Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,513 --> 00:00:13,931
Le Dr Woo est là.
2
00:00:19,061 --> 00:00:19,979
Bon sang.
3
00:00:36,579 --> 00:00:39,331
Comment oses-tu me poignarder dans le dos ?
4
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
C'est un malentendu, monsieur.
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,210
Des gens qui ne devraient pas être en vie
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
sont dehors, en train de se promener.
7
00:00:45,337 --> 00:00:46,297
Malentendu?
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,508
C'est pourquoi je m'en occupe maintenant.
9
00:00:49,508 --> 00:00:52,178
Depuis quand gères-tu les choses toi-même sans ma permission ?
10
00:00:52,178 --> 00:00:54,096
ou me le signaler ?
11
00:00:54,096 --> 00:00:55,681
Monsieur.
12
00:00:55,681 --> 00:00:59,018
Vous m'avez donné pleine autorité sur cette question.
13
00:00:59,810 --> 00:01:05,232
Si quelque chose tourne mal ou s'il arrive quelque chose à Il-hoon,
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,942
non seulement vous perdrez votre emploi,
15
00:01:06,942 --> 00:01:10,780
mais la possibilité de ramener votre fille.
16
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
— Monsieur. — Sortez.
17
00:01:12,490 --> 00:01:13,491
Dehors!
18
00:01:40,768 --> 00:01:43,062
(GENÈSE)
19
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
(Épisode 6 : Usurpation)
20
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
Mon père ne le savait pas non plus ?
21
00:01:49,527 --> 00:01:51,529
Ramener sa fille ?
22
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
De quoi parles-tu?
23
00:02:00,663 --> 00:02:04,041
Le Dr Woo avait-il une fille ?
24
00:02:04,041 --> 00:02:06,085
Je crois en avoir entendu parler.
25
00:02:06,085 --> 00:02:08,295
Il avait une fille décédée il y a 30 ans.
26
00:02:09,338 --> 00:02:10,798
Pourquoi demandez-vous?
27
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
Ce n'est rien.
28
00:02:12,550 --> 00:02:15,219
Bref, vous aviez quelque chose à signaler ?
29
00:02:15,219 --> 00:02:17,763
À propos du projet Munmyeong dont vous avez parlé précédemment.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,435
(Détails trimestriels des investissements de la branche outre-mer de l'Institut de recherche sur la civilisation)
31
00:02:26,397 --> 00:02:28,482
Des sommes d'argent astronomiques ont afflué.
32
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
aux côtés du Dr Woo pendant des décennies.
33
00:02:30,442 --> 00:02:32,736
Les fonds ont été dispersés par le biais de sociétés écrans.
34
00:02:34,280 --> 00:02:37,199
Alors, de quoi s'agit-il dans ce projet ?
35
00:02:37,199 --> 00:02:40,327
Il n'y a aucun progrès et nous ne savons pas de quoi il s'agit.
36
00:02:40,995 --> 00:02:42,621
Les participants aux projets
37
00:02:42,621 --> 00:02:44,582
sont également classées.
38
00:02:45,207 --> 00:02:47,501
Donc, seuls le président Kang et le Dr Woo
39
00:02:47,501 --> 00:02:50,087
Connaît-il les détails du projet ?
40
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Oui.
41
00:02:53,966 --> 00:02:57,344
Faites tout ce qu'il faut pour le découvrir
42
00:02:57,344 --> 00:02:58,721
de quoi s'agit ce projet.
43
00:03:01,724 --> 00:03:04,268
Quoi ? Le Dr Woo a trouvé cet endroit ?
44
00:03:04,268 --> 00:03:06,687
Kang Il-hoon dit que la police vous recherche également.
45
00:03:06,687 --> 00:03:08,522
Alors, prenez Chen et Michael et sortez de là.
46
00:03:08,522 --> 00:03:09,398
D'accord.
47
00:03:09,398 --> 00:03:10,149
Chen.
48
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Sœur.
49
00:03:15,321 --> 00:03:17,823
Prenez Michael et les enfants et partez de là.
50
00:03:37,259 --> 00:03:39,178
C'est intéressant.
51
00:03:39,803 --> 00:03:42,264
Pourquoi Munmyeong serait-il allé si loin ?
52
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Ce n'est pas comme s'il n'avait pas un fils pour perpétuer son héritage.
53
00:03:44,308 --> 00:03:46,143
Parce qu'il a besoin de quelque chose de ma part.
54
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
Quelque chose de votre part ?
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,022
Mon sang et ma moelle osseuse.
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,988
Votre mère, le Dr Woo Gi-hoon, le Dr Kim Sang-hui
57
00:03:58,781 --> 00:04:01,241
et les autres qui te ressemblent trait pour trait...
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,538
Ce sont les autres qui te ressemblent trait pour trait qui me préoccupent.
59
00:04:06,538 --> 00:04:08,082
C'est comme quelque chose qui n'arrive que dans les rêves.
60
00:04:19,051 --> 00:04:19,885
(Hôpital de Munmyeong)
61
00:04:19,885 --> 00:04:23,305
Honnêtement, je ne comprenais pas.
62
00:04:23,305 --> 00:04:24,682
pourquoi mon père t'a gardé auprès de lui.
63
00:04:26,433 --> 00:04:29,186
Maintenant, je m'inquiète que
64
00:04:29,228 --> 00:04:32,106
Munmyeong ne vous conviendra peut-être pas.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
De quoi parles-tu?
66
00:04:35,943 --> 00:04:39,488
Je suis un peu contrarié(e) que tu me l'aies caché,
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,241
mais vous avez accompli quelque chose d'énorme.
68
00:04:47,705 --> 00:04:48,872
Vos clones humains.
69
00:04:52,584 --> 00:04:53,544
Kang Il-hoon.
70
00:04:56,964 --> 00:05:01,135
Mais il y a quelque chose que je n'arrive tout simplement pas à comprendre.
71
00:05:02,845 --> 00:05:03,929
C'est...
72
00:05:05,514 --> 00:05:08,559
Pourquoi essayez-vous de faire d'un clone le successeur ?
73
00:05:09,685 --> 00:05:10,769
Je suis désolé,
74
00:05:12,521 --> 00:05:16,275
mais c'est une question à laquelle je ne peux pas répondre.
75
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
Il-kwon l'a découvert ?
76
00:05:34,376 --> 00:05:35,169
Oui Monsieur.
77
00:05:41,341 --> 00:05:43,177
Appelez Mme Kwon.
78
00:05:43,886 --> 00:05:44,720
Oui Monsieur.
79
00:05:57,691 --> 00:05:59,610
Je t'aime bien.
80
00:05:59,610 --> 00:06:01,320
En tant que frère et ami.
