All language subtitles for Genesis (2021) - [1x04] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,900 --> 00:00:14,865
Mais qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
2
00:00:16,429 --> 00:00:17,313
Qui diable ĂȘtes-vous ?
3
00:00:17,957 --> 00:00:20,113
Finissons-en et allons manger.
4
00:00:20,113 --> 00:00:21,100
-Oui, monsieur. -Oui, monsieur.
5
00:00:50,980 --> 00:00:52,100
Se déplacer.
6
00:01:49,881 --> 00:01:52,420
(GENĂSE)
7
00:01:52,946 --> 00:01:55,471
(Ăpisode 4 : Complot)
8
00:02:45,129 --> 00:02:46,071
Ătes-vous d'accord?
9
00:02:49,707 --> 00:02:51,234
Kang Il-hoon
10
00:02:54,239 --> 00:02:56,054
Il a été abattu à ma place.
11
00:02:57,867 --> 00:02:59,449
et tomba dans l'océan.
12
00:03:00,692 --> 00:03:01,889
Ce n'était pas de votre faute.
13
00:03:06,363 --> 00:03:07,873
Alors Ă qui la faute ?
14
00:03:09,501 --> 00:03:12,841
Kim Jeong-gu et Kang Il-hoon sont morts Ă cause de moi.
15
00:03:17,939 --> 00:03:19,707
Et vous devriez aussi réfléchir au fait que vous avez failli mourir.
16
00:03:19,707 --> 00:03:22,840
Avez-vous la moindre idée de ce que c'est que de voir quelqu'un mourir sous vos yeux ?
17
00:03:28,706 --> 00:03:31,423
Je n'ai pas fermĂ© l'Ćil de la nuit depuis la mort de Kim Jeong-gu.
18
00:03:45,243 --> 00:03:47,583
Vous étiez sur les lieux ?
19
00:03:48,290 --> 00:03:49,671
Oui.
20
00:03:50,234 --> 00:03:51,839
Je vais avoir besoin que tu viennes avec moi Ă la gare.
21
00:04:03,774 --> 00:04:05,003
Regardez ça.
22
00:04:07,415 --> 00:04:08,698
Regarder.
23
00:04:13,622 --> 00:04:15,859
Papa, viens ici !
24
00:04:26,655 --> 00:04:27,644
Oui?
25
00:04:34,500 --> 00:04:35,528
(Kang Hui-ju / Psychologue, médecin d'Il-hoon)
26
00:04:35,528 --> 00:04:37,253
Professeur, j'ai les résultats.
27
00:04:43,137 --> 00:04:44,578
Tout ira bien ?
28
00:04:44,578 --> 00:04:46,591
Tu es donc ami avec Il-hoon ?
29
00:04:48,123 --> 00:04:48,978
Oui.
30
00:04:48,978 --> 00:04:51,623
Ătes-vous simplement amis ou...
31
00:04:53,667 --> 00:04:54,735
C'est...
32
00:04:58,026 --> 00:04:59,833
Je ne vous blĂąme pas, hein.
33
00:05:01,181 --> 00:05:04,340
Si vous devez choisir un camp,
34
00:05:04,340 --> 00:05:07,121
le président ou Il-hoon
35
00:05:08,165 --> 00:05:09,882
Qui choisiriez-vous ?
36
00:05:12,582 --> 00:05:13,491
Professeur.
37
00:05:14,293 --> 00:05:16,622
Puis-je accepter votre hésitation ?
38
00:05:16,622 --> 00:05:19,625
que tu vas choisir le mĂȘme camp que moi ?
39
00:05:22,174 --> 00:05:23,562
Le camp de Kang Il-hoon.
40
00:05:33,565 --> 00:05:34,580
Oui?
41
00:05:36,278 --> 00:05:37,910
JE...
42
00:05:37,910 --> 00:05:39,083
Que se passe-t-il?
43
00:05:40,133 --> 00:05:41,420
Réalisateur Kang
44
00:05:42,106 --> 00:05:44,272
Il a reçu une balle et est tombé dans l'océan.
45
00:05:45,750 --> 00:05:46,821
Il-hoon l'a fait ?
46
00:05:49,957 --> 00:05:51,342
Qu'a dit la police ?
47
00:05:51,342 --> 00:05:53,766
Il fait nuit, la visibilité est donc réduite et les vagues sont hautes.
48
00:05:53,766 --> 00:05:55,337
Ils ont donc des difficultés à effectuer des recherches.
49
00:05:58,718 --> 00:06:00,703
Descends lĂ -bas
50
00:06:00,703 --> 00:06:03,696
et assurez-vous que ce soit pris en charge.
51
00:06:03,696 --> 00:06:05,843
Oui Monsieur.
52
00:06:10,757 --> 00:06:14,066
Il n'est pas lĂ . Mettez-le Ă l'arriĂšre.
53
00:06:14,066 --> 00:06:14,919
D'accord.
54
00:06:15,737 --> 00:06:16,681
Se-jeong.
55
00:06:30,043 --> 00:06:33,343
(Commissariat de police de Busan Dongnam)
56
00:06:38,162 --> 00:06:41,565
Je traquais le tireur d'élite de l'affaire de l'hÎpital Handam de Séoul.
57
00:06:44,419 --> 00:06:46,743
quand j'ai croisé M. Kang Il-hoon
58
00:06:49,202 --> 00:06:50,911
et nous avons été attaqués.
59
00:06:52,425 --> 00:06:55,748
Inspecteur, vous ne trouvez pas que c'est une sacrée coïncidence ?
60
00:06:57,286 --> 00:06:59,247
Vous étiez menottés à lui par hasard,
61
00:06:59,247 --> 00:07:00,854
j'ai perdu la clé,
62
00:07:00,854 --> 00:07:02,087
je suis allé par hasard au phare,
63
00:07:02,087 --> 00:07:03,975
J'ai failli ĂȘtre kidnappĂ©
64
00:07:03,975 --> 00:07:05,827
et coup de feu ?
65
00:07:05,827 --> 00:07:08,976
Quelle absurdité !
66
00:07:10,309 --> 00:07:13,260
Les coupables ont tenté d'attirer Kang Il-hoon au phare.
67
00:07:13,260 --> 00:07:15,459
pour l'enlever.
68
00:07:16,269 --> 00:07:18,418
Réfléchissez-y.
69
00:07:18,418 --> 00:07:19,649
Il doit y avoir un indice dans
70
00:07:19,649 --> 00:07:22,174
ce dont ils parlaient ou comment ils agissaient.
71
00:07:22,936 --> 00:07:24,384
Oh lĂ lĂ .
72
00:07:24,384 --> 00:07:28,801
Ce n'est pas n'importe qui. C'est un conglomérat.
