All language subtitles for Genesis (2021) - [1x06] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:13,931 Le Dr Woo est là. 2 00:00:19,061 --> 00:00:19,979 Bon sang. 3 00:00:36,579 --> 00:00:39,331 Comment oses-tu me poignarder dans le dos ? 4 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 C'est un malentendu, monsieur. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,210 Des gens qui ne devraient pas être en vie 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,337 sont dehors, en train de se promener. 7 00:00:45,337 --> 00:00:46,297 Malentendu? 8 00:00:47,256 --> 00:00:49,508 C'est pourquoi je m'en occupe maintenant. 9 00:00:49,508 --> 00:00:52,178 Depuis quand gères-tu les choses toi-même sans ma permission ? 10 00:00:52,178 --> 00:00:54,096 ou me le signaler ? 11 00:00:54,096 --> 00:00:55,681 Monsieur. 12 00:00:55,681 --> 00:00:59,018 Vous m'avez donné pleine autorité sur cette question. 13 00:00:59,810 --> 00:01:05,232 Si quelque chose tourne mal ou s'il arrive quelque chose à Il-hoon, 14 00:01:05,232 --> 00:01:06,942 non seulement vous perdrez votre emploi, 15 00:01:06,942 --> 00:01:10,780 mais la possibilité de ramener votre fille. 16 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 — Monsieur. — Sortez. 17 00:01:12,490 --> 00:01:13,491 Dehors! 18 00:01:40,768 --> 00:01:43,062 (GENÈSE) 19 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 (Épisode 6 : Usurpation) 20 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Mon père ne le savait pas non plus ? 21 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 Ramener sa fille ? 22 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 De quoi parles-tu? 23 00:02:00,663 --> 00:02:04,041 Le Dr Woo avait-il une fille ? 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 Je crois en avoir entendu parler. 25 00:02:06,085 --> 00:02:08,295 Il avait une fille décédée il y a 30 ans. 26 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 Pourquoi demandez-vous? 27 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Ce n'est rien. 28 00:02:12,550 --> 00:02:15,219 Bref, vous aviez quelque chose à signaler ? 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,763 À propos du projet Munmyeong dont vous avez parlé précédemment. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,435 (Détails trimestriels des investissements de la branche outre-mer de l'Institut de recherche sur la civilisation) 31 00:02:26,397 --> 00:02:28,482 Des sommes d'argent astronomiques ont afflué. 32 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 aux côtés du Dr Woo pendant des décennies. 33 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Les fonds ont été dispersés par le biais de sociétés écrans. 34 00:02:34,280 --> 00:02:37,199 Alors, de quoi s'agit-il dans ce projet ? 35 00:02:37,199 --> 00:02:40,327 Il n'y a aucun progrès et nous ne savons pas de quoi il s'agit. 36 00:02:40,995 --> 00:02:42,621 Les participants aux projets 37 00:02:42,621 --> 00:02:44,582 sont également classées. 38 00:02:45,207 --> 00:02:47,501 Donc, seuls le président Kang et le Dr Woo 39 00:02:47,501 --> 00:02:50,087 Connaît-il les détails du projet ? 40 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Oui. 41 00:02:53,966 --> 00:02:57,344 Faites tout ce qu'il faut pour le découvrir 42 00:02:57,344 --> 00:02:58,721 de quoi s'agit ce projet. 43 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 Quoi ? Le Dr Woo a trouvé cet endroit ? 44 00:03:04,268 --> 00:03:06,687 Kang Il-hoon dit que la police vous recherche également. 45 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 Alors, prenez Chen et Michael et sortez de là. 46 00:03:08,522 --> 00:03:09,398 D'accord. 47 00:03:09,398 --> 00:03:10,149 Chen. 48 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Sœur. 49 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Prenez Michael et les enfants et partez de là. 50 00:03:37,259 --> 00:03:39,178 C'est intéressant. 51 00:03:39,803 --> 00:03:42,264 Pourquoi Munmyeong serait-il allé si loin ? 52 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Ce n'est pas comme s'il n'avait pas un fils pour perpétuer son héritage. 53 00:03:44,308 --> 00:03:46,143 Parce qu'il a besoin de quelque chose de ma part. 54 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 Quelque chose de votre part ? 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,022 Mon sang et ma moelle osseuse. 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,988 Votre mère, le Dr Woo Gi-hoon, le Dr Kim Sang-hui 57 00:03:58,781 --> 00:04:01,241 et les autres qui te ressemblent trait pour trait... 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,538 Ce sont les autres qui te ressemblent trait pour trait qui me préoccupent. 59 00:04:06,538 --> 00:04:08,082 C'est comme quelque chose qui n'arrive que dans les rêves. 60 00:04:19,051 --> 00:04:19,885 (Hôpital de Munmyeong) 61 00:04:19,885 --> 00:04:23,305 Honnêtement, je ne comprenais pas. 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,682 pourquoi mon père t'a gardé auprès de lui. 63 00:04:26,433 --> 00:04:29,186 Maintenant, je m'inquiète que 64 00:04:29,228 --> 00:04:32,106 Munmyeong ne vous conviendra peut-être pas. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 De quoi parles-tu? 66 00:04:35,943 --> 00:04:39,488 Je suis un peu contrarié(e) que tu me l'aies caché, 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,241 mais vous avez accompli quelque chose d'énorme. 