81
00:06:21,882 --> 00:06:22,716
Qui suis-je ?
82
00:06:26,970 --> 00:06:28,430
Que suis-je ?
83
00:06:31,934 --> 00:06:33,685
Ce que vous devriez rechercher
84
00:06:33,685 --> 00:06:36,021
Ce n'est pas moi, mais le Projet Genesis.
85
00:07:04,967 --> 00:07:06,677
(Les premières cellules embryonnaires humaines en Corée)
86
00:07:06,677 --> 00:07:08,971
(Kwon Jo-han, directeur bio de Munmyeong)
87
00:07:08,971 --> 00:07:11,390
(Kang Do-hoon, PDG du groupe Munmyeong)
88
00:07:12,057 --> 00:07:14,143
(Kang Il-hoon)
89
00:07:14,977 --> 00:07:16,728
(Secrétaire Kim Min-ki)
90
00:07:41,503 --> 00:07:43,297
Ce n'est pas entièrement la faute de Dong-jin.
91
00:07:44,798 --> 00:07:49,219
Ils vous recherchent
92
00:07:49,219 --> 00:07:51,305
et j'ai accepté.
93
00:07:51,305 --> 00:07:52,681
Il ne durera pas longtemps.
94
00:07:54,558 --> 00:07:55,517
Droite.
95
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Ce n'est qu'une question de temps avant que le Dr Woo ou le président Kang ne le découvrent.
96
00:08:00,105 --> 00:08:01,732
Avant de venir ici,
97
00:08:03,192 --> 00:08:05,194
J'ai pensé à partir.
98
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
J'ai pensé à m'enfuir
99
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
ou tout simplement caché quelque part.
100
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
Je me suis demandé si cela changerait quelque chose si je m'enfuyais.
101
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
Je ne courrai plus.
102
00:08:22,169 --> 00:08:24,421
Je n'ignorerai pas les événements qui vont se produire.
103
00:08:27,090 --> 00:08:27,966
Je vais
104
00:08:30,052 --> 00:08:31,428
ne jamais perdre personne
105
00:08:36,767 --> 00:08:37,726
Plus jamais.
106
00:08:51,573 --> 00:08:54,284
Tout se passe bien.
107
00:08:55,202 --> 00:08:57,079
Il y a une chose que papa disait souvent.
108
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Vous risquez de perdre quelque chose en faisant confiance à quelqu'un.
109
00:09:00,874 --> 00:09:03,001
mais pas en doutant de quelqu'un.
110
00:09:03,001 --> 00:09:06,129
Gardez vos amis près de vous, mais vos ennemis encore plus près.
111
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Jusqu'à ce que nous prenions le contrôle total de l'entreprise,
112
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
Il serait préférable de surveiller les choses de près.
113
00:09:10,926 --> 00:09:14,137
Je ne pense pas que ce serait une mauvaise chose de le laisser à ce poste.
114
00:09:15,889 --> 00:09:17,099
J'y réfléchirai.
115
00:09:17,933 --> 00:09:19,726
(Centre cardio-cérébrovasculaire de l'hôpital de Munmyeong)
116
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
Les clones d'Il-hoon ont-ils été éliminés ?
117
00:09:22,646 --> 00:09:25,607
Ils n'étaient pas là. Ils ont dû avoir de la chance.
118
00:09:26,775 --> 00:09:29,152
Est-ce vraiment de la chance ?
119
00:09:31,989 --> 00:09:32,864
Non.
120
00:09:34,074 --> 00:09:36,451
J'ai découvert que vous êtes le témoin de la volonté du Père.
121
00:09:38,537 --> 00:09:39,705
J'étais.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Ça va causer des problèmes.
123
00:09:41,790 --> 00:09:45,085
Je ne sais pas où il a caché le testament original.
124
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
Sais-tu où il l'a caché ?
125
00:09:49,089 --> 00:09:52,884
Pensez-vous qu'il me le dirait à moi ou à Mme Kwon ?
126
00:09:54,094 --> 00:09:55,137
Je ne sais pas.
127
00:09:55,137 --> 00:09:59,474
Je suis sûr que vous savez que le président Kang
128
00:09:59,474 --> 00:10:00,684
ne fait confiance à personne de vivant.
129
00:10:01,518 --> 00:10:02,436
Je sais.
130
00:10:04,146 --> 00:10:05,689
C'est pourquoi c'est plus difficile.
131
00:10:18,577 --> 00:10:20,662
Ma mère est enterrée au Canada.
132
00:10:21,872 --> 00:10:23,915
La mère de Kang Il-hoon n'est-elle pas
133
00:10:23,915 --> 00:10:26,001
se reposer au parc commémoratif de Cheonli ?
134
00:10:26,001 --> 00:10:30,881
Un endroit où seul son fils, Kang Il-hoon, viendra.
135
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
Il fait plus confiance aux morts qu'aux vivants.
136
00:10:38,388 --> 00:10:39,556
Cela ressemble tellement à mon père.
137
00:10:44,436 --> 00:10:47,356
Monsieur Moon, c'est le parc commémoratif de Cheonli.
138
00:10:47,356 --> 00:10:48,857
Les restes de la mère de Kang Il-hoon.
139
00:10:57,657 --> 00:10:59,576
(Han Jeong-mi)
140
00:11:27,396 --> 00:11:28,522
Revérifier.
141
00:11:28,522 --> 00:11:31,316
J'ai même vérifié la caméra de sécurité et il n'est pas là.
142
00:11:31,316 --> 00:11:32,109
D'accord.
143
00:11:38,490 --> 00:11:40,158
Je ne pense pas qu'il s'agisse du parc commémoratif de Cheonli.
144
00:11:44,621 --> 00:11:46,540
C'est bien l'atelier de tailleur de Rasa-myeon, n'est-ce pas ?
145
00:11:49,042 --> 00:11:50,961
Un tel endroit existe encore.
146
00:11:50,961 --> 00:11:53,422
Nous y faisons faire nos costumes et nos chemises depuis l'époque de mon grand-père.
147
00:11:57,801 --> 00:11:59,010
C'était quand ?
148
00:11:59,010 --> 00:12:00,137
Le 15.
149
00:12:03,348 --> 00:12:05,392
Après avoir confectionné un costume pour Il-hoon
150
00:12:05,392 --> 00:12:07,519
Il y est retourné deux jours plus tard ?
151
00:12:12,023 --> 00:12:16,570
Épaules 19, taille 23,
152
00:12:20,615 --> 00:12:23,243
corps 61.
153
00:12:23,243 --> 00:12:24,077
Monsieur.
154
00:12:27,664 --> 00:12:29,624
-Excusez-moi. -Bien sûr.
