All language subtitles for Genesis (2021) - [1x05] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,705 --> 00:00:13,676 Kang Il-hoon ? 2 00:00:16,337 --> 00:00:17,898 Je croyais que tu Ă©tais Ă  l'hĂŽpital. 3 00:00:19,898 --> 00:00:21,014 Aide-moi. 4 00:00:27,952 --> 00:00:28,803 Non. 5 00:00:31,128 --> 00:00:32,744 On ne peut faire confiance Ă  personne. 6 00:00:32,744 --> 00:00:33,970 Que voulez-vous dire par lĂ  ? 7 00:00:34,550 --> 00:00:37,382 Tu as demandĂ© de l'aide, et pourtant tu me dis de ne faire confiance Ă  personne. 8 00:00:40,408 --> 00:00:43,733 Alors, devrions-nous simplement le laisser mourir ? 9 00:00:43,733 --> 00:00:46,444 Je t'avais dit qu'on devait juste se servir de lui pour obtenir des informations et partir. 10 00:00:46,444 --> 00:00:49,267 Croyez-vous que Munmyeong aura Il-hoon comme successeur ? 11 00:00:49,267 --> 00:00:51,056 Quel rapport avec nous ? 12 00:00:53,730 --> 00:00:55,159 Il y a quelque chose que je dois faire. 13 00:01:09,540 --> 00:01:10,732 Qu'est-ce que c'est ça? 14 00:01:10,732 --> 00:01:12,452 (Le rat qui mangeait les ongles) 15 00:01:26,691 --> 00:01:29,110 (GENÈSE) 16 00:01:29,763 --> 00:01:32,536 (Épisode 5, Secret) 17 00:01:33,327 --> 00:01:34,916 Il doit s'agir d'un ĂȘtre humain. 18 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 C'est vrai. Mon Dieu. 19 00:01:37,874 --> 00:01:40,401 Mon Dieu, quelle horreur ! 20 00:01:41,186 --> 00:01:42,250 C'est Ă©trange. 21 00:01:43,618 --> 00:01:45,600 Que fais-tu ici ? Et s'ils te voient ? 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,265 Bien sĂ»r. 23 00:01:51,485 --> 00:01:54,873 Allons-y. Il est temps de quitter cet endroit. 24 00:01:58,813 --> 00:02:00,400 Ils se sont disputĂ©s. 25 00:02:18,946 --> 00:02:21,159 (Le rat qui mangeait les ongles) 26 00:02:26,947 --> 00:02:29,830 (Jin-su) 27 00:03:59,103 --> 00:04:00,451 Que crois-tu faire ? 28 00:04:00,451 --> 00:04:01,946 Tu m'as fait peur. 29 00:04:04,685 --> 00:04:05,914 Tu ne vois pas ? 30 00:04:09,888 --> 00:04:10,868 Je suis dĂ©solĂ©. 31 00:04:16,870 --> 00:04:18,576 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 32 00:04:20,751 --> 00:04:23,899 Comment peut-on aller bien aprĂšs avoir reçu une balle dans la poitrine ? 33 00:04:24,907 --> 00:04:26,164 Normalement... 34 00:04:26,900 --> 00:04:28,139 Je ne sais pas. 35 00:04:29,902 --> 00:04:32,243 Je crois que quelqu'un m'a soignĂ©. 36 00:04:34,421 --> 00:04:36,800 J'ai couru dĂšs que je me suis rĂ©veillĂ©. 37 00:04:40,091 --> 00:04:42,643 Tu sembles confus, 38 00:04:42,643 --> 00:04:44,191 Mais je suis confus moi aussi. 39 00:04:46,306 --> 00:04:48,700 J'ai entendu dire que vous Ă©tiez Ă  l'hĂŽpital Busan Munmyeong. 40 00:04:48,700 --> 00:04:50,416 Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ? 41 00:04:52,844 --> 00:04:54,263 De quoi parles-tu? 42 00:04:54,263 --> 00:04:56,957 J'ai reçu un appel m'annonçant qu'ils vous avaient retrouvĂ©. 43 00:05:02,695 --> 00:05:04,131 J'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital ? 44 00:05:04,816 --> 00:05:06,122 La police a vĂ©rifiĂ©. 45 00:05:06,811 --> 00:05:10,129 Ils ont indiquĂ© que Kang Il-hoon avait Ă©tĂ© admis Ă  l'hĂŽpital. 46 00:05:12,122 --> 00:05:14,200 Je n'arrive pas Ă  y croire non plus. 47 00:05:16,619 --> 00:05:18,496 Je connais ton vrai nom. 48 00:05:18,496 --> 00:05:20,700 Riez quand vous le pouvez. 49 00:05:20,700 --> 00:05:23,636 Vous aurez besoin de moi de toute façon. 50 00:05:24,188 --> 00:05:26,351 G1077. 51 00:05:28,096 --> 00:05:29,227 Ça doit ĂȘtre lui. 52 00:05:30,074 --> 00:05:31,570 De qui parlez-vous ? 53 00:05:32,091 --> 00:05:33,681 Une personne me vient Ă  l'esprit. 54 00:05:40,931 --> 00:05:42,030 Mais 55 00:05:43,689 --> 00:05:45,532 Êtes-vous vraiment Kang Il-hoon ? 56 00:05:53,266 --> 00:05:56,317 J'ai enroulĂ© ce mouchoir autour de ta main. 57 00:06:09,395 --> 00:06:11,078 Vous ĂȘtes Kang Il-hoon. 58 00:06:17,361 --> 00:06:20,227 Je pensais que notre rencontre dans ces circonstances portait malheur, mais ça fait plaisir de te revoir. 59 00:06:21,351 --> 00:06:22,155 Quoi? 60 00:06:23,922 --> 00:06:27,497 Je suis content que nous nous soyons revus. 61 00:06:35,552 --> 00:06:37,956 (HĂŽpital Munmyeong de Busan) 62 00:06:58,957 --> 00:07:01,184 Quoi qu'il arrive, mettez fin Ă  tout ça lĂ -bas. 63 00:07:02,059 --> 00:07:03,004 J'ai compris? 64 00:08:53,750 --> 00:08:55,022 Vous devriez vĂ©rifier 65 00:09:00,357 --> 00:09:01,690 que je sois mort ou non. 66 00:09:16,005 --> 00:09:18,271 Tant que je suis mort, 67 00:09:18,271 --> 00:09:19,718 Les choses vont s'Ă©claircir, c'est bien ça ? 68 00:09:23,574 --> 00:09:24,796 Remettez-le simplement en place. 69 00:09:25,960 --> 00:09:27,291 De toute façon, tout est enregistrĂ©. 70 00:09:32,992 --> 00:09:33,947 Quoi? 71 00:09:34,391 --> 00:09:35,553 Ne soyez pas surpris. 72 00:09:36,264 --> 00:09:39,053 Tu fais simplement ce que je te dis de faire. 73 00:09:39,053 --> 00:09:41,780 Pourquoi souhaitez-vous installer une camĂ©ra cachĂ©e ? 74 00:09:41,780 --> 00:09:44,584 On ne sait jamais ce qui peut arriver. 75 00:09:45,282 --> 00:09:46,104 Droite. 76 00:10:23,043 --> 00:10:23,845 Appelle-le. 77 00:10:26,026 --> 00:10:28,000 Si un chien mord un humain, 78 00:10:28,903 --> 00:10:30,569 Le propriĂ©taire doit assumer ses responsabilitĂ©s. 79 00:10:38,301 --> 00:10:39,835 (Monsieur Lune) 80 00:10:41,932 --> 00:10:43,092 Ce qui s'est passĂ©? 81 00:10:43,092 --> 00:10:45,700 Je suis dĂ©solĂ© de ne pas avoir Ă©tĂ© celui que vous attendiez. 82 00:10:49,692 --> 00:10:51,033 Les gens savent-ils que 83 00:10:52,300 --> 00:10:54,237 Ă©tant le fils d'un conglomĂ©rat 84 00:10:54,237 --> 00:10:57,000 Est-ce un travail pour lequel vous devez risquer votre vie ? 85 00:11:00,426 --> 00:11:02,887 Que voulez-vous dire ? 86 00:11:04,384 --> 00:11:07,211 Si vous Ă©tiez Ă  ma place, que diriez-vous ? 