All language subtitles for Genesis (2021) - [1x04] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,900 --> 00:00:14,865 Mais qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 2 00:00:16,429 --> 00:00:17,313 Qui diable ĂȘtes-vous ? 3 00:00:17,957 --> 00:00:20,113 Finissons-en et allons manger. 4 00:00:20,113 --> 00:00:21,100 -Oui, monsieur. -Oui, monsieur. 5 00:00:50,980 --> 00:00:52,100 Se dĂ©placer. 6 00:01:49,881 --> 00:01:52,420 (GENÈSE) 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,471 (Épisode 4 : Complot) 8 00:02:45,129 --> 00:02:46,071 Êtes-vous d'accord? 9 00:02:49,707 --> 00:02:51,234 Kang Il-hoon 10 00:02:54,239 --> 00:02:56,054 Il a Ă©tĂ© abattu Ă  ma place. 11 00:02:57,867 --> 00:02:59,449 et tomba dans l'ocĂ©an. 12 00:03:00,692 --> 00:03:01,889 Ce n'Ă©tait pas de votre faute. 13 00:03:06,363 --> 00:03:07,873 Alors Ă  qui la faute ? 14 00:03:09,501 --> 00:03:12,841 Kim Jeong-gu et Kang Il-hoon sont morts Ă  cause de moi. 15 00:03:17,939 --> 00:03:19,707 Et vous devriez aussi rĂ©flĂ©chir au fait que vous avez failli mourir. 16 00:03:19,707 --> 00:03:22,840 Avez-vous la moindre idĂ©e de ce que c'est que de voir quelqu'un mourir sous vos yeux ? 17 00:03:28,706 --> 00:03:31,423 Je n'ai pas fermĂ© l'Ɠil de la nuit depuis la mort de Kim Jeong-gu. 18 00:03:45,243 --> 00:03:47,583 Vous Ă©tiez sur les lieux ? 19 00:03:48,290 --> 00:03:49,671 Oui. 20 00:03:50,234 --> 00:03:51,839 Je vais avoir besoin que tu viennes avec moi Ă  la gare. 21 00:04:03,774 --> 00:04:05,003 Regardez ça. 22 00:04:07,415 --> 00:04:08,698 Regarder. 23 00:04:13,622 --> 00:04:15,859 Papa, viens ici ! 24 00:04:26,655 --> 00:04:27,644 Oui? 25 00:04:34,500 --> 00:04:35,528 (Kang Hui-ju / Psychologue, mĂ©decin d'Il-hoon) 26 00:04:35,528 --> 00:04:37,253 Professeur, j'ai les rĂ©sultats. 27 00:04:43,137 --> 00:04:44,578 Tout ira bien ? 28 00:04:44,578 --> 00:04:46,591 Tu es donc ami avec Il-hoon ? 29 00:04:48,123 --> 00:04:48,978 Oui. 30 00:04:48,978 --> 00:04:51,623 Êtes-vous simplement amis ou... 31 00:04:53,667 --> 00:04:54,735 C'est... 32 00:04:58,026 --> 00:04:59,833 Je ne vous blĂąme pas, hein. 33 00:05:01,181 --> 00:05:04,340 Si vous devez choisir un camp, 34 00:05:04,340 --> 00:05:07,121 le prĂ©sident ou Il-hoon 35 00:05:08,165 --> 00:05:09,882 Qui choisiriez-vous ? 36 00:05:12,582 --> 00:05:13,491 Professeur. 37 00:05:14,293 --> 00:05:16,622 Puis-je accepter votre hĂ©sitation ? 38 00:05:16,622 --> 00:05:19,625 que tu vas choisir le mĂȘme camp que moi ? 39 00:05:22,174 --> 00:05:23,562 Le camp de Kang Il-hoon. 40 00:05:33,565 --> 00:05:34,580 Oui? 41 00:05:36,278 --> 00:05:37,910 JE... 42 00:05:37,910 --> 00:05:39,083 Que se passe-t-il? 43 00:05:40,133 --> 00:05:41,420 RĂ©alisateur Kang 44 00:05:42,106 --> 00:05:44,272 Il a reçu une balle et est tombĂ© dans l'ocĂ©an. 45 00:05:45,750 --> 00:05:46,821 Il-hoon l'a fait ? 46 00:05:49,957 --> 00:05:51,342 Qu'a dit la police ? 47 00:05:51,342 --> 00:05:53,766 Il fait nuit, la visibilitĂ© est donc rĂ©duite et les vagues sont hautes. 48 00:05:53,766 --> 00:05:55,337 Ils ont donc des difficultĂ©s Ă  effectuer des recherches. 49 00:05:58,718 --> 00:06:00,703 Descends lĂ -bas 50 00:06:00,703 --> 00:06:03,696 et assurez-vous que ce soit pris en charge. 51 00:06:03,696 --> 00:06:05,843 Oui Monsieur. 52 00:06:10,757 --> 00:06:14,066 Il n'est pas lĂ . Mettez-le Ă  l'arriĂšre. 53 00:06:14,066 --> 00:06:14,919 D'accord. 54 00:06:15,737 --> 00:06:16,681 Se-jeong. 55 00:06:30,043 --> 00:06:33,343 (Commissariat de police de Busan Dongnam) 56 00:06:38,162 --> 00:06:41,565 Je traquais le tireur d'Ă©lite de l'affaire de l'hĂŽpital Handam de SĂ©oul. 57 00:06:44,419 --> 00:06:46,743 quand j'ai croisĂ© M. Kang Il-hoon 58 00:06:49,202 --> 00:06:50,911 et nous avons Ă©tĂ© attaquĂ©s. 59 00:06:52,425 --> 00:06:55,748 Inspecteur, vous ne trouvez pas que c'est une sacrĂ©e coĂŻncidence ? 60 00:06:57,286 --> 00:06:59,247 Vous Ă©tiez menottĂ©s Ă  lui par hasard, 61 00:06:59,247 --> 00:07:00,854 j'ai perdu la clĂ©, 62 00:07:00,854 --> 00:07:02,087 je suis allĂ© par hasard au phare, 63 00:07:02,087 --> 00:07:03,975 J'ai failli ĂȘtre kidnappĂ© 64 00:07:03,975 --> 00:07:05,827 et coup de feu ? 65 00:07:05,827 --> 00:07:08,976 Quelle absurditĂ© ! 66 00:07:10,309 --> 00:07:13,260 Les coupables ont tentĂ© d'attirer Kang Il-hoon au phare. 67 00:07:13,260 --> 00:07:15,459 pour l'enlever. 68 00:07:16,269 --> 00:07:18,418 RĂ©flĂ©chissez-y. 69 00:07:18,418 --> 00:07:19,649 Il doit y avoir un indice dans 70 00:07:19,649 --> 00:07:22,174 ce dont ils parlaient ou comment ils agissaient. 71 00:07:22,936 --> 00:07:24,384 Oh lĂ  lĂ . 72 00:07:24,384 --> 00:07:28,801 Ce n'est pas n'importe qui. C'est un conglomĂ©rat. 73 00:07:28,801 --> 00:07:31,349 Savez-vous ce qui se passera si nous ne parvenons pas Ă  attraper le coupable ? 