155
00:12:29,624 --> 00:12:30,667
Continuez à mesurer.
156
00:12:31,751 --> 00:12:33,086
Bonjour monsieur.
157
00:12:34,212 --> 00:12:36,256
Si vous me l'aviez dit à l'avance...
158
00:12:36,256 --> 00:12:39,301
Le président est-il passé il y a environ une semaine ?
159
00:12:39,301 --> 00:12:43,346
Oui, il a commandé deux autres costumes pour le directeur Kang.
160
00:12:44,389 --> 00:12:45,307
Et?
161
00:12:45,849 --> 00:12:47,601
Et?
162
00:12:47,601 --> 00:12:49,769
A-t-il laissé quelque chose ici ?
163
00:12:51,688 --> 00:12:53,190
Comme des documents, peut-être.
164
00:12:54,733 --> 00:12:59,488
Je ne sais pas ce que c'est, mais il a laissé une enveloppe.
165
00:13:02,157 --> 00:13:04,284
Où est-il?
166
00:13:04,284 --> 00:13:06,161
Je suis sûr que le réalisateur Kang l'a déjà compris.
167
00:13:07,412 --> 00:13:11,041
Il m'a demandé de l'emballer avec le costume du réalisateur Kang,
168
00:13:11,041 --> 00:13:12,417
Je l'ai donc envoyé.
169
00:13:48,870 --> 00:13:49,704
Oui?
170
00:14:00,340 --> 00:14:01,216
Que se passe-t-il?
171
00:14:02,092 --> 00:14:03,176
Professeur.
172
00:14:05,136 --> 00:14:06,513
À propos de l'opération d'Il-hoon.
173
00:14:08,056 --> 00:14:09,266
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
174
00:14:14,437 --> 00:14:15,814
Pourquoi ne dis-tu rien ?
175
00:14:18,650 --> 00:14:21,194
Faut-il vraiment que vous vous expliquiez tout ça ?
176
00:14:23,154 --> 00:14:24,114
Professeur.
177
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
Je m'en occuperai.
178
00:14:26,116 --> 00:14:27,325
Alors ne vous inquiétez pas. Vous pouvez partir.
179
00:14:30,912 --> 00:14:31,830
Aller.
180
00:14:47,387 --> 00:14:49,264
-Au revoir. -Merci.
181
00:14:58,064 --> 00:14:59,649
Vous ne mangez pas quand vous travaillez ?
182
00:15:03,528 --> 00:15:06,031
J'ai été très occupée. J'ai la tête qui tourne ces derniers temps.
183
00:15:11,369 --> 00:15:12,162
Merci.
184
00:15:12,871 --> 00:15:13,705
Pour quoi?
185
00:15:14,706 --> 00:15:17,083
Eh bien, grâce à toi, j'ai pu bien manger.
186
00:15:18,084 --> 00:15:19,711
Et si vous faisiez une pause ?
187
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Vous pourriez voyager.
188
00:15:23,340 --> 00:15:24,215
Faites attention à ce que vous dites.
189
00:15:25,800 --> 00:15:27,427
Beaucoup de gens écoutent.
190
00:15:37,062 --> 00:15:38,188
Que veux-tu dire?
191
00:15:39,439 --> 00:15:40,857
Des gens que mon frère a envoyés pour me surveiller.
192
00:15:41,983 --> 00:15:44,778
C'est comme une histoire cruelle au sein de notre famille.
193
00:15:57,123 --> 00:15:59,542
Quoi ? Il se passe quelque chose ?
194
00:16:01,211 --> 00:16:03,755
Non. Rien.
195
00:16:20,772 --> 00:16:21,648
Êtes-vous d'accord?
196
00:16:24,651 --> 00:16:26,444
Fuyez immédiatement.
197
00:16:26,444 --> 00:16:27,821
Une fois l'opération terminée, vous êtes un homme mort.
198
00:17:02,897 --> 00:17:05,817
Nous devons découvrir ce que le président Kang a en tête.
199
00:17:05,817 --> 00:17:08,987
La recherche dans la base de données serait alors plus rapide.
200
00:17:09,988 --> 00:17:12,031
Si cela était possible,
201
00:17:12,031 --> 00:17:13,366
Il l'aurait déjà découvert.
202
00:17:14,325 --> 00:17:16,119
Je ne sais pas pour le reste,
203
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
mais je n'ai pas pu accéder au serveur principal.
204
00:17:18,872 --> 00:17:20,915
Qu'est-ce que c'est?
205
00:17:22,917 --> 00:17:25,545
Vous utilisez des formules de politesse envers moi ?
206
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Faites simplement ce que je vous demande, tout en étant aimable.
207
00:17:33,678 --> 00:17:36,264
Voici le flux de la surveillance à distance de la dernière fois.
208
00:17:45,190 --> 00:17:48,902
On dirait l'écran de Woo Gi-hoon.
209
00:17:49,694 --> 00:17:52,447
Je ne vois rien d'inhabituel,
210
00:17:52,447 --> 00:17:55,241
Et voici tout ce qui apparaît sous le nom de Woo Gi-hoon.
211
00:17:58,411 --> 00:18:01,164
Le docteur Han à la place du docteur Woo ?
212
00:18:03,958 --> 00:18:05,543
Piratez l'ordinateur de Han Sang-du.
213
00:18:06,753 --> 00:18:08,004
Je ne peux pas.
214
00:18:09,464 --> 00:18:11,800
Et son laboratoire ? Peux-tu ouvrir la porte ?
215
00:18:11,800 --> 00:18:13,885
Seul le Maître peut faire cela.
216
00:18:15,303 --> 00:18:16,262
Le Han Sang-du ?
217
00:18:17,430 --> 00:18:18,973
Il est l'un des médecins du président Kang.
218
00:18:34,239 --> 00:18:35,406
(Correspondance à 100%)
219
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Est-ce que je vous parais hideux aussi ?
220
00:18:51,005 --> 00:18:52,757
Tu as toujours l'air très bien.
221
00:18:52,757 --> 00:18:55,552
Tu es toujours aussi mauvais en mensonge, n'est-ce pas ?
222
00:18:59,639 --> 00:19:03,101
Hormis le fait que j'ai sommeil en début de soirée,
223
00:19:03,101 --> 00:19:07,355
Je ne pense pas que grand-chose ait changé depuis 30 ans.
224
00:19:08,022 --> 00:19:10,441
Vous devez rester fort, Président Kang.
225
00:19:10,441 --> 00:19:13,111
Munmyeong a besoin de vous.
226
00:19:16,030 --> 00:19:17,490
Ils ont besoin de moi
227
00:19:17,490 --> 00:19:20,201
ou en avez-vous besoin ?