73
00:07:28,801 --> 00:07:31,349
Savez-vous ce qui se passera si nous ne parvenons pas Ă attraper le coupable ?
74
00:07:32,258 --> 00:07:34,789
C'est nous qui allons nous faire tuer.
75
00:07:40,743 --> 00:07:45,213
C'est tout ce que je sais.
76
00:07:47,605 --> 00:07:50,272
Oh lĂ lĂ , quelle frustration !
77
00:07:53,208 --> 00:07:56,337
Mais qu'est-ce que tu as foutu, bon sang ?
78
00:07:56,337 --> 00:07:57,931
Comment cela s'est-il produit ?
79
00:07:57,931 --> 00:07:59,824
Je retrouverai Il-hoon quoi qu'il arrive.
80
00:07:59,824 --> 00:08:02,930
Bien sûr que tu devrais !
81
00:08:04,144 --> 00:08:07,496
Tant que je n'aurai pas vu son corps de mes propres yeux, il ne sera pas mort.
82
00:08:07,496 --> 00:08:09,148
MĂȘme s'il est mort,
83
00:08:09,946 --> 00:08:11,693
Je le ramĂšnerai vivant.
84
00:08:12,857 --> 00:08:16,638
Vous assumez la responsabilité de vos paroles.
85
00:08:17,825 --> 00:08:22,208
Quoi qu'il arrive, ramenez-le-moi vivant.
86
00:08:27,347 --> 00:08:28,545
Tout Ă l' heure,
87
00:08:28,545 --> 00:08:30,620
Six navires de guerre ont été ajoutés aux recherches.
88
00:08:30,620 --> 00:08:34,075
Que ce soit en termes de personnel ou de ressources, utilisez-les autant que nécessaire, d'accord ?
89
00:08:34,075 --> 00:08:35,490
Oui.
90
00:08:35,490 --> 00:08:38,697
Actuellement, nous contrÎlons les médias et les commentaires.
91
00:08:38,697 --> 00:08:39,801
et le quartier financier...
92
00:08:39,801 --> 00:08:42,809
Ce n'est pas important !
93
00:08:42,809 --> 00:08:45,347
Le plus important, c'est de retrouver Il-hoon !
94
00:08:48,084 --> 00:08:49,043
PĂšre.
95
00:08:50,933 --> 00:08:52,668
Je n'ai pas besoin de toi. Sors.
96
00:08:52,668 --> 00:08:54,483
Appelez-moi Kang Il-hoon !
97
00:09:24,549 --> 00:09:27,887
Pourquoi réagit-il de façon aussi excessive ? Ce n'est pas comme si son fils était mort.
98
00:09:28,437 --> 00:09:31,607
ChĂ©rie, lĂąche prise. Ăa fait mal.
99
00:09:31,842 --> 00:09:33,110
LĂąchez-moi.
100
00:09:33,617 --> 00:09:36,154
Ăa fait mal ! LĂąche prise !
101
00:09:36,154 --> 00:09:37,184
Sérieusement.
102
00:09:37,880 --> 00:09:39,282
Ne savez-vous pas que c'est le moment de faire attention Ă
103
00:09:39,282 --> 00:09:42,443
Tout ce que vous faites et dites ?
104
00:09:42,443 --> 00:09:46,261
Alors aurais-je dĂ» pleurer pour mon beau-frĂšre ?
105
00:09:48,002 --> 00:09:50,565
C'est vous qui n'avez pas su faire le travail correctement.
106
00:09:52,827 --> 00:09:54,256
Je n'ai pas pu terminer le travail ?
107
00:09:54,256 --> 00:09:55,649
C'est exact.
108
00:09:55,649 --> 00:09:58,352
Tu es nerveux parce que Kang Il-hoon
109
00:09:58,352 --> 00:10:00,183
pourrait ĂȘtre vivant.
110
00:10:07,031 --> 00:10:10,560
Cao Cao, qui s'enfuyait aprÚs avoir assassiné la famille de Lu Boshe,
111
00:10:10,560 --> 00:10:13,849
Il a croisé Lu Boshe qui revenait d'avoir acheté de l'alcool.
112
00:10:13,849 --> 00:10:17,830
Sais-tu ce qu'a fait Cao Cao ?
113
00:10:22,448 --> 00:10:23,894
Il a aussi tué Lu Boshe.
114
00:10:25,472 --> 00:10:26,968
C'est exact.
115
00:10:26,968 --> 00:10:29,181
Il l'a fait.
116
00:10:38,047 --> 00:10:40,325
Excusez-moi, que croyez-vous faire ?
117
00:10:40,325 --> 00:10:43,080
Pourquoi mon collÚgue est-il traité comme un criminel ?
118
00:10:43,080 --> 00:10:44,967
Elle n'est pas traitée comme une criminelle.
119
00:10:44,967 --> 00:10:47,599
Nous essayons simplement de trouver un indice.
120
00:10:47,599 --> 00:10:50,329
Elle ne se sent pas bien.
121
00:10:50,980 --> 00:10:54,025
C'est un problĂšme majeur. Je n'ai pas le choix.
122
00:10:54,990 --> 00:10:56,573
Il va falloir que je lui reparle.
123
00:10:56,573 --> 00:10:57,728
N'allez pas trop loin.
124
00:11:05,855 --> 00:11:07,716
Ătes-vous d'accord?
125
00:11:10,431 --> 00:11:12,487
Allons faire une pause.
126
00:11:12,487 --> 00:11:14,408
J'ai obtenu leur autorisation pour utiliser leur salle de garde de nuit.
127
00:11:14,895 --> 00:11:15,867
Allons-y.
128
00:11:17,408 --> 00:11:18,142
Allez.
129
00:11:18,142 --> 00:11:20,119
(Salle de garde de nuit du personnel)
130
00:11:26,587 --> 00:11:28,561
Ne pensez Ă rien d'autre et reposez-vous.
131
00:11:30,078 --> 00:11:31,848
Désolé de vous avoir inquiété.
132
00:11:32,998 --> 00:11:34,714
N'y pense pas.
133
00:11:36,815 --> 00:11:37,689
D'accord.
134
00:12:17,961 --> 00:12:19,135
Ăa doit faire mal.
135
00:12:19,865 --> 00:12:21,270
J'espÚre que ça ne laissera pas de cicatrice.
136
00:13:09,832 --> 00:13:13,025
Nous avons mobilisé tous nos hommes disponibles pour la recherche.
137
00:13:13,025 --> 00:13:15,272
et nous maintenons un dispositif de sécurité strict.
138
00:13:15,272 --> 00:13:17,913
Et si nécessaire, nous prévoyons également d'avoir
139
00:13:17,913 --> 00:13:19,773
D'autres fonctionnaires apportent leur aide.