74 00:07:32,258 --> 00:07:34,789 C'est nous qui allons nous faire tuer. 75 00:07:40,743 --> 00:07:45,213 C'est tout ce que je sais. 76 00:07:47,605 --> 00:07:50,272 Oh lĂ  lĂ , quelle frustration ! 77 00:07:53,208 --> 00:07:56,337 Mais qu'est-ce que tu as foutu, bon sang ? 78 00:07:56,337 --> 00:07:57,931 Comment cela s'est-il produit ? 79 00:07:57,931 --> 00:07:59,824 Je retrouverai Il-hoon quoi qu'il arrive. 80 00:07:59,824 --> 00:08:02,930 Bien sĂ»r que tu devrais ! 81 00:08:04,144 --> 00:08:07,496 Tant que je n'aurai pas vu son corps de mes propres yeux, il ne sera pas mort. 82 00:08:07,496 --> 00:08:09,148 MĂȘme s'il est mort, 83 00:08:09,946 --> 00:08:11,693 Je le ramĂšnerai vivant. 84 00:08:12,857 --> 00:08:16,638 Vous assumez la responsabilitĂ© de vos paroles. 85 00:08:17,825 --> 00:08:22,208 Quoi qu'il arrive, ramenez-le-moi vivant. 86 00:08:27,347 --> 00:08:28,545 Tout Ă  l' heure, 87 00:08:28,545 --> 00:08:30,620 Six navires de guerre ont Ă©tĂ© ajoutĂ©s aux recherches. 88 00:08:30,620 --> 00:08:34,075 Que ce soit en termes de personnel ou de ressources, utilisez-les autant que nĂ©cessaire, d'accord ? 89 00:08:34,075 --> 00:08:35,490 Oui. 90 00:08:35,490 --> 00:08:38,697 Actuellement, nous contrĂŽlons les mĂ©dias et les commentaires. 91 00:08:38,697 --> 00:08:39,801 et le quartier financier... 92 00:08:39,801 --> 00:08:42,809 Ce n'est pas important ! 93 00:08:42,809 --> 00:08:45,347 Le plus important, c'est de retrouver Il-hoon ! 94 00:08:48,084 --> 00:08:49,043 PĂšre. 95 00:08:50,933 --> 00:08:52,668 Je n'ai pas besoin de toi. Sors. 96 00:08:52,668 --> 00:08:54,483 Appelez-moi Kang Il-hoon ! 97 00:09:24,549 --> 00:09:27,887 Pourquoi rĂ©agit-il de façon aussi excessive ? Ce n'est pas comme si son fils Ă©tait mort. 98 00:09:28,437 --> 00:09:31,607 ChĂ©rie, lĂąche prise. Ça fait mal. 99 00:09:31,842 --> 00:09:33,110 LĂąchez-moi. 100 00:09:33,617 --> 00:09:36,154 Ça fait mal ! LĂąche prise ! 101 00:09:36,154 --> 00:09:37,184 SĂ©rieusement. 102 00:09:37,880 --> 00:09:39,282 Ne savez-vous pas que c'est le moment de faire attention Ă  103 00:09:39,282 --> 00:09:42,443 Tout ce que vous faites et dites ? 104 00:09:42,443 --> 00:09:46,261 Alors aurais-je dĂ» pleurer pour mon beau-frĂšre ? 105 00:09:48,002 --> 00:09:50,565 C'est vous qui n'avez pas su faire le travail correctement. 106 00:09:52,827 --> 00:09:54,256 Je n'ai pas pu terminer le travail ? 107 00:09:54,256 --> 00:09:55,649 C'est exact. 108 00:09:55,649 --> 00:09:58,352 Tu es nerveux parce que Kang Il-hoon 109 00:09:58,352 --> 00:10:00,183 pourrait ĂȘtre vivant. 110 00:10:07,031 --> 00:10:10,560 Cao Cao, qui s'enfuyait aprĂšs avoir assassinĂ© la famille de Lu Boshe, 111 00:10:10,560 --> 00:10:13,849 Il a croisĂ© Lu Boshe qui revenait d'avoir achetĂ© de l'alcool. 112 00:10:13,849 --> 00:10:17,830 Sais-tu ce qu'a fait Cao Cao ? 113 00:10:22,448 --> 00:10:23,894 Il a aussi tuĂ© Lu Boshe. 114 00:10:25,472 --> 00:10:26,968 C'est exact. 115 00:10:26,968 --> 00:10:29,181 Il l'a fait. 116 00:10:38,047 --> 00:10:40,325 Excusez-moi, que croyez-vous faire ? 117 00:10:40,325 --> 00:10:43,080 Pourquoi mon collĂšgue est-il traitĂ© comme un criminel ? 118 00:10:43,080 --> 00:10:44,967 Elle n'est pas traitĂ©e comme une criminelle. 119 00:10:44,967 --> 00:10:47,599 Nous essayons simplement de trouver un indice. 120 00:10:47,599 --> 00:10:50,329 Elle ne se sent pas bien. 121 00:10:50,980 --> 00:10:54,025 C'est un problĂšme majeur. Je n'ai pas le choix. 122 00:10:54,990 --> 00:10:56,573 Il va falloir que je lui reparle. 123 00:10:56,573 --> 00:10:57,728 N'allez pas trop loin. 124 00:11:05,855 --> 00:11:07,716 Êtes-vous d'accord? 125 00:11:10,431 --> 00:11:12,487 Allons faire une pause. 126 00:11:12,487 --> 00:11:14,408 J'ai obtenu leur autorisation pour utiliser leur salle de garde de nuit. 127 00:11:14,895 --> 00:11:15,867 Allons-y. 128 00:11:17,408 --> 00:11:18,142 Allez. 129 00:11:18,142 --> 00:11:20,119 (Salle de garde de nuit du personnel) 130 00:11:26,587 --> 00:11:28,561 Ne pensez Ă  rien d'autre et reposez-vous. 131 00:11:30,078 --> 00:11:31,848 DĂ©solĂ© de vous avoir inquiĂ©tĂ©. 132 00:11:32,998 --> 00:11:34,714 N'y pense pas. 133 00:11:36,815 --> 00:11:37,689 D'accord. 134 00:12:17,961 --> 00:12:19,135 Ça doit faire mal. 135 00:12:19,865 --> 00:12:21,270 J'espĂšre que ça ne laissera pas de cicatrice. 136 00:13:09,832 --> 00:13:13,025 Nous avons mobilisĂ© tous nos hommes disponibles pour la recherche. 137 00:13:13,025 --> 00:13:15,272 et nous maintenons un dispositif de sĂ©curitĂ© strict. 138 00:13:15,272 --> 00:13:17,913 Et si nĂ©cessaire, nous prĂ©voyons Ă©galement d'avoir 139 00:13:17,913 --> 00:13:19,773 D'autres fonctionnaires apportent leur aide. 140 00:13:20,655 --> 00:13:21,844 Poursuivre. 