228
00:19:20,910 --> 00:19:23,746
Quoi qu'il en soit, c'est toujours vous, Président Kang.
229
00:19:23,746 --> 00:19:25,874
Je vais voir si vous pouvez encore m'appeler « président ».
230
00:19:25,874 --> 00:19:28,543
si je redevenais jeune.
231
00:19:32,672 --> 00:19:33,506
Oui.
232
00:19:36,134 --> 00:19:39,512
Quel que soit le cas, c'est moi.
233
00:19:46,853 --> 00:19:50,231
Veuillez prendre grand soin du président Kang pendant son opération.
234
00:19:54,903 --> 00:19:57,113
Je ne suis pas sûr de comprendre de quoi vous parlez.
235
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
Vous avez encore un long chemin à parcourir comparé au Dr Woo.
236
00:20:00,700 --> 00:20:03,369
On ne peut pas si facilement faire savoir aux gens ce que l'on pense.
237
00:20:06,331 --> 00:20:10,793
Je préfère quelqu'un comme le Dr Han, que je peux observer directement.
238
00:20:10,793 --> 00:20:12,921
plutôt que quelqu'un comme le Dr Woo
239
00:20:12,921 --> 00:20:15,465
que je ne peux pas lire.
240
00:20:16,257 --> 00:20:18,426
Je n'ai rien d'autre à dire.
241
00:20:18,968 --> 00:20:19,844
Réfléchissez-y.
242
00:20:21,596 --> 00:20:23,389
Réfléchissez au camp que vous devriez choisir.
243
00:20:23,389 --> 00:20:27,560
pour que tu dures plus longtemps.
244
00:20:31,522 --> 00:20:32,982
Oui, je suis en train de le faire.
245
00:20:35,026 --> 00:20:39,781
Et je sais quel chemin me permettra de durer plus longtemps.
246
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Donc
247
00:20:43,076 --> 00:20:47,205
Le président va subir une intervention chirurgicale.
248
00:20:47,205 --> 00:20:48,748
durer plus longtemps que moi.
249
00:20:51,584 --> 00:20:54,879
Je suis désolé(e). J'ai quelque chose d'important à faire.
250
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
Tu vas le regretter.
251
00:20:59,759 --> 00:21:00,677
Eh bien, c'était désagréable.
252
00:21:06,015 --> 00:21:07,850
J'ai tendance à ressembler à quelqu'un.
253
00:21:08,851 --> 00:21:11,437
Je trouve ceux qui sont loyaux envers les autres et non envers moi.
254
00:21:13,481 --> 00:21:15,400
très désagréable.
255
00:21:19,237 --> 00:21:20,238
Vous pouvez partir.
256
00:21:23,616 --> 00:21:27,996
Allez-y et attendez avec impatience ce moment.
257
00:21:29,539 --> 00:21:30,873
Nous nous croisons à nouveau.
258
00:21:31,749 --> 00:21:32,625
Je suis désolé.
259
00:21:38,172 --> 00:21:40,008
Oui, monsieur. C'est moi.
260
00:21:40,717 --> 00:21:44,262
Le vice-président Kang vient de me poser des questions sur votre opération.
261
00:21:45,555 --> 00:21:49,851
Bien sûr, je n'ai rien dit.
262
00:21:49,851 --> 00:21:52,061
Oui.
263
00:21:53,229 --> 00:21:54,105
Compris.
264
00:22:04,657 --> 00:22:05,908
Et sa tenue ?
265
00:22:06,826 --> 00:22:08,870
Pas de problème. Emballez juste ça.
266
00:22:10,538 --> 00:22:11,748
Et ces vestes là-bas.
267
00:22:19,047 --> 00:22:20,298
Que fais-tu?
268
00:22:20,298 --> 00:22:21,966
Je croyais que tu partais en voyage d'affaires ?
269
00:22:21,966 --> 00:22:23,551
Votre père les a choisis lui-même.
270
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Quoi?
271
00:22:30,641 --> 00:22:33,561
Vous vous êtes fait expulser et ce n'était pas un voyage d'affaires ?
272
00:22:33,978 --> 00:22:35,188
Arrête de dire des bêtises.
273
00:22:35,563 --> 00:22:37,440
C'est bon. Vous pouvez partir.
274
00:22:40,735 --> 00:22:43,071
Mais qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
275
00:22:43,071 --> 00:22:45,448
Ne vous inquiétez pas. Je ne pars pas en voyage d'affaires.
276
00:22:46,532 --> 00:22:47,617
Chéri.
277
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Qui le dit ?
278
00:22:50,286 --> 00:22:51,120
Vous êtes ici.
279
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
Vous croyez que je plaisante ?
280
00:22:58,795 --> 00:23:01,589
Alors dites-moi la véritable raison pour laquelle je devrais partir en voyage d'affaires ?
281
00:23:01,589 --> 00:23:04,133
Tu n'as qu'à faire ce que je te dis de faire.
282
00:23:05,343 --> 00:23:07,053
À ton retour, tu le sauras
283
00:23:07,053 --> 00:23:09,013
la raison.
284
00:23:09,013 --> 00:23:10,473
Vous faire confiance ?
285
00:23:10,473 --> 00:23:11,557
Petit...
286
00:23:15,520 --> 00:23:17,939
Exactement comme vous l'avez dit,
287
00:23:17,939 --> 00:23:19,774
Tu crois vraiment que tout va bien se passer ?
288
00:23:35,832 --> 00:23:37,834
(Mme Kwon)
289
00:23:42,171 --> 00:23:43,673
Madame Kwon, c'est une surprise.
290
00:23:43,673 --> 00:23:46,300
Vous devez venir rapidement à l'hôpital.
291
00:23:46,300 --> 00:23:47,802
Le président Kang s'est effondré.
292
00:23:49,011 --> 00:23:51,097
Oh, il s'est effondré ?
293
00:23:53,141 --> 00:23:54,684
Dites-lui simplement d'attendre.
294
00:23:54,684 --> 00:23:56,435
J'arrive tout de suite après avoir réglé mes affaires.
295
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Ai-je bien entendu ?
296
00:24:01,899 --> 00:24:03,651
Le président Kang s'est effondré.
297
00:24:03,651 --> 00:24:05,736
Alors, quelle entreprise peut être plus importante que lui ?
298
00:24:07,405 --> 00:24:09,198
Êtes-vous sûr(e) que vous vous sentez bien ?
299
00:24:10,199 --> 00:24:12,285
Pff, c'est tellement énervant.
300
00:24:14,036 --> 00:24:16,664
Je vais regretter de ne pas vous avoir licencié.
301
00:24:16,664 --> 00:24:17,498
Quoi?
