All language subtitles for Genesis (2021) - [1x05] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,705 --> 00:00:13,676
Kang Il-hoon ?
2
00:00:16,337 --> 00:00:17,898
Je croyais que tu étais à l'hÎpital.
3
00:00:19,898 --> 00:00:21,014
Aide-moi.
4
00:00:27,952 --> 00:00:28,803
Non.
5
00:00:31,128 --> 00:00:32,744
On ne peut faire confiance Ă personne.
6
00:00:32,744 --> 00:00:33,970
Que voulez-vous dire par lĂ ?
7
00:00:34,550 --> 00:00:37,382
Tu as demandé de l'aide, et pourtant tu me dis de ne faire confiance à personne.
8
00:00:40,408 --> 00:00:43,733
Alors, devrions-nous simplement le laisser mourir ?
9
00:00:43,733 --> 00:00:46,444
Je t'avais dit qu'on devait juste se servir de lui pour obtenir des informations et partir.
10
00:00:46,444 --> 00:00:49,267
Croyez-vous que Munmyeong aura Il-hoon comme successeur ?
11
00:00:49,267 --> 00:00:51,056
Quel rapport avec nous ?
12
00:00:53,730 --> 00:00:55,159
Il y a quelque chose que je dois faire.
13
00:01:09,540 --> 00:01:10,732
Qu'est-ce que c'est ça?
14
00:01:10,732 --> 00:01:12,452
(Le rat qui mangeait les ongles)
15
00:01:26,691 --> 00:01:29,110
(GENĂSE)
16
00:01:29,763 --> 00:01:32,536
(Ăpisode 5, Secret)
17
00:01:33,327 --> 00:01:34,916
Il doit s'agir d'un ĂȘtre humain.
18
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
C'est vrai. Mon Dieu.
19
00:01:37,874 --> 00:01:40,401
Mon Dieu, quelle horreur !
20
00:01:41,186 --> 00:01:42,250
C'est étrange.
21
00:01:43,618 --> 00:01:45,600
Que fais-tu ici ? Et s'ils te voient ?
22
00:01:48,691 --> 00:01:50,265
Bien sûr.
23
00:01:51,485 --> 00:01:54,873
Allons-y. Il est temps de quitter cet endroit.
24
00:01:58,813 --> 00:02:00,400
Ils se sont disputés.
25
00:02:18,946 --> 00:02:21,159
(Le rat qui mangeait les ongles)
26
00:02:26,947 --> 00:02:29,830
(Jin-su)
27
00:03:59,103 --> 00:04:00,451
Que crois-tu faire ?
28
00:04:00,451 --> 00:04:01,946
Tu m'as fait peur.
29
00:04:04,685 --> 00:04:05,914
Tu ne vois pas ?
30
00:04:09,888 --> 00:04:10,868
Je suis désolé.
31
00:04:16,870 --> 00:04:18,576
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
32
00:04:20,751 --> 00:04:23,899
Comment peut-on aller bien aprÚs avoir reçu une balle dans la poitrine ?
33
00:04:24,907 --> 00:04:26,164
Normalement...
34
00:04:26,900 --> 00:04:28,139
Je ne sais pas.
35
00:04:29,902 --> 00:04:32,243
Je crois que quelqu'un m'a soigné.
36
00:04:34,421 --> 00:04:36,800
J'ai couru dÚs que je me suis réveillé.
37
00:04:40,091 --> 00:04:42,643
Tu sembles confus,
38
00:04:42,643 --> 00:04:44,191
Mais je suis confus moi aussi.
39
00:04:46,306 --> 00:04:48,700
J'ai entendu dire que vous étiez à l'hÎpital Busan Munmyeong.
40
00:04:48,700 --> 00:04:50,416
Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ?
41
00:04:52,844 --> 00:04:54,263
De quoi parles-tu?
42
00:04:54,263 --> 00:04:56,957
J'ai reçu un appel m'annonçant qu'ils vous avaient retrouvé.
43
00:05:02,695 --> 00:05:04,131
J'étais à l'hÎpital ?
44
00:05:04,816 --> 00:05:06,122
La police a vérifié.
45
00:05:06,811 --> 00:05:10,129
Ils ont indiqué que Kang Il-hoon avait été admis à l'hÎpital.
46
00:05:12,122 --> 00:05:14,200
Je n'arrive pas Ă y croire non plus.
47
00:05:16,619 --> 00:05:18,496
Je connais ton vrai nom.
48
00:05:18,496 --> 00:05:20,700
Riez quand vous le pouvez.
49
00:05:20,700 --> 00:05:23,636
Vous aurez besoin de moi de toute façon.
50
00:05:24,188 --> 00:05:26,351
G1077.
51
00:05:28,096 --> 00:05:29,227
Ăa doit ĂȘtre lui.
52
00:05:30,074 --> 00:05:31,570
De qui parlez-vous ?
53
00:05:32,091 --> 00:05:33,681
Une personne me vient Ă l'esprit.
54
00:05:40,931 --> 00:05:42,030
Mais
55
00:05:43,689 --> 00:05:45,532
Ătes-vous vraiment Kang Il-hoon ?
56
00:05:53,266 --> 00:05:56,317
J'ai enroulé ce mouchoir autour de ta main.
57
00:06:09,395 --> 00:06:11,078
Vous ĂȘtes Kang Il-hoon.
58
00:06:17,361 --> 00:06:20,227
Je pensais que notre rencontre dans ces circonstances portait malheur, mais ça fait plaisir de te revoir.
59
00:06:21,351 --> 00:06:22,155
Quoi?
60
00:06:23,922 --> 00:06:27,497
Je suis content que nous nous soyons revus.
61
00:06:35,552 --> 00:06:37,956
(HĂŽpital Munmyeong de Busan)
62
00:06:58,957 --> 00:07:01,184
Quoi qu'il arrive, mettez fin à tout ça là -bas.
63
00:07:02,059 --> 00:07:03,004
J'ai compris?
64
00:08:53,750 --> 00:08:55,022
Vous devriez vérifier
65
00:09:00,357 --> 00:09:01,690
que je sois mort ou non.
66
00:09:16,005 --> 00:09:18,271
Tant que je suis mort,
67
00:09:18,271 --> 00:09:19,718
Les choses vont s'éclaircir, c'est bien ça ?
68
00:09:23,574 --> 00:09:24,796
Remettez-le simplement en place.
69
00:09:25,960 --> 00:09:27,291
De toute façon, tout est enregistré.
70
00:09:32,992 --> 00:09:33,947
Quoi?
71
00:09:34,391 --> 00:09:35,553
Ne soyez pas surpris.
72
00:09:36,264 --> 00:09:39,053
Tu fais simplement ce que je te dis de faire.
73
00:09:39,053 --> 00:09:41,780
Pourquoi souhaitez-vous installer une caméra cachée ?
74
00:09:41,780 --> 00:09:44,584
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
75
00:09:45,282 --> 00:09:46,104
Droite.
76
00:10:23,043 --> 00:10:23,845
Appelle-le.
77
00:10:26,026 --> 00:10:28,000
Si un chien mord un humain,
78
00:10:28,903 --> 00:10:30,569
Le propriétaire doit assumer ses responsabilités.
79
00:10:38,301 --> 00:10:39,835
(Monsieur Lune)
80
00:10:41,932 --> 00:10:43,092
Ce qui s'est passé?
81
00:10:43,092 --> 00:10:45,700
Je suis désolé de ne pas avoir été celui que vous attendiez.
82
00:10:49,692 --> 00:10:51,033
Les gens savent-ils que
83
00:10:52,300 --> 00:10:54,237
étant le fils d'un conglomérat
84
00:10:54,237 --> 00:10:57,000
Est-ce un travail pour lequel vous devez risquer votre vie ?
85
00:11:00,426 --> 00:11:02,887
Que voulez-vous dire ?
86
00:11:04,384 --> 00:11:07,211
Si vous étiez à ma place, que diriez-vous ?
87
00:11:07,649 --> 00:11:08,918
Ne vous faites pas d'illusions.
88
00:11:10,136 --> 00:11:12,057
Quoi que je fasse,
89
00:11:12,057 --> 00:11:13,791
Je n'ai pas Ă m'excuser auprĂšs de vous.