141 00:13:36,007 --> 00:13:40,078 Tout d'abord, dĂ©terminez oĂč Il-hoon est allĂ© Ă  Busan. 142 00:13:40,078 --> 00:13:42,324 Et oĂč est le docteur Kim Sang-hui ? 143 00:13:42,324 --> 00:13:43,791 Nous poursuivons nos recherches. 144 00:13:50,523 --> 00:13:51,701 Cherchez-le aussi. 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,725 Il se peut qu'il ne puisse pas 146 00:15:13,343 --> 00:15:15,501 survivre Ă  la nuit. 147 00:16:30,021 --> 00:16:31,939 (Le rat qui mangeait les ongles) 148 00:17:24,928 --> 00:17:26,802 Qui a tuĂ© Kang Il-hoon ? 149 00:17:28,007 --> 00:17:28,844 Quoi? 150 00:17:32,719 --> 00:17:34,561 Je... je l'ai fait. 151 00:17:35,847 --> 00:17:36,894 Pourquoi? 152 00:17:38,103 --> 00:17:39,374 Kidnapper... 153 00:17:40,387 --> 00:17:41,571 Gagner de l'argent. 154 00:17:50,438 --> 00:17:52,205 Salut, tu te sens mieux ? 155 00:17:52,986 --> 00:17:55,148 Que vais-je faire si je ne le suis pas ? Je suis dĂ©tective. 156 00:17:55,646 --> 00:17:56,610 Droite. 157 00:17:57,598 --> 00:17:58,797 Mais... 158 00:18:02,615 --> 00:18:04,736 Vous n'avez pas de sac. 159 00:18:04,736 --> 00:18:06,742 Cela signifie-t-il que vous allez rester Ă  Busan ? 160 00:18:06,742 --> 00:18:08,629 Le coupable se trouve Ă  Busan, alors pourquoi irais-je Ă  SĂ©oul ? 161 00:18:09,913 --> 00:18:11,495 Droite. 162 00:18:13,009 --> 00:18:14,861 Nous sommes des dĂ©tectives, nous devrions donc attraper le coupable. 163 00:18:15,722 --> 00:18:17,116 DĂ©pĂȘche-toi. 164 00:18:34,811 --> 00:18:38,848 Au dĂ©part, nous avions simplement prĂ©vu de l'enlever, 165 00:18:38,848 --> 00:18:40,872 mais quelqu'un s'est mis en travers de notre chemin. 166 00:18:40,872 --> 00:18:43,836 Vous avez donc abattu M. Kang Il-hoon. 167 00:18:47,886 --> 00:18:48,688 Oui. 168 00:18:48,688 --> 00:18:50,913 D'accord. 169 00:18:50,913 --> 00:18:53,682 Obtenez un mandat et dĂ©fĂ©rez-le au parquet. 170 00:18:53,682 --> 00:18:54,804 Oui Monsieur. 171 00:18:54,804 --> 00:18:57,579 Attendez. Ce n'est pas lui qui a tirĂ© sur M. Kang. 172 00:18:58,762 --> 00:19:00,496 Ce n'est pas lui ! 173 00:19:00,496 --> 00:19:01,845 Que diable? 174 00:19:02,192 --> 00:19:03,740 Jin-su, ce n'Ă©tait pas lui. 175 00:19:03,740 --> 00:19:05,692 Je l'ai vu moi-mĂȘme. Ce n'Ă©tait pas lui. 176 00:19:05,692 --> 00:19:07,170 Ce n'Ă©tait pas lui ! 177 00:19:07,870 --> 00:19:10,169 — Sors. — Non, il ment. 178 00:19:10,169 --> 00:19:11,192 HĂ©! 179 00:19:11,192 --> 00:19:13,141 Ce n'est pas lui ! 180 00:19:15,172 --> 00:19:17,400 Jin-su, tu me crois, n'est-ce pas ? 181 00:19:17,400 --> 00:19:19,727 Ce n'Ă©tait pas lui. J'Ă©tais juste lĂ . 182 00:19:19,727 --> 00:19:21,064 D'accord. Calme-toi... 183 00:19:21,064 --> 00:19:22,492 Le coupable s'est rendu. 184 00:19:23,871 --> 00:19:24,836 D'accord. 185 00:19:25,695 --> 00:19:28,603 Surveillez-le jusqu'Ă  ce qu'ils retrouvent Il-hoon. 186 00:19:28,603 --> 00:19:30,128 Oui Monsieur. 187 00:19:33,779 --> 00:19:35,005 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 188 00:19:35,005 --> 00:19:38,076 Nous sommes dans le pĂ©trin. Monsieur Kwon nous espionne. 189 00:19:38,076 --> 00:19:39,962 Informations de compte, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone portable, historiques de courriels... 190 00:19:39,962 --> 00:19:41,996 Ils traversent tout. 191 00:19:41,996 --> 00:19:44,745 Ils ont des yeux partout, c'est donc l'endroit le plus sĂ»r. 192 00:19:44,745 --> 00:19:45,846 Monsieur Oh. 193 00:19:47,701 --> 00:19:51,094 As-tu fait quelque chose que tu n'aurais pas dĂ» faire ? 194 00:19:52,562 --> 00:19:53,643 Pardon? 195 00:19:53,643 --> 00:19:55,539 Pourquoi devrions-nous ĂȘtre nerveux ? 196 00:19:56,446 --> 00:19:58,482 et si nous n'avions rien fait de mal ? 197 00:20:00,642 --> 00:20:02,408 C'est vrai. 198 00:20:03,804 --> 00:20:05,933 Le temps arrangera tout. 199 00:20:07,004 --> 00:20:08,805 Une fois qu'on aura trouvĂ© Il-hoon, 200 00:20:09,962 --> 00:20:11,163 Tout sera fini. 201 00:20:18,655 --> 00:20:20,752 Nous avons attrapĂ© le coupable. 202 00:20:20,752 --> 00:20:24,344 Il s'appelle Jin Gil-sang et il a cinq disques Ă  son actif. 203 00:20:24,344 --> 00:20:26,186 Que se passe-t-il? 204 00:20:26,683 --> 00:20:28,797 Il semblerait qu'il s'agisse d'une affaire d'enlĂšvement, de vol et d'agression visant une personne. 205 00:20:28,797 --> 00:20:31,216 la rançon d'un conglomĂ©rat de deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration. 206 00:20:31,216 --> 00:20:32,777 EnlĂšvement et vol ? 207 00:20:32,777 --> 00:20:33,959 Oui. 208 00:20:33,959 --> 00:20:39,270 Et un coup de feu a Ă©tĂ© tirĂ© accidentellement sur les lieux. 209 00:20:39,270 --> 00:20:40,734 (Dr Kim) (Le mĂ©decin du prĂ©sident Kang) 210 00:20:40,734 --> 00:20:42,757 Êtes-vous sĂ»r qu'il a reçu une balle ? 