68 00:04:47,705 --> 00:04:48,872 Vos clones humains. 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,544 Kang Il-hoon. 70 00:04:56,964 --> 00:05:01,135 Mais il y a quelque chose que je n'arrive tout simplement pas à comprendre. 71 00:05:02,845 --> 00:05:03,929 C'est... 72 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Pourquoi essayez-vous de faire d'un clone le successeur ? 73 00:05:09,685 --> 00:05:10,769 Je suis désolé, 74 00:05:12,521 --> 00:05:16,275 mais c'est une question à laquelle je ne peux pas répondre. 75 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 Il-kwon l'a découvert ? 76 00:05:34,376 --> 00:05:35,169 Oui Monsieur. 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 Appelez Mme Kwon. 78 00:05:43,886 --> 00:05:44,720 Oui Monsieur. 79 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Je t'aime bien. 80 00:05:59,610 --> 00:06:01,320 En tant que frère et ami. 81 00:06:21,882 --> 00:06:22,716 Qui suis-je ? 82 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 Que suis-je ? 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,685 Ce que vous devriez rechercher 84 00:06:33,685 --> 00:06:36,021 Ce n'est pas moi, mais le Projet Genesis. 85 00:07:04,967 --> 00:07:06,677 (Les premières cellules embryonnaires humaines en Corée) 86 00:07:06,677 --> 00:07:08,971 (Kwon Jo-han, directeur bio de Munmyeong) 87 00:07:08,971 --> 00:07:11,390 (Kang Do-hoon, PDG du groupe Munmyeong) 88 00:07:12,057 --> 00:07:14,143 (Kang Il-hoon) 89 00:07:14,977 --> 00:07:16,728 (Secrétaire Kim Min-ki) 90 00:07:41,503 --> 00:07:43,297 Ce n'est pas entièrement la faute de Dong-jin. 91 00:07:44,798 --> 00:07:49,219 Ils vous recherchent 92 00:07:49,219 --> 00:07:51,305 et j'ai accepté. 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Il ne durera pas longtemps. 94 00:07:54,558 --> 00:07:55,517 Droite. 95 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Ce n'est qu'une question de temps avant que le Dr Woo ou le président Kang ne le découvrent. 96 00:08:00,105 --> 00:08:01,732 Avant de venir ici, 97 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 J'ai pensé à partir. 98 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 J'ai pensé à m'enfuir 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 ou tout simplement caché quelque part. 100 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Je me suis demandé si cela changerait quelque chose si je m'enfuyais. 101 00:08:19,082 --> 00:08:20,709 Je ne courrai plus. 102 00:08:22,169 --> 00:08:24,421 Je n'ignorerai pas les événements qui vont se produire. 103 00:08:27,090 --> 00:08:27,966 Je vais 104 00:08:30,052 --> 00:08:31,428 ne jamais perdre personne 105 00:08:36,767 --> 00:08:37,726 Plus jamais. 106 00:08:51,573 --> 00:08:54,284 Tout se passe bien. 107 00:08:55,202 --> 00:08:57,079 Il y a une chose que papa disait souvent. 108 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 Vous risquez de perdre quelque chose en faisant confiance à quelqu'un. 109 00:09:00,874 --> 00:09:03,001 mais pas en doutant de quelqu'un. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,129 Gardez vos amis près de vous, mais vos ennemis encore plus près. 111 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Jusqu'à ce que nous prenions le contrôle total de l'entreprise, 112 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 Il serait préférable de surveiller les choses de près. 113 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 Je ne pense pas que ce serait une mauvaise chose de le laisser à ce poste. 114 00:09:15,889 --> 00:09:17,099 J'y réfléchirai. 115 00:09:17,933 --> 00:09:19,726 (Centre cardio-cérébrovasculaire de l'hôpital de Munmyeong) 116 00:09:19,726 --> 00:09:21,728 Les clones d'Il-hoon ont-ils été éliminés ? 117 00:09:22,646 --> 00:09:25,607 Ils n'étaient pas là. Ils ont dû avoir de la chance. 118 00:09:26,775 --> 00:09:29,152 Est-ce vraiment de la chance ? 119 00:09:31,989 --> 00:09:32,864 Non. 120 00:09:34,074 --> 00:09:36,451 J'ai découvert que vous êtes le témoin de la volonté du Père. 121 00:09:38,537 --> 00:09:39,705 J'étais. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Ça va causer des problèmes. 123 00:09:41,790 --> 00:09:45,085 Je ne sais pas où il a caché le testament original. 124 00:09:47,546 --> 00:09:48,547 Sais-tu où il l'a caché ? 125 00:09:49,089 --> 00:09:52,884 Pensez-vous qu'il me le dirait à moi ou à Mme Kwon ? 126 00:09:54,094 --> 00:09:55,137 Je ne sais pas. 127 00:09:55,137 --> 00:09:59,474 Je suis sûr que vous savez que le président Kang 128 00:09:59,474 --> 00:10:00,684 ne fait confiance à personne de vivant. 129 00:10:01,518 --> 00:10:02,436 Je sais. 130 00:10:04,146 --> 00:10:05,689 C'est pourquoi c'est plus difficile. 131 00:10:18,577 --> 00:10:20,662 Ma mère est enterrée au Canada. 132 00:10:21,872 --> 00:10:23,915 La mère de Kang Il-hoon n'est-elle pas 133 00:10:23,915 --> 00:10:26,001 se reposer au parc commémoratif de Cheonli ? 134 00:10:26,001 --> 00:10:30,881 Un endroit où seul son fils, Kang Il-hoon, viendra. 135 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Il fait plus confiance aux morts qu'aux vivants. 136 00:10:38,388 --> 00:10:39,556 Cela ressemble tellement à mon père. 137 00:10:44,436 --> 00:10:47,356 Monsieur Moon, c'est le parc commémoratif de Cheonli. 