302
00:24:48,988 --> 00:24:49,780
Madame.
303
00:24:51,782 --> 00:24:53,201
Les gens pourraient mal interpréter cela.
304
00:24:53,201 --> 00:24:55,077
J'ai fait quelque chose à mon père.
305
00:25:05,922 --> 00:25:06,714
Madame.
306
00:25:08,382 --> 00:25:09,842
Lorsque le père décède,
307
00:25:10,927 --> 00:25:12,595
Tu vas devoir mener une vie confortable.
308
00:25:18,017 --> 00:25:19,602
Où est le testament de mon père ?
309
00:25:21,687 --> 00:25:23,940
Je ne suis qu'une femme de ménage. Je ne connais rien à ce genre de choses.
310
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
Parce que vous n'êtes pas qu'une simple femme de ménage.
311
00:25:26,359 --> 00:25:28,402
C'est pourquoi je pose la question avec le sourire.
312
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Je suis sûr que vous le savez.
313
00:25:36,494 --> 00:25:37,995
indépendamment de la volonté,
314
00:25:37,995 --> 00:25:40,248
Munmyeong sera à moi.
315
00:25:40,248 --> 00:25:41,457
Si cela était possible,
316
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Tu ne serais pas là à essayer de me menacer.
317
00:25:48,756 --> 00:25:49,882
Excusez-moi.
318
00:25:50,508 --> 00:25:52,260
Comment osez-vous...
319
00:26:06,274 --> 00:26:09,610
Maintenant que j'y pense, vous n'aurez plus à vous soucier de vos vieux jours.
320
00:26:15,032 --> 00:26:17,576
Je t'enterrerai bientôt à côté de mon père.
321
00:26:24,875 --> 00:26:25,668
Allons-y.
322
00:26:35,886 --> 00:26:38,514
Clonage, transplantation cérébrale ?
323
00:26:38,514 --> 00:26:40,891
C'est quoi tout ce charabia ?
324
00:26:40,891 --> 00:26:43,227
Vous plaisantez ?
325
00:26:43,227 --> 00:26:45,521
Avez-vous oublié qu'il a modifié son testament ?
326
00:26:46,439 --> 00:26:49,108
Il est évident qu'il a tout laissé à Kang Il-hoon.
327
00:26:51,235 --> 00:26:53,654
Avant de trouver cette volonté,
328
00:26:53,654 --> 00:26:55,656
Je ne le laisserai pas mourir.
329
00:26:55,656 --> 00:26:58,701
Supposons que vous fassiez cela avec le Père. Et Kang Il-hoon ?
330
00:26:58,701 --> 00:27:00,619
Vous avez dit qu'il n'était même pas humain.
331
00:27:00,619 --> 00:27:02,330
J'ai un autre plan pour eux.
332
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
Le Munmyeong que nous allons prendre en main
333
00:27:05,458 --> 00:27:08,085
se trouvera au sommet de la puissance et de la richesse mondiales.
334
00:27:11,005 --> 00:27:12,506
Je ferai en sorte que ce soit ainsi.
335
00:27:13,132 --> 00:27:16,552
L'apogée du pouvoir et de la richesse.
336
00:27:19,430 --> 00:27:20,848
Mais pour ce faire,
337
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Je dois trouver son testament et m'en débarrasser.
338
00:27:27,396 --> 00:27:30,900
Et Mme Kwon sait où il se trouve ?
339
00:27:32,026 --> 00:27:32,943
Probablement.
340
00:27:38,574 --> 00:27:42,119
Comme nous sommes assez proches l'un de l'autre,
341
00:27:42,119 --> 00:27:43,788
Permettez-moi de vous poser la question directement.
342
00:27:45,706 --> 00:27:46,874
Que désirez-vous ?
343
00:27:53,506 --> 00:27:56,050
J'ai l'esprit ouvert.
344
00:27:56,050 --> 00:27:58,594
Ne vous sentez pas obligé et demandez simplement.
345
00:27:59,261 --> 00:28:01,639
Je veux seulement voir le président Kang
346
00:28:01,639 --> 00:28:03,057
De nouveau en bonne santé.
347
00:28:03,057 --> 00:28:05,768
Il n'y a aucune chance que cela se produise.
348
00:28:07,520 --> 00:28:10,189
Je pensais que vous pouviez comprendre la raison.
349
00:28:11,023 --> 00:28:12,400
Je ne comprends tout simplement pas.
350
00:28:13,150 --> 00:28:16,404
Je vous offre de l'argent, du pouvoir ou tout ce que vous désirez.
351
00:28:19,865 --> 00:28:20,950
Mais que se passe-t-il ?
352
00:28:23,661 --> 00:28:26,455
Tu es amoureuse de lui ou quelque chose comme ça ?
353
00:28:27,248 --> 00:28:29,500
Je me fiche de ce que vous pensez de moi.
354
00:28:32,378 --> 00:28:34,880
Et que pensez-vous de ceci ?
355
00:28:34,880 --> 00:28:37,550
Je te laisserai aller quelque part d'agréable avec papa.
356
00:28:37,550 --> 00:28:41,095
et vécurent heureux pour toujours.
357
00:28:41,095 --> 00:28:42,138
C'est bon, n'est-ce pas ?
358
00:28:43,681 --> 00:28:46,600
Il semblerait que ce soit vous qui soyez incapable de comprendre la raison.
359
00:28:47,935 --> 00:28:51,355
Au moment où le vice-président Kang trouve le testament,
360
00:28:51,355 --> 00:28:54,942
Il n'aura aucune raison de vous garder en vie.
361
00:28:56,026 --> 00:28:57,111
Tu ne le sais pas ?
362
00:29:01,490 --> 00:29:02,992
Petit...
363
00:29:02,992 --> 00:29:05,453
Vous me rabaissez parce que je suis gentille ?
364
00:29:07,037 --> 00:29:10,124
Voulez-vous que je vous montre ?
365
00:29:10,124 --> 00:29:12,084
À quoi ressemble quelqu'un qui est incapable de raisonner ?
366
00:29:27,892 --> 00:29:28,934
Munmyeong.
367
00:29:31,520 --> 00:29:32,521
Double.
368
00:29:34,523 --> 00:29:35,566
Kang Il-hoon.
369
00:29:37,776 --> 00:29:38,736
Yeo-rin.
370
00:30:05,513 --> 00:30:06,347
Oui?
371
00:30:07,014 --> 00:30:09,433
Est-ce bien M. Choi Jin-su ?
372
00:30:12,478 --> 00:30:13,646
Voici Kang Il-hoon.
373
00:30:14,647 --> 00:30:17,149
Je veux vous rencontrer.