211 00:20:42,757 --> 00:20:45,494 Il semblerait qu'il ait reçu une balle. 212 00:20:45,494 --> 00:20:47,690 et est tombĂ©e par-dessus la rampe. 213 00:20:50,333 --> 00:20:53,620 Je suis profondĂ©ment dĂ©solĂ© que cela se soit produit. 214 00:20:53,620 --> 00:20:55,866 dans ma juridiction. 215 00:20:56,598 --> 00:20:59,262 Munmyeong vous soutiendra de toutes les maniĂšres possibles, 216 00:20:59,262 --> 00:21:01,767 Veuillez donc trouver le directeur Kang. 217 00:21:01,767 --> 00:21:03,009 Oui Monsieur. 218 00:21:09,158 --> 00:21:12,211 Quoi ? Que s'est-il passĂ© ? 219 00:21:18,615 --> 00:21:20,307 Mon Dieu, comment ont-ils pu te faire ça ? 220 00:21:22,133 --> 00:21:23,994 J'ai besoin que tu fasses tellement de choses pour moi. 221 00:21:28,020 --> 00:21:29,408 Pouvez-vous le sauver ? 222 00:21:29,408 --> 00:21:33,321 Il est tirĂ© d'affaire pour le moment, mais je ne peux rien garantir. 223 00:21:33,321 --> 00:21:35,152 Mais qu'est-ce que vous avez foutu tous les deux ? 224 00:21:37,497 --> 00:21:39,454 Comment as-tu pu laisser faire ça ? 225 00:21:50,185 --> 00:21:51,572 Que vas-tu faire maintenant ? 226 00:21:51,572 --> 00:21:55,000 Je ferai de mon mieux pour le sauver. 227 00:21:57,141 --> 00:22:00,304 Vous ĂȘtes trĂšs mĂ©ticuleux et consciencieux, cela me rassure Ă©normĂ©ment. 228 00:22:00,304 --> 00:22:01,284 Vous le savez ? 229 00:22:07,416 --> 00:22:09,089 J'ai piratĂ© l'Agence nationale de police 230 00:22:10,100 --> 00:22:12,356 et selon les dĂ©clarations de plusieurs dĂ©tectives prĂ©sents sur les lieux 231 00:22:12,356 --> 00:22:13,565 Ils ont gardĂ© le secret vis-Ă -vis des mĂ©dias. 232 00:22:13,565 --> 00:22:15,658 et nous l'avons recherchĂ© tout en pariant tout ce que Munmyeong a reçu. 233 00:22:15,658 --> 00:22:17,095 Le Dr Woo est dĂ©jĂ  lĂ . 234 00:22:18,187 --> 00:22:19,380 Docteur Ceux-lĂ  ? 235 00:22:20,839 --> 00:22:22,343 Il est lĂ  ? 236 00:22:22,343 --> 00:22:23,403 Oui. 237 00:22:24,342 --> 00:22:27,363 Munmyeong n'abandonnera jamais Kang Il-hoon. 238 00:22:29,390 --> 00:22:31,321 Ils vont faire irruption ici. 239 00:22:32,326 --> 00:22:35,170 Aurais-je dĂ» laisser quelqu'un ? 240 00:22:35,170 --> 00:22:36,450 Ceux qui ont Ă©tĂ© touchĂ©s par balle meurent tout simplement. 241 00:22:37,000 --> 00:22:38,880 Je t'avais dit qu'on devrait juste 242 00:22:38,880 --> 00:22:40,580 Utilisez-le pour obtenir des informations. 243 00:22:40,580 --> 00:22:43,579 Croyez-vous vraiment que Munmyeong souhaite qu'Il-hoon lui succĂšde ? 244 00:22:43,579 --> 00:22:45,698 Quel rapport avec nous ? 245 00:22:45,698 --> 00:22:47,685 Je ne peux pas faire semblant de savoir quand je le sais. 246 00:22:50,695 --> 00:22:52,901 Si on continue comme ça, on va tous mourir. 247 00:22:56,551 --> 00:22:57,693 Depuis que cela s'est produit, 248 00:22:59,135 --> 00:23:01,021 Nous devons tirer le premier coup avant Munmyeong. 249 00:23:23,952 --> 00:23:26,053 (C'est facile Ă  savoir) 250 00:23:32,096 --> 00:23:35,076 Hier soir, il y a eu un coup de feu. 251 00:23:35,656 --> 00:23:40,280 Qu'est-ce que cela signifiait ? 252 00:23:40,280 --> 00:23:43,070 La police effectue des recherches dans l'ocĂ©an de Busan 253 00:23:43,070 --> 00:23:45,398 ne disent pas qui ils recherchent 254 00:23:45,398 --> 00:23:49,581 et pourquoi ils recherchent cette personne. 255 00:23:59,375 --> 00:24:02,791 Je viens d'apprendre que la personne que la police recherche 256 00:24:02,791 --> 00:24:05,909 Il s'agit de M. Kang Il-hoon du groupe Munmyeong. 257 00:24:08,161 --> 00:24:10,301 Oh, Ju-Dragon. 258 00:24:10,301 --> 00:24:13,105 Merci pour votre soutien. 259 00:24:15,510 --> 00:24:17,316 Bam, bam. 260 00:24:20,007 --> 00:24:21,103 Merci. 261 00:24:24,981 --> 00:24:26,021 Alors... 262 00:24:26,021 --> 00:24:29,285 Si quelqu'un a vraiment tirĂ© sur le fils d'un conglomĂ©rat, 263 00:24:29,285 --> 00:24:33,465 Alors qui aurait bien pu commettre un acte aussi effrontĂ© ? 264 00:24:35,743 --> 00:24:38,141 (Si vous ne savez pas, taisez-vous) (C'est le gang Yangdongyi) 265 00:24:39,728 --> 00:24:41,063 Le gang Yangdongyi ? 266 00:24:44,681 --> 00:24:47,563 Dans « C'est facile Ă  savoir », 267 00:24:47,563 --> 00:24:50,729 Nous attendons celui qui a dit que le coupable Ă©tait le gang de Yangdongyi. 268 00:24:50,729 --> 00:24:52,725 pour confirmer ce commentaire. 269 00:24:53,346 --> 00:24:55,471 Votre soutien est important. 270 00:25:01,828 --> 00:25:04,265 Attendez. Le gang Yangdongyi ? 271 00:25:05,315 --> 00:25:06,401 Est-ce rĂ©el ? 272 00:25:11,724 --> 00:25:13,571 Alors... 273 00:25:13,571 --> 00:25:14,930 Attendez. 274 00:25:14,930 --> 00:25:18,076 S'il est confirmĂ© que le gang Yangdongyi est le coupable, 275 00:25:18,076 --> 00:25:21,311 Alors cela ne signifie-t-il pas que c'est une information capitale ? 