138 00:10:47,356 --> 00:10:48,857 Les restes de la mère de Kang Il-hoon. 139 00:10:57,657 --> 00:10:59,576 (Han Jeong-mi) 140 00:11:27,396 --> 00:11:28,522 Revérifier. 141 00:11:28,522 --> 00:11:31,316 J'ai même vérifié la caméra de sécurité et il n'est pas là. 142 00:11:31,316 --> 00:11:32,109 D'accord. 143 00:11:38,490 --> 00:11:40,158 Je ne pense pas qu'il s'agisse du parc commémoratif de Cheonli. 144 00:11:44,621 --> 00:11:46,540 C'est bien l'atelier de tailleur de Rasa-myeon, n'est-ce pas ? 145 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Un tel endroit existe encore. 146 00:11:50,961 --> 00:11:53,422 Nous y faisons faire nos costumes et nos chemises depuis l'époque de mon grand-père. 147 00:11:57,801 --> 00:11:59,010 C'était quand ? 148 00:11:59,010 --> 00:12:00,137 Le 15. 149 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Après avoir confectionné un costume pour Il-hoon 150 00:12:05,392 --> 00:12:07,519 Il y est retourné deux jours plus tard ? 151 00:12:12,023 --> 00:12:16,570 Épaules 19, taille 23, 152 00:12:20,615 --> 00:12:23,243 corps 61. 153 00:12:23,243 --> 00:12:24,077 Monsieur. 154 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 -Excusez-moi. -Bien sûr. 155 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 Continuez à mesurer. 156 00:12:31,751 --> 00:12:33,086 Bonjour monsieur. 157 00:12:34,212 --> 00:12:36,256 Si vous me l'aviez dit à l'avance... 158 00:12:36,256 --> 00:12:39,301 Le président est-il passé il y a environ une semaine ? 159 00:12:39,301 --> 00:12:43,346 Oui, il a commandé deux autres costumes pour le directeur Kang. 160 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Et? 161 00:12:45,849 --> 00:12:47,601 Et? 162 00:12:47,601 --> 00:12:49,769 A-t-il laissé quelque chose ici ? 163 00:12:51,688 --> 00:12:53,190 Comme des documents, peut-être. 164 00:12:54,733 --> 00:12:59,488 Je ne sais pas ce que c'est, mais il a laissé une enveloppe. 165 00:13:02,157 --> 00:13:04,284 Où est-il? 166 00:13:04,284 --> 00:13:06,161 Je suis sûr que le réalisateur Kang l'a déjà compris. 167 00:13:07,412 --> 00:13:11,041 Il m'a demandé de l'emballer avec le costume du réalisateur Kang, 168 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Je l'ai donc envoyé. 169 00:13:48,870 --> 00:13:49,704 Oui? 170 00:14:00,340 --> 00:14:01,216 Que se passe-t-il? 171 00:14:02,092 --> 00:14:03,176 Professeur. 172 00:14:05,136 --> 00:14:06,513 À propos de l'opération d'Il-hoon. 173 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 Qu'avez-vous l'intention de faire ? 174 00:14:14,437 --> 00:14:15,814 Pourquoi ne dis-tu rien ? 175 00:14:18,650 --> 00:14:21,194 Faut-il vraiment que vous vous expliquiez tout ça ? 176 00:14:23,154 --> 00:14:24,114 Professeur. 177 00:14:24,114 --> 00:14:26,116 Je m'en occuperai. 178 00:14:26,116 --> 00:14:27,325 Alors ne vous inquiétez pas. Vous pouvez partir. 179 00:14:30,912 --> 00:14:31,830 Aller. 180 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 -Au revoir. -Merci. 181 00:14:58,064 --> 00:14:59,649 Vous ne mangez pas quand vous travaillez ? 182 00:15:03,528 --> 00:15:06,031 J'ai été très occupée. J'ai la tête qui tourne ces derniers temps. 183 00:15:11,369 --> 00:15:12,162 Merci. 184 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 Pour quoi? 185 00:15:14,706 --> 00:15:17,083 Eh bien, grâce à toi, j'ai pu bien manger. 186 00:15:18,084 --> 00:15:19,711 Et si vous faisiez une pause ? 187 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Vous pourriez voyager. 188 00:15:23,340 --> 00:15:24,215 Faites attention à ce que vous dites. 189 00:15:25,800 --> 00:15:27,427 Beaucoup de gens écoutent. 190 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Que veux-tu dire? 191 00:15:39,439 --> 00:15:40,857 Des gens que mon frère a envoyés pour me surveiller. 192 00:15:41,983 --> 00:15:44,778 C'est comme une histoire cruelle au sein de notre famille. 193 00:15:57,123 --> 00:15:59,542 Quoi ? Il se passe quelque chose ? 194 00:16:01,211 --> 00:16:03,755 Non. Rien. 195 00:16:20,772 --> 00:16:21,648 Êtes-vous d'accord? 196 00:16:24,651 --> 00:16:26,444 Fuyez immédiatement. 197 00:16:26,444 --> 00:16:27,821 Une fois l'opération terminée, vous êtes un homme mort. 198 00:17:02,897 --> 00:17:05,817 Nous devons découvrir ce que le président Kang a en tête. 199 00:17:05,817 --> 00:17:08,987 La recherche dans la base de données serait alors plus rapide. 200 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Si cela était possible, 201 00:17:12,031 --> 00:17:13,366 Il l'aurait déjà découvert. 202 00:17:14,325 --> 00:17:16,119 Je ne sais pas pour le reste, 203 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 mais je n'ai pas pu accéder au serveur principal. 204 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Qu'est-ce que c'est? 205 00:17:22,917 --> 00:17:25,545 Vous utilisez des formules de politesse envers moi ? 206 00:17:29,716 --> 00:17:31,801 Faites simplement ce que je vous demande, tout en étant aimable. 207 00:17:33,678 --> 00:17:36,264 Voici le flux de la surveillance à distance de la dernière fois. 208 00:17:45,190 --> 00:17:48,902 On dirait l'écran de Woo Gi-hoon. 209 00:17:49,694 --> 00:17:52,447 Je ne vois rien d'inhabituel, 210 00:17:52,447 --> 00:17:55,241 Et voici tout ce qui apparaît sous le nom de Woo Gi-hoon. 211 00:17:58,411 --> 00:18:01,164 Le docteur Han à la place du docteur Woo ? 