90
00:11:13,791 --> 00:11:14,758
S'excuser?
91
00:11:16,600 --> 00:11:19,108
Comme si ça voulait dire quoi que ce soit.
92
00:11:22,167 --> 00:11:23,422
Je n'attends pas grand-chose.
93
00:11:24,793 --> 00:11:28,943
Restez hors de ma vue et taisez-vous pour le moment.
94
00:11:29,263 --> 00:11:30,671
Kang Il-hoon, espÚce d'enfoiré !
95
00:11:33,192 --> 00:11:36,676
Ils doivent ĂȘtre en train de finaliser leur enquĂȘte du cĂŽtĂ© du prĂ©sident Kang.
96
00:11:38,311 --> 00:11:39,128
Oh.
97
00:11:43,019 --> 00:11:44,630
Et si cette vidéo est diffusée, c'est fini pour vous.
98
00:11:46,108 --> 00:11:49,299
C'est ce qu'on appelle « ĂȘtre pris entre le marteau et l'enclume ».
99
00:12:17,041 --> 00:12:20,130
Mon Dieu ! Vous saignez !
100
00:12:26,822 --> 00:12:29,733
Pour enquĂȘter sur l'accident de votre mĂšre,
101
00:12:29,733 --> 00:12:33,470
Vous recherchiez le docteur Kim Sang-hui et vous avez reçu une balle.
102
00:12:33,470 --> 00:12:35,893
Et quelqu'un vous a sauvé.
103
00:12:35,893 --> 00:12:38,892
Et Ă son hĂŽpital se trouvait ce livre
104
00:12:38,892 --> 00:12:40,514
qui n'arrĂȘtaient pas d'apparaĂźtre dans vos cauchemars.
105
00:12:41,460 --> 00:12:42,800
Le rat qui mangeait les ongles.
106
00:12:43,603 --> 00:12:44,409
Oui.
107
00:12:45,808 --> 00:12:47,131
Et celui qui m'a sauvé...
108
00:12:47,131 --> 00:12:49,338
Ătait-ce le docteur Kim Sang-hui que vous recherchiez ?
109
00:12:53,260 --> 00:12:54,522
Que vas-tu faire maintenant ?
110
00:12:56,883 --> 00:12:58,726
Je devrais d'abord le rencontrer.
111
00:12:58,726 --> 00:12:59,980
(Jin-su)
112
00:13:05,343 --> 00:13:06,303
Repose-toi.
113
00:13:16,103 --> 00:13:18,635
-Jin-su. -Mais oĂč diable es-tu ?
114
00:13:20,220 --> 00:13:21,467
Motel...
115
00:13:23,579 --> 00:13:24,641
Chez un ami.
116
00:13:25,721 --> 00:13:26,600
Quoi?
117
00:13:27,121 --> 00:13:29,145
J'ai croisé un ami devant l'hÎpital.
118
00:13:29,145 --> 00:13:30,593
Je suis donc chez elle.
119
00:13:31,685 --> 00:13:34,367
Un ami ? Ă Busan ?
120
00:13:35,044 --> 00:13:36,583
Tu avais un ami dont je ne suis pas au courant ?
121
00:13:37,040 --> 00:13:39,465
Oui. J'ai plein d'amis que tu ne connais pas.
122
00:13:39,465 --> 00:13:41,451
Es-tu...
123
00:13:41,451 --> 00:13:43,247
Non, je ne fais rien de dangereux.
124
00:13:44,745 --> 00:13:47,321
Que s'est-il passé de votre cÎté ?
125
00:13:47,321 --> 00:13:50,226
L'hÎpital clandestin dont le gang Yangdongyi nous a parlé
126
00:13:50,226 --> 00:13:51,868
était un hÎpital dirigé par le Dr Kim Sang-hui
127
00:13:51,868 --> 00:13:53,135
que Kang Il-hoon recherchait.
128
00:13:54,130 --> 00:13:55,098
Est-ce ainsi?
129
00:13:55,098 --> 00:13:57,553
Le chef qui a tiré sur Kang Il-hoon n'était pas là .
130
00:13:57,553 --> 00:14:00,569
mais Helmet, que Munmyeong a envoyé,
131
00:14:00,569 --> 00:14:02,495
a tenté de défier le solveur et a pris la fuite.
132
00:14:02,495 --> 00:14:04,887
-Le casque était là ? -Oui.
133
00:14:05,492 --> 00:14:08,803
Et je pense que Kang Il-hoon a été traité
134
00:14:08,803 --> 00:14:11,242
dans cet hÎpital illégal.
135
00:14:11,242 --> 00:14:12,560
Du MDT a également été détecté.
136
00:14:13,696 --> 00:14:16,193
Munmyeong, Kim Sang-hui, Casque.
137
00:14:16,193 --> 00:14:18,303
Kang Il-hoon est lié à tous, n'est-ce pas ?
138
00:14:18,921 --> 00:14:21,881
Il va falloir qu'on enquĂȘte Ă Munmyeong.
139
00:14:22,417 --> 00:14:23,320
D'accord.
140
00:14:24,354 --> 00:14:25,950
Vous devriez d'abord retourner à Séoul.
141
00:14:26,615 --> 00:14:28,552
â Et toi ? â Je...
142
00:14:31,006 --> 00:14:32,184
Si nous voulons attraper Munmyeong,
143
00:14:32,184 --> 00:14:34,435
Courir ne suffira pas. Il nous faudra prendre l'avion.
144
00:14:34,435 --> 00:14:35,615
Nous avons besoin de nous ressourcer.
145
00:14:36,817 --> 00:14:40,600
Pourquoi cela me fait-il si peur ?
146
00:14:40,600 --> 00:14:42,013
Allez.
147
00:14:42,013 --> 00:14:44,596
Je vais juste faire une pause aujourd'hui, alors ne vous faites pas d'idées farfelues.
148
00:14:44,596 --> 00:14:45,446
Je raccroche.
149
00:15:14,589 --> 00:15:17,340
Je ne sais pas ce qui se passe,
150
00:15:19,053 --> 00:15:21,138
Mais voyons ce que nous trouverons.
151
00:16:04,345 --> 00:16:05,855
Je suis dans la piÚce d'à cÎté.
152
00:16:08,808 --> 00:16:11,852
(HĂŽpital Munmyeong de Busan)
153
00:16:16,137 --> 00:16:18,985
Constatant qu'Il-hoon ne s'est pas présenté,
154
00:16:18,985 --> 00:16:20,872
Il doit ĂȘtre en train de prĂ©parer quelque chose.
155
00:16:22,947 --> 00:16:26,507
Néanmoins, nous devons informer Dong-jin de ce qui se passe.
156
00:16:26,507 --> 00:16:29,058
Dites-lui que nous ne savons ni quand ni comment Il-hoon apparaĂźtra.
157
00:16:32,643 --> 00:16:35,531
Non, nous devons le lui dire sans que personne ne le découvre.
158
00:16:35,531 --> 00:16:37,024
Si vous intervenez, cela ne fera qu'aggraver le chaos.
159
00:16:48,467 --> 00:16:49,512
J'en suis sûr.
160
00:16:49,512 --> 00:16:52,283
-Le médecin est déjà passé. -Regardez mon laissez-passer.
161
00:16:52,283 --> 00:16:53,679
Que se passe-t-il?
162
00:16:53,679 --> 00:16:54,792
Médecin.
163
00:16:54,792 --> 00:16:57,176
Il a tenté d'entrer en utilisant une fausse piÚce d'identité.
164
00:16:57,176 --> 00:16:59,918
Ils n'arrĂȘtent pas de dire que je ne suis pas Han Myeong-hwan.
165
00:16:59,918 --> 00:17:01,415
Veuillez leur parler.
166
00:17:01,415 --> 00:17:03,488
Le docteur Han était déjà là .
167
00:17:03,488 --> 00:17:05,212
Et il ne lui ressemblait pas.
168
00:17:05,967 --> 00:17:06,768
Quoi?
169
00:17:12,934 --> 00:17:14,328
Il s'est passé quelque chose ?
