480 -det er rastafarianere. 366 00:39:17,560 --> 00:39:19,920 Rastafari! 367 00:39:21,840 --> 00:39:27,440 Rastafarianerne forstår vores kamp her på Jamaica, - 368 00:39:27,520 --> 00:39:31,320 -for de har selv kæmpet hårdt. 369 00:39:56,120 --> 00:40:00,720 Jeg er vokset op i et rasta-hjem. Min far var rasta. 370 00:40:03,280 --> 00:40:08,400 Dengang var rastaerne retskafne folk. 371 00:40:08,480 --> 00:40:12,240 Det, de prædikede... - Det var kærlighed. 372 00:40:12,320 --> 00:40:14,960 Det var det, rastaerne prædikede dengang. 373 00:40:15,040 --> 00:40:18,680 Det er det, folket baserer livet på nu. 374 00:40:18,760 --> 00:40:21,400 Rasta er en måde at leve på. 375 00:40:21,480 --> 00:40:24,480 De tror på kærlighed. 376 00:40:24,560 --> 00:40:29,280 De tror på ærlighed. Ægte rastaer tror på ærlighed. 377 00:40:38,600 --> 00:40:41,760 Dengang måtte rastaerne ikke engang køre med bussen. 378 00:40:41,840 --> 00:40:45,520 Det var det, de måtte kæmpe imod. Stigmatiseringen. 379 00:40:45,600 --> 00:40:48,880 Min far røg i fængsel hvert år. Omkring ti gange. 380 00:40:48,960 --> 00:40:54,880 Han blev konstant spærret inde. Jeg måtte ikke gå i skole. 381 00:40:54,960 --> 00:40:58,120 Jeg måtte ikke gå i skole. 382 00:40:58,200 --> 00:41:02,120 Rastaer var ikke velkomne dengang. 383 00:41:02,200 --> 00:41:06,680 Der har altid været et budskab i reggae. 384 00:41:06,760 --> 00:41:09,320 Rasta er sandt og godt. 385 00:41:09,400 --> 00:41:13,000 En måde at leve på, som blev skabt af rastaer. 386 00:41:13,080 --> 00:41:18,960 Budskabet. Det er der altid. - Man prædiker, som man lever. 387 00:41:19,040 --> 00:41:23,160 Hvis der er noget galt i samfundet, så synger man om det. 388 00:41:23,240 --> 00:41:25,880 Det er protestsange. 389 00:41:33,320 --> 00:41:39,040 Kærligheden er overalt. Hvis man har kærlighed, så vil man, - 390 00:41:39,120 --> 00:41:43,680 - uanset hvor hårdt livet er, klare sig. 391 00:41:47,760 --> 00:41:50,920 "Love is the Key". Den kan jeg godt lide. 392 00:41:57,880 --> 00:42:00,920 Kærligheden er fri 393 00:42:01,000 --> 00:42:04,080 og kærlighed er forståelse 394 00:42:04,160 --> 00:42:07,560 den er nøglen til alt 395 00:42:07,640 --> 00:42:10,760 den kan åbne alle døre 396 00:42:13,200 --> 00:42:16,640 Vent lidt. Hvilket band var med her? - Roots Radics. 397 00:42:16,720 --> 00:42:20,240 Nummeret er kun tre minutter langt, for det er ét take. 398 00:42:20,320 --> 00:42:24,400 Da vi havde indspillet det, var alle oppe at køre over det. 399 00:42:24,480 --> 00:42:28,120 Da vidste jeg, at det ville blive et hit. 400 00:42:28,200 --> 00:42:33,120 Det her er meget gammelt. Fra tresserne. 401 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 Mølædt og alt muligt. 402 00:42:35,400 --> 00:42:38,720 Et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 403 00:42:38,800 --> 00:42:42,080 jeg har prøvet at vinde dit hjerte 404 00:42:42,160 --> 00:42:44,760 jeg kom ingen vegne 405 00:42:44,840 --> 00:42:48,880 men jeg så dig med den anden fyr gæt hvordan jeg har det 406 00:42:48,960 --> 00:42:52,720 et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 407 00:42:52,800 --> 00:42:56,760 Wesley er altid inspireret. Han skriver sange hver dag. 408 00:42:56,840 --> 00:43:02,160 Inspirationen rammer ham, når han går, sidder ned eller tænker. 409 00:43:02,240 --> 00:43:04,400 Han skriver altid sange. 410 00:43:04,480 --> 00:43:10,080 Han er den bedste sangskriver. - Mange tak. 411 00:43:10,160 --> 00:43:15,440 Vi må samles noget oftere. - Det kunne vi med et køretøj. 412 00:43:15,520 --> 00:43:19,240 Vi har brug for en bil. - En sprød, ny bil. 413 00:43:40,560 --> 00:43:45,040 Det er godt at være her igen. Den riddim lyder godt. 414 00:43:45,120 --> 00:43:51,280 Ken Boothe er en kendt, ja, berømt jamaicansk kunstner. 415 00:43:51,360 --> 00:43:56,200 Han dækker hele spektret. Han har lavet alting. 416 00:43:56,280 --> 00:43:59,920 Han har lavet en masse ska. 417 00:44:00,000 --> 00:44:03,320 Rocksteady. Reggae. 418 00:44:03,400 --> 00:44:07,600 Ken Boothe har overlevet tidens tand. 419 00:44:07,680 --> 00:44:11,680 Ken Boothe er min ven. Jeg elsker ham. 420 00:44:11,760 --> 00:44:16,160 Hans musik har hjulpet mig igennem en masse. 421 00:44:16,240 --> 00:44:20,720 Hans musik fik mig gennem 70'erne. 422 00:44:20,800 --> 00:44:26,440 Han er en fremragende sangskriver. En fremragende performer. 423 00:44:26,520 --> 00:44:31,000 Jeg kunne se på ham hele dagen uden at blive træt af det. 424 00:44:47,800 --> 00:44:50,600 Jeg elsker det. Jeg er klar. 425 00:44:50,680 --> 00:44:53,040 Jeg er klar. Jeg er klar til det her. 426 00:44:53,120 --> 00:44:57,320 Det lyder vidunderligt. Nu vil jeg indspille. 427 00:44:58,880 --> 00:45:02,400 Det er ikke let. Showbusiness. 428 00:45:02,480 --> 00:45:06,880 Der er intet som showbusiness 429 00:45:06,960 --> 00:45:10,400 der er intet som helst 430 00:45:10,480 --> 00:45:15,440 Der er intet som showbusiness. Der er mange op-og nedture. 431 00:45:15,520 --> 00:45:19,440 Og man lider undervejs. Man må holde ud og tro på det. 432 00:45:23,800 --> 00:45:27,280 Du gav mig fred og ly 433 00:45:27,360 --> 00:45:33,600 holdt mig varm holdt mig varm 434 00:45:33,680 --> 00:45:37,640 du skænkede mig liv 435 00:45:37,720 --> 00:45:42,720 gjorde mig fri gjorde mig fri 436 00:45:46,680 --> 00:45:50,720 Min første koncert var i den her biograf. 