140
00:13:20,655 --> 00:13:21,844
Poursuivre.
141
00:13:36,007 --> 00:13:40,078
Tout d'abord, dĂ©terminez oĂč Il-hoon est allĂ© Ă Busan.
142
00:13:40,078 --> 00:13:42,324
Et oĂč est le docteur Kim Sang-hui ?
143
00:13:42,324 --> 00:13:43,791
Nous poursuivons nos recherches.
144
00:13:50,523 --> 00:13:51,701
Cherchez-le aussi.
145
00:15:10,368 --> 00:15:11,725
Il se peut qu'il ne puisse pas
146
00:15:13,343 --> 00:15:15,501
survivre Ă la nuit.
147
00:16:30,021 --> 00:16:31,939
(Le rat qui mangeait les ongles)
148
00:17:24,928 --> 00:17:26,802
Qui a tué Kang Il-hoon ?
149
00:17:28,007 --> 00:17:28,844
Quoi?
150
00:17:32,719 --> 00:17:34,561
Je... je l'ai fait.
151
00:17:35,847 --> 00:17:36,894
Pourquoi?
152
00:17:38,103 --> 00:17:39,374
Kidnapper...
153
00:17:40,387 --> 00:17:41,571
Gagner de l'argent.
154
00:17:50,438 --> 00:17:52,205
Salut, tu te sens mieux ?
155
00:17:52,986 --> 00:17:55,148
Que vais-je faire si je ne le suis pas ? Je suis détective.
156
00:17:55,646 --> 00:17:56,610
Droite.
157
00:17:57,598 --> 00:17:58,797
Mais...
158
00:18:02,615 --> 00:18:04,736
Vous n'avez pas de sac.
159
00:18:04,736 --> 00:18:06,742
Cela signifie-t-il que vous allez rester Ă Busan ?
160
00:18:06,742 --> 00:18:08,629
Le coupable se trouve à Busan, alors pourquoi irais-je à Séoul ?
161
00:18:09,913 --> 00:18:11,495
Droite.
162
00:18:13,009 --> 00:18:14,861
Nous sommes des détectives, nous devrions donc attraper le coupable.
163
00:18:15,722 --> 00:18:17,116
DĂ©pĂȘche-toi.
164
00:18:34,811 --> 00:18:38,848
Au départ, nous avions simplement prévu de l'enlever,
165
00:18:38,848 --> 00:18:40,872
mais quelqu'un s'est mis en travers de notre chemin.
166
00:18:40,872 --> 00:18:43,836
Vous avez donc abattu M. Kang Il-hoon.
167
00:18:47,886 --> 00:18:48,688
Oui.
168
00:18:48,688 --> 00:18:50,913
D'accord.
169
00:18:50,913 --> 00:18:53,682
Obtenez un mandat et déférez-le au parquet.
170
00:18:53,682 --> 00:18:54,804
Oui Monsieur.
171
00:18:54,804 --> 00:18:57,579
Attendez. Ce n'est pas lui qui a tiré sur M. Kang.
172
00:18:58,762 --> 00:19:00,496
Ce n'est pas lui !
173
00:19:00,496 --> 00:19:01,845
Que diable?
174
00:19:02,192 --> 00:19:03,740
Jin-su, ce n'était pas lui.
175
00:19:03,740 --> 00:19:05,692
Je l'ai vu moi-mĂȘme. Ce n'Ă©tait pas lui.
176
00:19:05,692 --> 00:19:07,170
Ce n'était pas lui !
177
00:19:07,870 --> 00:19:10,169
â Sors. â Non, il ment.
178
00:19:10,169 --> 00:19:11,192
HĂ©!
179
00:19:11,192 --> 00:19:13,141
Ce n'est pas lui !
180
00:19:15,172 --> 00:19:17,400
Jin-su, tu me crois, n'est-ce pas ?
181
00:19:17,400 --> 00:19:19,727
Ce n'était pas lui. J'étais juste là .
182
00:19:19,727 --> 00:19:21,064
D'accord. Calme-toi...
183
00:19:21,064 --> 00:19:22,492
Le coupable s'est rendu.
184
00:19:23,871 --> 00:19:24,836
D'accord.
185
00:19:25,695 --> 00:19:28,603
Surveillez-le jusqu'Ă ce qu'ils retrouvent Il-hoon.
186
00:19:28,603 --> 00:19:30,128
Oui Monsieur.
187
00:19:33,779 --> 00:19:35,005
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
188
00:19:35,005 --> 00:19:38,076
Nous sommes dans le pétrin. Monsieur Kwon nous espionne.
189
00:19:38,076 --> 00:19:39,962
Informations de compte, numéro de téléphone portable, historiques de courriels...
190
00:19:39,962 --> 00:19:41,996
Ils traversent tout.
191
00:19:41,996 --> 00:19:44,745
Ils ont des yeux partout, c'est donc l'endroit le plus sûr.
192
00:19:44,745 --> 00:19:45,846
Monsieur Oh.
193
00:19:47,701 --> 00:19:51,094
As-tu fait quelque chose que tu n'aurais pas dĂ» faire ?
194
00:19:52,562 --> 00:19:53,643
Pardon?
195
00:19:53,643 --> 00:19:55,539
Pourquoi devrions-nous ĂȘtre nerveux ?
196
00:19:56,446 --> 00:19:58,482
et si nous n'avions rien fait de mal ?
197
00:20:00,642 --> 00:20:02,408
C'est vrai.
198
00:20:03,804 --> 00:20:05,933
Le temps arrangera tout.
199
00:20:07,004 --> 00:20:08,805
Une fois qu'on aura trouvé Il-hoon,
200
00:20:09,962 --> 00:20:11,163
Tout sera fini.
201
00:20:18,655 --> 00:20:20,752
Nous avons attrapé le coupable.
202
00:20:20,752 --> 00:20:24,344
Il s'appelle Jin Gil-sang et il a cinq disques Ă son actif.
203
00:20:24,344 --> 00:20:26,186
Que se passe-t-il?
204
00:20:26,683 --> 00:20:28,797
Il semblerait qu'il s'agisse d'une affaire d'enlĂšvement, de vol et d'agression visant une personne.
205
00:20:28,797 --> 00:20:31,216
la rançon d'un conglomérat de deuxiÚme génération.
206
00:20:31,216 --> 00:20:32,777
EnlĂšvement et vol ?
207
00:20:32,777 --> 00:20:33,959
Oui.
208
00:20:33,959 --> 00:20:39,270
Et un coup de feu a été tiré accidentellement sur les lieux.
209
00:20:39,270 --> 00:20:40,734
(Dr Kim) (Le médecin du président Kang)
210
00:20:40,734 --> 00:20:42,757
Ătes-vous sĂ»r qu'il a reçu une balle ?