170
00:17:14,328 --> 00:17:17,214
Quoi ? Il s'est passé quelque chose ?
171
00:17:17,214 --> 00:17:18,711
Le médecin qui est passé...
172
00:17:18,711 --> 00:17:21,326
Vous a-t-il fait une injection ou vous a-t-il donné des médicaments ?
173
00:17:21,648 --> 00:17:24,470
Non, il a juste pris de mes nouvelles.
174
00:17:26,063 --> 00:17:28,576
Nous allons devoir aller à Séoul demain.
175
00:17:28,576 --> 00:17:29,597
Ăa vous convient, n'est-ce pas ?
176
00:17:30,384 --> 00:17:31,037
Oui.
177
00:17:31,671 --> 00:17:35,040
Dites-leur de préparer l'hélicoptÚre demain matin.
178
00:17:35,040 --> 00:17:35,958
Oui Monsieur.
179
00:17:40,003 --> 00:17:42,043
Pourquoi tu te comportes comme ça tout d'un coup ?
180
00:17:42,043 --> 00:17:44,250
C'est simplement la procédure.
181
00:17:44,250 --> 00:17:45,497
Rien Ă craindre.
182
00:18:16,820 --> 00:18:18,338
Depuis quand boites-tu ?
183
00:18:24,220 --> 00:18:26,971
Oh, je me suis sans doute foulé la cheville.
184
00:18:26,971 --> 00:18:28,611
quand je suis tombé aprÚs avoir reçu une balle.
185
00:18:30,611 --> 00:18:31,450
Est-ce ainsi?
186
00:18:32,900 --> 00:18:34,913
Avons-nous raté le diagnostic parce qu'il ne s'agit que de lésions musculaires ?
187
00:18:44,515 --> 00:18:47,809
Kang Il-hoon s'est enfui.
188
00:18:49,098 --> 00:18:51,842
Repaire compromis.
189
00:18:58,331 --> 00:19:01,250
Successeur, part, volonté...
190
00:19:01,250 --> 00:19:03,890
Ce sont des choses que nous pouvons récupérer à tout moment.
191
00:19:05,403 --> 00:19:09,570
Je t'ai donné quelque chose d'encore plus grand. Cela ne te suffisait pas ?
192
00:19:11,611 --> 00:19:12,745
Encore plus grand ?
193
00:19:12,745 --> 00:19:14,664
Je te l'ai dit
194
00:19:14,664 --> 00:19:17,809
qui est de votre cÎté
195
00:19:17,809 --> 00:19:19,152
et qui se laisse facilement persuader.
196
00:19:25,792 --> 00:19:29,832
Ai-je eu tort de penser
197
00:19:29,832 --> 00:19:34,984
Il serait préférable de vous laisser accomplir des choses plutÎt que de les hériter.
198
00:19:34,984 --> 00:19:36,207
Pour l'avenir de Munmyeong, vous allez construire quoi ?
199
00:19:37,418 --> 00:19:38,447
PĂšre.
200
00:19:38,447 --> 00:19:40,832
Quelques mois tout au plus.
201
00:19:40,832 --> 00:19:43,663
C'est tout ce qui me reste Ă vivre.
202
00:19:49,399 --> 00:19:51,861
Que veux-tu dire?
203
00:19:51,861 --> 00:19:53,910
Tu es le pilier de Munmyeong.
204
00:19:53,910 --> 00:19:55,326
Ne vous agenouillez pas machinalement comme ça.
205
00:20:05,788 --> 00:20:10,722
HonnĂȘtement, la raison pour laquelle j'ai pu survivre jusqu'Ă prĂ©sent est queâŠ
206
00:20:11,861 --> 00:20:14,780
C'était dû au sang et à la moelle osseuse d'Il-hoon.
207
00:20:18,196 --> 00:20:23,043
Que je le veuille ou non, Il-hoon est mon fils.
208
00:20:23,043 --> 00:20:24,690
Et c'est ton frĂšre.
209
00:20:27,459 --> 00:20:30,676
Surtout, ne lui enlevez pas tout ce qu'il possĂšde.
210
00:20:33,916 --> 00:20:34,890
Ăa suffit.
211
00:20:47,091 --> 00:20:48,015
Dieu merci
212
00:20:48,676 --> 00:20:51,915
Tu étais toujours là pour papa quand il était malade.
213
00:20:53,106 --> 00:20:55,100
Bien sĂ»r que je devrais ĂȘtre lĂ . Nous sommes une famille.
214
00:21:09,987 --> 00:21:12,486
Je suis désolé. C'est ma faute.
215
00:21:18,816 --> 00:21:19,677
Je suis désolé.
216
00:21:20,624 --> 00:21:21,574
Ăa va.
217
00:21:22,767 --> 00:21:25,050
C'est ma faute, j'ai agi trop vite.
218
00:21:26,925 --> 00:21:28,867
Surveillez-le.
219
00:21:29,728 --> 00:21:31,292
Il prépare assurément quelque chose.
220
00:21:31,986 --> 00:21:33,143
Je vais envoyer quelqu'un s'occuper de lui immédiatement.
221
00:21:47,043 --> 00:21:48,667
Mais...
222
00:21:48,667 --> 00:21:51,081
Tu as dit que tu ne pouvais faire confiance Ă personne, alors pourquoi me faire confiance ?
223
00:21:54,002 --> 00:21:55,299
Je ne l'ai pas fait.
224
00:21:56,658 --> 00:21:58,673
C'est pourquoi j'ai écouté votre conversation téléphonique hier.
225
00:22:03,043 --> 00:22:04,616
Pathétique, n'est-ce pas ?
226
00:22:04,616 --> 00:22:06,701
Je vous ai soupçonné alors que c'est moi qui ai demandé de l'aide.
227
00:22:06,701 --> 00:22:08,660
VoilĂ comment sont les gens.
228
00:22:08,660 --> 00:22:10,566
Quand ils sortent de la salle de bain, ils en ressortent transformés.
229
00:22:12,102 --> 00:22:14,501
Mais vous n'ĂȘtes pas comme eux.
230
00:22:16,724 --> 00:22:19,052
Vous m'avez sauvé d'une fusillade.
231
00:22:20,163 --> 00:22:22,282
Suspect ? Vous pouvez faire bien plus que cela.
232
00:22:22,282 --> 00:22:23,914
J'autoriserai tout.
233
00:22:26,794 --> 00:22:28,246
Dans quelques jours,
234
00:22:29,661 --> 00:22:32,282
Le monde que je connaissais a complÚtement changé.
235
00:22:34,499 --> 00:22:37,989
C'est étrange et effrayant.
236
00:22:39,677 --> 00:22:40,971
Néanmoins, c'est bien.
237
00:22:41,932 --> 00:22:43,174
Certaines choses restent inchangées.
238
00:22:44,565 --> 00:22:46,573
Savez-vous comment on appelle ça ?
239
00:22:50,454 --> 00:22:52,139
Cela signifie que nous approchons.
240
00:22:55,293 --> 00:22:57,228
Il n'y a pas de quoi rire.
241
00:22:57,228 --> 00:22:59,252
Je ne veux pas le dire de ma propre bouche,
242
00:22:59,252 --> 00:23:02,155
mais quand tu t'impliques avec moi
243
00:23:02,155 --> 00:23:04,795
Le genre change pour mourir en enfer, qu'il s'agisse de romance ou de comédie.
244
00:23:09,322 --> 00:23:11,041
Alors, oĂč devons-nous aller maintenant ?
245
00:23:14,468 --> 00:23:18,476
N'attendez pas et passez Ă l'action.
246
00:23:19,982 --> 00:23:23,748
Monsieur, Il-hoon a failli mourir.
247
00:23:23,748 --> 00:23:25,332
VoilĂ pourquoi je dis cela.
248
00:23:26,854 --> 00:23:30,006
Si les choses tournent mal, tout pourrait s'effondrer.
249
00:23:31,469 --> 00:23:33,373
Nous devrions continuer Ă le surveiller...
250
00:23:33,373 --> 00:23:37,010
ArrĂȘte de dire des bĂȘtises et assure-toi de le faire Ă temps.
251
00:23:37,995 --> 00:23:38,993
J'ai compris?