437 00:45:50,800 --> 00:45:56,440 Jeg var så nervøs. Jeg havde aldrig optrådt før. 438 00:45:56,520 --> 00:45:59,360 Min familie sad dernede og kiggede på mig. 439 00:45:59,440 --> 00:46:03,520 Da jeg gik hen til mikrofonen, lukkede jeg øjnene og sang, - 440 00:46:03,600 --> 00:46:07,880 -for jeg var så nervøs og bange. 441 00:46:09,520 --> 00:46:14,880 Hvis man ikke sang ordentligt, blev man buhet af scenen. 442 00:46:14,960 --> 00:46:18,160 Hvis man ikke sang ordentligt. 443 00:46:18,240 --> 00:46:24,400 Nogle af dem, som er sværest at tilfredsstille, er publikum her. 444 00:46:24,480 --> 00:46:27,120 Når vi øver, planlægger jeg altid setlisten, - 445 00:46:27,200 --> 00:46:31,800 - så der er sange, folk kender. Så de kan synge med. 446 00:46:31,880 --> 00:46:37,520 Men den sidste sang... Den sidste sang skal lægge huset ned. 447 00:46:37,600 --> 00:46:42,560 Det ved alle kunstnere. Man synger det største hit til sidst. 448 00:46:42,640 --> 00:46:47,880 Til de fleste koncerter synger jeg "Everything I Own"- 449 00:46:47,960 --> 00:46:51,640 - som sidste sang, for den er folk vilde med. 450 00:46:51,720 --> 00:46:56,400 Du gav mig fred og ly 451 00:46:56,480 --> 00:47:02,640 holdt mig varm holdt mig varm 452 00:47:04,680 --> 00:47:08,680 du skænkede mig liv 453 00:47:08,760 --> 00:47:14,840 Da jeg begyndte at synge den sang, gik alle amok. 454 00:47:14,920 --> 00:47:18,000 De kunne se, at det ville blive et hit. 455 00:47:18,080 --> 00:47:22,680 De bedste år jeg har haft 456 00:47:24,760 --> 00:47:28,800 er dem jeg havde med dig 457 00:47:28,880 --> 00:47:35,000 og jeg vil gi' alt det jeg har 458 00:47:35,080 --> 00:47:40,200 give mit liv mit hjerte alting 459 00:47:40,280 --> 00:47:42,880 Jeg var bare en knægt fra landet. 460 00:47:42,960 --> 00:47:49,560 Jeg kendte kun til Jamaica. Men det var her, det hele begyndte. 461 00:47:49,640 --> 00:47:56,040 Med "Everything I Own" spiste jeg kirsebær med de store i branchen. 462 00:48:00,760 --> 00:48:04,720 Jeg har været gift med ham i 22 år. 463 00:48:06,920 --> 00:48:11,480 Jeg elsker ham. Jeg stod altid ude ved hegnet og så på ham. 464 00:48:12,920 --> 00:48:16,880 Han er rar og blid og kærlig. 465 00:48:16,960 --> 00:48:19,400 Hun kiggede over hegnet, hvor hun boede, - 466 00:48:19,480 --> 00:48:25,800 - og jeg kørte forbi og viste mig for hende. Forstår du? 467 00:48:39,960 --> 00:48:43,600 Her er mit påklædningsværelse. 468 00:48:49,000 --> 00:48:52,280 Man skal se ordentlig ud i tøjet. 469 00:48:52,360 --> 00:48:57,880 Man skal klæde sig pænt, når man skal optræde. Det mener jeg. 470 00:48:57,960 --> 00:49:03,360 Hun er en vidunderlig kvinde. Jeg rejser ingen steder uden hende. 471 00:49:03,440 --> 00:49:08,600 Jeg kan ikke stryge tøj. Jeg kan ikke forberede tingene selv. 472 00:49:08,680 --> 00:49:12,120 Når jeg skal optræde, så gør hun alting klar til mig. 473 00:49:12,200 --> 00:49:16,560 Hun stryger mit tøj. Sørger for, at alt er, som det skal være. 474 00:49:16,640 --> 00:49:21,560 Jeg skal bare tage bad og klæde mig på. 475 00:49:21,640 --> 00:49:25,800 Jeg varmer op ved at kigge på min kone og synge... 476 00:49:25,880 --> 00:49:28,080 Er det rent, gør hun sådan her. 477 00:49:28,160 --> 00:49:31,960 Hvis det er lidt... Så siger hun: "Det skal nok komme." 478 00:49:32,040 --> 00:49:37,520 du gav mig fred og ly 479 00:49:37,600 --> 00:49:44,520 holdt mig varm holdt mig varm 480 00:49:44,600 --> 00:49:48,800 du skænkede mig liv 481 00:49:50,240 --> 00:49:57,240 gjorde mig fri gjorde mig fri 482 00:49:57,320 --> 00:50:03,400 de bedste år jeg har haft 483 00:50:03,480 --> 00:50:07,400 er dem jeg havde med dig 484 00:50:07,480 --> 00:50:13,200 og jeg vil gi' alt det jeg har 485 00:50:13,280 --> 00:50:18,920 give mit liv mit hjerte alting 486 00:50:19,000 --> 00:50:24,680 Efter succesen med "Everything I Own" gik alting i vasken for mig. 487 00:50:26,560 --> 00:50:30,200 Jeg boede i USA, og jeg tog mig ikke ordentligt af min kone. 488 00:50:30,280 --> 00:50:33,000 Hun hørte ikke fra mig længe. 489 00:50:33,080 --> 00:50:37,680 Jeg var i en situation, hvor stofferne kunne få tag i mig. 490 00:50:38,680 --> 00:50:42,560 Den rejse har jeg været på, og det var ikke så rart. 491 00:50:42,640 --> 00:50:46,080 Elsker du dem højt 492 00:50:46,160 --> 00:50:51,240 og tager du det hele for givet? 493 00:50:51,320 --> 00:50:53,960 Du kan miste dem en dag 494 00:50:54,040 --> 00:50:56,520 nogen tager dem fra dig 495 00:50:56,600 --> 00:51:01,160 Der var meget smerte og meget sorg i den periode. 496 00:51:01,240 --> 00:51:04,320 Og jeg sagde: "Hvad er det, jeg er kommet ud i?" 497 00:51:04,400 --> 00:51:07,200 Sådan skal det ikke være for nogen. 498 00:51:09,720 --> 00:51:11,840 Så tog jeg hjem til Jamaica. 499 00:51:13,560 --> 00:51:17,160 Jeg flyttede ind hos min kone i hendes mors hus. 500 00:51:17,240 --> 00:51:21,560 Og de behandlede mig godt. 501 00:51:21,640 --> 00:51:27,160 Ét take til. Behold det her. Mens jeg har stemningen. Ét til. 502 00:51:27,240 --> 00:51:30,080 Vi er klar til et take til. 503 00:51:34,360 --> 00:51:39,280 Jeg har været i branchen i 53 år, og intet varer evigt. 504 00:51:39,360 --> 00:51:43,800 Jeg gør det her, fordi jeg gerne vil se tilbage på det, jeg elsker. 