212 00:18:03,958 --> 00:18:05,543 Piratez l'ordinateur de Han Sang-du. 213 00:18:06,753 --> 00:18:08,004 Je ne peux pas. 214 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Et son laboratoire ? Peux-tu ouvrir la porte ? 215 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Seul le Maître peut faire cela. 216 00:18:15,303 --> 00:18:16,262 Le Han Sang-du ? 217 00:18:17,430 --> 00:18:18,973 Il est l'un des médecins du président Kang. 218 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 (Correspondance à 100%) 219 00:18:48,336 --> 00:18:50,338 Est-ce que je vous parais hideux aussi ? 220 00:18:51,005 --> 00:18:52,757 Tu as toujours l'air très bien. 221 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 Tu es toujours aussi mauvais en mensonge, n'est-ce pas ? 222 00:18:59,639 --> 00:19:03,101 Hormis le fait que j'ai sommeil en début de soirée, 223 00:19:03,101 --> 00:19:07,355 Je ne pense pas que grand-chose ait changé depuis 30 ans. 224 00:19:08,022 --> 00:19:10,441 Vous devez rester fort, Président Kang. 225 00:19:10,441 --> 00:19:13,111 Munmyeong a besoin de vous. 226 00:19:16,030 --> 00:19:17,490 Ils ont besoin de moi 227 00:19:17,490 --> 00:19:20,201 ou en avez-vous besoin ? 228 00:19:20,910 --> 00:19:23,746 Quoi qu'il en soit, c'est toujours vous, Président Kang. 229 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 Je vais voir si vous pouvez encore m'appeler « président ». 230 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 si je redevenais jeune. 231 00:19:32,672 --> 00:19:33,506 Oui. 232 00:19:36,134 --> 00:19:39,512 Quel que soit le cas, c'est moi. 233 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 Veuillez prendre grand soin du président Kang pendant son opération. 234 00:19:54,903 --> 00:19:57,113 Je ne suis pas sûr de comprendre de quoi vous parlez. 235 00:19:57,113 --> 00:19:59,282 Vous avez encore un long chemin à parcourir comparé au Dr Woo. 236 00:20:00,700 --> 00:20:03,369 On ne peut pas si facilement faire savoir aux gens ce que l'on pense. 237 00:20:06,331 --> 00:20:10,793 Je préfère quelqu'un comme le Dr Han, que je peux observer directement. 238 00:20:10,793 --> 00:20:12,921 plutôt que quelqu'un comme le Dr Woo 239 00:20:12,921 --> 00:20:15,465 que je ne peux pas lire. 240 00:20:16,257 --> 00:20:18,426 Je n'ai rien d'autre à dire. 241 00:20:18,968 --> 00:20:19,844 Réfléchissez-y. 242 00:20:21,596 --> 00:20:23,389 Réfléchissez au camp que vous devriez choisir. 243 00:20:23,389 --> 00:20:27,560 pour que tu dures plus longtemps. 244 00:20:31,522 --> 00:20:32,982 Oui, je suis en train de le faire. 245 00:20:35,026 --> 00:20:39,781 Et je sais quel chemin me permettra de durer plus longtemps. 246 00:20:39,781 --> 00:20:40,823 Donc 247 00:20:43,076 --> 00:20:47,205 Le président va subir une intervention chirurgicale. 248 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 durer plus longtemps que moi. 249 00:20:51,584 --> 00:20:54,879 Je suis désolé(e). J'ai quelque chose d'important à faire. 250 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 Tu vas le regretter. 251 00:20:59,759 --> 00:21:00,677 Eh bien, c'était désagréable. 252 00:21:06,015 --> 00:21:07,850 J'ai tendance à ressembler à quelqu'un. 253 00:21:08,851 --> 00:21:11,437 Je trouve ceux qui sont loyaux envers les autres et non envers moi. 254 00:21:13,481 --> 00:21:15,400 très désagréable. 255 00:21:19,237 --> 00:21:20,238 Vous pouvez partir. 256 00:21:23,616 --> 00:21:27,996 Allez-y et attendez avec impatience ce moment. 257 00:21:29,539 --> 00:21:30,873 Nous nous croisons à nouveau. 258 00:21:31,749 --> 00:21:32,625 Je suis désolé. 259 00:21:38,172 --> 00:21:40,008 Oui, monsieur. C'est moi. 260 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Le vice-président Kang vient de me poser des questions sur votre opération. 261 00:21:45,555 --> 00:21:49,851 Bien sûr, je n'ai rien dit. 262 00:21:49,851 --> 00:21:52,061 Oui. 263 00:21:53,229 --> 00:21:54,105 Compris. 264 00:22:04,657 --> 00:22:05,908 Et sa tenue ? 265 00:22:06,826 --> 00:22:08,870 Pas de problème. Emballez juste ça. 266 00:22:10,538 --> 00:22:11,748 Et ces vestes là-bas. 267 00:22:19,047 --> 00:22:20,298 Que fais-tu? 268 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 Je croyais que tu partais en voyage d'affaires ? 269 00:22:21,966 --> 00:22:23,551 Votre père les a choisis lui-même. 270 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Quoi? 271 00:22:30,641 --> 00:22:33,561 Vous vous êtes fait expulser et ce n'était pas un voyage d'affaires ? 272 00:22:33,978 --> 00:22:35,188 Arrête de dire des bêtises. 273 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 C'est bon. Vous pouvez partir. 274 00:22:40,735 --> 00:22:43,071 Mais qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 275 00:22:43,071 --> 00:22:45,448 Ne vous inquiétez pas. Je ne pars pas en voyage d'affaires. 276 00:22:46,532 --> 00:22:47,617 Chéri. 277 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Qui le dit ? 278 00:22:50,286 --> 00:22:51,120 Vous êtes ici. 279 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 Vous croyez que je plaisante ? 280 00:22:58,795 --> 00:23:01,589 Alors dites-moi la véritable raison pour laquelle je devrais partir en voyage d'affaires ? 281 00:23:01,589 --> 00:23:04,133 Tu n'as qu'à faire ce que je te dis de faire. 282 00:23:05,343 --> 00:23:07,053 À ton retour, tu le sauras 283 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 la raison. 