252
00:24:08,161 --> 00:24:08,992
Oui Monsieur.
253
00:24:10,713 --> 00:24:13,448
Préparez-vous à l'examen médical du directeur Kang.
254
00:24:16,233 --> 00:24:17,818
Le téléphone portable que je reçois,
255
00:24:17,818 --> 00:24:19,744
Mais pourquoi vouliez-vous ses vĂȘtements non lavĂ©s ?
256
00:24:19,744 --> 00:24:23,025
HĂ©, Scraps. Fais juste ce que je te dis.
257
00:24:23,844 --> 00:24:26,992
Oui. Je suppose que je le mérite.
258
00:24:27,553 --> 00:24:30,781
Je me sens un peu mal Ă l'aise car tu n'as rien dit.
259
00:24:31,432 --> 00:24:33,503
Insultez-moi, tout simplement.
260
00:24:33,503 --> 00:24:35,909
Non, frappe-moi simplement.
261
00:24:36,418 --> 00:24:37,395
Kim Min-ki.
262
00:24:37,395 --> 00:24:39,265
Peu importe si vous m'appelez Lee Min-ki ou Park...
263
00:24:40,241 --> 00:24:41,083
Quoi?
264
00:24:44,419 --> 00:24:46,858
Vous venez de m'appeler Kim Min-ki ?
265
00:24:49,627 --> 00:24:51,745
Sors. Tu me déconcentres.
266
00:24:52,513 --> 00:24:53,313
D'accord.
267
00:24:54,817 --> 00:24:57,294
N'hésitez pas à me dire si vous avez besoin de quoi que ce soit.
268
00:25:43,914 --> 00:25:44,767
Bonjour?
269
00:25:46,490 --> 00:25:47,359
MaĂźtre?
270
00:25:49,753 --> 00:25:53,159
Ătes-vous ici pour faire une course pour le directeur Kang ?
271
00:25:54,937 --> 00:25:56,698
Je suis ici au nom de mon maĂźtre.
272
00:25:56,698 --> 00:25:58,695
N'ĂȘtes-vous pas Shin Dae-gu ?
273
00:25:58,695 --> 00:25:59,543
Oui.
274
00:26:07,657 --> 00:26:10,255
Directeur, le docteur est lĂ .
275
00:26:13,313 --> 00:26:15,650
Nous sommes prĂȘts pour vos tests. C'est parti !
276
00:26:15,650 --> 00:26:16,462
Bien sûr.
277
00:26:22,265 --> 00:26:23,202
Ătes-vous d'accord?
278
00:26:24,025 --> 00:26:26,296
Je vais bien. C'est juste ma tĂȘte...
279
00:26:37,546 --> 00:26:39,521
Veuillez me prévenir si vous ne vous sentez pas bien.
280
00:26:41,760 --> 00:26:44,466
Je ne me sens pas bien.
281
00:26:44,466 --> 00:26:45,971
Pouvez-vous me donner cinq minutes ?
282
00:26:47,755 --> 00:26:49,499
Bien sûr.
283
00:26:49,499 --> 00:26:52,690
Si vous vous sentez plus mal ou si d'autres symptĂŽmes apparaissent
284
00:26:52,690 --> 00:26:53,834
Veuillez m'appeler immédiatement.
285
00:27:03,165 --> 00:27:03,998
Directeur.
286
00:27:04,966 --> 00:27:05,900
Ătes-vous d'accord?
287
00:27:13,006 --> 00:27:14,014
Tenez bon.
288
00:27:14,014 --> 00:27:15,659
Je suis lĂ avec toi.
289
00:27:18,441 --> 00:27:19,612
Donne-moi ce que tu as.
290
00:27:53,816 --> 00:27:54,895
Ătes-vous d'accord?
291
00:27:57,038 --> 00:27:57,995
Désormais,
292
00:28:01,948 --> 00:28:05,252
Restez toujours Ă moins de trois mĂštres de moi.
293
00:28:05,851 --> 00:28:06,681
D'accord.
294
00:28:06,838 --> 00:28:08,065
(PrélÚvement sanguin RM)
295
00:28:29,524 --> 00:28:31,680
Docteur, ceci...
296
00:29:12,485 --> 00:29:16,035
Je pensais qu'il souffrirait d'amnésie rétrograde,
297
00:29:16,035 --> 00:29:17,185
mais son scanner cérébral est normal.
298
00:29:17,185 --> 00:29:19,297
Je crois que c'est psychologique.
299
00:29:35,650 --> 00:29:36,544
Qu'est-ce que c'est ça?
300
00:29:37,474 --> 00:29:39,734
Ses lobes frontal et pariétal s'illuminent soudainement.
301
00:29:41,287 --> 00:29:42,989
Je n'ai jamais vu un tel schéma auparavant.
302
00:29:56,063 --> 00:29:56,907
Que se passe-t-il?
303
00:30:01,964 --> 00:30:03,687
Je crois que l'écran a eu un petit bug pendant un instant.
304
00:30:04,202 --> 00:30:05,400
Y a-t-il quelque chose que vous puissiez faire correctement ?
305
00:30:08,592 --> 00:30:10,144
Enregistrez ceci.
306
00:30:21,304 --> 00:30:22,494
Je suis de retour.
307
00:30:22,494 --> 00:30:23,412
Vous ĂȘtes ici.
308
00:30:24,610 --> 00:30:26,772
Yeo-rin prend vraiment des vacances ?
309
00:30:27,575 --> 00:30:29,022
La croyez-vous ?
310
00:30:29,022 --> 00:30:30,262
Non.
311
00:30:30,262 --> 00:30:32,438
Mais mĂȘme si je sais ce qu'il manigance, je devrai me laisser berner par elle.
312
00:30:32,438 --> 00:30:35,398
Tiens, je me demande bien Ă qui elle ressemble.
313
00:30:35,398 --> 00:30:37,936
Qui pensez-vous ?
314
00:30:37,936 --> 00:30:39,538
-C'est évident. -Hé.
315
00:30:40,720 --> 00:30:41,641
EspĂšce de connard.
316
00:30:43,983 --> 00:30:46,667
Tu dis vraiment ça en me regardant ?
317
00:30:48,497 --> 00:30:50,400
J'ai examiné votre demande.
318
00:30:50,400 --> 00:30:53,072
et le vrai nom de M. Kang Il-hoon est Han Gong-chan.
319
00:30:53,072 --> 00:30:55,368
Il vivait avec sa mÚre, Han Jeong-mi, décédée en
320
00:30:55,368 --> 00:30:58,881
un accident de délit de fuite il y a trois ans, jusqu'à ses 27 ans.
321
00:30:58,881 --> 00:31:01,816
Et aprÚs cela, il est entré à Munmyeong Bio en tant que fils du président Kang Do-hoon.
322
00:31:01,816 --> 00:31:04,078
- Quelque chose vous a particuliÚrement marqué ? - C'est un peu bizarre.
323
00:31:04,078 --> 00:31:06,647
mais son acte de naissance a été établi lorsqu'il avait cinq ans.
324
00:31:07,282 --> 00:31:10,730
J'ai fait des recherches sur Han Jeong-mi, mais je n'ai rien trouvé.
325
00:31:10,730 --> 00:31:13,225
Elle était orpheline et jusqu'à la naissance de son fils,
326
00:31:13,225 --> 00:31:15,521
Elle vivait au centre d'aide sociale Brother.
327
00:31:15,521 --> 00:31:17,201
Centre d'aide sociale pour les frĂšres ?
328
00:31:17,201 --> 00:31:19,157
L'endroit oĂč ils ont attrapĂ© des gens au hasard
329
00:31:19,157 --> 00:31:21,817
â Et ils les ont condamnĂ©s aux travaux forcĂ©s ? â Oui. Câest lĂ .
330
00:31:22,744 --> 00:31:24,746
Nous avons découvert quelque chose d'étrange concernant le Dr Kim Sang-hui.
331
00:31:24,746 --> 00:31:27,672
Elle a suivi un parcours d'élite, intégrant l'Institut de recherche de Munmyeong,
332
00:31:27,672 --> 00:31:30,368
puis a disparu au bout de quelques années.