505 00:51:43,880 --> 00:51:48,000 Os alle sammen, inden berømmelsen indtraf. 506 00:51:48,080 --> 00:51:51,600 Vi vandrer sammen. Vi synger sammen. 507 00:51:51,680 --> 00:51:56,880 Vi spiser sammen. Det er det, min æra handler om. 508 00:51:58,080 --> 00:52:00,560 Jeg elsker at spille live. 509 00:52:00,640 --> 00:52:06,840 Det er der, folk kan høre, hvor god jeg er til at synge, - 510 00:52:06,920 --> 00:52:10,120 -og se mig i levende live. 511 00:52:10,200 --> 00:52:16,240 Nogle har ikke set mig før, og det er det, de får mulighed for. 512 00:52:16,320 --> 00:52:19,000 De betaler for at se kunstneren. 513 00:52:19,080 --> 00:52:23,960 Showbusiness forener folk. 514 00:52:24,040 --> 00:52:27,720 Mine damer og herrer, Ken Boothe! 515 00:52:37,920 --> 00:52:40,800 Tak skal I have. Tak. 516 00:52:42,280 --> 00:52:45,600 Nu skal I danse. 517 00:52:51,960 --> 00:52:56,400 Lad nu tårerne falde lad nu tårerne falde 518 00:52:56,480 --> 00:53:00,640 lad nu tårerne trille fra dine øjne 519 00:53:00,720 --> 00:53:04,840 lad nu tårerne falde lad nu tårerne falde 520 00:53:04,920 --> 00:53:09,120 lad nu tårerne trille fra dine øjne 521 00:53:09,200 --> 00:53:13,760 I savner ikke vand før brønden tørrer ud 522 00:53:13,840 --> 00:53:18,080 før brønden tørrer ud brødre og søstre 523 00:53:18,160 --> 00:53:22,000 I savner ikke vand før brønden tørrer ud 524 00:53:22,080 --> 00:53:25,680 før brønden tørrer ud brødre og søstre 525 00:53:25,760 --> 00:53:30,120 lad nu - tårerne falde 526 00:53:30,200 --> 00:53:34,360 lad dem falde ned på jorden 527 00:53:34,440 --> 00:53:39,120 lad dem falde vis ingen nåde 528 00:53:39,200 --> 00:53:41,960 lad dem falde ned på jorden 529 00:53:42,040 --> 00:53:47,520 Nogle gange er det svært at finde penge til mad. Det har jeg prøvet. 530 00:53:47,600 --> 00:53:51,600 Du græder i telefonen trygler mig om at komme hjem 531 00:53:51,680 --> 00:53:56,560 men hør min ven jeg gør det ikke igen 532 00:53:56,640 --> 00:54:00,400 Derfor ved jeg, hvordan man skal behandle folk. 533 00:54:00,480 --> 00:54:04,280 Tårerne falde - lad dem falde 534 00:54:04,360 --> 00:54:08,040 lad dem falde ned på jorden 535 00:54:08,120 --> 00:54:12,520 Musikken kommer ikke i første række for mig. Det gør folk. 536 00:54:12,600 --> 00:54:17,560 Du viser ingen nåde til de små børn 537 00:54:56,400 --> 00:55:02,360 et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 538 00:55:02,440 --> 00:55:07,920 et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 539 00:55:08,000 --> 00:55:11,800 det nytter ikke at skjule sig fra realiteterne 540 00:55:11,880 --> 00:55:14,760 du må se det i øjnene 541 00:55:14,840 --> 00:55:19,200 om det skal blive min død så skal du komme til at lide 542 00:55:19,280 --> 00:55:22,000 dig og dit hjerte af sten 543 00:55:22,080 --> 00:55:28,720 et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 544 00:55:28,800 --> 00:55:34,920 et hjerte af sten du skulle have ladet mig vide det 545 00:56:32,000 --> 00:56:35,920 Min mor fik den her jord, da hun var 15 år gammel. 546 00:56:36,000 --> 00:56:39,720 Hun må have været rig, for hun ejede en halv hektar jord. 547 00:56:39,800 --> 00:56:45,560 Det var ikke normalt at eje så meget jord dengang. 548 00:56:46,720 --> 00:56:50,600 Jeg kan godt lide at være her, for her er zen-agtigt. 549 00:56:50,680 --> 00:56:55,880 Det er et godt sted at tænke. 550 00:56:58,240 --> 00:57:03,520 Og at arbejde på musik. At stå tidligt op, før alle andre, - 551 00:57:03,600 --> 00:57:06,240 -og arbejde på nogle sange. 552 00:57:13,840 --> 00:57:17,480 Da jeg blev født, ville lægen gerne adoptere mig. 553 00:57:17,560 --> 00:57:21,480 Det sagde min far ja til uden min mors tilladelse. 554 00:57:21,560 --> 00:57:24,640 Min far havde nemlig mange sønner. 555 00:57:24,720 --> 00:57:28,040 Lægen ville gerne adoptere mig, for hans kone kunne ikke få børn. 556 00:57:28,120 --> 00:57:33,440 Min mor sagde: "Hvad? Jeg giver ikke mit barn væk." 557 00:57:33,520 --> 00:57:35,880 Familie! 558 00:57:37,360 --> 00:57:39,760 Familie! 559 00:57:41,240 --> 00:57:43,520 Vi plejede at sove i den park derovre. 560 00:57:43,600 --> 00:57:47,000 Vi var vågne til 1-2 om natten i Half Way Tree. 561 00:57:47,080 --> 00:57:50,760 Og så lagde vi vores tasker på bænken og hvilede os lidt. 562 00:57:50,840 --> 00:57:54,400 Næste morgen stod vi op og tog hen til Aquarius-studiet- 563 00:57:54,480 --> 00:57:59,000 - for at se, om vi kunne komme til at indspille den sang, - 564 00:57:59,080 --> 00:58:01,400 -der ville ændre vores liv. 565 00:58:12,280 --> 00:58:18,320 Frygt frygt frygt frygt de vil efterlade os 566 00:58:19,280 --> 00:58:24,280 frygt frygt frygt frygt har de plantet i vores sind 567 00:58:26,080 --> 00:58:31,080 frygt frygt frygt frygt de vil efterlade os 568 00:58:32,800 --> 00:58:38,080 frygt frygt frygt frygt de må ikke tryne dig 569 00:58:39,560 --> 00:58:44,880 frygt frygt frygt frygt de må ikke efterlade dig 570 00:58:47,880 --> 00:58:51,520 Jeg begyndte at synge i en ung alder. 