276 00:25:27,084 --> 00:25:29,867 Ils sont tous trĂšs agitĂ©s et ont mĂȘme ignorĂ© un tĂ©moin. 277 00:25:30,749 --> 00:25:32,532 Tout se passe trĂšs bien. 278 00:25:32,532 --> 00:25:34,692 Un meurtre dĂ©guisĂ© en enlĂšvement. 279 00:25:34,692 --> 00:25:35,783 Et le remplaçant. 280 00:25:36,406 --> 00:25:38,734 C'est comme si tout avait Ă©tĂ© planifiĂ© dĂšs le dĂ©part. 281 00:25:38,734 --> 00:25:40,171 Et tout s'est passĂ© trĂšs vite. 282 00:25:41,349 --> 00:25:42,618 Il se trame quelque chose, c'est certain, non ? 283 00:25:44,326 --> 00:25:46,349 Qui est derriĂšre tout ça ? 284 00:25:47,343 --> 00:25:49,830 Nous le dĂ©couvrirons bien assez tĂŽt, une fois le vĂ©ritable coupable arrĂȘtĂ©. 285 00:25:49,830 --> 00:25:51,737 Le chef nous a dit de le rĂ©cupĂ©rer au plus vite. 286 00:25:53,805 --> 00:25:55,467 Il va nous falloir plus de temps, n'est-ce pas ? 287 00:26:02,556 --> 00:26:03,450 (Hyun-soo) 288 00:26:04,436 --> 00:26:05,265 Quoi? 289 00:26:06,022 --> 00:26:09,683 Connaissez-vous le gang Yangdongyi ? 290 00:26:10,064 --> 00:26:11,424 Le gang Yangdongyi ? 291 00:26:11,424 --> 00:26:14,968 Le fils d'un conglomĂ©rat a disparu Ă  Busan 292 00:26:14,968 --> 00:26:19,779 Et j'ai appris qu'il s'agit du deuxiĂšme fils du groupe Munmyeong. 293 00:26:19,779 --> 00:26:22,028 Te revoilĂ . À rĂ©pandre de fausses informations. 294 00:26:22,028 --> 00:26:23,140 Bon sang. 295 00:26:23,140 --> 00:26:25,908 Vous dĂ©nigrez l'Ă©quipe d'enquĂȘteurs citoyens ? 296 00:26:25,908 --> 00:26:28,435 Ignorez-vous la puissance de l'intelligence collective ? 297 00:26:28,435 --> 00:26:31,083 Bravo Ă  tous ces chĂŽmeurs ! 298 00:26:31,083 --> 00:26:32,049 Je raccroche. 299 00:26:33,710 --> 00:26:36,007 Connaissez-vous le gang Yangdongyi ? 300 00:26:40,427 --> 00:26:42,583 Inspecteur Kim, j'ai besoin d'informations sur le gang Yangdongyi Ă  Busan. 301 00:26:43,458 --> 00:26:45,808 Bien sĂ»r que c'est un secret. 302 00:27:35,377 --> 00:27:38,607 (Personnes disparues) 303 00:28:01,705 --> 00:28:04,171 C'est lui. Il a tuĂ© Kang Il-hoon. 304 00:28:11,922 --> 00:28:14,693 Comment allons-nous le retrouver ? 305 00:28:16,794 --> 00:28:18,782 Je ne pense pas que la police de Busan coopĂ©rera. 306 00:28:21,998 --> 00:28:23,655 Peut-ĂȘtre devrais-je lui demander. 307 00:28:31,810 --> 00:28:33,637 Vous allez enquĂȘter lĂ -dessus ? Vraiment ? 308 00:28:34,033 --> 00:28:36,663 Mais je n'ai aucune idĂ©e de comment les trouver. 309 00:28:37,726 --> 00:28:40,398 MĂȘme l'Ă©quipe d'enquĂȘteurs internautes ne parvient pas Ă  le retrouver, n'est-ce pas ? 310 00:28:40,398 --> 00:28:42,074 Allez. Sans emploi... 311 00:28:42,074 --> 00:28:45,074 Vous n'imaginez pas Ă  quel point l'intelligence collective peut ĂȘtre puissante. 312 00:28:45,074 --> 00:28:48,198 OĂč que vous soyez, les internautes peuvent vous trouver. 313 00:28:51,890 --> 00:28:56,215 Sunshine, je vais rencontrer le gang Yangdongyi. 314 00:28:56,215 --> 00:28:58,572 J'ai besoin d'informations sur leur localisation. 315 00:29:12,456 --> 00:29:14,397 Je respecte sa tĂ©nacitĂ©. 316 00:29:17,009 --> 00:29:18,628 Comment fait-il pour se rĂ©tablir si vite ? 317 00:29:36,501 --> 00:29:37,962 Ne le regarde pas comme ça. 318 00:29:38,782 --> 00:29:40,974 Nous Ă©tions constamment confrontĂ©s Ă  une crise, 319 00:29:40,974 --> 00:29:42,969 mais il s'agit simplement d'une crise plus importante. 320 00:30:42,597 --> 00:30:45,970 Demandez au docteur Kim d'analyser son sang. 321 00:31:07,366 --> 00:31:09,403 Infiltration de Munmyeong 322 00:31:10,760 --> 00:31:15,296 Cela semble beaucoup trop imprudent et dangereux. 323 00:31:15,296 --> 00:31:17,210 À votre avis, pourquoi je fais ça ? 324 00:31:17,867 --> 00:31:20,723 Il doit y avoir une autre solution. 325 00:31:20,723 --> 00:31:22,937 Munmyeong ne pourra pas nous trouver aussi facilement. 326 00:31:24,228 --> 00:31:25,664 Avez-vous un autre plan ? 327 00:31:27,628 --> 00:31:30,433 Je ne vois aucun plan qui vaille la peine de risquer nos vies. 328 00:31:31,182 --> 00:31:33,365 Vous vous en ĂȘtes trĂšs bien sorti jusqu'Ă  prĂ©sent. 329 00:31:33,365 --> 00:31:35,034 Pourquoi agis-tu de façon si impulsive ? 330 00:31:37,130 --> 00:31:39,377 Vous l'avez dit prĂ©cĂ©demment. 331 00:31:39,988 --> 00:31:42,345 Munmyeong ne nommera jamais Kang Il-hoon comme successeur. 332 00:31:44,181 --> 00:31:46,828 Je ne sais pas ce que Munmyeong mijote, 333 00:31:46,828 --> 00:31:48,658 mais nous ne devons pas laisser passer cette opportunitĂ©. 334 00:31:48,658 --> 00:31:49,700 Dong Jin. 335 00:31:50,387 --> 00:31:52,118 -Tu ne peux pas. -Alors 336 00:31:54,291 --> 00:31:56,422 Pourquoi nous avez-vous faits comme ça au dĂ©but ? 337 00:31:57,075 --> 00:31:58,995 Une personne qui souffre constamment sans mĂ©dicaments, 338 00:31:58,995 --> 00:32:00,588 L'un d'eux tue tout simplement quiconque se met en travers de son chemin. 