284 00:23:09,013 --> 00:23:10,473 Vous faire confiance ? 285 00:23:10,473 --> 00:23:11,557 Petit... 286 00:23:15,520 --> 00:23:17,939 Exactement comme vous l'avez dit, 287 00:23:17,939 --> 00:23:19,774 Tu crois vraiment que tout va bien se passer ? 288 00:23:35,832 --> 00:23:37,834 (Mme Kwon) 289 00:23:42,171 --> 00:23:43,673 Madame Kwon, c'est une surprise. 290 00:23:43,673 --> 00:23:46,300 Vous devez venir rapidement à l'hôpital. 291 00:23:46,300 --> 00:23:47,802 Le président Kang s'est effondré. 292 00:23:49,011 --> 00:23:51,097 Oh, il s'est effondré ? 293 00:23:53,141 --> 00:23:54,684 Dites-lui simplement d'attendre. 294 00:23:54,684 --> 00:23:56,435 J'arrive tout de suite après avoir réglé mes affaires. 295 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Ai-je bien entendu ? 296 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 Le président Kang s'est effondré. 297 00:24:03,651 --> 00:24:05,736 Alors, quelle entreprise peut être plus importante que lui ? 298 00:24:07,405 --> 00:24:09,198 Êtes-vous sûr(e) que vous vous sentez bien ? 299 00:24:10,199 --> 00:24:12,285 Pff, c'est tellement énervant. 300 00:24:14,036 --> 00:24:16,664 Je vais regretter de ne pas vous avoir licencié. 301 00:24:16,664 --> 00:24:17,498 Quoi? 302 00:24:48,988 --> 00:24:49,780 Madame. 303 00:24:51,782 --> 00:24:53,201 Les gens pourraient mal interpréter cela. 304 00:24:53,201 --> 00:24:55,077 J'ai fait quelque chose à mon père. 305 00:25:05,922 --> 00:25:06,714 Madame. 306 00:25:08,382 --> 00:25:09,842 Lorsque le père décède, 307 00:25:10,927 --> 00:25:12,595 Tu vas devoir mener une vie confortable. 308 00:25:18,017 --> 00:25:19,602 Où est le testament de mon père ? 309 00:25:21,687 --> 00:25:23,940 Je ne suis qu'une femme de ménage. Je ne connais rien à ce genre de choses. 310 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 Parce que vous n'êtes pas qu'une simple femme de ménage. 311 00:25:26,359 --> 00:25:28,402 C'est pourquoi je pose la question avec le sourire. 312 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Je suis sûr que vous le savez. 313 00:25:36,494 --> 00:25:37,995 indépendamment de la volonté, 314 00:25:37,995 --> 00:25:40,248 Munmyeong sera à moi. 315 00:25:40,248 --> 00:25:41,457 Si cela était possible, 316 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Tu ne serais pas là à essayer de me menacer. 317 00:25:48,756 --> 00:25:49,882 Excusez-moi. 318 00:25:50,508 --> 00:25:52,260 Comment osez-vous... 319 00:26:06,274 --> 00:26:09,610 Maintenant que j'y pense, vous n'aurez plus à vous soucier de vos vieux jours. 320 00:26:15,032 --> 00:26:17,576 Je t'enterrerai bientôt à côté de mon père. 321 00:26:24,875 --> 00:26:25,668 Allons-y. 322 00:26:35,886 --> 00:26:38,514 Clonage, transplantation cérébrale ? 323 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 C'est quoi tout ce charabia ? 324 00:26:40,891 --> 00:26:43,227 Vous plaisantez ? 325 00:26:43,227 --> 00:26:45,521 Avez-vous oublié qu'il a modifié son testament ? 326 00:26:46,439 --> 00:26:49,108 Il est évident qu'il a tout laissé à Kang Il-hoon. 327 00:26:51,235 --> 00:26:53,654 Avant de trouver cette volonté, 328 00:26:53,654 --> 00:26:55,656 Je ne le laisserai pas mourir. 329 00:26:55,656 --> 00:26:58,701 Supposons que vous fassiez cela avec le Père. Et Kang Il-hoon ? 330 00:26:58,701 --> 00:27:00,619 Vous avez dit qu'il n'était même pas humain. 331 00:27:00,619 --> 00:27:02,330 J'ai un autre plan pour eux. 332 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 Le Munmyeong que nous allons prendre en main 333 00:27:05,458 --> 00:27:08,085 se trouvera au sommet de la puissance et de la richesse mondiales. 334 00:27:11,005 --> 00:27:12,506 Je ferai en sorte que ce soit ainsi. 335 00:27:13,132 --> 00:27:16,552 L'apogée du pouvoir et de la richesse. 336 00:27:19,430 --> 00:27:20,848 Mais pour ce faire, 337 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Je dois trouver son testament et m'en débarrasser. 338 00:27:27,396 --> 00:27:30,900 Et Mme Kwon sait où il se trouve ? 339 00:27:32,026 --> 00:27:32,943 Probablement. 340 00:27:38,574 --> 00:27:42,119 Comme nous sommes assez proches l'un de l'autre, 341 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Permettez-moi de vous poser la question directement. 342 00:27:45,706 --> 00:27:46,874 Que désirez-vous ? 343 00:27:53,506 --> 00:27:56,050 J'ai l'esprit ouvert. 344 00:27:56,050 --> 00:27:58,594 Ne vous sentez pas obligé et demandez simplement. 345 00:27:59,261 --> 00:28:01,639 Je veux seulement voir le président Kang 346 00:28:01,639 --> 00:28:03,057 De nouveau en bonne santé. 347 00:28:03,057 --> 00:28:05,768 Il n'y a aucune chance que cela se produise. 348 00:28:07,520 --> 00:28:10,189 Je pensais que vous pouviez comprendre la raison. 349 00:28:11,023 --> 00:28:12,400 Je ne comprends tout simplement pas. 350 00:28:13,150 --> 00:28:16,404 Je vous offre de l'argent, du pouvoir ou tout ce que vous désirez. 351 00:28:19,865 --> 00:28:20,950 Mais que se passe-t-il ? 352 00:28:23,661 --> 00:28:26,455 Tu es amoureuse de lui ou quelque chose comme ça ? 353 00:28:27,248 --> 00:28:29,500 Je me fiche de ce que vous pensez de moi. 354 00:28:32,378 --> 00:28:34,880 Et que pensez-vous de ceci ? 355 00:28:34,880 --> 00:28:37,550 Je te laisserai aller quelque part d'agréable avec papa. 356 00:28:37,550 --> 00:28:41,095 et vécurent heureux pour toujours. 