571 00:58:51,600 --> 00:58:56,160 Så indså jeg, at jeg havde noget særligt, - 572 00:58:56,240 --> 00:58:58,880 - for når min mor tog mig med i kirke, - 573 00:58:58,960 --> 00:59:01,680 - så kom der altid mange penge i kirkebøssen, når jeg sang. 574 00:59:05,800 --> 00:59:13,280 Min far holdt gudstjenester længere ude ad den her vej. 575 00:59:13,360 --> 00:59:16,400 Han brugte en flaskelampe, som vi kalder det. 576 00:59:16,480 --> 00:59:21,160 Det er en normal flaske med noget petroleum i. Den lyste så op. 577 00:59:21,240 --> 00:59:26,200 Mange år senere talte han med en herre, der ejer grunden her. 578 00:59:26,280 --> 00:59:30,240 Han tilbød min far grunden. 579 00:59:30,320 --> 00:59:32,960 Det var ikke en gave til min far, men til folket, - 580 00:59:33,040 --> 00:59:35,840 -og min far grundlagde kirken her. 581 00:59:35,920 --> 00:59:40,560 Jeg gik i søndagsskole. Der var der en mand, der hed broder Thomas. 582 00:59:40,640 --> 00:59:43,800 Han lærte os en masse sange. Smukke sange. 583 00:59:43,880 --> 00:59:47,880 Hvis du hører Guds stemme tale til dit hjerte 584 00:59:47,960 --> 00:59:53,520 det er Guds stemme der vil udfri dig fra synden 585 00:59:53,600 --> 00:59:57,920 men hvis du ikke lytter efter bliver du ikke frelst fra synden 586 00:59:58,000 --> 01:00:01,920 når de sidste trompeter lyder er det blevet dommedag 587 01:00:02,960 --> 01:00:06,640 Min far var en succesrig præst. Han var ikke bare en normal præst. 588 01:00:06,720 --> 01:00:09,080 Han var en stjerne. 589 01:00:09,160 --> 01:00:13,000 Han var en problemknuser. Når en kirke var i problemer, - 590 01:00:13,080 --> 01:00:16,560 - så sendte de ham for at rette op på det. 591 01:00:16,640 --> 01:00:19,280 Han var en ildsjæl. 592 01:00:19,360 --> 01:00:24,200 ...hvad du skal til at gøre, og hvad du gør lige nu! 593 01:00:24,280 --> 01:00:28,080 I Jesu navn, vi hylder dig! Giv mig et "amen"! 594 01:00:28,160 --> 01:00:31,520 Amen! Amen! - Amen! 595 01:00:31,600 --> 01:00:37,760 Således skal det være. Halleluja! Sæt jer nu ned under Herrens åsyn! 596 01:00:37,840 --> 01:00:43,800 Jeg står ved min søns grav. Matthew Elijah MacAnuff. 597 01:00:47,640 --> 01:00:51,480 Jeg kom hjem fra udlandet, og så ringede jeg ham op. 598 01:00:51,560 --> 01:00:56,080 "Matthew, du må komme og besøge mig, min søn." 599 01:00:56,160 --> 01:01:01,360 Han skulle komme om tirsdagen, men han kom ikke. 600 01:01:01,440 --> 01:01:05,960 Onsdag var der en, der ringede og sagde, at Matthew var død. 601 01:01:08,360 --> 01:01:12,920 Jeg døde næsten, da jeg hørte det. 602 01:01:18,520 --> 01:01:20,520 Jeg kom tilbage... 603 01:01:25,040 --> 01:01:28,120 ...og så faldt jeg om deroppe. 604 01:01:30,120 --> 01:01:33,920 Vonetta sagde: "Winston, hvad er der galt?" 605 01:01:34,000 --> 01:01:36,680 Jeg kunne ikke sige et ord. 606 01:01:36,760 --> 01:01:39,720 Efter noget tid fortalte jeg hende det. 607 01:01:39,800 --> 01:01:42,640 "De har slået Matthew ihjel." 608 01:01:43,760 --> 01:01:45,520 Ja. 609 01:01:49,080 --> 01:01:52,800 De sagde, at han gik ud for at købe lidt pot, men at han talte højt. 610 01:01:52,880 --> 01:01:57,600 "Er der nogen, der har noget pot?" "Hvorfor taler du så højt?" 611 01:01:57,680 --> 01:02:02,280 Så kom de op at skændes, og der var en, der stak ham ned. 612 01:02:03,120 --> 01:02:06,040 Og så løb han op ad vejen og kastede en sten, - 613 01:02:06,120 --> 01:02:10,040 - og den ramte nogen, og så kørte de ham ned og dræbte ham. 614 01:02:10,120 --> 01:02:12,880 Det var et dumt drab. 615 01:02:17,360 --> 01:02:22,280 Det er fem år siden, at han fløj væk. 616 01:02:22,360 --> 01:02:27,360 Jeg er rigtig glad for det, der sker i dag. 617 01:02:28,280 --> 01:02:31,000 Forstår du? Godt. 618 01:02:31,080 --> 01:02:33,880 Vi spiller "Be Careful" i settet. 619 01:02:33,960 --> 01:02:37,800 Var, Kush og nogle gange Derajah synger den. 620 01:02:37,880 --> 01:02:40,560 Cedric og dem stemmer også i. 621 01:02:40,640 --> 01:02:43,880 Men jeg går bare rundt og poserer. 622 01:02:52,880 --> 01:02:56,120 DEN EVIGE STEMME SOM SYNGER EN UENDELIG SANG 623 01:03:01,040 --> 01:03:05,920 Mit navn er Derajah, og jeg repræsenterer Matthew MacAnuff. 624 01:03:06,000 --> 01:03:08,800 Hvil i din egen kraft, min bror. 625 01:03:08,880 --> 01:03:11,680 Vi vil bevare mindet om ham. 626 01:03:11,760 --> 01:03:15,160 Ordet, lyden og kraften. 627 01:03:15,240 --> 01:03:20,880 "En evig stemme, der synger en uendelig sang." 628 01:03:22,800 --> 01:03:25,680 "Pas på dig selv i disse tider." 629 01:03:25,760 --> 01:03:28,200 pas på dig selv i disse tider 630 01:03:28,280 --> 01:03:30,640 du skal vide hvem du er 631 01:03:30,720 --> 01:03:34,360 i disse tider må du ikke være blind 632 01:03:34,440 --> 01:03:37,160 det siger jeg nu til jer 633 01:03:37,240 --> 01:03:42,200 pas på dig selv i disse tider du skal vide hvem du er 634 01:03:42,280 --> 01:03:45,600 i disse tider må du ikke være blind 635 01:03:45,680 --> 01:03:48,120 sæt ikke en fod forkert 636 01:03:48,200 --> 01:03:51,160 de giver os våben lærer os at dræbe 637 01:03:51,240 --> 01:03:54,000 de kvæler din mor mens du tjener deres ondskab 638 01:03:54,080 --> 01:03:56,640 vi lider og knokler for at tjene en skilling 639 01:03:56,720 --> 01:03:59,720 det er hårdt at være fattig hvis man ikke er forbryder 640 01:03:59,800 --> 01:04:02,320 systemet er skabt for at holde sorte nede 641 01:04:02,400 --> 01:04:05,160 Babylon står mens vi ligger ned på jorden 642 01:04:05,240 --> 01:04:10,200 så åbn dine øjne og kæmp mod