87 00:11:07,649 --> 00:11:08,918 Ne vous faites pas d'illusions. 88 00:11:10,136 --> 00:11:12,057 Quoi que je fasse, 89 00:11:12,057 --> 00:11:13,791 Je n'ai pas Ă  m'excuser auprĂšs de vous. 90 00:11:13,791 --> 00:11:14,758 S'excuser? 91 00:11:16,600 --> 00:11:19,108 Comme si ça voulait dire quoi que ce soit. 92 00:11:22,167 --> 00:11:23,422 Je n'attends pas grand-chose. 93 00:11:24,793 --> 00:11:28,943 Restez hors de ma vue et taisez-vous pour le moment. 94 00:11:29,263 --> 00:11:30,671 Kang Il-hoon, espĂšce d'enfoirĂ© ! 95 00:11:33,192 --> 00:11:36,676 Ils doivent ĂȘtre en train de finaliser leur enquĂȘte du cĂŽtĂ© du prĂ©sident Kang. 96 00:11:38,311 --> 00:11:39,128 Oh. 97 00:11:43,019 --> 00:11:44,630 Et si cette vidĂ©o est diffusĂ©e, c'est fini pour vous. 98 00:11:46,108 --> 00:11:49,299 C'est ce qu'on appelle « ĂȘtre pris entre le marteau et l'enclume ». 99 00:12:17,041 --> 00:12:20,130 Mon Dieu ! Vous saignez ! 100 00:12:26,822 --> 00:12:29,733 Pour enquĂȘter sur l'accident de votre mĂšre, 101 00:12:29,733 --> 00:12:33,470 Vous recherchiez le docteur Kim Sang-hui et vous avez reçu une balle. 102 00:12:33,470 --> 00:12:35,893 Et quelqu'un vous a sauvĂ©. 103 00:12:35,893 --> 00:12:38,892 Et Ă  son hĂŽpital se trouvait ce livre 104 00:12:38,892 --> 00:12:40,514 qui n'arrĂȘtaient pas d'apparaĂźtre dans vos cauchemars. 105 00:12:41,460 --> 00:12:42,800 Le rat qui mangeait les ongles. 106 00:12:43,603 --> 00:12:44,409 Oui. 107 00:12:45,808 --> 00:12:47,131 Et celui qui m'a sauvĂ©... 108 00:12:47,131 --> 00:12:49,338 Était-ce le docteur Kim Sang-hui que vous recherchiez ? 109 00:12:53,260 --> 00:12:54,522 Que vas-tu faire maintenant ? 110 00:12:56,883 --> 00:12:58,726 Je devrais d'abord le rencontrer. 111 00:12:58,726 --> 00:12:59,980 (Jin-su) 112 00:13:05,343 --> 00:13:06,303 Repose-toi. 113 00:13:16,103 --> 00:13:18,635 -Jin-su. -Mais oĂč diable es-tu ? 114 00:13:20,220 --> 00:13:21,467 Motel... 115 00:13:23,579 --> 00:13:24,641 Chez un ami. 116 00:13:25,721 --> 00:13:26,600 Quoi? 117 00:13:27,121 --> 00:13:29,145 J'ai croisĂ© un ami devant l'hĂŽpital. 118 00:13:29,145 --> 00:13:30,593 Je suis donc chez elle. 119 00:13:31,685 --> 00:13:34,367 Un ami ? À Busan ? 120 00:13:35,044 --> 00:13:36,583 Tu avais un ami dont je ne suis pas au courant ? 121 00:13:37,040 --> 00:13:39,465 Oui. J'ai plein d'amis que tu ne connais pas. 122 00:13:39,465 --> 00:13:41,451 Es-tu... 123 00:13:41,451 --> 00:13:43,247 Non, je ne fais rien de dangereux. 124 00:13:44,745 --> 00:13:47,321 Que s'est-il passĂ© de votre cĂŽtĂ© ? 125 00:13:47,321 --> 00:13:50,226 L'hĂŽpital clandestin dont le gang Yangdongyi nous a parlĂ© 126 00:13:50,226 --> 00:13:51,868 Ă©tait un hĂŽpital dirigĂ© par le Dr Kim Sang-hui 127 00:13:51,868 --> 00:13:53,135 que Kang Il-hoon recherchait. 128 00:13:54,130 --> 00:13:55,098 Est-ce ainsi? 129 00:13:55,098 --> 00:13:57,553 Le chef qui a tirĂ© sur Kang Il-hoon n'Ă©tait pas lĂ . 130 00:13:57,553 --> 00:14:00,569 mais Helmet, que Munmyeong a envoyĂ©, 131 00:14:00,569 --> 00:14:02,495 a tentĂ© de dĂ©fier le solveur et a pris la fuite. 132 00:14:02,495 --> 00:14:04,887 -Le casque Ă©tait lĂ  ? -Oui. 133 00:14:05,492 --> 00:14:08,803 Et je pense que Kang Il-hoon a Ă©tĂ© traitĂ© 134 00:14:08,803 --> 00:14:11,242 dans cet hĂŽpital illĂ©gal. 135 00:14:11,242 --> 00:14:12,560 Du MDT a Ă©galement Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©. 136 00:14:13,696 --> 00:14:16,193 Munmyeong, Kim Sang-hui, Casque. 137 00:14:16,193 --> 00:14:18,303 Kang Il-hoon est liĂ© Ă  tous, n'est-ce pas ? 138 00:14:18,921 --> 00:14:21,881 Il va falloir qu'on enquĂȘte Ă  Munmyeong. 139 00:14:22,417 --> 00:14:23,320 D'accord. 140 00:14:24,354 --> 00:14:25,950 Vous devriez d'abord retourner Ă  SĂ©oul. 141 00:14:26,615 --> 00:14:28,552 — Et toi ? — Je... 142 00:14:31,006 --> 00:14:32,184 Si nous voulons attraper Munmyeong, 143 00:14:32,184 --> 00:14:34,435 Courir ne suffira pas. Il nous faudra prendre l'avion. 144 00:14:34,435 --> 00:14:35,615 Nous avons besoin de nous ressourcer. 145 00:14:36,817 --> 00:14:40,600 Pourquoi cela me fait-il si peur ? 146 00:14:40,600 --> 00:14:42,013 Allez. 147 00:14:42,013 --> 00:14:44,596 Je vais juste faire une pause aujourd'hui, alors ne vous faites pas d'idĂ©es farfelues. 148 00:14:44,596 --> 00:14:45,446 Je raccroche. 149 00:15:14,589 --> 00:15:17,340 Je ne sais pas ce qui se passe, 150 00:15:19,053 --> 00:15:21,138 Mais voyons ce que nous trouverons. 151 00:16:04,345 --> 00:16:05,855 Je suis dans la piĂšce d'Ă  cĂŽtĂ©. 152 00:16:08,808 --> 00:16:11,852 (HĂŽpital Munmyeong de Busan) 153 00:16:16,137 --> 00:16:18,985 Constatant qu'Il-hoon ne s'est pas prĂ©sentĂ©, 154 00:16:18,985 --> 00:16:20,872 Il doit ĂȘtre en train de prĂ©parer quelque chose. 155 00:16:22,947 --> 00:16:26,507 NĂ©anmoins, nous devons informer Dong-jin de ce qui se passe. 156 00:16:26,507 --> 00:16:29,058 Dites-lui que nous ne savons ni quand ni comment Il-hoon apparaĂźtra. 157 00:16:32,643 --> 00:16:35,531 Non, nous devons le lui dire sans que personne ne le dĂ©couvre. 158 00:16:35,531 --> 00:16:37,024 Si vous intervenez, cela ne fera qu'aggraver le chaos. 159 00:16:48,467 --> 00:16:49,512 J'en suis sĂ»r. 160 00:16:49,512 --> 00:16:52,283 -Le mĂ©decin est dĂ©jĂ  passĂ©. -Regardez mon laissez-passer. 161 00:16:52,283 --> 00:16:53,679 Que se passe-t-il? 162 00:16:53,679 --> 00:16:54,792 MĂ©decin. 163 00:16:54,792 --> 00:16:57,176 Il a tentĂ© d'entrer en utilisant une fausse piĂšce d'identitĂ©. 164 00:16:57,176 --> 00:16:59,918 Ils n'arrĂȘtent pas de dire que je ne suis pas Han Myeong-hwan. 165 00:16:59,918 --> 00:17:01,415 Veuillez leur parler. 166 00:17:01,415 --> 00:17:03,488 Le docteur Han Ă©tait dĂ©jĂ  lĂ . 167 00:17:03,488 --> 00:17:05,212 Et il ne lui ressemblait pas. 168 00:17:05,967 --> 00:17:06,768 Quoi? 169 00:17:12,934 --> 00:17:14,328 Il s'est passĂ© quelque chose ? 