357 00:28:41,095 --> 00:28:42,138 C'est bon, n'est-ce pas ? 358 00:28:43,681 --> 00:28:46,600 Il semblerait que ce soit vous qui soyez incapable de comprendre la raison. 359 00:28:47,935 --> 00:28:51,355 Au moment où le vice-président Kang trouve le testament, 360 00:28:51,355 --> 00:28:54,942 Il n'aura aucune raison de vous garder en vie. 361 00:28:56,026 --> 00:28:57,111 Tu ne le sais pas ? 362 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 Petit... 363 00:29:02,992 --> 00:29:05,453 Vous me rabaissez parce que je suis gentille ? 364 00:29:07,037 --> 00:29:10,124 Voulez-vous que je vous montre ? 365 00:29:10,124 --> 00:29:12,084 À quoi ressemble quelqu'un qui est incapable de raisonner ? 366 00:29:27,892 --> 00:29:28,934 Munmyeong. 367 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Double. 368 00:29:34,523 --> 00:29:35,566 Kang Il-hoon. 369 00:29:37,776 --> 00:29:38,736 Yeo-rin. 370 00:30:05,513 --> 00:30:06,347 Oui? 371 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 Est-ce bien M. Choi Jin-su ? 372 00:30:12,478 --> 00:30:13,646 Voici Kang Il-hoon. 373 00:30:14,647 --> 00:30:17,149 Je veux vous rencontrer. 374 00:30:30,704 --> 00:30:31,580 Kang Il-hoon ? 375 00:30:51,350 --> 00:30:52,977 J'ai beaucoup de questions, 376 00:30:54,061 --> 00:30:55,604 mais il ne semble pas que vous alliez leur répondre. 377 00:30:59,608 --> 00:31:02,486 Comment va Yeo-rin ? 378 00:31:03,696 --> 00:31:06,740 Je sais qu'elle compte beaucoup pour toi. 379 00:31:06,740 --> 00:31:09,660 Nous avons partagé énormément de choses. Plus que vous ne pouvez l'imaginer. 380 00:31:13,581 --> 00:31:14,832 Alors vous devez bien la connaître. 381 00:31:16,208 --> 00:31:19,587 Elle n'abandonnera pas Munmyeong facilement. 382 00:31:19,587 --> 00:31:22,381 Je sais. C'est pour ça que je suis venu. 383 00:31:25,843 --> 00:31:28,512 Nous en aurons fini et nous n'aurons plus jamais à vous revoir. 384 00:31:28,512 --> 00:31:30,431 Ne serait-il pas préférable pour nous de travailler ensemble ? 385 00:31:30,431 --> 00:31:32,224 si nous avons le même objectif et les mêmes conditions ? 386 00:31:34,643 --> 00:31:38,272 Laissez-moi d'abord entendre ce que vous avez à dire. 387 00:31:40,316 --> 00:31:41,609 Je n'ai qu'une seule condition. 388 00:31:42,818 --> 00:31:43,986 Si vous les acceptez, 389 00:31:44,737 --> 00:31:46,614 Je vous laisserai tout Munmyeong. 390 00:31:47,156 --> 00:31:51,410 Tout Munmyeong ? 391 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 Tous les crimes et secrets de Munmyeong 392 00:31:55,873 --> 00:31:57,082 et ce qu'ils prévoient. 393 00:31:57,708 --> 00:31:58,626 De quoi s'agit-il ? 394 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Mon état est 395 00:32:01,295 --> 00:32:03,881 Yeo-rin ne peut plus s'impliquer avec Munmyeong. 396 00:32:06,884 --> 00:32:07,843 C'est ça. 397 00:32:27,988 --> 00:32:28,906 Qu'est-ce que c'est? 398 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Fondation culturelle de Munmyeong ? 399 00:32:49,093 --> 00:32:51,261 Des hommes de tous âges. 400 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 Des hommes qui ne se feront pas remarquer 401 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 même s'ils sont partis. 402 00:33:33,303 --> 00:33:34,096 Dépêchez-vous. 403 00:33:55,701 --> 00:33:58,829 Il y a un bâtiment au nom de Woo Gi-hoon, 404 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 mais c'est vraiment suspect pour un laboratoire ordinaire. 405 00:34:02,082 --> 00:34:03,375 Il y a même des agents de sécurité. 406 00:34:41,914 --> 00:34:43,707 Kim Jeong-gu, qui a été assassiné, 407 00:34:43,707 --> 00:34:46,001 thérapie hormonale narcotique MDT, 408 00:34:46,001 --> 00:34:47,795 Appel à Gi-won, Drs Kim Sang-hui 409 00:34:47,795 --> 00:34:49,421 et les jumeaux. 410 00:34:49,421 --> 00:34:51,465 Ils sont tous liés à Munmyeong. 411 00:35:20,869 --> 00:35:23,497 Projet Genesis ? 412 00:35:32,923 --> 00:35:34,132 Ce qui s'est passé? 413 00:35:34,132 --> 00:35:36,552 J'ai fait ce que j'ai pu. 414 00:35:38,136 --> 00:35:41,473 Il-hoon va bien ? 415 00:35:41,473 --> 00:35:43,392 Nous le saurons bientôt 416 00:35:44,601 --> 00:35:45,811 que les choses se soient bien passées ou non. 417 00:35:51,275 --> 00:35:52,109 D'accord. 418 00:35:58,490 --> 00:36:00,325 Le réalisateur Kang a été transporté à l'hôpital. 419 00:36:08,208 --> 00:36:10,711 Monsieur, c'est une infirmière qui participera à l'opération. 420 00:36:19,803 --> 00:36:23,056 J'ai entendu dire que votre père a été poursuivi pour fraude. 421 00:36:24,016 --> 00:36:27,853 Tu vas tenir ta promesse, n'est-ce pas ? 422 00:36:29,146 --> 00:36:30,022 Je ne sais pas. 423 00:36:32,149 --> 00:36:35,569 Un homme écope de 20 ans de prison pour avoir volé un morceau de pain. 424 00:36:35,569 --> 00:36:37,696 et quelqu'un s'en tire à bon compte après avoir volé le pays. 425 00:36:37,696 --> 00:36:40,115 C'est la loi. 426 00:36:43,493 --> 00:36:45,495 Quelle punition votre père va-t-il recevoir ? 427 00:36:49,041 --> 00:36:51,168 Cela dépend de vous maintenant. 428 00:36:52,711 --> 00:36:55,797 Je ferai tout mon possible. 429 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 Professeur. 430 00:37:10,520 --> 00:37:13,065 Saviez-vous qu'il existait d'autres clones ? 431 00:37:13,065 --> 00:37:14,149 autre qu'Il-hoon ? 