de onde mænd 643 01:04:10,280 --> 01:04:15,840 pas på i disse tider du skal vide hvem du er 644 01:04:15,920 --> 01:04:19,400 i disse tider må du ikke være blind 645 01:04:19,480 --> 01:04:21,920 det siger jeg nu til jer 646 01:04:22,000 --> 01:04:26,960 pas på i disse tider du skal vide hvem du er 647 01:04:27,040 --> 01:04:30,480 i disse tider må du ikke være blind 648 01:04:42,400 --> 01:04:45,400 Babylon står mens vi ligger ned på jorden 649 01:04:45,480 --> 01:04:49,880 så åbn dine øjne og kæmp mod de onde mænd 650 01:04:49,960 --> 01:04:55,640 pas på i disse tider du skal vide hvem du er 651 01:04:55,720 --> 01:04:58,440 i disse tider må du ikke være blind 652 01:04:58,520 --> 01:05:01,280 hvis ingen kæmper bliver du efterladt 653 01:05:01,360 --> 01:05:06,680 pas på i disse tider du skal vide hvem du er 654 01:05:06,760 --> 01:05:12,080 i disse tider må du ikke være blind 655 01:05:12,160 --> 01:05:15,760 pas på i disse tider 656 01:05:15,840 --> 01:05:18,400 Paris! Vi elsker jer! 657 01:05:18,480 --> 01:05:21,720 Matthew MacAnuff! Han lever for evigt! 658 01:05:24,600 --> 01:05:27,880 Matthew MacAnuff! 659 01:05:39,040 --> 01:05:43,000 Jahs folk! Det her er Matthews budskab til jer. 660 01:05:45,440 --> 01:05:49,840 Rastafari. Lev livet, og beskyt hinanden. 661 01:05:49,920 --> 01:05:51,920 Haile Selassie I. 662 01:06:11,840 --> 01:06:16,480 Da vi var små, føltes vores lille samfund her meget større. 663 01:06:16,560 --> 01:06:19,400 Alt virkede enormt. 664 01:06:21,640 --> 01:06:25,480 Vi havde det sjovt. Vi spillede en masse fodbold. 665 01:06:25,560 --> 01:06:29,160 Mig og mine venner, der boede heromkring. 666 01:06:29,240 --> 01:06:31,760 Her var fyldt med rare mennesker. 667 01:06:31,840 --> 01:06:34,760 Det gør så ondt jeg græder 668 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 nat og dag triller tårerne ned 669 01:06:37,680 --> 01:06:40,960 selv i bønnen spørger jeg Jah-Jah hvorfor 670 01:06:41,040 --> 01:06:44,240 skulle det blive sådan? Kan ikke give slip 671 01:06:44,320 --> 01:06:47,760 åh min søster jeg savner dig 672 01:06:47,840 --> 01:06:51,560 jeg skriver dette til dig til dig jeg hvisker 673 01:06:51,640 --> 01:06:54,960 da du fløj din vej så sukked' jeg 674 01:06:55,040 --> 01:07:00,680 det ramte mig så tungt åh min søster jeg savner dig 675 01:07:05,040 --> 01:07:08,640 En dag sad jeg uden for min vens hus. 676 01:07:08,720 --> 01:07:15,520 Vi hørte et skud, og så ville vi ud og se på det. 677 01:07:15,600 --> 01:07:19,240 Da vi nåede til min havelåge, så jeg en ligge på jorden. 678 01:07:19,320 --> 01:07:26,360 Jeg sagde til min ven: "De har skudt en mand i min forhave." 679 01:07:26,440 --> 01:07:31,360 Så sagde min ven: "Nej, Derajah, det er din søster." 680 01:07:31,440 --> 01:07:35,120 Det var her, min søster lå. 681 01:07:35,200 --> 01:07:37,760 Lige her på jorden. 682 01:07:42,960 --> 01:07:47,600 Når jeg synger den her sang, om det er i radioen eller live, - 683 01:07:47,680 --> 01:07:53,760 - så bliver jeg lidt berørt. Så kommer det hele væltende tilbage. 684 01:07:53,840 --> 01:07:57,440 Men jeg prøver at gøre det så godt som muligt. 685 01:07:57,520 --> 01:08:02,920 Ved mange forskellige lejligheder forsvarede min søster mig. 686 01:08:03,000 --> 01:08:06,200 Der var mange kampe, jeg ikke måtte tage, - 687 01:08:06,280 --> 01:08:09,520 - for min søster var som Wonder Woman. 688 01:08:21,040 --> 01:08:25,600 Jeg græder stadig ret tit, - 689 01:08:25,680 --> 01:08:30,560 -for jeg kan stadig mærke sorgen. 690 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Den sidder dybt i mit hjerte. 691 01:08:33,640 --> 01:08:38,120 Jeg kan mærke den i hele kroppen. 692 01:08:38,200 --> 01:08:41,400 Det er så trist, at det føles, som om det var i går. 693 01:08:41,480 --> 01:08:45,040 Det gør så ondt jeg græder 694 01:08:45,120 --> 01:08:47,920 nat og dag triller tårerne ned 695 01:08:48,000 --> 01:08:51,240 selv i bønnen spørger jeg Jah-Jah hvorfor 696 01:08:51,320 --> 01:08:54,920 skulle det være sådan? Kan ikke give slip 697 01:08:55,000 --> 01:08:58,440 min søster åh jeg savner dig 698 01:08:58,520 --> 01:09:02,240 jeg skriver dette til dig til dig jeg hvisker 699 01:09:02,320 --> 01:09:05,760 da du fløj din vej så sukked' jeg 700 01:09:05,840 --> 01:09:08,120 jeg mærker det i hele kroppen 701 01:09:08,200 --> 01:09:11,320 min søster åh jeg savner dig 702 01:09:11,400 --> 01:09:13,880 jeg skriver dette til dig 703 01:09:13,960 --> 01:09:16,600 Det er et hårdt miljø. 704 01:09:16,680 --> 01:09:20,880 Når man kører rundt, kan man se, at fattigdommen hærger overalt. 705 01:09:20,960 --> 01:09:26,440 Det er svært for politiet. Når som helst kan bandlden bryde ud. 706 01:09:26,520 --> 01:09:29,240 Måske må vi trække vores våben. 707 01:09:29,320 --> 01:09:33,880 Nogle gange er der nogen, der bliver dræbt. 708 01:09:33,960 --> 01:09:36,800 Jeg kan huske den nat 709 01:09:36,880 --> 01:09:40,480 da de kom for at tage dit liv 710 01:09:40,560 --> 01:09:43,960 Da min søster blev skudt og dræbt, - 711 01:09:44,040 --> 01:09:49,080 - var det min perfekte indgang til selv at blive morder. 712 01:09:49,160 --> 01:09:54,000 Heldigvis gik jeg ikke i den retning. 