211
00:20:42,757 --> 00:20:45,494
Il semblerait qu'il ait reçu une balle.
212
00:20:45,494 --> 00:20:47,690
et est tombée par-dessus la rampe.
213
00:20:50,333 --> 00:20:53,620
Je suis profondément désolé que cela se soit produit.
214
00:20:53,620 --> 00:20:55,866
dans ma juridiction.
215
00:20:56,598 --> 00:20:59,262
Munmyeong vous soutiendra de toutes les maniĂšres possibles,
216
00:20:59,262 --> 00:21:01,767
Veuillez donc trouver le directeur Kang.
217
00:21:01,767 --> 00:21:03,009
Oui Monsieur.
218
00:21:09,158 --> 00:21:12,211
Quoi ? Que s'est-il passé ?
219
00:21:18,615 --> 00:21:20,307
Mon Dieu, comment ont-ils pu te faire ça ?
220
00:21:22,133 --> 00:21:23,994
J'ai besoin que tu fasses tellement de choses pour moi.
221
00:21:28,020 --> 00:21:29,408
Pouvez-vous le sauver ?
222
00:21:29,408 --> 00:21:33,321
Il est tiré d'affaire pour le moment, mais je ne peux rien garantir.
223
00:21:33,321 --> 00:21:35,152
Mais qu'est-ce que vous avez foutu tous les deux ?
224
00:21:37,497 --> 00:21:39,454
Comment as-tu pu laisser faire ça ?
225
00:21:50,185 --> 00:21:51,572
Que vas-tu faire maintenant ?
226
00:21:51,572 --> 00:21:55,000
Je ferai de mon mieux pour le sauver.
227
00:21:57,141 --> 00:22:00,304
Vous ĂȘtes trĂšs mĂ©ticuleux et consciencieux, cela me rassure Ă©normĂ©ment.
228
00:22:00,304 --> 00:22:01,284
Vous le savez ?
229
00:22:07,416 --> 00:22:09,089
J'ai piraté l'Agence nationale de police
230
00:22:10,100 --> 00:22:12,356
et selon les déclarations de plusieurs détectives présents sur les lieux
231
00:22:12,356 --> 00:22:13,565
Ils ont gardé le secret vis-à -vis des médias.
232
00:22:13,565 --> 00:22:15,658
et nous l'avons recherché tout en pariant tout ce que Munmyeong a reçu.
233
00:22:15,658 --> 00:22:17,095
Le Dr Woo est déjà là .
234
00:22:18,187 --> 00:22:19,380
Docteur Ceux-lĂ ?
235
00:22:20,839 --> 00:22:22,343
Il est lĂ ?
236
00:22:22,343 --> 00:22:23,403
Oui.
237
00:22:24,342 --> 00:22:27,363
Munmyeong n'abandonnera jamais Kang Il-hoon.
238
00:22:29,390 --> 00:22:31,321
Ils vont faire irruption ici.
239
00:22:32,326 --> 00:22:35,170
Aurais-je dĂ» laisser quelqu'un ?
240
00:22:35,170 --> 00:22:36,450
Ceux qui ont été touchés par balle meurent tout simplement.
241
00:22:37,000 --> 00:22:38,880
Je t'avais dit qu'on devrait juste
242
00:22:38,880 --> 00:22:40,580
Utilisez-le pour obtenir des informations.
243
00:22:40,580 --> 00:22:43,579
Croyez-vous vraiment que Munmyeong souhaite qu'Il-hoon lui succĂšde ?
244
00:22:43,579 --> 00:22:45,698
Quel rapport avec nous ?
245
00:22:45,698 --> 00:22:47,685
Je ne peux pas faire semblant de savoir quand je le sais.
246
00:22:50,695 --> 00:22:52,901
Si on continue comme ça, on va tous mourir.
247
00:22:56,551 --> 00:22:57,693
Depuis que cela s'est produit,
248
00:22:59,135 --> 00:23:01,021
Nous devons tirer le premier coup avant Munmyeong.
249
00:23:23,952 --> 00:23:26,053
(C'est facile Ă savoir)
250
00:23:32,096 --> 00:23:35,076
Hier soir, il y a eu un coup de feu.
251
00:23:35,656 --> 00:23:40,280
Qu'est-ce que cela signifiait ?
252
00:23:40,280 --> 00:23:43,070
La police effectue des recherches dans l'océan de Busan
253
00:23:43,070 --> 00:23:45,398
ne disent pas qui ils recherchent
254
00:23:45,398 --> 00:23:49,581
et pourquoi ils recherchent cette personne.
255
00:23:59,375 --> 00:24:02,791
Je viens d'apprendre que la personne que la police recherche
256
00:24:02,791 --> 00:24:05,909
Il s'agit de M. Kang Il-hoon du groupe Munmyeong.
257
00:24:08,161 --> 00:24:10,301
Oh, Ju-Dragon.
258
00:24:10,301 --> 00:24:13,105
Merci pour votre soutien.
259
00:24:15,510 --> 00:24:17,316
Bam, bam.
260
00:24:20,007 --> 00:24:21,103
Merci.
261
00:24:24,981 --> 00:24:26,021
Alors...
262
00:24:26,021 --> 00:24:29,285
Si quelqu'un a vraiment tiré sur le fils d'un conglomérat,
263
00:24:29,285 --> 00:24:33,465
Alors qui aurait bien pu commettre un acte aussi effronté ?
264
00:24:35,743 --> 00:24:38,141
(Si vous ne savez pas, taisez-vous) (C'est le gang Yangdongyi)
265
00:24:39,728 --> 00:24:41,063
Le gang Yangdongyi ?
266
00:24:44,681 --> 00:24:47,563
Dans « C'est facile à savoir »,
267
00:24:47,563 --> 00:24:50,729
Nous attendons celui qui a dit que le coupable était le gang de Yangdongyi.
268
00:24:50,729 --> 00:24:52,725
pour confirmer ce commentaire.
269
00:24:53,346 --> 00:24:55,471
Votre soutien est important.
270
00:25:01,828 --> 00:25:04,265
Attendez. Le gang Yangdongyi ?
271
00:25:05,315 --> 00:25:06,401
Est-ce réel ?
272
00:25:11,724 --> 00:25:13,571
Alors...
273
00:25:13,571 --> 00:25:14,930
Attendez.
274
00:25:14,930 --> 00:25:18,076
S'il est confirmé que le gang Yangdongyi est le coupable,
275
00:25:18,076 --> 00:25:21,311
Alors cela ne signifie-t-il pas que c'est une information capitale ?
276
00:25:27,084 --> 00:25:29,867
Ils sont tous trĂšs agitĂ©s et ont mĂȘme ignorĂ© un tĂ©moin.