170 00:17:14,328 --> 00:17:17,214 Quoi ? Il s'est passĂ© quelque chose ? 171 00:17:17,214 --> 00:17:18,711 Le mĂ©decin qui est passĂ©... 172 00:17:18,711 --> 00:17:21,326 Vous a-t-il fait une injection ou vous a-t-il donnĂ© des mĂ©dicaments ? 173 00:17:21,648 --> 00:17:24,470 Non, il a juste pris de mes nouvelles. 174 00:17:26,063 --> 00:17:28,576 Nous allons devoir aller Ă  SĂ©oul demain. 175 00:17:28,576 --> 00:17:29,597 Ça vous convient, n'est-ce pas ? 176 00:17:30,384 --> 00:17:31,037 Oui. 177 00:17:31,671 --> 00:17:35,040 Dites-leur de prĂ©parer l'hĂ©licoptĂšre demain matin. 178 00:17:35,040 --> 00:17:35,958 Oui Monsieur. 179 00:17:40,003 --> 00:17:42,043 Pourquoi tu te comportes comme ça tout d'un coup ? 180 00:17:42,043 --> 00:17:44,250 C'est simplement la procĂ©dure. 181 00:17:44,250 --> 00:17:45,497 Rien Ă  craindre. 182 00:18:16,820 --> 00:18:18,338 Depuis quand boites-tu ? 183 00:18:24,220 --> 00:18:26,971 Oh, je me suis sans doute foulĂ© la cheville. 184 00:18:26,971 --> 00:18:28,611 quand je suis tombĂ© aprĂšs avoir reçu une balle. 185 00:18:30,611 --> 00:18:31,450 Est-ce ainsi? 186 00:18:32,900 --> 00:18:34,913 Avons-nous ratĂ© le diagnostic parce qu'il ne s'agit que de lĂ©sions musculaires ? 187 00:18:44,515 --> 00:18:47,809 Kang Il-hoon s'est enfui. 188 00:18:49,098 --> 00:18:51,842 Repaire compromis. 189 00:18:58,331 --> 00:19:01,250 Successeur, part, volontĂ©... 190 00:19:01,250 --> 00:19:03,890 Ce sont des choses que nous pouvons rĂ©cupĂ©rer Ă  tout moment. 191 00:19:05,403 --> 00:19:09,570 Je t'ai donnĂ© quelque chose d'encore plus grand. Cela ne te suffisait pas ? 192 00:19:11,611 --> 00:19:12,745 Encore plus grand ? 193 00:19:12,745 --> 00:19:14,664 Je te l'ai dit 194 00:19:14,664 --> 00:19:17,809 qui est de votre cĂŽtĂ© 195 00:19:17,809 --> 00:19:19,152 et qui se laisse facilement persuader. 196 00:19:25,792 --> 00:19:29,832 Ai-je eu tort de penser 197 00:19:29,832 --> 00:19:34,984 Il serait prĂ©fĂ©rable de vous laisser accomplir des choses plutĂŽt que de les hĂ©riter. 198 00:19:34,984 --> 00:19:36,207 Pour l'avenir de Munmyeong, vous allez construire quoi ? 199 00:19:37,418 --> 00:19:38,447 PĂšre. 200 00:19:38,447 --> 00:19:40,832 Quelques mois tout au plus. 201 00:19:40,832 --> 00:19:43,663 C'est tout ce qui me reste Ă  vivre. 202 00:19:49,399 --> 00:19:51,861 Que veux-tu dire? 203 00:19:51,861 --> 00:19:53,910 Tu es le pilier de Munmyeong. 204 00:19:53,910 --> 00:19:55,326 Ne vous agenouillez pas machinalement comme ça. 205 00:20:05,788 --> 00:20:10,722 HonnĂȘtement, la raison pour laquelle j'ai pu survivre jusqu'Ă  prĂ©sent est que
 206 00:20:11,861 --> 00:20:14,780 C'Ă©tait dĂ» au sang et Ă  la moelle osseuse d'Il-hoon. 207 00:20:18,196 --> 00:20:23,043 Que je le veuille ou non, Il-hoon est mon fils. 208 00:20:23,043 --> 00:20:24,690 Et c'est ton frĂšre. 209 00:20:27,459 --> 00:20:30,676 Surtout, ne lui enlevez pas tout ce qu'il possĂšde. 210 00:20:33,916 --> 00:20:34,890 Ça suffit. 211 00:20:47,091 --> 00:20:48,015 Dieu merci 212 00:20:48,676 --> 00:20:51,915 Tu Ă©tais toujours lĂ  pour papa quand il Ă©tait malade. 213 00:20:53,106 --> 00:20:55,100 Bien sĂ»r que je devrais ĂȘtre lĂ . Nous sommes une famille. 214 00:21:09,987 --> 00:21:12,486 Je suis dĂ©solĂ©. C'est ma faute. 215 00:21:18,816 --> 00:21:19,677 Je suis dĂ©solĂ©. 216 00:21:20,624 --> 00:21:21,574 Ça va. 217 00:21:22,767 --> 00:21:25,050 C'est ma faute, j'ai agi trop vite. 218 00:21:26,925 --> 00:21:28,867 Surveillez-le. 219 00:21:29,728 --> 00:21:31,292 Il prĂ©pare assurĂ©ment quelque chose. 220 00:21:31,986 --> 00:21:33,143 Je vais envoyer quelqu'un s'occuper de lui immĂ©diatement. 221 00:21:47,043 --> 00:21:48,667 Mais... 222 00:21:48,667 --> 00:21:51,081 Tu as dit que tu ne pouvais faire confiance Ă  personne, alors pourquoi me faire confiance ? 223 00:21:54,002 --> 00:21:55,299 Je ne l'ai pas fait. 224 00:21:56,658 --> 00:21:58,673 C'est pourquoi j'ai Ă©coutĂ© votre conversation tĂ©lĂ©phonique hier. 225 00:22:03,043 --> 00:22:04,616 PathĂ©tique, n'est-ce pas ? 226 00:22:04,616 --> 00:22:06,701 Je vous ai soupçonnĂ© alors que c'est moi qui ai demandĂ© de l'aide. 227 00:22:06,701 --> 00:22:08,660 VoilĂ  comment sont les gens. 228 00:22:08,660 --> 00:22:10,566 Quand ils sortent de la salle de bain, ils en ressortent transformĂ©s. 229 00:22:12,102 --> 00:22:14,501 Mais vous n'ĂȘtes pas comme eux. 230 00:22:16,724 --> 00:22:19,052 Vous m'avez sauvĂ© d'une fusillade. 231 00:22:20,163 --> 00:22:22,282 Suspect ? Vous pouvez faire bien plus que cela. 232 00:22:22,282 --> 00:22:23,914 J'autoriserai tout. 233 00:22:26,794 --> 00:22:28,246 Dans quelques jours, 234 00:22:29,661 --> 00:22:32,282 Le monde que je connaissais a complĂštement changĂ©. 235 00:22:34,499 --> 00:22:37,989 C'est Ă©trange et effrayant. 236 00:22:39,677 --> 00:22:40,971 NĂ©anmoins, c'est bien. 237 00:22:41,932 --> 00:22:43,174 Certaines choses restent inchangĂ©es. 238 00:22:44,565 --> 00:22:46,573 Savez-vous comment on appelle ça ? 239 00:22:50,454 --> 00:22:52,139 Cela signifie que nous approchons. 240 00:22:55,293 --> 00:22:57,228 Il n'y a pas de quoi rire. 241 00:22:57,228 --> 00:22:59,252 Je ne veux pas le dire de ma propre bouche, 242 00:22:59,252 --> 00:23:02,155 mais quand tu t'impliques avec moi 243 00:23:02,155 --> 00:23:04,795 Le genre change pour mourir en enfer, qu'il s'agisse de romance ou de comĂ©die. 244 00:23:09,322 --> 00:23:11,041 Alors, oĂč devons-nous aller maintenant ? 245 00:23:14,468 --> 00:23:18,476 N'attendez pas et passez Ă  l'action. 246 00:23:19,982 --> 00:23:23,748 Monsieur, Il-hoon a failli mourir. 247 00:23:23,748 --> 00:23:25,332 VoilĂ  pourquoi je dis cela. 248 00:23:26,854 --> 00:23:30,006 Si les choses tournent mal, tout pourrait s'effondrer. 249 00:23:31,469 --> 00:23:33,373 Nous devrions continuer Ă  le surveiller... 250 00:23:33,373 --> 00:23:37,010 ArrĂȘte de dire des bĂȘtises et assure-toi de le faire Ă  temps. 