713 01:09:54,080 --> 01:09:57,840 Jeg skriver dette til dig til dig jeg hvisker 714 01:09:57,920 --> 01:10:01,560 da du fløj din vej så sukked' jeg 715 01:10:12,200 --> 01:10:15,840 Lige her. - Nu sætter vi den op. 716 01:10:15,920 --> 01:10:18,240 Ovre på det beton der. 717 01:10:22,360 --> 01:10:26,120 Jeg kan godt lide dit sted her. Her er smukt. 718 01:10:26,200 --> 01:10:29,000 Her kan vi holde en god fest. 719 01:10:30,680 --> 01:10:33,320 Man skal jo prøve alting én gang. 720 01:10:35,960 --> 01:10:39,280 Stil jer op og tag imod. 721 01:10:39,360 --> 01:10:41,920 1, 2, 3. 722 01:10:44,400 --> 01:10:48,440 Jeg har en karrusel. Jeg købte den af min ven Bo-Pee. 723 01:10:48,520 --> 01:10:53,000 Vi var på turne, og jeg talte om at hjælpe de unge i Spring Ground. 724 01:10:53,080 --> 01:10:55,960 Jeg ville fortsætte min fars arbejde. Han sagde, - 725 01:10:56,040 --> 01:10:58,920 - at hvis jeg var interesseret, havde han en karrusel. 726 01:10:59,000 --> 01:11:03,920 "Bestemt," sagde jeg."Jeg har ingen penge nu, men du får dem." 727 01:11:04,000 --> 01:11:06,880 Det er hårdt arbejde. 728 01:11:25,120 --> 01:11:28,640 Udholdenhedens belønning er sejr. 729 01:11:28,720 --> 01:11:33,240 At give op findes ikke. Det er ikke på menuen. 730 01:11:36,880 --> 01:11:40,880 Vonetta og jeg har været sammen i 23 år nu. 731 01:11:40,960 --> 01:11:45,360 Jeg kan ikke finde én fejl ved hende. 732 01:11:45,440 --> 01:11:49,000 Hun kan sagtens finde fejl ved mig, men hun er fejlfri. 733 01:11:49,080 --> 01:11:53,600 Han taler altid om sin musik. Uanset hvad emnet er, så... 734 01:11:53,680 --> 01:11:57,920 Hvis man siger, at det regner, siger han: "Hør lige den rytme." 735 01:11:58,000 --> 01:12:02,400 Siger man, man er sulten, siger han: - "Ja, efter bedre musik." 736 01:12:02,480 --> 01:12:05,560 Det handler altid om musik. Og så snorker han. 737 01:12:23,720 --> 01:12:30,800 Israel og Ethiopia. Det er to vidunderlige børn. 738 01:12:30,880 --> 01:12:34,400 Folk kan ikke se forskel på dem, - 739 01:12:34,480 --> 01:12:38,800 -men det er herligt at opleve dem. 740 01:12:38,880 --> 01:12:44,520 De er fantastiske. Ethiopia siger, at hun vil være balletdanser. 741 01:12:44,600 --> 01:12:48,440 Og Israel skriver allerede sange. 742 01:12:48,520 --> 01:12:54,320 Mine damer og herrer. Jeg erklærer karrusellen for åben- 743 01:12:54,400 --> 01:12:56,600 -for offentligheden. 744 01:12:59,080 --> 01:13:01,920 Mange tak. 745 01:13:23,280 --> 01:13:26,560 Mit liv har aldrig været let. Ligesom alle andres liv. 746 01:13:26,640 --> 01:13:29,600 Alle oplever op-og nedture. 747 01:13:29,680 --> 01:13:32,680 Jeg har aldrig haft mange materielle ting. 748 01:13:32,760 --> 01:13:38,720 Alt, jeg har brug for, er et godt familieliv, gode vibes, god mad... 749 01:13:39,760 --> 01:13:43,160 Men livet er en hård kamp. 750 01:13:44,000 --> 01:13:48,920 ...uden piger. - Nej, nu er du slem. Tro mig. 751 01:13:50,600 --> 01:13:53,480 Jeg kom fra den virkelighed og ind til Kingston. 752 01:13:53,560 --> 01:13:57,480 Det var første gang, jeg oplevede at sulte. 753 01:14:04,320 --> 01:14:09,600 Første gang jeg kom til Kingston, var som ung teenager. 754 01:14:10,920 --> 01:14:15,000 Jeg havde et hårdt liv der. Jeg boede der med min mor. 755 01:14:15,080 --> 01:14:18,200 Det var aldrig let, og det gør en hård. 756 01:14:18,280 --> 01:14:23,080 Mange unge på gaden siger, at de ikke vil gøre visse ting. 757 01:14:23,160 --> 01:14:26,680 Men mange er døde eller sidder i fængsel. 758 01:14:26,760 --> 01:14:30,120 Der kommer man til på et tidspunkt. 759 01:14:30,200 --> 01:14:33,040 Alle unge, der er på gaden. 760 01:14:33,120 --> 01:14:36,720 På et tidspunkt må man vælge, - 761 01:14:36,800 --> 01:14:41,240 - og jeg valgte at gøre gode ting. At gøre det rette. 762 01:14:41,320 --> 01:14:44,560 Give slip på visse venner og gøre det rette. 763 01:14:47,440 --> 01:14:53,320 Ja vi lever for evigt gennem tiderne 764 01:14:55,120 --> 01:15:01,680 så mangen en gang har han reddet mig fra den visse død 765 01:15:03,520 --> 01:15:10,440 når jeg var nedtrykt holdt han mit mod oppe 766 01:15:10,520 --> 01:15:16,200 han siger til os lev det gode liv 767 01:15:16,280 --> 01:15:18,960 lev det gode liv 768 01:15:19,040 --> 01:15:24,200 ligesom Haile lev det gode liv 769 01:15:24,280 --> 01:15:27,680 lev det gode liv 770 01:15:27,760 --> 01:15:30,360 ligesom Markus 771 01:15:30,440 --> 01:15:35,760 ved du ikke at kærlighed er en handling? 772 01:15:39,880 --> 01:15:45,960 Et enkelt smil kan ændre en ond intention 773 01:15:46,040 --> 01:15:48,040 så vi må 774 01:15:48,120 --> 01:15:51,920 vi må prise Jah 775 01:15:55,560 --> 01:16:00,720 ja vi lever for evigt gennem tiderne 776 01:16:03,120 --> 01:16:10,280 så mangen en gang har han reddet mig fra den visse død 777 01:16:11,920 --> 01:16:18,040 når jeg var nedtrykt holdt han mit mod oppe 778 01:16:18,120 --> 01:16:22,520 så sagde han til mig lev det gode liv 779 01:16:24,480 --> 01:16:29,960 At nogen har et livssyn, der minder om vores, det vækker glæde. 780 01:16:30,040 --> 01:16:32,800 Så ved man, at selv om man falder bort, - 781 01:16:32,880 --> 01:16:35,640 - så slutter det ikke. Det fortsætter. 782 01:16:38,160 --> 01:16:44,120 Det budskab, som vi sender ud, er et budskab, der heler os. 783 01:16:44,200 --> 01:16:47,200 Det løfter os op og er fyldt med kærlighed. 