277
00:25:30,749 --> 00:25:32,532
Tout se passe trĂšs bien.
278
00:25:32,532 --> 00:25:34,692
Un meurtre déguisé en enlÚvement.
279
00:25:34,692 --> 00:25:35,783
Et le remplaçant.
280
00:25:36,406 --> 00:25:38,734
C'est comme si tout avait été planifié dÚs le départ.
281
00:25:38,734 --> 00:25:40,171
Et tout s'est passé trÚs vite.
282
00:25:41,349 --> 00:25:42,618
Il se trame quelque chose, c'est certain, non ?
283
00:25:44,326 --> 00:25:46,349
Qui est derriÚre tout ça ?
284
00:25:47,343 --> 00:25:49,830
Nous le dĂ©couvrirons bien assez tĂŽt, une fois le vĂ©ritable coupable arrĂȘtĂ©.
285
00:25:49,830 --> 00:25:51,737
Le chef nous a dit de le récupérer au plus vite.
286
00:25:53,805 --> 00:25:55,467
Il va nous falloir plus de temps, n'est-ce pas ?
287
00:26:02,556 --> 00:26:03,450
(Hyun-soo)
288
00:26:04,436 --> 00:26:05,265
Quoi?
289
00:26:06,022 --> 00:26:09,683
Connaissez-vous le gang Yangdongyi ?
290
00:26:10,064 --> 00:26:11,424
Le gang Yangdongyi ?
291
00:26:11,424 --> 00:26:14,968
Le fils d'un conglomérat a disparu à Busan
292
00:26:14,968 --> 00:26:19,779
Et j'ai appris qu'il s'agit du deuxiĂšme fils du groupe Munmyeong.
293
00:26:19,779 --> 00:26:22,028
Te revoilà . à répandre de fausses informations.
294
00:26:22,028 --> 00:26:23,140
Bon sang.
295
00:26:23,140 --> 00:26:25,908
Vous dĂ©nigrez l'Ă©quipe d'enquĂȘteurs citoyens ?
296
00:26:25,908 --> 00:26:28,435
Ignorez-vous la puissance de l'intelligence collective ?
297
00:26:28,435 --> 00:26:31,083
Bravo Ă tous ces chĂŽmeurs !
298
00:26:31,083 --> 00:26:32,049
Je raccroche.
299
00:26:33,710 --> 00:26:36,007
Connaissez-vous le gang Yangdongyi ?
300
00:26:40,427 --> 00:26:42,583
Inspecteur Kim, j'ai besoin d'informations sur le gang Yangdongyi Ă Busan.
301
00:26:43,458 --> 00:26:45,808
Bien sûr que c'est un secret.
302
00:27:35,377 --> 00:27:38,607
(Personnes disparues)
303
00:28:01,705 --> 00:28:04,171
C'est lui. Il a tué Kang Il-hoon.
304
00:28:11,922 --> 00:28:14,693
Comment allons-nous le retrouver ?
305
00:28:16,794 --> 00:28:18,782
Je ne pense pas que la police de Busan coopérera.
306
00:28:21,998 --> 00:28:23,655
Peut-ĂȘtre devrais-je lui demander.
307
00:28:31,810 --> 00:28:33,637
Vous allez enquĂȘter lĂ -dessus ? Vraiment ?
308
00:28:34,033 --> 00:28:36,663
Mais je n'ai aucune idée de comment les trouver.
309
00:28:37,726 --> 00:28:40,398
MĂȘme l'Ă©quipe d'enquĂȘteurs internautes ne parvient pas Ă le retrouver, n'est-ce pas ?
310
00:28:40,398 --> 00:28:42,074
Allez. Sans emploi...
311
00:28:42,074 --> 00:28:45,074
Vous n'imaginez pas Ă quel point l'intelligence collective peut ĂȘtre puissante.
312
00:28:45,074 --> 00:28:48,198
OĂč que vous soyez, les internautes peuvent vous trouver.
313
00:28:51,890 --> 00:28:56,215
Sunshine, je vais rencontrer le gang Yangdongyi.
314
00:28:56,215 --> 00:28:58,572
J'ai besoin d'informations sur leur localisation.
315
00:29:12,456 --> 00:29:14,397
Je respecte sa ténacité.
316
00:29:17,009 --> 00:29:18,628
Comment fait-il pour se rétablir si vite ?
317
00:29:36,501 --> 00:29:37,962
Ne le regarde pas comme ça.
318
00:29:38,782 --> 00:29:40,974
Nous étions constamment confrontés à une crise,
319
00:29:40,974 --> 00:29:42,969
mais il s'agit simplement d'une crise plus importante.
320
00:30:42,597 --> 00:30:45,970
Demandez au docteur Kim d'analyser son sang.
321
00:31:07,366 --> 00:31:09,403
Infiltration de Munmyeong
322
00:31:10,760 --> 00:31:15,296
Cela semble beaucoup trop imprudent et dangereux.
323
00:31:15,296 --> 00:31:17,210
à votre avis, pourquoi je fais ça ?
324
00:31:17,867 --> 00:31:20,723
Il doit y avoir une autre solution.
325
00:31:20,723 --> 00:31:22,937
Munmyeong ne pourra pas nous trouver aussi facilement.
326
00:31:24,228 --> 00:31:25,664
Avez-vous un autre plan ?
327
00:31:27,628 --> 00:31:30,433
Je ne vois aucun plan qui vaille la peine de risquer nos vies.
328
00:31:31,182 --> 00:31:33,365
Vous vous en ĂȘtes trĂšs bien sorti jusqu'Ă prĂ©sent.
329
00:31:33,365 --> 00:31:35,034
Pourquoi agis-tu de façon si impulsive ?
330
00:31:37,130 --> 00:31:39,377
Vous l'avez dit précédemment.
331
00:31:39,988 --> 00:31:42,345
Munmyeong ne nommera jamais Kang Il-hoon comme successeur.
332
00:31:44,181 --> 00:31:46,828
Je ne sais pas ce que Munmyeong mijote,
333
00:31:46,828 --> 00:31:48,658
mais nous ne devons pas laisser passer cette opportunité.
334
00:31:48,658 --> 00:31:49,700
Dong Jin.
335
00:31:50,387 --> 00:31:52,118
-Tu ne peux pas. -Alors
336
00:31:54,291 --> 00:31:56,422
Pourquoi nous avez-vous faits comme ça au début ?
337
00:31:57,075 --> 00:31:58,995
Une personne qui souffre constamment sans médicaments,
338
00:31:58,995 --> 00:32:00,588
L'un d'eux tue tout simplement quiconque se met en travers de son chemin.
339
00:32:00,588 --> 00:32:02,217
et qui d'autre ne peut pas voir la lumiÚre du soleil éternellement.