339 00:32:00,588 --> 00:32:02,217 et qui d'autre ne peut pas voir la lumiĂšre du soleil Ă©ternellement. 340 00:32:09,234 --> 00:32:12,640 Et ĂȘtre constamment en fuite sans ĂȘtre traitĂ© comme un ĂȘtre humain. 341 00:32:16,547 --> 00:32:18,030 J'en ai marre. 342 00:32:46,654 --> 00:32:48,068 Nous l'avons fait ! 343 00:32:49,632 --> 00:32:50,557 FĂ©licitations. 344 00:32:51,823 --> 00:32:53,608 -Tu as bien travaillĂ©. -FĂ©licitations. 345 00:32:53,608 --> 00:32:54,616 FĂ©licitations. 346 00:32:54,616 --> 00:32:57,603 Bon travail. 347 00:32:57,603 --> 00:32:58,848 Oui! 348 00:33:16,140 --> 00:33:17,517 Une fois le cas signalĂ©, 349 00:33:17,517 --> 00:33:20,125 nous avons dĂ©ployĂ© notre unitĂ© des forces spĂ©ciales 350 00:33:20,125 --> 00:33:22,894 et ils sont actuellement en train de fouiller l'ocĂ©an. 351 00:33:22,894 --> 00:33:24,322 DĂ©solĂ©. 352 00:33:27,231 --> 00:33:28,188 Oui? 353 00:33:32,639 --> 00:33:33,794 Bonjour? 354 00:33:33,794 --> 00:33:35,969 Ça fait longtemps, Woo Gi-hoon. 355 00:33:38,939 --> 00:33:41,159 C'est moi, Kim Sang-hui. 356 00:33:44,509 --> 00:33:47,017 Il faut qu'on parle. Viens seul(e). 357 00:33:49,381 --> 00:33:52,081 Si tu tentes la moindre bĂȘtise, tu ne me reverras plus jamais. 358 00:33:59,580 --> 00:34:00,416 Ce Gi-hoon. 359 00:34:01,920 --> 00:34:02,878 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 360 00:34:02,878 --> 00:34:04,091 (DĂ©fausser, dĂ©fausser, dĂ©fausser) 361 00:34:05,927 --> 00:34:07,667 Qui sont ces enfants ? 362 00:34:07,667 --> 00:34:09,336 Vous les tuiez ? 363 00:34:10,515 --> 00:34:11,707 Tu ne l'Ă©tais pas, n'est-ce pas ? 364 00:34:11,707 --> 00:34:13,690 Ils Ă©taient de toute façon vouĂ©s Ă  mourir. 365 00:34:13,690 --> 00:34:14,550 Quoi? 366 00:34:14,550 --> 00:34:17,427 C'est triste, mais parfois il faut faire un choix. 367 00:34:17,427 --> 00:34:20,337 C'est le seul moyen d'attĂ©nuer leur douleur. 368 00:34:22,690 --> 00:34:25,223 Était-ce lĂ  la rĂ©volution et l'avenir dont vous parliez ? 369 00:34:26,930 --> 00:34:30,338 Ils ont le droit de vivre. 370 00:34:30,338 --> 00:34:31,961 Nous devons en ĂȘtre responsables. 371 00:34:31,961 --> 00:34:34,708 Si vous ĂȘtes scientifique, soyez-le. Ayez froid. 372 00:34:34,708 --> 00:34:37,096 Ne vous laissez pas emporter par vos Ă©motions face aux rĂ©sultats. 373 00:34:38,541 --> 00:34:39,573 Ce Gi-hoon. 374 00:34:40,160 --> 00:34:41,599 Vous considĂ©rez-vous comme un ĂȘtre humain ? 375 00:34:43,080 --> 00:34:44,937 Vous croyez que je vais rester les bras croisĂ©s sans rien faire ? 376 00:34:44,937 --> 00:34:46,951 Si le monde dĂ©couvre ce qui s'est passĂ© ici... 377 00:34:46,951 --> 00:34:48,942 Ne fais pas l'innocente. 378 00:34:48,942 --> 00:34:51,063 Vous avez fait beaucoup de choses sales, vous aussi. 379 00:34:51,063 --> 00:34:52,357 Ne vous faites pas d'illusions. 380 00:34:52,357 --> 00:34:54,856 Pensez-vous que cela ramĂšnera Ju-won Ă  la vie ? 381 00:34:55,634 --> 00:34:57,083 Vous faites ça pour sauver votre propre fille ? 382 00:34:59,051 --> 00:35:00,001 Bon sang! 383 00:35:06,875 --> 00:35:09,978 (Cache du gang Yangdongyi, allez-y !) 384 00:35:13,698 --> 00:35:16,338 Je ne sais pas si vous devriez faire confiance Ă  un tabloĂŻd. 385 00:35:26,930 --> 00:35:28,686 Qu'est-ce que c'est ? Le connaissez-vous ? 386 00:35:29,868 --> 00:35:31,484 C'est le type qui accompagnait le Dr Woo. 387 00:35:32,178 --> 00:35:33,831 Que fait ici quelqu'un de Munmyeong ? 388 00:35:49,882 --> 00:35:51,648 A-t-il fait cela tout seul ? 389 00:35:52,178 --> 00:35:54,081 OĂč est le patron ? Vous le voyez ? 390 00:35:57,947 --> 00:35:58,894 Non. 391 00:36:01,475 --> 00:36:04,655 Cherche-t-il Ă  se venger lui-mĂȘme ? 392 00:36:09,540 --> 00:36:10,980 OĂč est-il ? 393 00:36:11,368 --> 00:36:12,940 OĂč est votre patron ? 394 00:36:13,483 --> 00:36:14,594 HĂŽpital. 395 00:36:15,410 --> 00:36:18,215 Godang-dong, hĂŽpital illĂ©gal. 396 00:36:19,827 --> 00:36:20,792 Godang-dong ? 397 00:36:30,106 --> 00:36:30,986 Oui. 398 00:36:30,986 --> 00:36:33,073 Le docteur Woo enquĂȘte sur ce meurtre commanditĂ©. 399 00:36:34,761 --> 00:36:36,439 -Le Dr Woo est ? -Oui. 400 00:36:37,026 --> 00:36:40,655 Il n'aura rien. Autre chose ? 401 00:36:40,655 --> 00:36:42,799 Je crois que la police nous suit. 402 00:36:42,799 --> 00:36:44,239 Ils viennent du commissariat de police de Gwanak Ă  SĂ©oul. 403 00:36:44,675 --> 00:36:46,254 Quoi? 404 00:36:48,499 --> 00:36:52,171 Ne tenez pas compte d'eux et concentrez-vous sur le Dr Woo. 405 00:36:52,171 --> 00:36:53,071 Oui Monsieur. 406 00:36:54,811 --> 00:36:57,283 Ils croient que c'est moi qui ai commencĂ© ça ? 407 00:36:57,283 --> 00:36:59,201 sans avoir de plan en tĂȘte ? 