333
00:31:34,520 --> 00:31:35,359
C'était quand ?
334
00:31:36,147 --> 00:31:37,104
1993.
335
00:31:39,624 --> 00:31:41,717
Quand l'acte de naissance de Kang Il-hoon a-t-il été déposé ?
336
00:31:41,717 --> 00:31:42,964
1993.
337
00:31:44,381 --> 00:31:45,283
Quoi?
338
00:31:45,283 --> 00:31:47,379
1993.
339
00:31:49,555 --> 00:31:51,512
Que s'est-il passé ensuite ?
340
00:32:01,436 --> 00:32:02,962
Pourriez-vous examiner ce numéro ?
341
00:32:05,666 --> 00:32:07,952
â Pourquoi ? â Je pense que c'est la voiture qui a renversĂ© ma mĂšre.
342
00:32:15,801 --> 00:32:17,589
Capitaine, pouvez-vous faire une course au marbre ?
343
00:32:18,119 --> 00:32:21,200
Il s'agit d'un véhicule de société du parc commémoratif de Cheonli.
344
00:32:22,816 --> 00:32:24,973
Je ne sais pas ce qui se passe, mais prends soin de toi.
345
00:32:25,438 --> 00:32:28,720
La façon dont tu ne poses pas de questions, tu ne cherches pas Ă ĂȘtre indiscret...
346
00:32:28,720 --> 00:32:31,063
C'est ce que j'aime chez toi.
347
00:32:31,063 --> 00:32:32,191
Merci.
348
00:32:32,191 --> 00:32:33,492
Peu importe. Je raccroche.
349
00:32:37,784 --> 00:32:39,706
(62 MA 7420)
350
00:32:59,317 --> 00:33:00,903
Vous souvenez-vous de quelque chose ?
351
00:33:03,023 --> 00:33:04,820
Non. Rien.
352
00:33:09,569 --> 00:33:12,150
Mange. Tu dois manger pour reprendre des forces.
353
00:33:20,118 --> 00:33:22,197
Maintenant que j'y pense, c'est étrange.
354
00:33:23,278 --> 00:33:24,742
Votre blessure par balle va bien ?
355
00:33:27,766 --> 00:33:28,566
Oui.
356
00:33:29,102 --> 00:33:30,933
Je suis content que tu ailles bien,
357
00:33:32,319 --> 00:33:34,108
Mais tu ne devrais pas aller bien en ce moment ?
358
00:33:36,999 --> 00:33:38,318
Je devrais donc aller bien ?
359
00:33:39,102 --> 00:33:40,335
Il n'est pas nécessaire de se forcer à ne pas se sentir bien.
360
00:33:43,979 --> 00:33:45,725
Alors, essayons de mettre les choses au clair.
361
00:33:46,582 --> 00:33:49,498
Tu étais chez Munmyeong Labs quand tu étais jeune.
362
00:33:50,360 --> 00:33:53,258
Votre mĂšre, le Dr Woo Ki-woon, le Dr Kim Sang-hui
363
00:33:54,861 --> 00:33:57,062
et plein d'autres enfants qui ressemblaient Ă toi.
364
00:33:57,877 --> 00:33:58,715
Oui.
365
00:33:58,715 --> 00:34:01,304
Ce qui m'agace, ce sont les enfants qui te ressemblent.
366
00:34:01,304 --> 00:34:03,087
C'est comme quelque chose qui arrive normalement dans les rĂȘves.
367
00:34:03,087 --> 00:34:06,487
J'aurais cru que c'Ă©tait un rĂȘve
368
00:34:07,507 --> 00:34:08,968
si je ne voyais pas deux personnes qui me ressemblaient.
369
00:34:09,670 --> 00:34:13,005
Et si la rĂ©alitĂ© d'ĂȘtre jumeau et vos souvenirs du passĂ© se mĂ©langeaient ?
370
00:34:16,373 --> 00:34:19,542
Bref, aprÚs ça, le laboratoire a pris feu.
371
00:34:20,380 --> 00:34:23,748
Vous et votre mÚre avez quitté le laboratoire et vous vivez ensemble.
372
00:34:24,480 --> 00:34:27,855
Et aprÚs 25 ans, votre pÚre, le président Kang Do-hoon, est venu vous voir.
373
00:34:31,982 --> 00:34:35,325
Et votre mÚre est décédée suite à un délit de fuite.
374
00:34:36,461 --> 00:34:39,638
Si ce délit de fuite a réellement un lien avec Munmyeong...
375
00:34:39,638 --> 00:34:40,481
Oui.
376
00:34:41,409 --> 00:34:42,691
Parc commémoratif de Cheonli.
377
00:34:44,216 --> 00:34:45,745
Elle est affiliée à Munmyeong.
378
00:34:45,745 --> 00:34:46,546
Quoi?
379
00:34:48,802 --> 00:34:51,330
Pourquoi Munmyeong irait-il aussi loin ?
380
00:34:51,330 --> 00:34:53,123
Parce qu'ils avaient besoin de quelque chose de ma part.
381
00:34:54,450 --> 00:34:55,571
Vous aviez besoin de quelque chose de votre part ?
382
00:34:58,090 --> 00:34:59,441
Mon sang et ma moelle osseuse.
383
00:35:03,715 --> 00:35:05,425
(De location)
384
00:35:06,329 --> 00:35:08,408
-Merci. -Au revoir.
385
00:35:13,571 --> 00:35:16,892
Je vais me renseigner sur la voiture du parc commémoratif Munmyeoong Cheonli.
386
00:35:16,892 --> 00:35:18,139
Alors séparons-nous ici.
387
00:35:19,067 --> 00:35:19,971
D'accord.
388
00:35:22,090 --> 00:35:22,998
Attendez.
389
00:35:30,797 --> 00:35:32,466
Je suis un peu...
390
00:35:32,466 --> 00:35:34,121
Que voulez-vous que je fasse d'autre ?
391
00:35:39,215 --> 00:35:40,614
Oh, ma poitrine.
392
00:35:41,896 --> 00:35:43,126
Je croyais que tu allais bien.
393
00:35:43,126 --> 00:35:44,510
Je suis un peu...
394
00:35:45,749 --> 00:35:47,506
C'est peut-ĂȘtre Ă cause de tout ce stress.
395
00:35:48,603 --> 00:35:50,410
Mon Dieu.
396
00:36:01,057 --> 00:36:03,215
Il fait chaud, alors ne mangez pas trop vite.
397
00:36:07,778 --> 00:36:08,898
Laissez-moi.
398
00:36:12,697 --> 00:36:13,611
Une pour vous aussi.
399
00:36:24,978 --> 00:36:26,739
Je ne sais pas si vous vous en souvenez.
400
00:36:28,114 --> 00:36:29,121
Ăa fait longtemps.
401
00:36:30,051 --> 00:36:32,981
Je me souviens. Ăa fait longtemps.
402
00:36:34,326 --> 00:36:35,560
Il n'a nulle part oĂč aller.
403
00:36:36,655 --> 00:36:39,422
Vous devriez ĂȘtre Ă l'hĂŽpital, et pourtant vous n'avez nulle part oĂč aller ?
404
00:36:39,422 --> 00:36:40,678
Quoi...
405
00:36:45,805 --> 00:36:48,668
Les choses se sont passées comme ça.
406
00:36:49,960 --> 00:36:51,952
Vous avez vos propres raisons ?
407
00:36:51,952 --> 00:36:55,402
Ma maison est votre maison. N'hésitez pas à rester et à vous reposer.
408
00:36:55,402 --> 00:36:57,948
Je vais préparer la chambre de Yeo-hoon.
409
00:36:57,948 --> 00:36:59,395
Pourquoi est-ce que tu t'immisces toujours dans mes affaires ?
410
00:37:00,430 --> 00:37:04,298
Nous pouvons vous dépanner pendant un jour ou deux.
411
00:37:05,915 --> 00:37:06,804
Merci.
412
00:37:19,596 --> 00:37:21,186
N'a-t-il pas l'air solitaire ?
413
00:37:22,134 --> 00:37:24,796
Je ne suis pas sûr.
414
00:37:25,860 --> 00:37:28,651
J'ai l'impression que quelque chose va se produire.