340
00:32:09,234 --> 00:32:12,640
Et ĂȘtre constamment en fuite sans ĂȘtre traitĂ© comme un ĂȘtre humain.
341
00:32:16,547 --> 00:32:18,030
J'en ai marre.
342
00:32:46,654 --> 00:32:48,068
Nous l'avons fait !
343
00:32:49,632 --> 00:32:50,557
Félicitations.
344
00:32:51,823 --> 00:32:53,608
-Tu as bien travaillé. -Félicitations.
345
00:32:53,608 --> 00:32:54,616
Félicitations.
346
00:32:54,616 --> 00:32:57,603
Bon travail.
347
00:32:57,603 --> 00:32:58,848
Oui!
348
00:33:16,140 --> 00:33:17,517
Une fois le cas signalé,
349
00:33:17,517 --> 00:33:20,125
nous avons déployé notre unité des forces spéciales
350
00:33:20,125 --> 00:33:22,894
et ils sont actuellement en train de fouiller l'océan.
351
00:33:22,894 --> 00:33:24,322
Désolé.
352
00:33:27,231 --> 00:33:28,188
Oui?
353
00:33:32,639 --> 00:33:33,794
Bonjour?
354
00:33:33,794 --> 00:33:35,969
Ăa fait longtemps, Woo Gi-hoon.
355
00:33:38,939 --> 00:33:41,159
C'est moi, Kim Sang-hui.
356
00:33:44,509 --> 00:33:47,017
Il faut qu'on parle. Viens seul(e).
357
00:33:49,381 --> 00:33:52,081
Si tu tentes la moindre bĂȘtise, tu ne me reverras plus jamais.
358
00:33:59,580 --> 00:34:00,416
Ce Gi-hoon.
359
00:34:01,920 --> 00:34:02,878
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
360
00:34:02,878 --> 00:34:04,091
(Défausser, défausser, défausser)
361
00:34:05,927 --> 00:34:07,667
Qui sont ces enfants ?
362
00:34:07,667 --> 00:34:09,336
Vous les tuiez ?
363
00:34:10,515 --> 00:34:11,707
Tu ne l'étais pas, n'est-ce pas ?
364
00:34:11,707 --> 00:34:13,690
Ils étaient de toute façon voués à mourir.
365
00:34:13,690 --> 00:34:14,550
Quoi?
366
00:34:14,550 --> 00:34:17,427
C'est triste, mais parfois il faut faire un choix.
367
00:34:17,427 --> 00:34:20,337
C'est le seul moyen d'atténuer leur douleur.
368
00:34:22,690 --> 00:34:25,223
Ătait-ce lĂ la rĂ©volution et l'avenir dont vous parliez ?
369
00:34:26,930 --> 00:34:30,338
Ils ont le droit de vivre.
370
00:34:30,338 --> 00:34:31,961
Nous devons en ĂȘtre responsables.
371
00:34:31,961 --> 00:34:34,708
Si vous ĂȘtes scientifique, soyez-le. Ayez froid.
372
00:34:34,708 --> 00:34:37,096
Ne vous laissez pas emporter par vos émotions face aux résultats.
373
00:34:38,541 --> 00:34:39,573
Ce Gi-hoon.
374
00:34:40,160 --> 00:34:41,599
Vous considĂ©rez-vous comme un ĂȘtre humain ?
375
00:34:43,080 --> 00:34:44,937
Vous croyez que je vais rester les bras croisés sans rien faire ?
376
00:34:44,937 --> 00:34:46,951
Si le monde découvre ce qui s'est passé ici...
377
00:34:46,951 --> 00:34:48,942
Ne fais pas l'innocente.
378
00:34:48,942 --> 00:34:51,063
Vous avez fait beaucoup de choses sales, vous aussi.
379
00:34:51,063 --> 00:34:52,357
Ne vous faites pas d'illusions.
380
00:34:52,357 --> 00:34:54,856
Pensez-vous que cela ramĂšnera Ju-won Ă la vie ?
381
00:34:55,634 --> 00:34:57,083
Vous faites ça pour sauver votre propre fille ?
382
00:34:59,051 --> 00:35:00,001
Bon sang!
383
00:35:06,875 --> 00:35:09,978
(Cache du gang Yangdongyi, allez-y !)
384
00:35:13,698 --> 00:35:16,338
Je ne sais pas si vous devriez faire confiance Ă un tabloĂŻd.
385
00:35:26,930 --> 00:35:28,686
Qu'est-ce que c'est ? Le connaissez-vous ?
386
00:35:29,868 --> 00:35:31,484
C'est le type qui accompagnait le Dr Woo.
387
00:35:32,178 --> 00:35:33,831
Que fait ici quelqu'un de Munmyeong ?
388
00:35:49,882 --> 00:35:51,648
A-t-il fait cela tout seul ?
389
00:35:52,178 --> 00:35:54,081
OĂč est le patron ? Vous le voyez ?
390
00:35:57,947 --> 00:35:58,894
Non.
391
00:36:01,475 --> 00:36:04,655
Cherche-t-il Ă se venger lui-mĂȘme ?
392
00:36:09,540 --> 00:36:10,980
OĂč est-il ?
393
00:36:11,368 --> 00:36:12,940
OĂč est votre patron ?
394
00:36:13,483 --> 00:36:14,594
HĂŽpital.
395
00:36:15,410 --> 00:36:18,215
Godang-dong, hÎpital illégal.
396
00:36:19,827 --> 00:36:20,792
Godang-dong ?
397
00:36:30,106 --> 00:36:30,986
Oui.
398
00:36:30,986 --> 00:36:33,073
Le docteur Woo enquĂȘte sur ce meurtre commanditĂ©.
399
00:36:34,761 --> 00:36:36,439
-Le Dr Woo est ? -Oui.
400
00:36:37,026 --> 00:36:40,655
Il n'aura rien. Autre chose ?
401
00:36:40,655 --> 00:36:42,799
Je crois que la police nous suit.
402
00:36:42,799 --> 00:36:44,239
Ils viennent du commissariat de police de Gwanak à Séoul.
403
00:36:44,675 --> 00:36:46,254
Quoi?
404
00:36:48,499 --> 00:36:52,171
Ne tenez pas compte d'eux et concentrez-vous sur le Dr Woo.
405
00:36:52,171 --> 00:36:53,071
Oui Monsieur.
406
00:36:54,811 --> 00:36:57,283
Ils croient que c'est moi qui ai commencé ça ?
407
00:36:57,283 --> 00:36:59,201
sans avoir de plan en tĂȘte ?
408
00:37:56,473 --> 00:37:59,595
(Le rat qui mangeait les ongles)
409
00:39:13,067 --> 00:39:14,575
Est-ce une personne ?