251 00:23:37,995 --> 00:23:38,993 J'ai compris? 252 00:24:08,161 --> 00:24:08,992 Oui Monsieur. 253 00:24:10,713 --> 00:24:13,448 PrĂ©parez-vous Ă  l'examen mĂ©dical du directeur Kang. 254 00:24:16,233 --> 00:24:17,818 Le tĂ©lĂ©phone portable que je reçois, 255 00:24:17,818 --> 00:24:19,744 Mais pourquoi vouliez-vous ses vĂȘtements non lavĂ©s ? 256 00:24:19,744 --> 00:24:23,025 HĂ©, Scraps. Fais juste ce que je te dis. 257 00:24:23,844 --> 00:24:26,992 Oui. Je suppose que je le mĂ©rite. 258 00:24:27,553 --> 00:24:30,781 Je me sens un peu mal Ă  l'aise car tu n'as rien dit. 259 00:24:31,432 --> 00:24:33,503 Insultez-moi, tout simplement. 260 00:24:33,503 --> 00:24:35,909 Non, frappe-moi simplement. 261 00:24:36,418 --> 00:24:37,395 Kim Min-ki. 262 00:24:37,395 --> 00:24:39,265 Peu importe si vous m'appelez Lee Min-ki ou Park... 263 00:24:40,241 --> 00:24:41,083 Quoi? 264 00:24:44,419 --> 00:24:46,858 Vous venez de m'appeler Kim Min-ki ? 265 00:24:49,627 --> 00:24:51,745 Sors. Tu me dĂ©concentres. 266 00:24:52,513 --> 00:24:53,313 D'accord. 267 00:24:54,817 --> 00:24:57,294 N'hĂ©sitez pas Ă  me dire si vous avez besoin de quoi que ce soit. 268 00:25:43,914 --> 00:25:44,767 Bonjour? 269 00:25:46,490 --> 00:25:47,359 MaĂźtre? 270 00:25:49,753 --> 00:25:53,159 Êtes-vous ici pour faire une course pour le directeur Kang ? 271 00:25:54,937 --> 00:25:56,698 Je suis ici au nom de mon maĂźtre. 272 00:25:56,698 --> 00:25:58,695 N'ĂȘtes-vous pas Shin Dae-gu ? 273 00:25:58,695 --> 00:25:59,543 Oui. 274 00:26:07,657 --> 00:26:10,255 Directeur, le docteur est lĂ . 275 00:26:13,313 --> 00:26:15,650 Nous sommes prĂȘts pour vos tests. C'est parti ! 276 00:26:15,650 --> 00:26:16,462 Bien sĂ»r. 277 00:26:22,265 --> 00:26:23,202 Êtes-vous d'accord? 278 00:26:24,025 --> 00:26:26,296 Je vais bien. C'est juste ma tĂȘte... 279 00:26:37,546 --> 00:26:39,521 Veuillez me prĂ©venir si vous ne vous sentez pas bien. 280 00:26:41,760 --> 00:26:44,466 Je ne me sens pas bien. 281 00:26:44,466 --> 00:26:45,971 Pouvez-vous me donner cinq minutes ? 282 00:26:47,755 --> 00:26:49,499 Bien sĂ»r. 283 00:26:49,499 --> 00:26:52,690 Si vous vous sentez plus mal ou si d'autres symptĂŽmes apparaissent 284 00:26:52,690 --> 00:26:53,834 Veuillez m'appeler immĂ©diatement. 285 00:27:03,165 --> 00:27:03,998 Directeur. 286 00:27:04,966 --> 00:27:05,900 Êtes-vous d'accord? 287 00:27:13,006 --> 00:27:14,014 Tenez bon. 288 00:27:14,014 --> 00:27:15,659 Je suis lĂ  avec toi. 289 00:27:18,441 --> 00:27:19,612 Donne-moi ce que tu as. 290 00:27:53,816 --> 00:27:54,895 Êtes-vous d'accord? 291 00:27:57,038 --> 00:27:57,995 DĂ©sormais, 292 00:28:01,948 --> 00:28:05,252 Restez toujours Ă  moins de trois mĂštres de moi. 293 00:28:05,851 --> 00:28:06,681 D'accord. 294 00:28:06,838 --> 00:28:08,065 (PrĂ©lĂšvement sanguin RM) 295 00:28:29,524 --> 00:28:31,680 Docteur, ceci... 296 00:29:12,485 --> 00:29:16,035 Je pensais qu'il souffrirait d'amnĂ©sie rĂ©trograde, 297 00:29:16,035 --> 00:29:17,185 mais son scanner cĂ©rĂ©bral est normal. 298 00:29:17,185 --> 00:29:19,297 Je crois que c'est psychologique. 299 00:29:35,650 --> 00:29:36,544 Qu'est-ce que c'est ça? 300 00:29:37,474 --> 00:29:39,734 Ses lobes frontal et pariĂ©tal s'illuminent soudainement. 301 00:29:41,287 --> 00:29:42,989 Je n'ai jamais vu un tel schĂ©ma auparavant. 302 00:29:56,063 --> 00:29:56,907 Que se passe-t-il? 303 00:30:01,964 --> 00:30:03,687 Je crois que l'Ă©cran a eu un petit bug pendant un instant. 304 00:30:04,202 --> 00:30:05,400 Y a-t-il quelque chose que vous puissiez faire correctement ? 305 00:30:08,592 --> 00:30:10,144 Enregistrez ceci. 306 00:30:21,304 --> 00:30:22,494 Je suis de retour. 307 00:30:22,494 --> 00:30:23,412 Vous ĂȘtes ici. 308 00:30:24,610 --> 00:30:26,772 Yeo-rin prend vraiment des vacances ? 309 00:30:27,575 --> 00:30:29,022 La croyez-vous ? 310 00:30:29,022 --> 00:30:30,262 Non. 311 00:30:30,262 --> 00:30:32,438 Mais mĂȘme si je sais ce qu'il manigance, je devrai me laisser berner par elle. 312 00:30:32,438 --> 00:30:35,398 Tiens, je me demande bien Ă  qui elle ressemble. 313 00:30:35,398 --> 00:30:37,936 Qui pensez-vous ? 314 00:30:37,936 --> 00:30:39,538 -C'est Ă©vident. -HĂ©. 315 00:30:40,720 --> 00:30:41,641 EspĂšce de connard. 316 00:30:43,983 --> 00:30:46,667 Tu dis vraiment ça en me regardant ? 317 00:30:48,497 --> 00:30:50,400 J'ai examinĂ© votre demande. 318 00:30:50,400 --> 00:30:53,072 et le vrai nom de M. Kang Il-hoon est Han Gong-chan. 319 00:30:53,072 --> 00:30:55,368 Il vivait avec sa mĂšre, Han Jeong-mi, dĂ©cĂ©dĂ©e en 320 00:30:55,368 --> 00:30:58,881 un accident de dĂ©lit de fuite il y a trois ans, jusqu'Ă  ses 27 ans. 321 00:30:58,881 --> 00:31:01,816 Et aprĂšs cela, il est entrĂ© Ă  Munmyeong Bio en tant que fils du prĂ©sident Kang Do-hoon. 322 00:31:01,816 --> 00:31:04,078 - Quelque chose vous a particuliĂšrement marquĂ© ? - C'est un peu bizarre. 323 00:31:04,078 --> 00:31:06,647 mais son acte de naissance a Ă©tĂ© Ă©tabli lorsqu'il avait cinq ans. 324 00:31:07,282 --> 00:31:10,730 J'ai fait des recherches sur Han Jeong-mi, mais je n'ai rien trouvĂ©. 325 00:31:10,730 --> 00:31:13,225 Elle Ă©tait orpheline et jusqu'Ă  la naissance de son fils, 326 00:31:13,225 --> 00:31:15,521 Elle vivait au centre d'aide sociale Brother. 327 00:31:15,521 --> 00:31:17,201 Centre d'aide sociale pour les frĂšres ? 328 00:31:17,201 --> 00:31:19,157 L'endroit oĂč ils ont attrapĂ© des gens au hasard 329 00:31:19,157 --> 00:31:21,817 — Et ils les ont condamnĂ©s aux travaux forcĂ©s ? — Oui. C’est lĂ . 330 00:31:22,744 --> 00:31:24,746 Nous avons dĂ©couvert quelque chose d'Ă©trange concernant le Dr Kim Sang-hui. 331 00:31:24,746 --> 00:31:27,672 Elle a suivi un parcours d'Ă©lite, intĂ©grant l'Institut de recherche de Munmyeong, 332 00:31:27,672 --> 00:31:30,368 puis a disparu au bout de quelques annĂ©es. 333 00:31:34,520 --> 00:31:35,359 C'Ă©tait quand ? 