374
00:30:30,704 --> 00:30:31,580
Kang Il-hoon ?
375
00:30:51,350 --> 00:30:52,977
J'ai beaucoup de questions,
376
00:30:54,061 --> 00:30:55,604
mais il ne semble pas que vous alliez leur répondre.
377
00:30:59,608 --> 00:31:02,486
Comment va Yeo-rin ?
378
00:31:03,696 --> 00:31:06,740
Je sais qu'elle compte beaucoup pour toi.
379
00:31:06,740 --> 00:31:09,660
Nous avons partagé énormément de choses. Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
380
00:31:13,581 --> 00:31:14,832
Alors vous devez bien la connaître.
381
00:31:16,208 --> 00:31:19,587
Elle n'abandonnera pas Munmyeong facilement.
382
00:31:19,587 --> 00:31:22,381
Je sais. C'est pour ça que je suis venu.
383
00:31:25,843 --> 00:31:28,512
Nous en aurons fini et nous n'aurons plus jamais à vous revoir.
384
00:31:28,512 --> 00:31:30,431
Ne serait-il pas préférable pour nous de travailler ensemble ?
385
00:31:30,431 --> 00:31:32,224
si nous avons le même objectif et les mêmes conditions ?
386
00:31:34,643 --> 00:31:38,272
Laissez-moi d'abord entendre ce que vous avez à dire.
387
00:31:40,316 --> 00:31:41,609
Je n'ai qu'une seule condition.
388
00:31:42,818 --> 00:31:43,986
Si vous les acceptez,
389
00:31:44,737 --> 00:31:46,614
Je vous laisserai tout Munmyeong.
390
00:31:47,156 --> 00:31:51,410
Tout Munmyeong ?
391
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
Tous les crimes et secrets de Munmyeong
392
00:31:55,873 --> 00:31:57,082
et ce qu'ils prévoient.
393
00:31:57,708 --> 00:31:58,626
De quoi s'agit-il ?
394
00:31:59,251 --> 00:32:01,295
Mon état est
395
00:32:01,295 --> 00:32:03,881
Yeo-rin ne peut plus s'impliquer avec Munmyeong.
396
00:32:06,884 --> 00:32:07,843
C'est ça.
397
00:32:27,988 --> 00:32:28,906
Qu'est-ce que c'est?
398
00:32:29,698 --> 00:32:31,950
Fondation culturelle de Munmyeong ?
399
00:32:49,093 --> 00:32:51,261
Des hommes de tous âges.
400
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
Des hommes qui ne se feront pas remarquer
401
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
même s'ils sont partis.
402
00:33:33,303 --> 00:33:34,096
Dépêchez-vous.
403
00:33:55,701 --> 00:33:58,829
Il y a un bâtiment au nom de Woo Gi-hoon,
404
00:33:58,829 --> 00:34:01,498
mais c'est vraiment suspect pour un laboratoire ordinaire.
405
00:34:02,082 --> 00:34:03,375
Il y a même des agents de sécurité.
406
00:34:41,914 --> 00:34:43,707
Kim Jeong-gu, qui a été assassiné,
407
00:34:43,707 --> 00:34:46,001
thérapie hormonale narcotique MDT,
408
00:34:46,001 --> 00:34:47,795
Appel à Gi-won, Drs Kim Sang-hui
409
00:34:47,795 --> 00:34:49,421
et les jumeaux.
410
00:34:49,421 --> 00:34:51,465
Ils sont tous liés à Munmyeong.
411
00:35:20,869 --> 00:35:23,497
Projet Genesis ?
412
00:35:32,923 --> 00:35:34,132
Ce qui s'est passé?
413
00:35:34,132 --> 00:35:36,552
J'ai fait ce que j'ai pu.
414
00:35:38,136 --> 00:35:41,473
Il-hoon va bien ?
415
00:35:41,473 --> 00:35:43,392
Nous le saurons bientôt
416
00:35:44,601 --> 00:35:45,811
que les choses se soient bien passées ou non.
417
00:35:51,275 --> 00:35:52,109
D'accord.
418
00:35:58,490 --> 00:36:00,325
Le réalisateur Kang a été transporté à l'hôpital.
419
00:36:08,208 --> 00:36:10,711
Monsieur, c'est une infirmière qui participera à l'opération.
420
00:36:19,803 --> 00:36:23,056
J'ai entendu dire que votre père a été poursuivi pour fraude.
421
00:36:24,016 --> 00:36:27,853
Tu vas tenir ta promesse, n'est-ce pas ?
422
00:36:29,146 --> 00:36:30,022
Je ne sais pas.
423
00:36:32,149 --> 00:36:35,569
Un homme écope de 20 ans de prison pour avoir volé un morceau de pain.
424
00:36:35,569 --> 00:36:37,696
et quelqu'un s'en tire à bon compte après avoir volé le pays.
425
00:36:37,696 --> 00:36:40,115
C'est la loi.
426
00:36:43,493 --> 00:36:45,495
Quelle punition votre père va-t-il recevoir ?
427
00:36:49,041 --> 00:36:51,168
Cela dépend de vous maintenant.
428
00:36:52,711 --> 00:36:55,797
Je ferai tout mon possible.
429
00:37:06,683 --> 00:37:07,517
Professeur.
430
00:37:10,520 --> 00:37:13,065
Saviez-vous qu'il existait d'autres clones ?
431
00:37:13,065 --> 00:37:14,149
autre qu'Il-hoon ?
432
00:37:15,442 --> 00:37:16,485
De quoi parles-tu?
433
00:37:16,485 --> 00:37:19,613
Est-ce pour cela que vous avez reporté l'opération d'Il-hoon ?
434
00:37:19,613 --> 00:37:20,822
Parce qu'il n'était pas Il-hoon.
435
00:37:21,740 --> 00:37:22,824
Baissez la voix.
436
00:37:22,824 --> 00:37:25,285
Tu dois changer d'avis.
437
00:37:25,285 --> 00:37:26,620
À l'heure actuelle, il pourrait
438
00:37:27,788 --> 00:37:29,289
Sois le vrai Il-hoon.
439
00:37:50,060 --> 00:37:52,062
Félicitations.
440
00:37:52,062 --> 00:37:54,731
Vous avez bien travaillé.
441
00:37:56,108 --> 00:37:57,651
Continuez votre excellent travail.
442
00:37:58,610 --> 00:37:59,861
Bien sûr.
443
00:38:01,488 --> 00:38:03,699
Il va me falloir de nouveaux vêtements, n'est-ce pas ?
444
00:38:08,120 --> 00:38:11,415
Quoi ? Dis-moi ce qui te préoccupe.
445
00:38:12,791 --> 00:38:15,669
Peut-on vraiment faire ça sans le Dr Woo ?