432 00:37:15,442 --> 00:37:16,485 De quoi parles-tu? 433 00:37:16,485 --> 00:37:19,613 Est-ce pour cela que vous avez reporté l'opération d'Il-hoon ? 434 00:37:19,613 --> 00:37:20,822 Parce qu'il n'était pas Il-hoon. 435 00:37:21,740 --> 00:37:22,824 Baissez la voix. 436 00:37:22,824 --> 00:37:25,285 Tu dois changer d'avis. 437 00:37:25,285 --> 00:37:26,620 À l'heure actuelle, il pourrait 438 00:37:27,788 --> 00:37:29,289 Sois le vrai Il-hoon. 439 00:37:50,060 --> 00:37:52,062 Félicitations. 440 00:37:52,062 --> 00:37:54,731 Vous avez bien travaillé. 441 00:37:56,108 --> 00:37:57,651 Continuez votre excellent travail. 442 00:37:58,610 --> 00:37:59,861 Bien sûr. 443 00:38:01,488 --> 00:38:03,699 Il va me falloir de nouveaux vêtements, n'est-ce pas ? 444 00:38:08,120 --> 00:38:11,415 Quoi ? Dis-moi ce qui te préoccupe. 445 00:38:12,791 --> 00:38:15,669 Peut-on vraiment faire ça sans le Dr Woo ? 446 00:38:19,131 --> 00:38:22,676 Vous ne savez qu'une chose, n'est-ce pas ? 447 00:38:24,011 --> 00:38:27,806 Le docteur Woo n'abandonnera jamais Il-hoon. 448 00:38:28,890 --> 00:38:31,059 Il est encore plus tenace que moi. 449 00:38:53,623 --> 00:38:54,458 Aller. 450 00:38:55,917 --> 00:38:56,918 Qui es-tu? 451 00:39:05,052 --> 00:39:06,720 Bonjour, vice-président Kang. 452 00:39:10,057 --> 00:39:11,016 Toi... 453 00:39:11,016 --> 00:39:12,934 Le président Kang m'a envoyé. 454 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 Nous vous emmènerons au travail. 455 00:39:17,647 --> 00:39:18,440 Allons-y. 456 00:39:29,367 --> 00:39:32,537 Aujourd'hui est un jour important 457 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 cela restera dans l'histoire. 458 00:39:35,207 --> 00:39:36,416 Félicitations. 459 00:39:36,416 --> 00:39:40,712 Que ce soit un succès ou un échec 460 00:39:40,712 --> 00:39:42,214 mensonges sur vos mains. 461 00:39:42,464 --> 00:39:43,965 Fais-moi confiance. 462 00:39:43,965 --> 00:39:45,133 Je réussirai. 463 00:39:50,222 --> 00:39:52,265 Nous avons vérifié que le vice-président Kang avait quitté le pays. 464 00:39:52,265 --> 00:39:53,100 D'accord. 465 00:39:54,726 --> 00:39:58,271 Vous n'aurez pas à vous soucier du vice-président Kang. 466 00:39:58,271 --> 00:39:59,106 Est-ce ainsi? 467 00:40:02,192 --> 00:40:03,902 Laissons Dieu décider. 468 00:40:03,902 --> 00:40:05,821 Que va-t-il se passer ensuite ? 469 00:40:06,822 --> 00:40:07,906 Merci, Monsieur. 470 00:40:10,867 --> 00:40:11,660 D'accord. 471 00:40:20,836 --> 00:40:21,920 D'accord. 472 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 J'ai fait ce que vous m'avez demandé. 473 00:40:29,553 --> 00:40:31,847 Monsieur, je vous serai toujours fidèle. 474 00:40:35,767 --> 00:40:36,643 Allons-y. 475 00:40:41,898 --> 00:40:43,984 (Centre cardio-cérébrovasculaire de l'hôpital de Munmyeong) 476 00:40:47,863 --> 00:40:50,198 Le père est vraiment quelqu'un d'exceptionnel. 477 00:40:51,783 --> 00:40:53,702 Clones et transplantation cérébrale. 478 00:40:57,164 --> 00:41:00,709 Il a réalisé le rêve de Qin Shi Huang 479 00:41:00,709 --> 00:41:02,043 de devenir immortel, c'est vrai. 480 00:41:04,171 --> 00:41:07,549 Éthique. Éthique ! 481 00:41:07,549 --> 00:41:10,051 Pour moi, les actionnaires sont sacrés et l'éthique est primordiale ! 482 00:41:10,802 --> 00:41:11,595 J'ai compris? 483 00:41:19,769 --> 00:41:21,354 Je t'ai dit d'abandonner en premier 484 00:41:22,147 --> 00:41:25,150 si vous allez être abandonné. 485 00:41:27,027 --> 00:41:31,114 Vous avez dû me faire signer la démission de mon propre fils ? 486 00:41:31,948 --> 00:41:33,241 Je suis désolé. 487 00:41:33,241 --> 00:41:35,285 Amenez-moi le docteur Min immédiatement. 488 00:41:36,745 --> 00:41:39,164 Appelez les journalistes et faites une annonce publique. 489 00:41:39,164 --> 00:41:42,250 Offrez aux chercheurs un voyage de récompense et une prime de performance généreuse. 490 00:41:42,250 --> 00:41:43,627 Faites la fête ! 491 00:41:44,586 --> 00:41:45,754 Si l'autorisation est révoquée avant sa mise sur le marché 492 00:41:45,754 --> 00:41:47,589 après l'avoir dissimulé... 493 00:41:47,589 --> 00:41:50,091 Ce que je veux croire, c'est la vérité. 494 00:41:50,091 --> 00:41:51,426 C'est un fait. 495 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Tu ne le vois pas à la vue de ces gens sur la place ? 496 00:41:58,391 --> 00:42:01,811 S'il y a un million de patients qui ont besoin de ce médicament 497 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Nous avons un million de faits. 498 00:42:06,399 --> 00:42:09,653 Il n'y a rien de plus facile à diriger qu'un être humain désespéré. 499 00:42:10,987 --> 00:42:13,573 Si une chose pareille se produit... 500 00:42:13,573 --> 00:42:14,783 Abandonner en premier 501 00:42:15,867 --> 00:42:17,244 avant d'être abandonné. 502 00:42:35,220 --> 00:42:36,471 Aujourd'hui, 503 00:42:38,014 --> 00:42:40,976 Mon père ne se réveillera pas après cette opération. 504 00:42:47,357 --> 00:42:48,316 Alors 505 00:42:51,194 --> 00:42:52,904 Qu'est-ce que j'y gagnerais ? 506 00:42:54,489 --> 00:42:55,991 vous installer sur le trône ? 507 00:42:59,619 --> 00:43:00,620 Rien. 508 00:43:09,546 --> 00:43:10,380 D'accord. 509 00:43:11,548 --> 00:43:13,049 Je reprends mes études. 510 00:43:14,801 --> 00:43:19,889 Et le corps de Kang Il-hoon, vivant et en bonne santé. 511 00:43:21,308 --> 00:43:22,225 Qu'en penses-tu? 512 00:43:24,811 --> 00:43:27,689 Le commerce du clonage humain est très lucratif, il est donc toujours le bienvenu. 