334 00:31:36,147 --> 00:31:37,104 1993. 335 00:31:39,624 --> 00:31:41,717 Quand l'acte de naissance de Kang Il-hoon a-t-il Ă©tĂ© dĂ©posĂ© ? 336 00:31:41,717 --> 00:31:42,964 1993. 337 00:31:44,381 --> 00:31:45,283 Quoi? 338 00:31:45,283 --> 00:31:47,379 1993. 339 00:31:49,555 --> 00:31:51,512 Que s'est-il passĂ© ensuite ? 340 00:32:01,436 --> 00:32:02,962 Pourriez-vous examiner ce numĂ©ro ? 341 00:32:05,666 --> 00:32:07,952 — Pourquoi ? — Je pense que c'est la voiture qui a renversĂ© ma mĂšre. 342 00:32:15,801 --> 00:32:17,589 Capitaine, pouvez-vous faire une course au marbre ? 343 00:32:18,119 --> 00:32:21,200 Il s'agit d'un vĂ©hicule de sociĂ©tĂ© du parc commĂ©moratif de Cheonli. 344 00:32:22,816 --> 00:32:24,973 Je ne sais pas ce qui se passe, mais prends soin de toi. 345 00:32:25,438 --> 00:32:28,720 La façon dont tu ne poses pas de questions, tu ne cherches pas Ă  ĂȘtre indiscret... 346 00:32:28,720 --> 00:32:31,063 C'est ce que j'aime chez toi. 347 00:32:31,063 --> 00:32:32,191 Merci. 348 00:32:32,191 --> 00:32:33,492 Peu importe. Je raccroche. 349 00:32:37,784 --> 00:32:39,706 (62 MA 7420) 350 00:32:59,317 --> 00:33:00,903 Vous souvenez-vous de quelque chose ? 351 00:33:03,023 --> 00:33:04,820 Non. Rien. 352 00:33:09,569 --> 00:33:12,150 Mange. Tu dois manger pour reprendre des forces. 353 00:33:20,118 --> 00:33:22,197 Maintenant que j'y pense, c'est Ă©trange. 354 00:33:23,278 --> 00:33:24,742 Votre blessure par balle va bien ? 355 00:33:27,766 --> 00:33:28,566 Oui. 356 00:33:29,102 --> 00:33:30,933 Je suis content que tu ailles bien, 357 00:33:32,319 --> 00:33:34,108 Mais tu ne devrais pas aller bien en ce moment ? 358 00:33:36,999 --> 00:33:38,318 Je devrais donc aller bien ? 359 00:33:39,102 --> 00:33:40,335 Il n'est pas nĂ©cessaire de se forcer Ă  ne pas se sentir bien. 360 00:33:43,979 --> 00:33:45,725 Alors, essayons de mettre les choses au clair. 361 00:33:46,582 --> 00:33:49,498 Tu Ă©tais chez Munmyeong Labs quand tu Ă©tais jeune. 362 00:33:50,360 --> 00:33:53,258 Votre mĂšre, le Dr Woo Ki-woon, le Dr Kim Sang-hui 363 00:33:54,861 --> 00:33:57,062 et plein d'autres enfants qui ressemblaient Ă  toi. 364 00:33:57,877 --> 00:33:58,715 Oui. 365 00:33:58,715 --> 00:34:01,304 Ce qui m'agace, ce sont les enfants qui te ressemblent. 366 00:34:01,304 --> 00:34:03,087 C'est comme quelque chose qui arrive normalement dans les rĂȘves. 367 00:34:03,087 --> 00:34:06,487 J'aurais cru que c'Ă©tait un rĂȘve 368 00:34:07,507 --> 00:34:08,968 si je ne voyais pas deux personnes qui me ressemblaient. 369 00:34:09,670 --> 00:34:13,005 Et si la rĂ©alitĂ© d'ĂȘtre jumeau et vos souvenirs du passĂ© se mĂ©langeaient ? 370 00:34:16,373 --> 00:34:19,542 Bref, aprĂšs ça, le laboratoire a pris feu. 371 00:34:20,380 --> 00:34:23,748 Vous et votre mĂšre avez quittĂ© le laboratoire et vous vivez ensemble. 372 00:34:24,480 --> 00:34:27,855 Et aprĂšs 25 ans, votre pĂšre, le prĂ©sident Kang Do-hoon, est venu vous voir. 373 00:34:31,982 --> 00:34:35,325 Et votre mĂšre est dĂ©cĂ©dĂ©e suite Ă  un dĂ©lit de fuite. 374 00:34:36,461 --> 00:34:39,638 Si ce dĂ©lit de fuite a rĂ©ellement un lien avec Munmyeong... 375 00:34:39,638 --> 00:34:40,481 Oui. 376 00:34:41,409 --> 00:34:42,691 Parc commĂ©moratif de Cheonli. 377 00:34:44,216 --> 00:34:45,745 Elle est affiliĂ©e Ă  Munmyeong. 378 00:34:45,745 --> 00:34:46,546 Quoi? 379 00:34:48,802 --> 00:34:51,330 Pourquoi Munmyeong irait-il aussi loin ? 380 00:34:51,330 --> 00:34:53,123 Parce qu'ils avaient besoin de quelque chose de ma part. 381 00:34:54,450 --> 00:34:55,571 Vous aviez besoin de quelque chose de votre part ? 382 00:34:58,090 --> 00:34:59,441 Mon sang et ma moelle osseuse. 383 00:35:03,715 --> 00:35:05,425 (De location) 384 00:35:06,329 --> 00:35:08,408 -Merci. -Au revoir. 385 00:35:13,571 --> 00:35:16,892 Je vais me renseigner sur la voiture du parc commĂ©moratif Munmyeoong Cheonli. 386 00:35:16,892 --> 00:35:18,139 Alors sĂ©parons-nous ici. 387 00:35:19,067 --> 00:35:19,971 D'accord. 388 00:35:22,090 --> 00:35:22,998 Attendez. 389 00:35:30,797 --> 00:35:32,466 Je suis un peu... 390 00:35:32,466 --> 00:35:34,121 Que voulez-vous que je fasse d'autre ? 391 00:35:39,215 --> 00:35:40,614 Oh, ma poitrine. 392 00:35:41,896 --> 00:35:43,126 Je croyais que tu allais bien. 393 00:35:43,126 --> 00:35:44,510 Je suis un peu... 394 00:35:45,749 --> 00:35:47,506 C'est peut-ĂȘtre Ă  cause de tout ce stress. 395 00:35:48,603 --> 00:35:50,410 Mon Dieu. 396 00:36:01,057 --> 00:36:03,215 Il fait chaud, alors ne mangez pas trop vite. 397 00:36:07,778 --> 00:36:08,898 Laissez-moi. 398 00:36:12,697 --> 00:36:13,611 Une pour vous aussi. 399 00:36:24,978 --> 00:36:26,739 Je ne sais pas si vous vous en souvenez. 400 00:36:28,114 --> 00:36:29,121 Ça fait longtemps. 401 00:36:30,051 --> 00:36:32,981 Je me souviens. Ça fait longtemps. 402 00:36:34,326 --> 00:36:35,560 Il n'a nulle part oĂč aller. 403 00:36:36,655 --> 00:36:39,422 Vous devriez ĂȘtre Ă  l'hĂŽpital, et pourtant vous n'avez nulle part oĂč aller ? 404 00:36:39,422 --> 00:36:40,678 Quoi... 405 00:36:45,805 --> 00:36:48,668 Les choses se sont passĂ©es comme ça. 406 00:36:49,960 --> 00:36:51,952 Vous avez vos propres raisons ? 407 00:36:51,952 --> 00:36:55,402 Ma maison est votre maison. N'hĂ©sitez pas Ă  rester et Ă  vous reposer. 408 00:36:55,402 --> 00:36:57,948 Je vais prĂ©parer la chambre de Yeo-hoon. 409 00:36:57,948 --> 00:36:59,395 Pourquoi est-ce que tu t'immisces toujours dans mes affaires ? 410 00:37:00,430 --> 00:37:04,298 Nous pouvons vous dĂ©panner pendant un jour ou deux. 411 00:37:05,915 --> 00:37:06,804 Merci. 412 00:37:19,596 --> 00:37:21,186 N'a-t-il pas l'air solitaire ? 413 00:37:22,134 --> 00:37:24,796 Je ne suis pas sĂ»r. 414 00:37:25,860 --> 00:37:28,651 J'ai l'impression que quelque chose va se produire. 