446
00:38:19,131 --> 00:38:22,676
Vous ne savez qu'une chose, n'est-ce pas ?
447
00:38:24,011 --> 00:38:27,806
Le docteur Woo n'abandonnera jamais Il-hoon.
448
00:38:28,890 --> 00:38:31,059
Il est encore plus tenace que moi.
449
00:38:53,623 --> 00:38:54,458
Aller.
450
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Qui es-tu?
451
00:39:05,052 --> 00:39:06,720
Bonjour, vice-président Kang.
452
00:39:10,057 --> 00:39:11,016
Toi...
453
00:39:11,016 --> 00:39:12,934
Le président Kang m'a envoyé.
454
00:39:13,977 --> 00:39:16,855
Nous vous emmènerons au travail.
455
00:39:17,647 --> 00:39:18,440
Allons-y.
456
00:39:29,367 --> 00:39:32,537
Aujourd'hui est un jour important
457
00:39:32,537 --> 00:39:34,247
cela restera dans l'histoire.
458
00:39:35,207 --> 00:39:36,416
Félicitations.
459
00:39:36,416 --> 00:39:40,712
Que ce soit un succès ou un échec
460
00:39:40,712 --> 00:39:42,214
mensonges sur vos mains.
461
00:39:42,464 --> 00:39:43,965
Fais-moi confiance.
462
00:39:43,965 --> 00:39:45,133
Je réussirai.
463
00:39:50,222 --> 00:39:52,265
Nous avons vérifié que le vice-président Kang avait quitté le pays.
464
00:39:52,265 --> 00:39:53,100
D'accord.
465
00:39:54,726 --> 00:39:58,271
Vous n'aurez pas à vous soucier du vice-président Kang.
466
00:39:58,271 --> 00:39:59,106
Est-ce ainsi?
467
00:40:02,192 --> 00:40:03,902
Laissons Dieu décider.
468
00:40:03,902 --> 00:40:05,821
Que va-t-il se passer ensuite ?
469
00:40:06,822 --> 00:40:07,906
Merci, Monsieur.
470
00:40:10,867 --> 00:40:11,660
D'accord.
471
00:40:20,836 --> 00:40:21,920
D'accord.
472
00:40:27,759 --> 00:40:29,553
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
473
00:40:29,553 --> 00:40:31,847
Monsieur, je vous serai toujours fidèle.
474
00:40:35,767 --> 00:40:36,643
Allons-y.
475
00:40:41,898 --> 00:40:43,984
(Centre cardio-cérébrovasculaire de l'hôpital de Munmyeong)
476
00:40:47,863 --> 00:40:50,198
Le père est vraiment quelqu'un d'exceptionnel.
477
00:40:51,783 --> 00:40:53,702
Clones et transplantation cérébrale.
478
00:40:57,164 --> 00:41:00,709
Il a réalisé le rêve de Qin Shi Huang
479
00:41:00,709 --> 00:41:02,043
de devenir immortel, c'est vrai.
480
00:41:04,171 --> 00:41:07,549
Éthique. Éthique !
481
00:41:07,549 --> 00:41:10,051
Pour moi, les actionnaires sont sacrés et l'éthique est primordiale !
482
00:41:10,802 --> 00:41:11,595
J'ai compris?
483
00:41:19,769 --> 00:41:21,354
Je t'ai dit d'abandonner en premier
484
00:41:22,147 --> 00:41:25,150
si vous allez être abandonné.
485
00:41:27,027 --> 00:41:31,114
Vous avez dû me faire signer la démission de mon propre fils ?
486
00:41:31,948 --> 00:41:33,241
Je suis désolé.
487
00:41:33,241 --> 00:41:35,285
Amenez-moi le docteur Min immédiatement.
488
00:41:36,745 --> 00:41:39,164
Appelez les journalistes et faites une annonce publique.
489
00:41:39,164 --> 00:41:42,250
Offrez aux chercheurs un voyage de récompense et une prime de performance généreuse.
490
00:41:42,250 --> 00:41:43,627
Faites la fête !
491
00:41:44,586 --> 00:41:45,754
Si l'autorisation est révoquée avant sa mise sur le marché
492
00:41:45,754 --> 00:41:47,589
après l'avoir dissimulé...
493
00:41:47,589 --> 00:41:50,091
Ce que je veux croire, c'est la vérité.
494
00:41:50,091 --> 00:41:51,426
C'est un fait.
495
00:41:51,426 --> 00:41:53,929
Tu ne le vois pas à la vue de ces gens sur la place ?
496
00:41:58,391 --> 00:42:01,811
S'il y a un million de patients qui ont besoin de ce médicament
497
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
Nous avons un million de faits.
498
00:42:06,399 --> 00:42:09,653
Il n'y a rien de plus facile à diriger qu'un être humain désespéré.
499
00:42:10,987 --> 00:42:13,573
Si une chose pareille se produit...
500
00:42:13,573 --> 00:42:14,783
Abandonner en premier
501
00:42:15,867 --> 00:42:17,244
avant d'être abandonné.
502
00:42:35,220 --> 00:42:36,471
Aujourd'hui,
503
00:42:38,014 --> 00:42:40,976
Mon père ne se réveillera pas après cette opération.
504
00:42:47,357 --> 00:42:48,316
Alors
505
00:42:51,194 --> 00:42:52,904
Qu'est-ce que j'y gagnerais ?
506
00:42:54,489 --> 00:42:55,991
vous installer sur le trône ?
507
00:42:59,619 --> 00:43:00,620
Rien.
508
00:43:09,546 --> 00:43:10,380
D'accord.
509
00:43:11,548 --> 00:43:13,049
Je reprends mes études.
510
00:43:14,801 --> 00:43:19,889
Et le corps de Kang Il-hoon, vivant et en bonne santé.
511
00:43:21,308 --> 00:43:22,225
Qu'en penses-tu?
512
00:43:24,811 --> 00:43:27,689
Le commerce du clonage humain est très lucratif, il est donc toujours le bienvenu.
513
00:43:30,734 --> 00:43:32,027
Mais Il-hoon pourrait bien poser quelques problèmes.
514
00:43:33,653 --> 00:43:35,071
Si le président Kang n'est plus là,
515
00:43:35,780 --> 00:43:38,658
Vous n'aurez aucune raison d'avoir peur d'Il-hoon.
516
00:43:39,617 --> 00:43:41,077
Je n'ai pas peur de lui.
517
00:43:41,953 --> 00:43:43,121
C'est juste un emmerdeur.
518
00:43:56,134 --> 00:43:59,346
(Identification de l'appelant restreinte)
519
00:44:04,684 --> 00:44:05,477
Oui?