784 01:16:47,280 --> 01:16:52,600 Skjul ikke din onde intention bag et smil 785 01:16:56,720 --> 01:17:00,160 Vi lærer også noget af dem. Vi lærer noget af de unge. 786 01:17:00,240 --> 01:17:05,160 Og de lærer en masse af os. Det er... 787 01:17:05,240 --> 01:17:08,960 Det er som yin og yang. Det er det, der sker. 788 01:17:21,160 --> 01:17:23,960 Spisetid 789 01:17:24,040 --> 01:17:27,680 tag en pause for det er spisetid 790 01:17:30,160 --> 01:17:34,640 aftentide arbejdet er slut det er aftentide 791 01:17:45,120 --> 01:17:48,280 Kender han teksten? - Hvad så? Nå, det kommer nu. 792 01:17:48,360 --> 01:17:52,960 Når man er færdig med at arbejde på en farm eller noget, - 793 01:17:53,040 --> 01:17:56,720 - og man så skal hjem, så synger man den slags små sange- 794 01:17:56,800 --> 01:18:00,280 -for at glemme de gamle slaveejere. 795 01:18:00,360 --> 01:18:05,400 Min bror John forskede i vores families historie. 796 01:18:05,480 --> 01:18:07,960 Han tog hen på rigsarkivet. 797 01:18:08,040 --> 01:18:12,440 De fandt ud af, at MacAnuff-familien ejede 13 slaver. 798 01:18:12,520 --> 01:18:16,920 Jeg sagde: "Bror John, du har åbnet Pandoras æske." 799 01:18:17,000 --> 01:18:20,800 seks og syv og otte i et bundt 800 01:18:20,880 --> 01:18:24,520 dagslyset kommer jeg vil gerne hjem 801 01:18:24,600 --> 01:18:27,520 kom... 802 01:18:30,600 --> 01:18:34,280 dagslyset kommer jeg vil gerne hjem 803 01:18:34,360 --> 01:18:37,160 kom hr. Tællemand tæl mine bananer 804 01:18:37,240 --> 01:18:40,320 dagslyset kommer jeg vil gerne hjem 805 01:18:40,400 --> 01:18:45,760 Tællemanden er ham, der... Man bar bananerne på hovedet. 806 01:18:45,840 --> 01:18:49,360 Man bar aldrig under seks klaser. 807 01:18:49,440 --> 01:18:54,680 Så man sagde: "Syv og otte og ni og et bundt." Det er det samme som ti. 808 01:18:54,760 --> 01:18:58,960 Man bar dem hen til tællemanden, som gav folk en markør. 809 01:18:59,040 --> 01:19:03,440 Markøren viste, hvor mange bananer man bar. 810 01:19:03,520 --> 01:19:06,200 Og så fik man penge i forhold til det. 811 01:19:06,280 --> 01:19:11,440 Derfor bliver der altid sunget. Det er en del af vores historie. 812 01:19:19,120 --> 01:19:21,360 TIL SALG DISSE TRE SLAVER 813 01:19:22,320 --> 01:19:24,680 UDLEJES MANDLIGE OG KVINDELIGE SLAVER 814 01:19:29,240 --> 01:19:33,000 Da afrikanerne kom hertil, var det ikke dem alle, - 815 01:19:33,080 --> 01:19:37,720 - der tog ideen om slaveri ind. Dem kunne man ikke knække. 816 01:19:38,840 --> 01:19:43,040 Og på grund af Jamaicas terræn med bjerge midt på øen, - 817 01:19:43,120 --> 01:19:47,320 - så var det let for dem at flygte hen til steder, - 818 01:19:47,400 --> 01:19:52,440 - hvor de hvide ikke kunne finde dem. De forstod nemlig ikke de steder. 819 01:20:05,560 --> 01:20:11,000 Maronerne... De var basalt set krigere. 820 01:20:11,080 --> 01:20:16,760 De kæmpede mod slaveri og undertrykkelse her i Vesten. 821 01:20:33,400 --> 01:20:39,080 Det var her, de slog sig ned. Herfra og til Moore Town, tæt herpå. 822 01:20:39,160 --> 01:20:43,920 Det er maronernes mekka. Her var deres hjem. Deres familier. 823 01:20:47,880 --> 01:20:51,080 Der går en historie om en jamaicansk kvinde. 824 01:20:51,160 --> 01:20:54,800 Hun repræsenterer jamaicanske kvinder. 825 01:20:54,880 --> 01:20:58,840 Hun må udholde modgang og bære rlutionen på sine skuldre. 826 01:20:58,920 --> 01:21:05,400 Det er Nanny. Hun repræsenterer det, når man ser på maronernes kultur, - 827 01:21:05,480 --> 01:21:08,200 -at blive født af energien, - 828 01:21:08,280 --> 01:21:11,120 - som kommer fra en sort kvinde, som bygger sit samfund op. 829 01:21:17,920 --> 01:21:21,640 Det er det, maronerne repræsenterer i Jamaica. 830 01:21:21,720 --> 01:21:25,440 At man godt kan have selvtillid. 831 01:21:41,840 --> 01:21:45,720 Den her sang er en hymne for alle sorte kvinder- 832 01:21:45,800 --> 01:21:49,120 - på grund af de kampe, de har måttet kæmpe. 833 01:21:49,200 --> 01:21:53,840 Vores formødre, vores tanter, vores tipoldemødre. 834 01:21:53,920 --> 01:21:59,400 Uretfærdigheden og de kampe, de har måttet kæmpe, - 835 01:21:59,480 --> 01:22:02,720 -i livet og under slaveriet. 836 01:22:02,800 --> 01:22:05,560 Sorte kvinde sorte kvinde 837 01:22:05,640 --> 01:22:09,560 jeg ved du har kæmpet længe 838 01:22:09,640 --> 01:22:13,240 jeg kan mærke dine tanker 839 01:22:13,320 --> 01:22:17,040 jeg vier min sang til dig 840 01:22:19,040 --> 01:22:22,880 I Jamaica begynder man sin karriere her og bliver kendt her, - 841 01:22:22,960 --> 01:22:25,360 -men så vil man til udlandet. 842 01:22:25,440 --> 01:22:30,440 Men jeg kunne ikke tage af sted, fordi jeg var gravid. 843 01:22:30,520 --> 01:22:35,000 Og fordi jeg blev her, så mødte jeg Sonia Pottinger, - 844 01:22:35,080 --> 01:22:39,000 - den eneste kvindelige producer på det tidspunkt. 845 01:22:39,080 --> 01:22:44,240 Hun sendte en hjem til mig for at sige, at hun gerne ville mødes. 846 01:22:44,320 --> 01:22:51,320 Hun ville gerne indspille med mig, og det blev min første soloplade. 