408 00:37:56,473 --> 00:37:59,595 (Le rat qui mangeait les ongles) 409 00:39:13,067 --> 00:39:14,575 Est-ce une personne ? 410 00:39:14,741 --> 00:39:15,690 Oh... 411 00:39:20,409 --> 00:39:21,697 HĂ©, rĂ©veille-toi. 412 00:39:21,697 --> 00:39:23,085 Pouvez-vous m'entendre? 413 00:39:24,385 --> 00:39:25,927 -Il va bien ? -Il est inconscient. 414 00:39:26,933 --> 00:39:27,851 C'est lui, n'est-ce pas ? 415 00:39:31,479 --> 00:39:32,427 Nous avons identifiĂ© la personne. 416 00:39:32,427 --> 00:39:34,530 Je le rĂ©pĂšte, nous avons identifiĂ© la personne. 417 00:39:34,530 --> 00:39:36,469 Nous avons besoin d'une ambulance immĂ©diatement. 418 00:39:36,469 --> 00:39:37,496 L'emplacement est... 419 00:40:12,188 --> 00:40:17,103 Vous avez créé la vie et l'avez effacĂ©e Ă  votre guise. 420 00:40:18,147 --> 00:40:19,615 N'en avez-vous pas fait assez ? 421 00:40:20,863 --> 00:40:23,982 Je n'ai pas construit la vie que je dois construire. 422 00:40:25,530 --> 00:40:28,845 Tu n'es pas Dieu. Abandonne. 423 00:40:30,339 --> 00:40:32,392 J'ai failli le faire. 424 00:40:33,314 --> 00:40:34,960 Avant que je ne trouve Il-hoon. 425 00:40:36,707 --> 00:40:39,067 AprĂšs dix ans de recherche, 426 00:40:39,067 --> 00:40:41,352 J'ai renoncĂ© Ă  te retrouver. 427 00:40:43,075 --> 00:40:45,938 Mais Il-hoon est apparu il y a trois ans, 428 00:40:45,938 --> 00:40:47,667 Et maintenant, vous ĂȘtes lĂ  aussi. 429 00:40:48,963 --> 00:40:51,081 J'ai l'impression que ce n'est que le dĂ©but. 430 00:40:51,081 --> 00:40:53,003 Il n'est pas trop tard maintenant. 431 00:40:53,003 --> 00:40:54,957 Vivez pleinement votre vie. 432 00:40:55,658 --> 00:40:58,876 Ju-won le souhaiterait. 433 00:40:59,848 --> 00:41:01,258 N'ose mĂȘme pas parler d'elle. 434 00:41:03,617 --> 00:41:06,718 Ne me cherchez plus, ni Il-hoon. 435 00:41:10,843 --> 00:41:12,424 Il-hoon est vivant, n'est-ce pas ? 436 00:41:13,698 --> 00:41:15,207 Je le savais. 437 00:41:32,162 --> 00:41:34,037 (Personne disparue) 438 00:41:34,037 --> 00:41:35,338 N'y en a-t-il pas un autre ? 439 00:42:05,719 --> 00:42:07,027 Police. Ne bougez plus. 440 00:42:23,454 --> 00:42:25,796 Recommençons. 441 00:42:27,976 --> 00:42:30,343 J'ai Ă©chouĂ© Ă  l'intĂ©gration 442 00:42:30,343 --> 00:42:33,076 d'un systĂšme multivectoriel depuis 25 ans. 443 00:42:36,097 --> 00:42:37,815 Sans toi, 444 00:42:37,815 --> 00:42:40,656 Le projet Genesis ne peut pas rĂ©ussir. 445 00:42:42,480 --> 00:42:45,065 Vous ne pourrez l'Ă©viter jusqu'Ă  votre mort. 446 00:42:45,065 --> 00:42:48,342 Munmyeong prendra soin de vous et de vos enfants. 447 00:42:51,328 --> 00:42:53,040 Si vous nous touchez, 448 00:42:53,040 --> 00:42:56,130 Les terribles mĂ©faits de Munmyeong seront rĂ©vĂ©lĂ©s. 449 00:42:56,130 --> 00:42:58,711 N'oubliez pas que si un rat est acculĂ©, il mordra un chat. 450 00:43:05,387 --> 00:43:06,345 Oui. 451 00:43:06,345 --> 00:43:08,036 Nous avons retrouvĂ© le directeur Kang. 452 00:43:09,329 --> 00:43:12,624 OĂč est-il ? Est-ce qu'il va bien ? 453 00:43:12,624 --> 00:43:16,608 Oui. Il est Ă  l'hĂŽpital Busan Munmyeong. 454 00:43:16,608 --> 00:43:19,941 Le mĂ©decin dit qu'il va bien. 455 00:43:21,216 --> 00:43:22,647 Droite. 456 00:43:46,976 --> 00:43:47,949 Oui. 457 00:43:50,489 --> 00:43:52,374 Il-hoon a Ă©tĂ© retrouvĂ© ? 458 00:43:54,762 --> 00:43:56,441 D'accord. Bon travail. 459 00:43:56,441 --> 00:43:58,536 Une fois son Ă©tat stabilisĂ©, 460 00:43:58,536 --> 00:44:01,446 Qu'il ait dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  SĂ©oul, d'accord ? 461 00:44:08,698 --> 00:44:12,117 Dieu nous a aidĂ©s. 462 00:44:15,033 --> 00:44:15,979 Oui? 463 00:44:16,869 --> 00:44:20,477 Il-kwon, ils ont trouvĂ© Il-hoon. 464 00:44:20,477 --> 00:44:21,362 Quoi? 465 00:44:23,597 --> 00:44:25,022 Est-ce qu'il va bien ? 466 00:44:25,022 --> 00:44:28,076 Il est vivant et il va bien. 467 00:44:30,628 --> 00:44:33,429 PĂšre, qu'ai-je dit ? 468 00:44:33,429 --> 00:44:36,075 Je vous avais dit qu'Il-hoon Ă©tait vivant. 469 00:44:37,692 --> 00:44:39,938 Ça aurait pu ĂȘtre bien pire. 470 00:44:41,564 --> 00:44:45,348 J'irai chercher Il-hoon moi-mĂȘme. 471 00:44:45,348 --> 00:44:46,291 Non. 472 00:44:50,261 --> 00:44:52,373 -Ce n'est pas nĂ©cessaire. -Pardon ? 473 00:44:53,262 --> 00:44:55,166 J'ai un autre travail pour vous. 474 00:44:58,871 --> 00:45:02,070 Je veux que vous dĂ©couvriez qui a osĂ© faire ça. 475 00:45:02,070 --> 00:45:03,726 une telle chose. 476 00:45:03,726 --> 00:45:05,271 Le coupable s'est dĂ©jĂ  rendu. 477 00:45:06,090 --> 00:45:08,791 Un petit poisson n'a pas le courage de faire ça. 478 00:45:09,920 --> 00:45:13,613 Quelqu'un qui a le courage et la cause 479 00:45:13,613 --> 00:45:15,488 Il doit ĂȘtre derriĂšre tout ça. 480 00:45:20,740 --> 00:45:23,031 Vous comprenez ce que je dis ? 481 00:45:26,428 --> 00:45:28,775 Compris. 