415
00:37:30,485 --> 00:37:31,997
Quel tableau intéressant !
416
00:37:33,036 --> 00:37:35,236
Cela varie selon la personne qui le regarde.
417
00:37:37,604 --> 00:37:38,978
Alors, comment ça se passe au bureau ?
418
00:37:39,652 --> 00:37:42,736
C'est comme une roseliĂšre qui ondule sous le vent.
419
00:37:42,736 --> 00:37:45,809
Ceux qui ont fait la queue pour rencontrer le vice-président Kang aprÚs avoir entendu la rumeur
420
00:37:45,809 --> 00:37:48,629
Ceux qui ont appris la mort du réalisateur Kang commencent à faire la queue pour le soutenir à nouveau.
421
00:37:50,216 --> 00:37:53,868
Ils font de leur mieux pour survivre.
422
00:37:53,868 --> 00:37:55,190
Pathétique.
423
00:37:56,596 --> 00:37:58,443
Faites une liste.
424
00:37:58,443 --> 00:38:01,196
Il faudrait se débarrasser de tous ces appareils inutiles.
425
00:38:01,196 --> 00:38:02,391
Avec Kang Il-hoon.
426
00:38:02,999 --> 00:38:06,068
L'entreprise a néanmoins besoin de ces personnes.
427
00:38:08,519 --> 00:38:10,947
(Il-hoon)
428
00:38:13,511 --> 00:38:14,935
Il-hoon.
429
00:38:14,935 --> 00:38:16,816
Vous m'avez appelé pour la premiÚre fois en trois ans.
430
00:38:17,726 --> 00:38:19,666
J'ai préparé un petit cadeau pour vous remercier
431
00:38:19,666 --> 00:38:21,972
pour t'ĂȘtre inquiĂ©tĂ©(e) pour moi.
432
00:38:22,786 --> 00:38:24,057
Je ne suis pas sûr que ça te plaira.
433
00:38:26,600 --> 00:38:27,491
Cadeau?
434
00:38:27,890 --> 00:38:30,188
Il semblerait que vous ayez des difficultés à concevoir.
435
00:38:30,836 --> 00:38:32,205
Vous savez, n'est-ce pas ?
436
00:38:32,205 --> 00:38:34,898
Le docteur Woo est une autorité en matiÚre de fécondation in vitro.
437
00:38:35,358 --> 00:38:38,091
Mon Dieu, vous devez ĂȘtre sacrĂ©ment dĂ©bordĂ©(e) comme ça.
438
00:38:38,091 --> 00:38:40,685
Je vous suis reconnaissant de vous ĂȘtre souciĂ© d'une chose aussi insignifiante.
439
00:38:40,685 --> 00:38:42,317
Comment pourrais-je jamais vous rembourser ?
440
00:38:44,006 --> 00:38:47,005
J'aimerais simplement rencontrer un jour un petit neveu en bonne santé.
441
00:38:59,424 --> 00:39:01,420
Bon sang!
442
00:39:01,420 --> 00:39:03,227
Mon Dieu !
443
00:39:14,646 --> 00:39:17,299
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
444
00:39:28,941 --> 00:39:31,708
Vous avez un myome sous-muqueux dans l'utérus.
445
00:39:31,708 --> 00:39:33,041
Il existe des adhérences dans les trompes de Fallope,
446
00:39:33,041 --> 00:39:34,442
Leur fonctionnement s'en trouve donc quelque peu compromis.
447
00:39:40,498 --> 00:39:41,411
Vous ĂȘtes ici.
448
00:39:42,289 --> 00:39:43,889
Merci pour votre excellent travail. Pourriez-vous nous accorder une minute ?
449
00:39:47,474 --> 00:39:49,450
S'il y a un problĂšme,
450
00:39:49,450 --> 00:39:51,524
Pourquoi n'es-tu pas simplement venu me voir ?
451
00:39:51,524 --> 00:39:52,355
ProblĂšme?
452
00:39:53,096 --> 00:39:55,645
Le problĂšme, c'est qu'Il-hoon se mĂȘle des affaires des autres.
453
00:39:56,308 --> 00:39:58,507
â Pardon ? â Vous ne saviez pas ?
454
00:39:58,507 --> 00:40:00,242
Il-hoon a tout arrangé.
455
00:40:01,397 --> 00:40:02,421
Il l'a fait ?
456
00:40:05,440 --> 00:40:07,700
(HĂŽpital de Munmyeong)
457
00:40:08,083 --> 00:40:09,445
Avez-vous une réservation?
458
00:40:09,933 --> 00:40:11,800
-Vous ne savez pas qui je suis ? -Je vais avoir besoin de voir une piÚce d'identité.
459
00:40:12,354 --> 00:40:14,984
La sécurité est trÚs renforcée à l'hÎpital de Munmyeong.
460
00:40:16,162 --> 00:40:18,169
Il doit y en avoir au moins 100
461
00:40:18,169 --> 00:40:20,097
Des agents de sécurité entrent et sortent.
462
00:40:20,097 --> 00:40:22,774
Le successeur a été attaqué, alors ils font trÚs attention.
463
00:40:23,527 --> 00:40:26,976
En tout cas, jusqu'à ce que le directeur Kang soit démis de ses fonctions,
464
00:40:26,976 --> 00:40:27,833
Nous ne pouvons rien faire.
465
00:40:28,785 --> 00:40:32,260
Le dispositif de sécurité restera renforcé jusqu'à la libération de M. Kang.
466
00:40:32,260 --> 00:40:34,467
TrĂšs bien. Que dois-je faire ?
467
00:40:37,564 --> 00:40:38,994
Retirons-nous pour le moment.
468
00:40:38,994 --> 00:40:41,188
Je vais trouver une autre solution.
469
00:40:41,188 --> 00:40:43,538
-Oui, monsieur. -D'accord.
470
00:40:48,170 --> 00:40:49,128
Je suis lĂ .
471
00:40:49,815 --> 00:40:52,207
Mais enfin, pourquoi es-tu si bien apprĂȘtĂ©e ?
472
00:40:58,735 --> 00:40:59,809
Toi...
473
00:41:01,296 --> 00:41:02,279
Qui es-tu?
474
00:41:03,224 --> 00:41:04,065
Jin-su.
475
00:41:06,513 --> 00:41:08,401
Qu'est-ce que tu es?
476
00:41:08,401 --> 00:41:09,824
Jin-su, que fais-tu ?
477
00:41:09,824 --> 00:41:12,072
Vous ne connaissez pas Kang Il-hoon ? Le deuxiĂšme fils de Munmyeong.
478
00:41:13,539 --> 00:41:14,942
Laisse tomber ça et on en reparlera.
479
00:41:16,374 --> 00:41:17,627
Je peux tout expliquer.
480
00:41:46,141 --> 00:41:48,800
(Neurologue de l'hĂŽpital Kang Hui-ju Munmyeong)
481
00:41:51,665 --> 00:41:53,526
Kang Hui-ju, 30 ans.
482
00:41:53,526 --> 00:41:55,715
Neurologue de l'hĂŽpital de Munmyeong.
483
00:41:55,715 --> 00:41:57,253
Le médecin de Kang Il-hoon.
484
00:41:59,763 --> 00:42:01,683
Avant votre venue pour le test aujourd'hui,
485
00:42:01,683 --> 00:42:03,602
Vous avez eu des vertiges et vous avez vomi ?
486
00:42:04,755 --> 00:42:05,699
Ce n'est rien.
487
00:42:07,486 --> 00:42:08,459
Pourquoi utilisez-vous des titres honorifiques ?
488
00:42:12,052 --> 00:42:16,043
Vous ĂȘtes mon mĂ©decin, je dois donc vous traiter avec respect.
489
00:42:18,539 --> 00:42:20,268
Suis-je vraiment votre médecin ?
490
00:42:20,268 --> 00:42:22,037
Avez-vous la moindre idée ?
491
00:42:23,332 --> 00:42:24,947
à quel point j'étais inquiÚte pour toi ?
492
00:42:26,980 --> 00:42:29,220
Tu t'inquiétais pour moi ?