410
00:39:14,741 --> 00:39:15,690
Oh...
411
00:39:20,409 --> 00:39:21,697
Hé, réveille-toi.
412
00:39:21,697 --> 00:39:23,085
Pouvez-vous m'entendre?
413
00:39:24,385 --> 00:39:25,927
-Il va bien ? -Il est inconscient.
414
00:39:26,933 --> 00:39:27,851
C'est lui, n'est-ce pas ?
415
00:39:31,479 --> 00:39:32,427
Nous avons identifié la personne.
416
00:39:32,427 --> 00:39:34,530
Je le répÚte, nous avons identifié la personne.
417
00:39:34,530 --> 00:39:36,469
Nous avons besoin d'une ambulance immédiatement.
418
00:39:36,469 --> 00:39:37,496
L'emplacement est...
419
00:40:12,188 --> 00:40:17,103
Vous avez créé la vie et l'avez effacée à votre guise.
420
00:40:18,147 --> 00:40:19,615
N'en avez-vous pas fait assez ?
421
00:40:20,863 --> 00:40:23,982
Je n'ai pas construit la vie que je dois construire.
422
00:40:25,530 --> 00:40:28,845
Tu n'es pas Dieu. Abandonne.
423
00:40:30,339 --> 00:40:32,392
J'ai failli le faire.
424
00:40:33,314 --> 00:40:34,960
Avant que je ne trouve Il-hoon.
425
00:40:36,707 --> 00:40:39,067
AprĂšs dix ans de recherche,
426
00:40:39,067 --> 00:40:41,352
J'ai renoncé à te retrouver.
427
00:40:43,075 --> 00:40:45,938
Mais Il-hoon est apparu il y a trois ans,
428
00:40:45,938 --> 00:40:47,667
Et maintenant, vous ĂȘtes lĂ aussi.
429
00:40:48,963 --> 00:40:51,081
J'ai l'impression que ce n'est que le début.
430
00:40:51,081 --> 00:40:53,003
Il n'est pas trop tard maintenant.
431
00:40:53,003 --> 00:40:54,957
Vivez pleinement votre vie.
432
00:40:55,658 --> 00:40:58,876
Ju-won le souhaiterait.
433
00:40:59,848 --> 00:41:01,258
N'ose mĂȘme pas parler d'elle.
434
00:41:03,617 --> 00:41:06,718
Ne me cherchez plus, ni Il-hoon.
435
00:41:10,843 --> 00:41:12,424
Il-hoon est vivant, n'est-ce pas ?
436
00:41:13,698 --> 00:41:15,207
Je le savais.
437
00:41:32,162 --> 00:41:34,037
(Personne disparue)
438
00:41:34,037 --> 00:41:35,338
N'y en a-t-il pas un autre ?
439
00:42:05,719 --> 00:42:07,027
Police. Ne bougez plus.
440
00:42:23,454 --> 00:42:25,796
Recommençons.
441
00:42:27,976 --> 00:42:30,343
J'ai échoué à l'intégration
442
00:42:30,343 --> 00:42:33,076
d'un systĂšme multivectoriel depuis 25 ans.
443
00:42:36,097 --> 00:42:37,815
Sans toi,
444
00:42:37,815 --> 00:42:40,656
Le projet Genesis ne peut pas réussir.
445
00:42:42,480 --> 00:42:45,065
Vous ne pourrez l'éviter jusqu'à votre mort.
446
00:42:45,065 --> 00:42:48,342
Munmyeong prendra soin de vous et de vos enfants.
447
00:42:51,328 --> 00:42:53,040
Si vous nous touchez,
448
00:42:53,040 --> 00:42:56,130
Les terribles méfaits de Munmyeong seront révélés.
449
00:42:56,130 --> 00:42:58,711
N'oubliez pas que si un rat est acculé, il mordra un chat.
450
00:43:05,387 --> 00:43:06,345
Oui.
451
00:43:06,345 --> 00:43:08,036
Nous avons retrouvé le directeur Kang.
452
00:43:09,329 --> 00:43:12,624
OĂč est-il ? Est-ce qu'il va bien ?
453
00:43:12,624 --> 00:43:16,608
Oui. Il est Ă l'hĂŽpital Busan Munmyeong.
454
00:43:16,608 --> 00:43:19,941
Le médecin dit qu'il va bien.
455
00:43:21,216 --> 00:43:22,647
Droite.
456
00:43:46,976 --> 00:43:47,949
Oui.
457
00:43:50,489 --> 00:43:52,374
Il-hoon a été retrouvé ?
458
00:43:54,762 --> 00:43:56,441
D'accord. Bon travail.
459
00:43:56,441 --> 00:43:58,536
Une fois son état stabilisé,
460
00:43:58,536 --> 00:44:01,446
Qu'il ait déménagé à Séoul, d'accord ?
461
00:44:08,698 --> 00:44:12,117
Dieu nous a aidés.
462
00:44:15,033 --> 00:44:15,979
Oui?
463
00:44:16,869 --> 00:44:20,477
Il-kwon, ils ont trouvé Il-hoon.
464
00:44:20,477 --> 00:44:21,362
Quoi?
465
00:44:23,597 --> 00:44:25,022
Est-ce qu'il va bien ?
466
00:44:25,022 --> 00:44:28,076
Il est vivant et il va bien.
467
00:44:30,628 --> 00:44:33,429
PĂšre, qu'ai-je dit ?
468
00:44:33,429 --> 00:44:36,075
Je vous avais dit qu'Il-hoon était vivant.
469
00:44:37,692 --> 00:44:39,938
Ăa aurait pu ĂȘtre bien pire.
470
00:44:41,564 --> 00:44:45,348
J'irai chercher Il-hoon moi-mĂȘme.
471
00:44:45,348 --> 00:44:46,291
Non.
472
00:44:50,261 --> 00:44:52,373
-Ce n'est pas nécessaire. -Pardon ?
473
00:44:53,262 --> 00:44:55,166
J'ai un autre travail pour vous.
474
00:44:58,871 --> 00:45:02,070
Je veux que vous découvriez qui a osé faire ça.
475
00:45:02,070 --> 00:45:03,726
une telle chose.
476
00:45:03,726 --> 00:45:05,271
Le coupable s'est déjà rendu.
477
00:45:06,090 --> 00:45:08,791
Un petit poisson n'a pas le courage de faire ça.
478
00:45:09,920 --> 00:45:13,613
Quelqu'un qui a le courage et la cause
479
00:45:13,613 --> 00:45:15,488
Il doit ĂȘtre derriĂšre tout ça.
480
00:45:20,740 --> 00:45:23,031
Vous comprenez ce que je dis ?