520
00:44:06,311 --> 00:44:07,854
C'est moi, Kim Sang-hui.
521
00:44:11,149 --> 00:44:13,318
Je pensais que tu allais appeler.
522
00:44:14,611 --> 00:44:16,404
N'étais-je pas celle que tu voulais ?
523
00:44:18,823 --> 00:44:21,951
D'accord. Où dois-je aller ?
524
00:44:28,249 --> 00:44:29,793
Comment le fabrique-t-on ?
525
00:44:32,837 --> 00:44:33,880
Cloner.
526
00:44:39,302 --> 00:44:42,430
Je croyais que c'était l'œuvre du Dr Woo.
527
00:44:42,430 --> 00:44:43,723
Mais ce n'était pas le cas.
528
00:44:45,308 --> 00:44:47,018
Que fais-tu ici, à la montagne ?
529
00:44:48,061 --> 00:44:52,107
quand on dispose d'une technologie aussi incroyable ?
530
00:44:55,276 --> 00:44:57,445
Dr Kim Sang-hui.
531
00:45:03,868 --> 00:45:05,829
Vous ne le saviez vraiment pas.
532
00:45:07,247 --> 00:45:10,417
Tu vois ? Tu es en retard pour entendre la nouvelle.
533
00:45:12,085 --> 00:45:13,128
puisque tu te caches dans un endroit comme celui-ci.
534
00:45:14,921 --> 00:45:16,840
Vous devez être surpris.
535
00:45:16,840 --> 00:45:18,383
Ils ont eu un fils
536
00:45:18,383 --> 00:45:20,969
juste pour récupérer sa moelle osseuse.
537
00:45:22,262 --> 00:45:23,138
Maintenant
538
00:45:25,056 --> 00:45:27,267
Tu vas même échanger de cerveaux ?
539
00:45:27,267 --> 00:45:28,226
Mon Dieu.
540
00:45:30,395 --> 00:45:33,690
Alors n'essayez pas de défaire un nœud que vous avez fait.
541
00:45:35,900 --> 00:45:38,486
Ne le laissez pas tranquille simplement parce qu'il n'est pas votre vrai fils.
542
00:45:39,654 --> 00:45:43,950
Débarrassez-vous de Kang Il-hoon au plus vite.
543
00:45:44,868 --> 00:45:48,413
Je croyais que Woo Gi-hoon vous avait envoyé.
544
00:45:48,413 --> 00:45:50,206
Pensez-vous que
545
00:45:51,249 --> 00:45:54,294
Quelqu'un pourrait-il simplement m'indiquer des endroits ?
546
00:45:58,214 --> 00:45:59,340
L'opération aura lieu ce soir à minuit.
547
00:46:05,054 --> 00:46:06,389
Quel que soit le vainqueur, il sera de mon côté.
548
00:46:12,061 --> 00:46:13,396
Oh.
549
00:46:13,396 --> 00:46:15,106
Et la prochaine fois que nous nous verrons,
550
00:46:16,149 --> 00:46:19,110
Parlons paiement dans un endroit plus courtois.
551
00:46:20,778 --> 00:46:22,655
Un scientifique devrait être dans un laboratoire.
552
00:46:23,490 --> 00:46:24,574
Cet endroit...
553
00:46:54,896 --> 00:46:56,189
Pouvons-nous commencer ?
554
00:46:57,649 --> 00:46:58,483
Oui.
555
00:47:00,235 --> 00:47:04,030
Nous allons maintenant commencer l'opération de transplantation cérébrale.
556
00:47:04,030 --> 00:47:04,781
Anesthésie.
557
00:47:31,599 --> 00:47:34,185
Leurs deux constantes vitales sont bonnes.
558
00:47:34,185 --> 00:47:35,019
D'accord.
559
00:49:05,568 --> 00:49:06,653
Docteur Han Sang-du ?
560
00:49:07,487 --> 00:49:11,074
J'ai entendu dire que vous aviez quitté le pays.
561
00:49:14,243 --> 00:49:15,787
Qu'est-ce que j'ai dit ?
562
00:49:16,663 --> 00:49:18,915
Je vous avais dit d'attendre avec impatience
563
00:49:20,208 --> 00:49:24,003
le jour où nous nous reverrons.
564
00:49:46,234 --> 00:49:49,487
(GENÈSE)
565
00:50:03,543 --> 00:50:06,754
Qu'en pensez-vous ? Plutôt cool, non ?
566
00:50:07,672 --> 00:50:10,174
Le monde que nous avons créé.
567
00:50:10,717 --> 00:50:12,677
Bien sûr. C'est cool.
568
00:50:14,095 --> 00:50:16,973
C'est le rêve de la mortalité dont les gens ont rêvé.
569
00:50:18,224 --> 00:50:22,103
Un nouveau monde fascinant
570
00:50:22,103 --> 00:50:23,938
où un être humain est utilisé comme un produit jetable par d'autres.
571
00:50:24,522 --> 00:50:25,648
Être vivant
572
00:50:26,649 --> 00:50:29,444
agir et évoluer pour le profit de leur espèce.
573
00:50:30,528 --> 00:50:35,324
Et nous avons été choisis par la nature.
574
00:50:35,324 --> 00:50:37,160
pour que l'humain puisse évoluer.
575
00:50:38,327 --> 00:50:40,872
Mais dois-je vraiment tout vous expliquer ?
576
00:50:40,872 --> 00:50:41,706
Non.
577
00:50:42,707 --> 00:50:44,917
Vous n'êtes pas obligé puisque vous n'en avez pas envie.
578
00:50:47,086 --> 00:50:48,963
À partir de maintenant, je vais t'apprendre.
579
00:50:49,922 --> 00:50:51,632
Si vous ne comprenez pas, mémorisez-le.
580
00:50:58,389 --> 00:51:01,225
Ah, vous avez une religion ?
581
00:51:05,062 --> 00:51:07,982
Non. Je suis un peu occupé.
582
00:51:09,400 --> 00:51:11,027
Il vous suffit donc de mémoriser ceci.
583
00:51:11,611 --> 00:51:15,281
Car la terre est remplie de violence
584
00:51:15,281 --> 00:51:17,492
à cause d'eux.
585
00:51:18,576 --> 00:51:19,911
Voici, je les détruirai
586
00:51:21,579 --> 00:51:23,414
ainsi que la terre.
587
00:51:37,470 --> 00:51:39,055
(Choi Jae-hyeok / Clone)
588
00:51:39,055 --> 00:51:41,224
(Celui qui tente d'entraver, de dissimuler et d'exploiter le passé)
589
00:51:58,908 --> 00:52:05,832
(GENÈSE)43889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.