415 00:37:30,485 --> 00:37:31,997 Quel tableau intĂ©ressant ! 416 00:37:33,036 --> 00:37:35,236 Cela varie selon la personne qui le regarde. 417 00:37:37,604 --> 00:37:38,978 Alors, comment ça se passe au bureau ? 418 00:37:39,652 --> 00:37:42,736 C'est comme une roseliĂšre qui ondule sous le vent. 419 00:37:42,736 --> 00:37:45,809 Ceux qui ont fait la queue pour rencontrer le vice-prĂ©sident Kang aprĂšs avoir entendu la rumeur 420 00:37:45,809 --> 00:37:48,629 Ceux qui ont appris la mort du rĂ©alisateur Kang commencent Ă  faire la queue pour le soutenir Ă  nouveau. 421 00:37:50,216 --> 00:37:53,868 Ils font de leur mieux pour survivre. 422 00:37:53,868 --> 00:37:55,190 PathĂ©tique. 423 00:37:56,596 --> 00:37:58,443 Faites une liste. 424 00:37:58,443 --> 00:38:01,196 Il faudrait se dĂ©barrasser de tous ces appareils inutiles. 425 00:38:01,196 --> 00:38:02,391 Avec Kang Il-hoon. 426 00:38:02,999 --> 00:38:06,068 L'entreprise a nĂ©anmoins besoin de ces personnes. 427 00:38:08,519 --> 00:38:10,947 (Il-hoon) 428 00:38:13,511 --> 00:38:14,935 Il-hoon. 429 00:38:14,935 --> 00:38:16,816 Vous m'avez appelĂ© pour la premiĂšre fois en trois ans. 430 00:38:17,726 --> 00:38:19,666 J'ai prĂ©parĂ© un petit cadeau pour vous remercier 431 00:38:19,666 --> 00:38:21,972 pour t'ĂȘtre inquiĂ©tĂ©(e) pour moi. 432 00:38:22,786 --> 00:38:24,057 Je ne suis pas sĂ»r que ça te plaira. 433 00:38:26,600 --> 00:38:27,491 Cadeau? 434 00:38:27,890 --> 00:38:30,188 Il semblerait que vous ayez des difficultĂ©s Ă  concevoir. 435 00:38:30,836 --> 00:38:32,205 Vous savez, n'est-ce pas ? 436 00:38:32,205 --> 00:38:34,898 Le docteur Woo est une autoritĂ© en matiĂšre de fĂ©condation in vitro. 437 00:38:35,358 --> 00:38:38,091 Mon Dieu, vous devez ĂȘtre sacrĂ©ment dĂ©bordĂ©(e) comme ça. 438 00:38:38,091 --> 00:38:40,685 Je vous suis reconnaissant de vous ĂȘtre souciĂ© d'une chose aussi insignifiante. 439 00:38:40,685 --> 00:38:42,317 Comment pourrais-je jamais vous rembourser ? 440 00:38:44,006 --> 00:38:47,005 J'aimerais simplement rencontrer un jour un petit neveu en bonne santĂ©. 441 00:38:59,424 --> 00:39:01,420 Bon sang! 442 00:39:01,420 --> 00:39:03,227 Mon Dieu ! 443 00:39:14,646 --> 00:39:17,299 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 444 00:39:28,941 --> 00:39:31,708 Vous avez un myome sous-muqueux dans l'utĂ©rus. 445 00:39:31,708 --> 00:39:33,041 Il existe des adhĂ©rences dans les trompes de Fallope, 446 00:39:33,041 --> 00:39:34,442 Leur fonctionnement s'en trouve donc quelque peu compromis. 447 00:39:40,498 --> 00:39:41,411 Vous ĂȘtes ici. 448 00:39:42,289 --> 00:39:43,889 Merci pour votre excellent travail. Pourriez-vous nous accorder une minute ? 449 00:39:47,474 --> 00:39:49,450 S'il y a un problĂšme, 450 00:39:49,450 --> 00:39:51,524 Pourquoi n'es-tu pas simplement venu me voir ? 451 00:39:51,524 --> 00:39:52,355 ProblĂšme? 452 00:39:53,096 --> 00:39:55,645 Le problĂšme, c'est qu'Il-hoon se mĂȘle des affaires des autres. 453 00:39:56,308 --> 00:39:58,507 — Pardon ? — Vous ne saviez pas ? 454 00:39:58,507 --> 00:40:00,242 Il-hoon a tout arrangĂ©. 455 00:40:01,397 --> 00:40:02,421 Il l'a fait ? 456 00:40:05,440 --> 00:40:07,700 (HĂŽpital de Munmyeong) 457 00:40:08,083 --> 00:40:09,445 Avez-vous une rĂ©servation? 458 00:40:09,933 --> 00:40:11,800 -Vous ne savez pas qui je suis ? -Je vais avoir besoin de voir une piĂšce d'identitĂ©. 459 00:40:12,354 --> 00:40:14,984 La sĂ©curitĂ© est trĂšs renforcĂ©e Ă  l'hĂŽpital de Munmyeong. 460 00:40:16,162 --> 00:40:18,169 Il doit y en avoir au moins 100 461 00:40:18,169 --> 00:40:20,097 Des agents de sĂ©curitĂ© entrent et sortent. 462 00:40:20,097 --> 00:40:22,774 Le successeur a Ă©tĂ© attaquĂ©, alors ils font trĂšs attention. 463 00:40:23,527 --> 00:40:26,976 En tout cas, jusqu'Ă  ce que le directeur Kang soit dĂ©mis de ses fonctions, 464 00:40:26,976 --> 00:40:27,833 Nous ne pouvons rien faire. 465 00:40:28,785 --> 00:40:32,260 Le dispositif de sĂ©curitĂ© restera renforcĂ© jusqu'Ă  la libĂ©ration de M. Kang. 466 00:40:32,260 --> 00:40:34,467 TrĂšs bien. Que dois-je faire ? 467 00:40:37,564 --> 00:40:38,994 Retirons-nous pour le moment. 468 00:40:38,994 --> 00:40:41,188 Je vais trouver une autre solution. 469 00:40:41,188 --> 00:40:43,538 -Oui, monsieur. -D'accord. 470 00:40:48,170 --> 00:40:49,128 Je suis lĂ . 471 00:40:49,815 --> 00:40:52,207 Mais enfin, pourquoi es-tu si bien apprĂȘtĂ©e ? 472 00:40:58,735 --> 00:40:59,809 Toi... 473 00:41:01,296 --> 00:41:02,279 Qui es-tu? 474 00:41:03,224 --> 00:41:04,065 Jin-su. 475 00:41:06,513 --> 00:41:08,401 Qu'est-ce que tu es? 476 00:41:08,401 --> 00:41:09,824 Jin-su, que fais-tu ? 477 00:41:09,824 --> 00:41:12,072 Vous ne connaissez pas Kang Il-hoon ? Le deuxiĂšme fils de Munmyeong. 478 00:41:13,539 --> 00:41:14,942 Laisse tomber ça et on en reparlera. 479 00:41:16,374 --> 00:41:17,627 Je peux tout expliquer. 480 00:41:46,141 --> 00:41:48,800 (Neurologue de l'hĂŽpital Kang Hui-ju Munmyeong) 481 00:41:51,665 --> 00:41:53,526 Kang Hui-ju, 30 ans. 482 00:41:53,526 --> 00:41:55,715 Neurologue de l'hĂŽpital de Munmyeong. 483 00:41:55,715 --> 00:41:57,253 Le mĂ©decin de Kang Il-hoon. 484 00:41:59,763 --> 00:42:01,683 Avant votre venue pour le test aujourd'hui, 485 00:42:01,683 --> 00:42:03,602 Vous avez eu des vertiges et vous avez vomi ? 486 00:42:04,755 --> 00:42:05,699 Ce n'est rien. 487 00:42:07,486 --> 00:42:08,459 Pourquoi utilisez-vous des titres honorifiques ? 488 00:42:12,052 --> 00:42:16,043 Vous ĂȘtes mon mĂ©decin, je dois donc vous traiter avec respect. 489 00:42:18,539 --> 00:42:20,268 Suis-je vraiment votre mĂ©decin ? 490 00:42:20,268 --> 00:42:22,037 Avez-vous la moindre idĂ©e ? 491 00:42:23,332 --> 00:42:24,947 À quel point j'Ă©tais inquiĂšte pour toi ? 492 00:42:26,980 --> 00:42:29,220 Tu t'inquiĂ©tais pour moi ? 493 00:42:29,220 --> 00:42:30,522 Vous me posez sĂ©rieusement cette question, lĂ , tout de suite ? 