481
00:45:26,428 --> 00:45:28,775
Compris.
482
00:45:31,912 --> 00:45:32,719
D'accord.
483
00:45:51,963 --> 00:45:53,584
Que s'est-il passé, bon sang ?
484
00:45:54,721 --> 00:45:56,636
Je ne sais pas...
485
00:46:01,258 --> 00:46:03,396
Quoi qu'il arrive, mettez fin à tout ça là -bas.
486
00:46:04,227 --> 00:46:05,674
J'ai compris?
487
00:46:05,674 --> 00:46:06,590
Oui Monsieur.
488
00:46:20,083 --> 00:46:21,395
Comment va-t-il ?
489
00:46:21,395 --> 00:46:23,267
Rien ne met votre vie en danger.
490
00:46:23,267 --> 00:46:26,770
Hormis l'écorchure, il ne présente aucune autre blessure.
491
00:46:26,770 --> 00:46:29,951
Nous allons devoir effectuer d'autres tests...
492
00:46:30,938 --> 00:46:33,311
-Il n'a pas d'autres blessures ? -Oui.
493
00:46:34,240 --> 00:46:36,520
Je veux que vous vidiez le service VIP
494
00:46:36,520 --> 00:46:37,840
et une sécurité doublée.
495
00:46:37,840 --> 00:46:41,266
Personne n'est autorisé à entrer dans le service VIP sans ma permission.
496
00:46:41,266 --> 00:46:43,314
MĂȘme pas le prĂ©sident.
497
00:46:43,314 --> 00:46:44,598
Oui Monsieur.
498
00:46:48,848 --> 00:46:49,806
Par ici.
499
00:47:35,584 --> 00:47:37,893
â Docteur. â Que s'est-il passĂ© ?
500
00:47:38,688 --> 00:47:41,031
J'ai entendu dire que tu étais tombé à la mer aprÚs avoir reçu une balle.
501
00:47:41,031 --> 00:47:42,071
J'ai reçu une balle ?
502
00:47:44,065 --> 00:47:45,784
Je ne sais pas. Je ne me souviens pas...
503
00:47:45,784 --> 00:47:47,262
OĂč Ă©tiez-vous?
504
00:47:49,240 --> 00:47:50,632
Je ne suis pas sûr.
505
00:47:52,370 --> 00:47:54,390
Je marchais le long de la plage
506
00:47:56,056 --> 00:47:57,918
et j'ai vu la police...
507
00:47:59,983 --> 00:48:02,765
Ăa va. Ne te surmĂšne pas.
508
00:48:06,696 --> 00:48:08,796
Ce qui s'est passé?
509
00:48:08,796 --> 00:48:11,009
Quelqu'un a tenté de vous kidnapper pour vous soutirer de l'argent.
510
00:48:12,566 --> 00:48:14,442
Le coupable s'est déjà rendu.
511
00:48:15,822 --> 00:48:18,320
Je vois.
512
00:48:19,613 --> 00:48:21,939
Reposez-vous bien avant de retourner à Séoul.
513
00:48:24,956 --> 00:48:28,006
Et le détective qui était avec vous...
514
00:48:28,774 --> 00:48:29,894
Détective?
515
00:48:32,740 --> 00:48:34,258
Inspectrice Yeo-rin ?
516
00:48:37,317 --> 00:48:41,081
Exactement. Elle m'a sauvée.
517
00:48:42,916 --> 00:48:45,503
Elle m'a poussé quand elle a vu le pistolet.
518
00:48:48,795 --> 00:48:49,955
Je vois.
519
00:48:50,761 --> 00:48:53,551
Elle va bien, il n'y a donc pas lieu de s'inquiéter.
520
00:49:17,972 --> 00:49:18,919
Quoi?
521
00:49:19,459 --> 00:49:20,391
Oui.
522
00:49:21,218 --> 00:49:22,200
D'accord.
523
00:49:24,587 --> 00:49:26,400
Ils ont trouvé Kang Il-hoon.
524
00:49:28,258 --> 00:49:30,696
â Il est vivant et en bonne santĂ©. â Vraiment ?
525
00:49:33,441 --> 00:49:36,136
Rendez-vous Ă l'hĂŽpital de Busan. Je retrouverai le coupable.
526
00:49:37,786 --> 00:49:39,081
Que vas-tu faire tout seul ?
527
00:49:39,081 --> 00:49:42,810
Je ne suis pas casse-cou comme toi.
528
00:49:42,810 --> 00:49:44,820
Je ferai appel Ă des renforts si besoin est.
529
00:49:44,820 --> 00:49:45,743
Alors allez-y.
530
00:49:47,915 --> 00:49:50,915
Tu ne sers Ă rien ici, alors va-t'en.
531
00:49:51,735 --> 00:49:53,741
Je vais juste aller prendre de ses nouvelles.
532
00:49:53,741 --> 00:49:54,993
Alors ne vous surmenez pas.
533
00:50:15,691 --> 00:50:16,981
Qui es-tu?
534
00:50:16,981 --> 00:50:19,202
Police. Veuillez coopérer.
535
00:51:02,253 --> 00:51:03,699
Salut, ça va ?
536
00:51:17,953 --> 00:51:19,051
Kang Il-hoon ?
537
00:51:34,211 --> 00:51:37,649
(GENĂSE)
538
00:51:38,930 --> 00:51:40,412
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec ma tĂȘte ?
539
00:51:41,705 --> 00:51:43,894
Il n'a rien d'anormal Ă la tĂȘte,
540
00:51:43,894 --> 00:51:46,123
Pourtant, vous effectuez un nombre considérable de tests.
541
00:51:46,123 --> 00:51:47,706
Depuis quand boites-tu ?
542
00:51:47,706 --> 00:51:48,939
Pourquoi utilisez-vous des titres honorifiques ?
543
00:51:48,939 --> 00:51:51,367
Ai-je eu tort de penser
544
00:51:51,367 --> 00:51:54,365
Cela contribuerait-il à façonner l'avenir de Munmyeong ?
545
00:51:54,365 --> 00:51:56,242
Puis-je tirer davantage de Kang Il-hoon ?
546
00:51:56,242 --> 00:51:58,028
mis Ă part sa moelle osseuse ?
547
00:51:59,606 --> 00:52:02,802
Il faut le destituer de son poste de directeur.
548
00:52:03,814 --> 00:52:05,264
Il y a une rumeur qui circule selon laquelle
549
00:52:05,264 --> 00:52:09,207
Une expérience illégale est en cours dans le laboratoire.
550
00:52:09,207 --> 00:52:11,532
Pourquoi Munmyeong serait-il allé si loin ?
551
00:52:11,532 --> 00:52:13,222
Parce qu'ils avaient besoin de quelque chose de ma part.40604