493
00:42:29,220 --> 00:42:30,522
Vous me posez sérieusement cette question, là , tout de suite ?
494
00:42:34,246 --> 00:42:35,211
Je suis touché.
495
00:42:38,283 --> 00:42:40,667
Quelqu'un s'inquiĂšte vraiment pour moi.
496
00:42:41,951 --> 00:42:44,079
Tu fais semblant d'ĂȘtre Il-hoon
497
00:42:44,079 --> 00:42:45,430
est imprudent.
498
00:42:46,040 --> 00:42:50,181
Possible et impossible pour frĂšre Dong-jin
499
00:42:50,181 --> 00:42:51,904
est différent de nous.
500
00:42:52,290 --> 00:42:56,093
Et si Il-hoon retournait ?
501
00:42:58,057 --> 00:42:59,911
Tout n'a-t-il pas déjà été arrangé ?
502
00:43:03,044 --> 00:43:05,447
(Michael) (Moine albinos)
503
00:43:05,447 --> 00:43:06,461
D'abord,
504
00:43:08,294 --> 00:43:10,517
Ils lui feront retrouver ses racines.
505
00:43:14,079 --> 00:43:14,881
Oh.
506
00:43:16,467 --> 00:43:18,088
J'ai une question.
507
00:43:18,887 --> 00:43:19,850
Qu'est-ce que c'est?
508
00:43:19,850 --> 00:43:21,179
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec ma tĂȘte ?
509
00:43:23,709 --> 00:43:25,304
Que veux-tu dire?
510
00:43:25,822 --> 00:43:27,967
Vous effectuez énormément de tests
511
00:43:27,967 --> 00:43:29,925
quand il n'y a vraiment aucun problĂšme.
512
00:43:34,557 --> 00:43:36,188
Nous faisons cela depuis un certain temps.
513
00:43:36,828 --> 00:43:38,909
Vous avez été victime d'un grave accident.
514
00:43:38,909 --> 00:43:40,697
Nous voulons simplement ĂȘtre prĂ©parĂ©s Ă toute Ă©ventualitĂ©.
515
00:43:43,748 --> 00:43:45,679
-Je vois. -Oui.
516
00:43:46,612 --> 00:43:47,444
Continuez votre bon travail.
517
00:44:00,292 --> 00:44:03,507
Croyez-vous que Munmyeong souhaite qu'Il-hoon lui succĂšde ?
518
00:44:05,400 --> 00:44:06,674
Veulent-ils quelque chose de plus
519
00:44:08,256 --> 00:44:10,919
autre que sa moelle osseuse ?
520
00:44:26,145 --> 00:44:27,679
Ta main va bien ?
521
00:44:28,776 --> 00:44:31,928
Nous ne pouvons plus utiliser aucun moyen physique.
522
00:44:31,928 --> 00:44:33,762
Que va-t-on faire du réalisateur Kang ?
523
00:44:33,762 --> 00:44:37,233
Nous allons devoir le faire descendre de son poste de force.
524
00:44:38,058 --> 00:44:39,618
Avez-vous une autre solution ?
525
00:44:44,226 --> 00:44:46,481
Nous avons déjà touché le fond.
526
00:44:47,690 --> 00:44:49,225
Il est inutile d'essayer de sauver la face.
527
00:44:52,530 --> 00:44:54,109
Peu importe si c'est sale
528
00:44:55,359 --> 00:44:57,945
pour autant que ce soit efficace.
529
00:44:57,945 --> 00:45:00,449
Ces jours-ci, les clients de Seochon-dong
530
00:45:00,449 --> 00:45:02,200
on parle de Munmyeong.
531
00:45:02,200 --> 00:45:03,025
Du parquet ?
532
00:45:03,819 --> 00:45:06,817
J'irai le rencontrer.
533
00:45:07,490 --> 00:45:08,464
Non.
534
00:45:09,439 --> 00:45:13,749
Il est plus harmonieux pour un gendre de rencontrer son beau-pĂšre.
535
00:45:21,117 --> 00:45:23,551
J'ai besoin que vous organisiez un dĂźner avec votre pĂšre.
536
00:45:26,345 --> 00:45:29,147
Dßner ? Il s'est passé quelque chose ?
537
00:45:29,147 --> 00:45:31,657
Est-ce que quelque chose doit se produire ?
538
00:45:31,657 --> 00:45:32,847
Pour que je dĂźne avec votre pĂšre ?
539
00:45:36,599 --> 00:45:38,395
Je te connais.
540
00:45:38,896 --> 00:45:40,362
On a toujours une raison de rencontrer quelqu'un.
541
00:45:40,362 --> 00:45:42,492
mĂȘme votre beau-pĂšre.
542
00:45:43,712 --> 00:45:45,184
Si la pression est trop forte, je m'en occuperai.
543
00:45:48,020 --> 00:45:49,416
C'est bon.
544
00:45:49,416 --> 00:45:51,673
Vous devriez utiliser tous les moyens et toutes les personnes Ă votre disposition, dĂšs que vous le pouvez.
545
00:45:52,499 --> 00:45:56,147
N'est-ce pas pour cela que vous avez épousé la fille du procureur général ?
546
00:45:59,331 --> 00:46:00,531
Alors
547
00:46:02,550 --> 00:46:04,157
Pourquoi m'as-tu épousé ?
548
00:46:09,797 --> 00:46:10,672
Amour?
549
00:46:26,016 --> 00:46:28,646
Boire du vin comme ça, ce n'est pas si mal.
550
00:46:29,759 --> 00:46:33,405
Un tailleur vous va mieux qu'une blouse d'hĂŽpital.
551
00:46:34,934 --> 00:46:36,822
Ce que vous portez en ce moment vous va mieux qu'une blouse de laboratoire.
552
00:46:40,951 --> 00:46:42,960
Je suis contente d'avoir acheté cette tenue.
553
00:46:43,854 --> 00:46:45,899
Je parlais de toi.
554
00:46:45,899 --> 00:46:46,903
Tu es jolie.
555
00:46:49,098 --> 00:46:50,415
Tu flirtes encore, Kang Il-hoon.
556
00:46:52,087 --> 00:46:53,225
Qu'est-ce que le flirt ?
557
00:46:58,448 --> 00:46:59,249
Quelque chose comme ça ?
558
00:47:01,719 --> 00:47:02,881
ArrĂȘte de plaisanter.
559
00:47:07,112 --> 00:47:08,673
Alors soyez honnĂȘte maintenant.
560
00:47:11,193 --> 00:47:13,670
Tu ne voulais pas me voir ?
561
00:47:13,670 --> 00:47:15,588
Parce que j'ai un problĂšme au cerveau ?
562
00:47:17,132 --> 00:47:18,302
Non, ce n'est pas comme ça.
563
00:47:19,694 --> 00:47:21,663
Dois-je vraiment avoir des nouvelles du Dr Woo ?
564
00:47:24,382 --> 00:47:26,077
Vous ne le savez pas non plus ?
565
00:47:27,840 --> 00:47:29,694
Je suis votre médecin.
566
00:47:29,694 --> 00:47:31,149
Je te connais mieux que personne.
567
00:47:33,046 --> 00:47:34,917
Tout va bien.
568
00:47:34,917 --> 00:47:35,808
Est-ce ainsi?
569
00:47:39,723 --> 00:47:41,011
Eh bien, si vous le dites.
570
00:47:45,252 --> 00:47:46,563
Je te fais confiance, Hui-ju.
571
00:48:11,214 --> 00:48:14,125
C'est si difficile de voir mon gendre.
572
00:48:14,125 --> 00:48:15,779
Je suis dĂ©solĂ© de ne pas ĂȘtre venu plus tĂŽt.
573
00:48:15,779 --> 00:48:19,064
Ce n'est pas nécessaire. Cela arrive quand on est occupé.
574
00:48:19,486 --> 00:48:23,517
Je veillerai Ă vous rendre visite souvent.
575
00:48:23,517 --> 00:48:25,733
Oh lĂ lĂ , il sait comment me flatter maintenant.
576
00:48:25,733 --> 00:48:27,039
Flatter?
577
00:48:27,039 --> 00:48:29,368
Il parle de toi tout le temps.