494 00:42:34,246 --> 00:42:35,211 Je suis touchĂ©. 495 00:42:38,283 --> 00:42:40,667 Quelqu'un s'inquiĂšte vraiment pour moi. 496 00:42:41,951 --> 00:42:44,079 Tu fais semblant d'ĂȘtre Il-hoon 497 00:42:44,079 --> 00:42:45,430 est imprudent. 498 00:42:46,040 --> 00:42:50,181 Possible et impossible pour frĂšre Dong-jin 499 00:42:50,181 --> 00:42:51,904 est diffĂ©rent de nous. 500 00:42:52,290 --> 00:42:56,093 Et si Il-hoon retournait ? 501 00:42:58,057 --> 00:42:59,911 Tout n'a-t-il pas dĂ©jĂ  Ă©tĂ© arrangĂ© ? 502 00:43:03,044 --> 00:43:05,447 (Michael) (Moine albinos) 503 00:43:05,447 --> 00:43:06,461 D'abord, 504 00:43:08,294 --> 00:43:10,517 Ils lui feront retrouver ses racines. 505 00:43:14,079 --> 00:43:14,881 Oh. 506 00:43:16,467 --> 00:43:18,088 J'ai une question. 507 00:43:18,887 --> 00:43:19,850 Qu'est-ce que c'est? 508 00:43:19,850 --> 00:43:21,179 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec ma tĂȘte ? 509 00:43:23,709 --> 00:43:25,304 Que veux-tu dire? 510 00:43:25,822 --> 00:43:27,967 Vous effectuez Ă©normĂ©ment de tests 511 00:43:27,967 --> 00:43:29,925 quand il n'y a vraiment aucun problĂšme. 512 00:43:34,557 --> 00:43:36,188 Nous faisons cela depuis un certain temps. 513 00:43:36,828 --> 00:43:38,909 Vous avez Ă©tĂ© victime d'un grave accident. 514 00:43:38,909 --> 00:43:40,697 Nous voulons simplement ĂȘtre prĂ©parĂ©s Ă  toute Ă©ventualitĂ©. 515 00:43:43,748 --> 00:43:45,679 -Je vois. -Oui. 516 00:43:46,612 --> 00:43:47,444 Continuez votre bon travail. 517 00:44:00,292 --> 00:44:03,507 Croyez-vous que Munmyeong souhaite qu'Il-hoon lui succĂšde ? 518 00:44:05,400 --> 00:44:06,674 Veulent-ils quelque chose de plus 519 00:44:08,256 --> 00:44:10,919 autre que sa moelle osseuse ? 520 00:44:26,145 --> 00:44:27,679 Ta main va bien ? 521 00:44:28,776 --> 00:44:31,928 Nous ne pouvons plus utiliser aucun moyen physique. 522 00:44:31,928 --> 00:44:33,762 Que va-t-on faire du rĂ©alisateur Kang ? 523 00:44:33,762 --> 00:44:37,233 Nous allons devoir le faire descendre de son poste de force. 524 00:44:38,058 --> 00:44:39,618 Avez-vous une autre solution ? 525 00:44:44,226 --> 00:44:46,481 Nous avons dĂ©jĂ  touchĂ© le fond. 526 00:44:47,690 --> 00:44:49,225 Il est inutile d'essayer de sauver la face. 527 00:44:52,530 --> 00:44:54,109 Peu importe si c'est sale 528 00:44:55,359 --> 00:44:57,945 pour autant que ce soit efficace. 529 00:44:57,945 --> 00:45:00,449 Ces jours-ci, les clients de Seochon-dong 530 00:45:00,449 --> 00:45:02,200 on parle de Munmyeong. 531 00:45:02,200 --> 00:45:03,025 Du parquet ? 532 00:45:03,819 --> 00:45:06,817 J'irai le rencontrer. 533 00:45:07,490 --> 00:45:08,464 Non. 534 00:45:09,439 --> 00:45:13,749 Il est plus harmonieux pour un gendre de rencontrer son beau-pĂšre. 535 00:45:21,117 --> 00:45:23,551 J'ai besoin que vous organisiez un dĂźner avec votre pĂšre. 536 00:45:26,345 --> 00:45:29,147 DĂźner ? Il s'est passĂ© quelque chose ? 537 00:45:29,147 --> 00:45:31,657 Est-ce que quelque chose doit se produire ? 538 00:45:31,657 --> 00:45:32,847 Pour que je dĂźne avec votre pĂšre ? 539 00:45:36,599 --> 00:45:38,395 Je te connais. 540 00:45:38,896 --> 00:45:40,362 On a toujours une raison de rencontrer quelqu'un. 541 00:45:40,362 --> 00:45:42,492 mĂȘme votre beau-pĂšre. 542 00:45:43,712 --> 00:45:45,184 Si la pression est trop forte, je m'en occuperai. 543 00:45:48,020 --> 00:45:49,416 C'est bon. 544 00:45:49,416 --> 00:45:51,673 Vous devriez utiliser tous les moyens et toutes les personnes Ă  votre disposition, dĂšs que vous le pouvez. 545 00:45:52,499 --> 00:45:56,147 N'est-ce pas pour cela que vous avez Ă©pousĂ© la fille du procureur gĂ©nĂ©ral ? 546 00:45:59,331 --> 00:46:00,531 Alors 547 00:46:02,550 --> 00:46:04,157 Pourquoi m'as-tu Ă©pousĂ© ? 548 00:46:09,797 --> 00:46:10,672 Amour? 549 00:46:26,016 --> 00:46:28,646 Boire du vin comme ça, ce n'est pas si mal. 550 00:46:29,759 --> 00:46:33,405 Un tailleur vous va mieux qu'une blouse d'hĂŽpital. 551 00:46:34,934 --> 00:46:36,822 Ce que vous portez en ce moment vous va mieux qu'une blouse de laboratoire. 552 00:46:40,951 --> 00:46:42,960 Je suis contente d'avoir achetĂ© cette tenue. 553 00:46:43,854 --> 00:46:45,899 Je parlais de toi. 554 00:46:45,899 --> 00:46:46,903 Tu es jolie. 555 00:46:49,098 --> 00:46:50,415 Tu flirtes encore, Kang Il-hoon. 556 00:46:52,087 --> 00:46:53,225 Qu'est-ce que le flirt ? 557 00:46:58,448 --> 00:46:59,249 Quelque chose comme ça ? 558 00:47:01,719 --> 00:47:02,881 ArrĂȘte de plaisanter. 559 00:47:07,112 --> 00:47:08,673 Alors soyez honnĂȘte maintenant. 560 00:47:11,193 --> 00:47:13,670 Tu ne voulais pas me voir ? 561 00:47:13,670 --> 00:47:15,588 Parce que j'ai un problĂšme au cerveau ? 562 00:47:17,132 --> 00:47:18,302 Non, ce n'est pas comme ça. 563 00:47:19,694 --> 00:47:21,663 Dois-je vraiment avoir des nouvelles du Dr Woo ? 564 00:47:24,382 --> 00:47:26,077 Vous ne le savez pas non plus ? 565 00:47:27,840 --> 00:47:29,694 Je suis votre mĂ©decin. 566 00:47:29,694 --> 00:47:31,149 Je te connais mieux que personne. 567 00:47:33,046 --> 00:47:34,917 Tout va bien. 568 00:47:34,917 --> 00:47:35,808 Est-ce ainsi? 569 00:47:39,723 --> 00:47:41,011 Eh bien, si vous le dites. 570 00:47:45,252 --> 00:47:46,563 Je te fais confiance, Hui-ju. 571 00:48:11,214 --> 00:48:14,125 C'est si difficile de voir mon gendre. 572 00:48:14,125 --> 00:48:15,779 Je suis dĂ©solĂ© de ne pas ĂȘtre venu plus tĂŽt. 573 00:48:15,779 --> 00:48:19,064 Ce n'est pas nĂ©cessaire. Cela arrive quand on est occupĂ©. 574 00:48:19,486 --> 00:48:23,517 Je veillerai Ă  vous rendre visite souvent. 575 00:48:23,517 --> 00:48:25,733 Oh lĂ  lĂ , il sait comment me flatter maintenant. 576 00:48:25,733 --> 00:48:27,039 Flatter? 577 00:48:27,039 --> 00:48:29,368 Il parle de toi tout le temps. 578 00:48:29,368 --> 00:48:30,181 Est-ce ainsi? 