482 00:45:31,912 --> 00:45:32,719 D'accord. 483 00:45:51,963 --> 00:45:53,584 Que s'est-il passĂ©, bon sang ? 484 00:45:54,721 --> 00:45:56,636 Je ne sais pas... 485 00:46:01,258 --> 00:46:03,396 Quoi qu'il arrive, mettez fin Ă  tout ça lĂ -bas. 486 00:46:04,227 --> 00:46:05,674 J'ai compris? 487 00:46:05,674 --> 00:46:06,590 Oui Monsieur. 488 00:46:20,083 --> 00:46:21,395 Comment va-t-il ? 489 00:46:21,395 --> 00:46:23,267 Rien ne met votre vie en danger. 490 00:46:23,267 --> 00:46:26,770 Hormis l'Ă©corchure, il ne prĂ©sente aucune autre blessure. 491 00:46:26,770 --> 00:46:29,951 Nous allons devoir effectuer d'autres tests... 492 00:46:30,938 --> 00:46:33,311 -Il n'a pas d'autres blessures ? -Oui. 493 00:46:34,240 --> 00:46:36,520 Je veux que vous vidiez le service VIP 494 00:46:36,520 --> 00:46:37,840 et une sĂ©curitĂ© doublĂ©e. 495 00:46:37,840 --> 00:46:41,266 Personne n'est autorisĂ© Ă  entrer dans le service VIP sans ma permission. 496 00:46:41,266 --> 00:46:43,314 MĂȘme pas le prĂ©sident. 497 00:46:43,314 --> 00:46:44,598 Oui Monsieur. 498 00:46:48,848 --> 00:46:49,806 Par ici. 499 00:47:35,584 --> 00:47:37,893 — Docteur. — Que s'est-il passĂ© ? 500 00:47:38,688 --> 00:47:41,031 J'ai entendu dire que tu Ă©tais tombĂ© Ă  la mer aprĂšs avoir reçu une balle. 501 00:47:41,031 --> 00:47:42,071 J'ai reçu une balle ? 502 00:47:44,065 --> 00:47:45,784 Je ne sais pas. Je ne me souviens pas... 503 00:47:45,784 --> 00:47:47,262 OĂč Ă©tiez-vous? 504 00:47:49,240 --> 00:47:50,632 Je ne suis pas sĂ»r. 505 00:47:52,370 --> 00:47:54,390 Je marchais le long de la plage 506 00:47:56,056 --> 00:47:57,918 et j'ai vu la police... 507 00:47:59,983 --> 00:48:02,765 Ça va. Ne te surmĂšne pas. 508 00:48:06,696 --> 00:48:08,796 Ce qui s'est passĂ©? 509 00:48:08,796 --> 00:48:11,009 Quelqu'un a tentĂ© de vous kidnapper pour vous soutirer de l'argent. 510 00:48:12,566 --> 00:48:14,442 Le coupable s'est dĂ©jĂ  rendu. 511 00:48:15,822 --> 00:48:18,320 Je vois. 512 00:48:19,613 --> 00:48:21,939 Reposez-vous bien avant de retourner Ă  SĂ©oul. 513 00:48:24,956 --> 00:48:28,006 Et le dĂ©tective qui Ă©tait avec vous... 514 00:48:28,774 --> 00:48:29,894 DĂ©tective? 515 00:48:32,740 --> 00:48:34,258 Inspectrice Yeo-rin ? 516 00:48:37,317 --> 00:48:41,081 Exactement. Elle m'a sauvĂ©e. 517 00:48:42,916 --> 00:48:45,503 Elle m'a poussĂ© quand elle a vu le pistolet. 518 00:48:48,795 --> 00:48:49,955 Je vois. 519 00:48:50,761 --> 00:48:53,551 Elle va bien, il n'y a donc pas lieu de s'inquiĂ©ter. 520 00:49:17,972 --> 00:49:18,919 Quoi? 521 00:49:19,459 --> 00:49:20,391 Oui. 522 00:49:21,218 --> 00:49:22,200 D'accord. 523 00:49:24,587 --> 00:49:26,400 Ils ont trouvĂ© Kang Il-hoon. 524 00:49:28,258 --> 00:49:30,696 — Il est vivant et en bonne santĂ©. — Vraiment ? 525 00:49:33,441 --> 00:49:36,136 Rendez-vous Ă  l'hĂŽpital de Busan. Je retrouverai le coupable. 526 00:49:37,786 --> 00:49:39,081 Que vas-tu faire tout seul ? 527 00:49:39,081 --> 00:49:42,810 Je ne suis pas casse-cou comme toi. 528 00:49:42,810 --> 00:49:44,820 Je ferai appel Ă  des renforts si besoin est. 529 00:49:44,820 --> 00:49:45,743 Alors allez-y. 530 00:49:47,915 --> 00:49:50,915 Tu ne sers Ă  rien ici, alors va-t'en. 531 00:49:51,735 --> 00:49:53,741 Je vais juste aller prendre de ses nouvelles. 532 00:49:53,741 --> 00:49:54,993 Alors ne vous surmenez pas. 533 00:50:15,691 --> 00:50:16,981 Qui es-tu? 534 00:50:16,981 --> 00:50:19,202 Police. Veuillez coopĂ©rer. 535 00:51:02,253 --> 00:51:03,699 Salut, ça va ? 536 00:51:17,953 --> 00:51:19,051 Kang Il-hoon ? 537 00:51:34,211 --> 00:51:37,649 (GENÈSE) 538 00:51:38,930 --> 00:51:40,412 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec ma tĂȘte ? 539 00:51:41,705 --> 00:51:43,894 Il n'a rien d'anormal Ă  la tĂȘte, 540 00:51:43,894 --> 00:51:46,123 Pourtant, vous effectuez un nombre considĂ©rable de tests. 541 00:51:46,123 --> 00:51:47,706 Depuis quand boites-tu ? 542 00:51:47,706 --> 00:51:48,939 Pourquoi utilisez-vous des titres honorifiques ? 543 00:51:48,939 --> 00:51:51,367 Ai-je eu tort de penser 544 00:51:51,367 --> 00:51:54,365 Cela contribuerait-il Ă  façonner l'avenir de Munmyeong ? 545 00:51:54,365 --> 00:51:56,242 Puis-je tirer davantage de Kang Il-hoon ? 546 00:51:56,242 --> 00:51:58,028 mis Ă  part sa moelle osseuse ? 547 00:51:59,606 --> 00:52:02,802 Il faut le destituer de son poste de directeur. 548 00:52:03,814 --> 00:52:05,264 Il y a une rumeur qui circule selon laquelle 549 00:52:05,264 --> 00:52:09,207 Une expĂ©rience illĂ©gale est en cours dans le laboratoire. 550 00:52:09,207 --> 00:52:11,532 Pourquoi Munmyeong serait-il allĂ© si loin ? 551 00:52:11,532 --> 00:52:13,222 Parce qu'ils avaient besoin de quelque chose de ma part.40604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.