578
00:48:29,368 --> 00:48:30,181
Est-ce ainsi?
579
00:48:30,967 --> 00:48:31,926
Entrons.
580
00:48:36,296 --> 00:48:39,160
Monsieur, cela vous dérangerait-il de boire un peu d'alcool en journée ?
581
00:48:47,341 --> 00:48:51,487
J'ai reçu des rapports étranges de mes subordonnés.
582
00:48:51,487 --> 00:48:52,958
Des rapports étranges ?
583
00:48:52,958 --> 00:48:54,824
Ils parlent du
584
00:48:54,824 --> 00:48:57,103
Affaire du tireur d'élite du chercheur de Munmyeong
585
00:48:57,930 --> 00:49:01,575
et le tournage du réalisateur Kang Il-hoon.
586
00:49:02,282 --> 00:49:05,506
Et ils disent
587
00:49:05,506 --> 00:49:09,472
Une étrange expérience illégale est en cours dans le laboratoire.
588
00:49:10,658 --> 00:49:12,770
Je suis sûr qu'il n'y a pas une expérience dont je n'ai pas connaissance.
589
00:49:14,460 --> 00:49:16,693
Ăcoutez attentivement.
590
00:49:16,693 --> 00:49:19,188
Il n'y a pas de fumée sans feu.
591
00:49:19,188 --> 00:49:21,263
Et quand la fumée s'élÚve,
592
00:49:22,108 --> 00:49:25,732
Le parquet sera le premier Ă le remarquer.
593
00:49:30,812 --> 00:49:31,806
Et
594
00:49:34,988 --> 00:49:39,803
Je ferai en sorte que la vidéo soit enterrée.
595
00:49:39,803 --> 00:49:41,003
Alors ne vous inquiétez pas.
596
00:49:43,452 --> 00:49:44,978
Merci.
597
00:49:55,515 --> 00:49:57,985
Monsieur, vous devez voir ça.
598
00:49:59,061 --> 00:49:59,899
Qu'est-ce que c'est?
599
00:50:03,444 --> 00:50:05,600
Il s'agit du portrait-robot du coupable, l'inspecteur Yeo-rin.
600
00:50:05,600 --> 00:50:06,780
était en train de le traquer à Busan.
601
00:50:09,789 --> 00:50:11,243
Ă propos de Kang Il-hoon.
602
00:50:11,243 --> 00:50:14,444
N'est-il pas le portrait craché de son pÚre quand il était jeune ?
603
00:50:15,283 --> 00:50:16,492
Les chiens ne font pas des chats.
604
00:50:17,533 --> 00:50:18,887
Je lui ressemble beaucoup aussi.
605
00:50:19,787 --> 00:50:23,077
ComparĂ© Ă Kang Il-hoon, vous ĂȘtes comme un parent Ă©loignĂ©.
606
00:50:40,985 --> 00:50:42,463
Le président Kang est ici.
607
00:50:50,640 --> 00:50:52,381
Tu es encore debout ?
608
00:50:52,381 --> 00:50:54,027
Oh, je suppose qu'il se fait tard.
609
00:50:54,972 --> 00:50:55,780
Oui.
610
00:50:56,942 --> 00:51:01,997
Je suis convaincu que vous dirigerez Munmyeong.
611
00:51:01,997 --> 00:51:03,853
aussi bien que moi.
612
00:51:05,775 --> 00:51:08,446
J'espĂšre que vous croyez en moi aussi.
613
00:51:09,622 --> 00:51:10,588
Bien sûr.
614
00:51:13,278 --> 00:51:18,006
Quelque chose que vous ne pourrez pas accepter va bientĂŽt se produire.
615
00:51:18,807 --> 00:51:20,926
Tout finira par s'arranger.
616
00:51:25,154 --> 00:51:28,658
Tu dois simplement me faire confiance.
617
00:51:30,097 --> 00:51:31,233
Pouvez-vous faire cela ?
618
00:51:33,354 --> 00:51:34,158
Oui.
619
00:52:06,026 --> 00:52:08,275
Le président Kang et le docteur Woo sont donc
620
00:52:08,275 --> 00:52:10,504
les seuls Ă connaĂźtre pleinement le projet.
621
00:52:12,209 --> 00:52:14,161
Et ils disent
622
00:52:14,161 --> 00:52:18,007
Une étrange expérience illégale est en cours dans le laboratoire.
623
00:52:19,168 --> 00:52:21,089
Ăcoutez attentivement.
624
00:52:21,824 --> 00:52:25,473
Le parquet sera le premier Ă le remarquer.
625
00:52:35,312 --> 00:52:37,698
(HĂŽpital de Munmyeong)
626
00:52:42,198 --> 00:52:43,483
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
627
00:52:43,483 --> 00:52:46,785
J'imagine que vous avez beaucoup de choses Ă faire, au laboratoire comme en dehors.
628
00:52:47,876 --> 00:52:49,087
C'est difficile de te voir.
629
00:52:52,328 --> 00:52:56,447
HonnĂȘtement, je ne comprenais pas.
630
00:52:56,447 --> 00:52:57,789
Pourquoi papa te gardait-il si prĂšs de lui ?
631
00:52:59,760 --> 00:53:03,896
Maintenant, je m'inquiĂšte pour Munmyeong.
632
00:53:03,896 --> 00:53:06,302
Cela pourrait ne pas vous convenir.
633
00:53:06,302 --> 00:53:07,799
De quoi parles-tu?
634
00:53:07,799 --> 00:53:10,728
Je suis un peu contrarié(e) que tu me l'aies caché,
635
00:53:11,575 --> 00:53:14,522
mais vous avez accompli quelque chose d'énorme.
636
00:53:19,658 --> 00:53:20,838
Vos clones humains.
637
00:53:24,640 --> 00:53:25,448
Kang Il-hoon.
638
00:53:37,904 --> 00:53:40,774
Alors Il-kwon l'a découvert ?
639
00:53:41,704 --> 00:53:42,505
Oui.
640
00:53:52,309 --> 00:53:53,782
Mais je le suis
641
00:53:55,223 --> 00:53:56,976
ton fils unique.
642
00:54:01,201 --> 00:54:03,061
Appelez Mme Kwon.
643
00:54:03,781 --> 00:54:04,587
Oui Monsieur.
644
00:54:22,894 --> 00:54:24,087
Oui, Mme Kwon ?
645
00:54:41,478 --> 00:54:43,331
Je t'aime bien.
646
00:54:43,331 --> 00:54:44,960
En tant que frĂšre et ami.
647
00:55:05,569 --> 00:55:06,478
Qui suis-je ?
648
00:55:10,696 --> 00:55:12,150
Que suis-je ?
649
00:55:15,658 --> 00:55:17,443
Ce que vous devez poursuivre
650
00:55:17,443 --> 00:55:19,759
Ce n'est pas moi, mais le Projet Genesis.
651
00:55:36,587 --> 00:55:39,772
(GENĂSE)
652
00:55:40,862 --> 00:55:42,955
Tu oses me poignarder dans le dos ?
653
00:55:43,564 --> 00:55:45,507
Les clones d'Il-hoon ont-ils été éliminés ?
654
00:55:46,246 --> 00:55:47,413
Fuyez maintenant.
655
00:55:47,413 --> 00:55:48,789
Une fois l'opĂ©ration terminĂ©e, vous ĂȘtes un homme mort.
656
00:55:48,789 --> 00:55:51,940
Peu importe de quel cÎté, c'est à moi.
657
00:55:52,382 --> 00:55:54,867
Débarrassez-vous de Kang Il-hoon.
658
00:55:56,468 --> 00:55:59,289
Aujourd'hui sera un jour
659
00:55:59,289 --> 00:56:00,923
cela restera dans l'histoire.
660
00:56:02,244 --> 00:56:03,835
OĂč est le testament de mon pĂšre ?
661
00:56:05,252 --> 00:56:06,969
Comment va Yeo-rin ?
662
00:56:07,698 --> 00:56:08,585
Qu'est-ce que c'est?
663
00:56:10,155 --> 00:56:11,897
Nous le découvrirons
664
00:56:14,336 --> 00:56:15,458
si les choses se déroulaient comme nous le souhaitions.49920