847 01:22:54,760 --> 01:22:58,240 Din vej har aldrig været let 848 01:22:58,320 --> 01:23:02,080 din byrde har været tung 849 01:23:02,160 --> 01:23:06,920 Vi var pionerer, så vi led under konsekvenserne af det, - 850 01:23:07,000 --> 01:23:11,680 - så det kunne blive lettere for de unge kvinder i dag. 851 01:23:11,760 --> 01:23:16,360 Bed for at få styrke jeg vier min sang til dig 852 01:23:17,600 --> 01:23:20,960 Det er anderledes med Judy end med de ældre mænd. 853 01:23:21,040 --> 01:23:25,240 Med en anden kvinde handler det ikke om, hvor gammel man er. 854 01:23:25,320 --> 01:23:29,600 Man knytter sig til hinanden som søstre. 855 01:23:51,640 --> 01:23:54,440 Det er de ord, hun synger. 856 01:23:54,520 --> 01:23:58,240 Og hun sang dem dengang. 857 01:23:58,320 --> 01:24:02,840 Dengang kunne det have skadet hendes karriere og hendes liv. 858 01:24:05,040 --> 01:24:08,560 Når du kæmper så kæmp for det rette 859 01:24:08,640 --> 01:24:11,520 og ikke det der er forkert 860 01:24:11,600 --> 01:24:14,800 jeg hørte at Rakel sørgede over sine børn 861 01:24:14,880 --> 01:24:17,160 da Herodes og faraoen tog deres liv 862 01:24:17,240 --> 01:24:22,440 Folk vil ikke høre stærke budskaber fra en naturlig, mørkhudet kvinde. 863 01:24:22,520 --> 01:24:25,640 Heller ikke i vore dage. 864 01:24:28,120 --> 01:24:31,520 Judy synger ikke den sang så tit mere. 865 01:24:31,600 --> 01:24:35,320 Og jeg ved, at det er så mange sorte kvinders yndlingssang. 866 01:24:35,400 --> 01:24:38,800 Vi spiller den tit i vores egne frirum. 867 01:24:50,960 --> 01:24:54,560 Vi har alle sunget kor før. Vi er vant til at støtte andre, - 868 01:24:54,640 --> 01:24:59,640 - og nu er det vores tur, og vi ved, hvordan det skal gøres. 869 01:24:59,720 --> 01:25:04,400 Judys andet vers, efter vi synger det andet la-da-da. 870 01:25:04,480 --> 01:25:09,200 Der, hvor hornene kommer ind. Der skal puttes noget ind der. 871 01:25:09,280 --> 01:25:11,120 Giv os fra... 872 01:25:11,200 --> 01:25:14,040 Jah9 ydede sangen retfærdighed. 873 01:25:14,120 --> 01:25:18,440 Hun fortalte mig, at hun har elsket mig gennem årene. 874 01:25:18,520 --> 01:25:24,400 Og Rovleta er en ung kvinde. En fremragende sanger, - 875 01:25:24,480 --> 01:25:28,360 -som jeg elsker. 876 01:25:30,040 --> 01:25:33,840 Det var bare ren kærlighed. 877 01:25:54,840 --> 01:25:58,600 Jeg elskede, at musikerne var et andet sted, - 878 01:25:58,680 --> 01:26:03,720 - udenfor på verandaen, og vi var indenfor i stuen, - 879 01:26:03,800 --> 01:26:07,200 - men vi var alle sammen inna de yard. 880 01:26:07,280 --> 01:26:10,840 Min mor mine formødre 881 01:26:12,480 --> 01:26:16,200 du er en sort sort sort en sort kvinde 882 01:26:19,800 --> 01:26:24,640 du er en sort sort sort en sort kvinde 883 01:27:24,200 --> 01:27:26,920 Paris Frankrig 884 01:27:27,000 --> 01:27:31,800 Livet og vores musikalske rejse er ikke let. 885 01:27:31,880 --> 01:27:35,480 Og når man ser levende legender som Cedric gøre det, - 886 01:27:35,560 --> 01:27:40,760 - Winston og Kiddus I gøre det, alle de store, som kom før os, - 887 01:27:40,840 --> 01:27:43,960 - når jeg ser dem i virkeligheden, - 888 01:27:44,040 --> 01:27:48,400 - er det let for mig at klare det, for man skal bare leve. 889 01:28:07,000 --> 01:28:11,320 Jeg er glad for at være i selskab med dem. 890 01:28:11,400 --> 01:28:15,440 Vi voksede op i samme æra, - 891 01:28:15,520 --> 01:28:21,040 - og de er mine kolleger og samarbejdspartnere. Musikalsk set. 892 01:28:23,800 --> 01:28:27,240 MacAnuff elsker musik. Han elsker at synge. 893 01:28:27,320 --> 01:28:30,960 Den lille, lave mand elsker bare musik. 894 01:28:31,040 --> 01:28:34,040 Han elsker musik. 895 01:28:34,120 --> 01:28:36,320 Cedric er en stor mand. 896 01:28:36,400 --> 01:28:40,240 Han er et af de gladeste mennesker i branchen. 897 01:28:40,320 --> 01:28:43,520 Cedric får en til at smile. 898 01:28:43,600 --> 01:28:48,240 Han siger ting, der får en til at smile. Han er fuld af liv. 899 01:28:48,320 --> 01:28:53,600 Og han kan synge. Han lyder som Smokey Robinson. 900 01:28:57,160 --> 01:29:01,320 Jeg tror ikke på berømmelse. Det har intet med talent at gøre. 901 01:29:01,400 --> 01:29:07,200 Masser af talentfulde mennesker er ikke berømte. 902 01:29:07,280 --> 01:29:10,920 Men de har talent. Sådan er Kiddus I. 903 01:29:11,000 --> 01:29:16,520 Han kan skrive sange og synge. Han har skrevet sange til mig. 904 01:29:29,920 --> 01:29:34,200 Det er en familie. 905 01:29:35,520 --> 01:29:40,800 Gud har skabt os alle. Han skabte ikke kun én sanger. 906 01:29:40,880 --> 01:29:44,360 Derfor står der i Bibelen: "Og de, som synge, -" 907 01:29:44,440 --> 01:29:48,880 - og de, som spille instrumenter, de skal være der. 908 01:29:48,960 --> 01:29:52,280 "Alle mine kilder er i dig." 909 01:30:00,080 --> 01:30:03,760 Er I klar? 910 01:31:01,880 --> 01:31:03,920 Syng om friheden! 911 01:31:57,720 --> 01:32:00,720 Mange tak! Merci beaucoup! 912 01:32:00,800 --> 01:32:05,800 Merci! Hav en god aften, og kom godt hjem. 913 01:32:07,120 --> 01:32:10,760 Mange tak. Det her er noget helt særligt. 914 01:32:17,600 --> 01:32:19,760 Vi elsker jer! 915 01:32:22,720 --> 01:32:24,200 Vi elsker jer! 916 01:32:32,880 --> 01:32:34,720 Mange tak. Tak. 917 01:32:41,040 --> 01:32:43,600 Tilegnet Jonathan Webber 1965-2017 918 01:32:44,004 --> 01:32:52,004 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 919 01:34:41,840 --> 01:34:46,173 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2019 74663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.