579 00:48:30,967 --> 00:48:31,926 Entrons. 580 00:48:36,296 --> 00:48:39,160 Monsieur, cela vous dĂ©rangerait-il de boire un peu d'alcool en journĂ©e ? 581 00:48:47,341 --> 00:48:51,487 J'ai reçu des rapports Ă©tranges de mes subordonnĂ©s. 582 00:48:51,487 --> 00:48:52,958 Des rapports Ă©tranges ? 583 00:48:52,958 --> 00:48:54,824 Ils parlent du 584 00:48:54,824 --> 00:48:57,103 Affaire du tireur d'Ă©lite du chercheur de Munmyeong 585 00:48:57,930 --> 00:49:01,575 et le tournage du rĂ©alisateur Kang Il-hoon. 586 00:49:02,282 --> 00:49:05,506 Et ils disent 587 00:49:05,506 --> 00:49:09,472 Une Ă©trange expĂ©rience illĂ©gale est en cours dans le laboratoire. 588 00:49:10,658 --> 00:49:12,770 Je suis sĂ»r qu'il n'y a pas une expĂ©rience dont je n'ai pas connaissance. 589 00:49:14,460 --> 00:49:16,693 Écoutez attentivement. 590 00:49:16,693 --> 00:49:19,188 Il n'y a pas de fumĂ©e sans feu. 591 00:49:19,188 --> 00:49:21,263 Et quand la fumĂ©e s'Ă©lĂšve, 592 00:49:22,108 --> 00:49:25,732 Le parquet sera le premier Ă  le remarquer. 593 00:49:30,812 --> 00:49:31,806 Et 594 00:49:34,988 --> 00:49:39,803 Je ferai en sorte que la vidĂ©o soit enterrĂ©e. 595 00:49:39,803 --> 00:49:41,003 Alors ne vous inquiĂ©tez pas. 596 00:49:43,452 --> 00:49:44,978 Merci. 597 00:49:55,515 --> 00:49:57,985 Monsieur, vous devez voir ça. 598 00:49:59,061 --> 00:49:59,899 Qu'est-ce que c'est? 599 00:50:03,444 --> 00:50:05,600 Il s'agit du portrait-robot du coupable, l'inspecteur Yeo-rin. 600 00:50:05,600 --> 00:50:06,780 Ă©tait en train de le traquer Ă  Busan. 601 00:50:09,789 --> 00:50:11,243 À propos de Kang Il-hoon. 602 00:50:11,243 --> 00:50:14,444 N'est-il pas le portrait crachĂ© de son pĂšre quand il Ă©tait jeune ? 603 00:50:15,283 --> 00:50:16,492 Les chiens ne font pas des chats. 604 00:50:17,533 --> 00:50:18,887 Je lui ressemble beaucoup aussi. 605 00:50:19,787 --> 00:50:23,077 ComparĂ© Ă  Kang Il-hoon, vous ĂȘtes comme un parent Ă©loignĂ©. 606 00:50:40,985 --> 00:50:42,463 Le prĂ©sident Kang est ici. 607 00:50:50,640 --> 00:50:52,381 Tu es encore debout ? 608 00:50:52,381 --> 00:50:54,027 Oh, je suppose qu'il se fait tard. 609 00:50:54,972 --> 00:50:55,780 Oui. 610 00:50:56,942 --> 00:51:01,997 Je suis convaincu que vous dirigerez Munmyeong. 611 00:51:01,997 --> 00:51:03,853 aussi bien que moi. 612 00:51:05,775 --> 00:51:08,446 J'espĂšre que vous croyez en moi aussi. 613 00:51:09,622 --> 00:51:10,588 Bien sĂ»r. 614 00:51:13,278 --> 00:51:18,006 Quelque chose que vous ne pourrez pas accepter va bientĂŽt se produire. 615 00:51:18,807 --> 00:51:20,926 Tout finira par s'arranger. 616 00:51:25,154 --> 00:51:28,658 Tu dois simplement me faire confiance. 617 00:51:30,097 --> 00:51:31,233 Pouvez-vous faire cela ? 618 00:51:33,354 --> 00:51:34,158 Oui. 619 00:52:06,026 --> 00:52:08,275 Le prĂ©sident Kang et le docteur Woo sont donc 620 00:52:08,275 --> 00:52:10,504 les seuls Ă  connaĂźtre pleinement le projet. 621 00:52:12,209 --> 00:52:14,161 Et ils disent 622 00:52:14,161 --> 00:52:18,007 Une Ă©trange expĂ©rience illĂ©gale est en cours dans le laboratoire. 623 00:52:19,168 --> 00:52:21,089 Écoutez attentivement. 624 00:52:21,824 --> 00:52:25,473 Le parquet sera le premier Ă  le remarquer. 625 00:52:35,312 --> 00:52:37,698 (HĂŽpital de Munmyeong) 626 00:52:42,198 --> 00:52:43,483 Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ? 627 00:52:43,483 --> 00:52:46,785 J'imagine que vous avez beaucoup de choses Ă  faire, au laboratoire comme en dehors. 628 00:52:47,876 --> 00:52:49,087 C'est difficile de te voir. 629 00:52:52,328 --> 00:52:56,447 HonnĂȘtement, je ne comprenais pas. 630 00:52:56,447 --> 00:52:57,789 Pourquoi papa te gardait-il si prĂšs de lui ? 631 00:52:59,760 --> 00:53:03,896 Maintenant, je m'inquiĂšte pour Munmyeong. 632 00:53:03,896 --> 00:53:06,302 Cela pourrait ne pas vous convenir. 633 00:53:06,302 --> 00:53:07,799 De quoi parles-tu? 634 00:53:07,799 --> 00:53:10,728 Je suis un peu contrariĂ©(e) que tu me l'aies cachĂ©, 635 00:53:11,575 --> 00:53:14,522 mais vous avez accompli quelque chose d'Ă©norme. 636 00:53:19,658 --> 00:53:20,838 Vos clones humains. 637 00:53:24,640 --> 00:53:25,448 Kang Il-hoon. 638 00:53:37,904 --> 00:53:40,774 Alors Il-kwon l'a dĂ©couvert ? 639 00:53:41,704 --> 00:53:42,505 Oui. 640 00:53:52,309 --> 00:53:53,782 Mais je le suis 641 00:53:55,223 --> 00:53:56,976 ton fils unique. 642 00:54:01,201 --> 00:54:03,061 Appelez Mme Kwon. 643 00:54:03,781 --> 00:54:04,587 Oui Monsieur. 644 00:54:22,894 --> 00:54:24,087 Oui, Mme Kwon ? 645 00:54:41,478 --> 00:54:43,331 Je t'aime bien. 646 00:54:43,331 --> 00:54:44,960 En tant que frĂšre et ami. 647 00:55:05,569 --> 00:55:06,478 Qui suis-je ? 648 00:55:10,696 --> 00:55:12,150 Que suis-je ? 649 00:55:15,658 --> 00:55:17,443 Ce que vous devez poursuivre 650 00:55:17,443 --> 00:55:19,759 Ce n'est pas moi, mais le Projet Genesis. 651 00:55:36,587 --> 00:55:39,772 (GENÈSE) 652 00:55:40,862 --> 00:55:42,955 Tu oses me poignarder dans le dos ? 653 00:55:43,564 --> 00:55:45,507 Les clones d'Il-hoon ont-ils Ă©tĂ© Ă©liminĂ©s ? 654 00:55:46,246 --> 00:55:47,413 Fuyez maintenant. 655 00:55:47,413 --> 00:55:48,789 Une fois l'opĂ©ration terminĂ©e, vous ĂȘtes un homme mort. 656 00:55:48,789 --> 00:55:51,940 Peu importe de quel cĂŽtĂ©, c'est Ă  moi. 657 00:55:52,382 --> 00:55:54,867 DĂ©barrassez-vous de Kang Il-hoon. 658 00:55:56,468 --> 00:55:59,289 Aujourd'hui sera un jour 659 00:55:59,289 --> 00:56:00,923 cela restera dans l'histoire. 660 00:56:02,244 --> 00:56:03,835 OĂč est le testament de mon pĂšre ? 661 00:56:05,252 --> 00:56:06,969 Comment va Yeo-rin ? 662 00:56:07,698 --> 00:56:08,585 Qu'est-ce que c'est? 663 00:56:10,155 --> 00:56:11,897 Nous le dĂ©couvrirons 664 00:56:14,336 --> 00:56:15,458 si les choses se dĂ©roulaient comme nous le souhaitions.49920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.