513 00:43:30,734 --> 00:43:32,027 Mais Il-hoon pourrait bien poser quelques problèmes. 514 00:43:33,653 --> 00:43:35,071 Si le président Kang n'est plus là, 515 00:43:35,780 --> 00:43:38,658 Vous n'aurez aucune raison d'avoir peur d'Il-hoon. 516 00:43:39,617 --> 00:43:41,077 Je n'ai pas peur de lui. 517 00:43:41,953 --> 00:43:43,121 C'est juste un emmerdeur. 518 00:43:56,134 --> 00:43:59,346 (Identification de l'appelant restreinte) 519 00:44:04,684 --> 00:44:05,477 Oui? 520 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 C'est moi, Kim Sang-hui. 521 00:44:11,149 --> 00:44:13,318 Je pensais que tu allais appeler. 522 00:44:14,611 --> 00:44:16,404 N'étais-je pas celle que tu voulais ? 523 00:44:18,823 --> 00:44:21,951 D'accord. Où dois-je aller ? 524 00:44:28,249 --> 00:44:29,793 Comment le fabrique-t-on ? 525 00:44:32,837 --> 00:44:33,880 Cloner. 526 00:44:39,302 --> 00:44:42,430 Je croyais que c'était l'œuvre du Dr Woo. 527 00:44:42,430 --> 00:44:43,723 Mais ce n'était pas le cas. 528 00:44:45,308 --> 00:44:47,018 Que fais-tu ici, à la montagne ? 529 00:44:48,061 --> 00:44:52,107 quand on dispose d'une technologie aussi incroyable ? 530 00:44:55,276 --> 00:44:57,445 Dr Kim Sang-hui. 531 00:45:03,868 --> 00:45:05,829 Vous ne le saviez vraiment pas. 532 00:45:07,247 --> 00:45:10,417 Tu vois ? Tu es en retard pour entendre la nouvelle. 533 00:45:12,085 --> 00:45:13,128 puisque tu te caches dans un endroit comme celui-ci. 534 00:45:14,921 --> 00:45:16,840 Vous devez être surpris. 535 00:45:16,840 --> 00:45:18,383 Ils ont eu un fils 536 00:45:18,383 --> 00:45:20,969 juste pour récupérer sa moelle osseuse. 537 00:45:22,262 --> 00:45:23,138 Maintenant 538 00:45:25,056 --> 00:45:27,267 Tu vas même échanger de cerveaux ? 539 00:45:27,267 --> 00:45:28,226 Mon Dieu. 540 00:45:30,395 --> 00:45:33,690 Alors n'essayez pas de défaire un nœud que vous avez fait. 541 00:45:35,900 --> 00:45:38,486 Ne le laissez pas tranquille simplement parce qu'il n'est pas votre vrai fils. 542 00:45:39,654 --> 00:45:43,950 Débarrassez-vous de Kang Il-hoon au plus vite. 543 00:45:44,868 --> 00:45:48,413 Je croyais que Woo Gi-hoon vous avait envoyé. 544 00:45:48,413 --> 00:45:50,206 Pensez-vous que 545 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 Quelqu'un pourrait-il simplement m'indiquer des endroits ? 546 00:45:58,214 --> 00:45:59,340 L'opération aura lieu ce soir à minuit. 547 00:46:05,054 --> 00:46:06,389 Quel que soit le vainqueur, il sera de mon côté. 548 00:46:12,061 --> 00:46:13,396 Oh. 549 00:46:13,396 --> 00:46:15,106 Et la prochaine fois que nous nous verrons, 550 00:46:16,149 --> 00:46:19,110 Parlons paiement dans un endroit plus courtois. 551 00:46:20,778 --> 00:46:22,655 Un scientifique devrait être dans un laboratoire. 552 00:46:23,490 --> 00:46:24,574 Cet endroit... 553 00:46:54,896 --> 00:46:56,189 Pouvons-nous commencer ? 554 00:46:57,649 --> 00:46:58,483 Oui. 555 00:47:00,235 --> 00:47:04,030 Nous allons maintenant commencer l'opération de transplantation cérébrale. 556 00:47:04,030 --> 00:47:04,781 Anesthésie. 557 00:47:31,599 --> 00:47:34,185 Leurs deux constantes vitales sont bonnes. 558 00:47:34,185 --> 00:47:35,019 D'accord. 559 00:49:05,568 --> 00:49:06,653 Docteur Han Sang-du ? 560 00:49:07,487 --> 00:49:11,074 J'ai entendu dire que vous aviez quitté le pays. 561 00:49:14,243 --> 00:49:15,787 Qu'est-ce que j'ai dit ? 562 00:49:16,663 --> 00:49:18,915 Je vous avais dit d'attendre avec impatience 563 00:49:20,208 --> 00:49:24,003 le jour où nous nous reverrons. 564 00:49:46,234 --> 00:49:49,487 (GENÈSE) 565 00:50:03,543 --> 00:50:06,754 Qu'en pensez-vous ? Plutôt cool, non ? 566 00:50:07,672 --> 00:50:10,174 Le monde que nous avons créé. 567 00:50:10,717 --> 00:50:12,677 Bien sûr. C'est cool. 568 00:50:14,095 --> 00:50:16,973 C'est le rêve de la mortalité dont les gens ont rêvé. 569 00:50:18,224 --> 00:50:22,103 Un nouveau monde fascinant 570 00:50:22,103 --> 00:50:23,938 où un être humain est utilisé comme un produit jetable par d'autres. 571 00:50:24,522 --> 00:50:25,648 Être vivant 572 00:50:26,649 --> 00:50:29,444 agir et évoluer pour le profit de leur espèce. 573 00:50:30,528 --> 00:50:35,324 Et nous avons été choisis par la nature. 574 00:50:35,324 --> 00:50:37,160 pour que l'humain puisse évoluer. 575 00:50:38,327 --> 00:50:40,872 Mais dois-je vraiment tout vous expliquer ? 576 00:50:40,872 --> 00:50:41,706 Non. 577 00:50:42,707 --> 00:50:44,917 Vous n'êtes pas obligé puisque vous n'en avez pas envie. 578 00:50:47,086 --> 00:50:48,963 À partir de maintenant, je vais t'apprendre. 579 00:50:49,922 --> 00:50:51,632 Si vous ne comprenez pas, mémorisez-le. 580 00:50:58,389 --> 00:51:01,225 Ah, vous avez une religion ? 581 00:51:05,062 --> 00:51:07,982 Non. Je suis un peu occupé. 582 00:51:09,400 --> 00:51:11,027 Il vous suffit donc de mémoriser ceci. 583 00:51:11,611 --> 00:51:15,281 Car la terre est remplie de violence 584 00:51:15,281 --> 00:51:17,492 à cause d'eux. 585 00:51:18,576 --> 00:51:19,911 Voici, je les détruirai 586 00:51:21,579 --> 00:51:23,414 ainsi que la terre. 587 00:51:37,470 --> 00:51:39,055 (Choi Jae-hyeok / Clone) 588 00:51:39,055 --> 00:51:41,224 (Celui qui tente d'entraver, de dissimuler et d'exploiter le passé) 589 00:51:58,908 --> 00:52:05,832 (GENÈSE)43889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.