All language subtitles for Genesis (2021) - [1x03] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,977 --> 00:00:19,395
Je suis désolé, Il-hoon
2
00:00:20,354 --> 00:00:21,313
et
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,442
Dong Jin.
4
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Chen.
5
00:00:29,196 --> 00:00:30,656
Et Michael.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,498
Vous ĂȘtes tous frĂšres et sĆurs, unis par le mĂȘme sang.
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
et la personnalité de l'autre.
8
00:00:45,296 --> 00:00:49,800
Le projet Genesis a débuté il y a 33 ans.
9
00:00:51,385 --> 00:00:52,970
L'ambition du président Kang
10
00:00:53,804 --> 00:00:57,391
devenir immortel et vivre éternellement
11
00:00:58,726 --> 00:01:00,144
et le Dr Woo Gi-hoon
12
00:01:00,144 --> 00:01:02,438
qui aurait tout fait pour ramener sa fille morte Ă la vie
13
00:01:02,438 --> 00:01:03,397
et
14
00:01:04,190 --> 00:01:06,776
moi, captivé par le sens de la conscience du scientifique
15
00:01:07,777 --> 00:01:11,280
t'a entraßné dans cette tragédie.
16
00:01:13,991 --> 00:01:16,160
Dong-jin, qui ne peut mĂȘme pas marcher sans analgĂ©siques,
17
00:01:17,161 --> 00:01:18,829
Chen, qui tue tous ceux qui se trouvent sur son chemin,
18
00:01:20,372 --> 00:01:23,959
Michael, qui ne peut jamais voir la lumiĂšre du soleil
19
00:01:25,544 --> 00:01:27,671
et Il-hoon, tout entier.
20
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Je suis désolé.
21
00:01:37,556 --> 00:01:39,016
Je suis vraiment désolée, les garçons.
22
00:01:53,531 --> 00:01:55,825
(GENĂSE)
23
00:01:56,367 --> 00:01:58,828
(Ăpisode 3 : Le pĂ©chĂ© originel)
24
00:02:01,831 --> 00:02:04,708
Helmet est venu voir Kang Il-hoon.
25
00:02:04,708 --> 00:02:06,085
C'est étrange.
26
00:02:06,919 --> 00:02:09,463
Je l'ai déjà transmis à l'équipe concernée.
27
00:02:10,923 --> 00:02:12,091
J'ai tout simplement été ignoré.
28
00:02:12,383 --> 00:02:14,218
Il y a quelque chose de louche.
29
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
Je veux dire, nous devrions au moins travailler ensemble.
30
00:02:16,345 --> 00:02:19,098
Non seulement nous avons été mis à l'écart, mais maintenant nous sommes suspendus ?
31
00:02:19,098 --> 00:02:22,935
Ils ont pris toutes nos notes d'enquĂȘte.
32
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Mon Dieu, c'est vraiment nul.
33
00:02:27,982 --> 00:02:30,776
Munmyeong nous met beaucoup de pression.
34
00:02:30,776 --> 00:02:33,320
ce qui signifie qu'ils ne coopĂ©reront pas Ă l'enquĂȘte.
35
00:02:34,405 --> 00:02:36,657
L'objectif de l'autre Ă©quipe n'est pas d'enquĂȘter,
36
00:02:37,575 --> 00:02:38,951
mais pour nettoyer les dégùts de Munmyeong.
37
00:02:40,870 --> 00:02:42,496
Le bus a quitté la gare.
38
00:02:42,496 --> 00:02:44,039
Et quoi ?
39
00:02:44,039 --> 00:02:46,083
Prévenez-les quand on aura attrapé Helmet ?
40
00:02:46,083 --> 00:02:48,502
Kang Il-hoon, ce renard rusé !
41
00:02:56,302 --> 00:02:59,638
HĂ©, tu es suspendu !
42
00:03:06,228 --> 00:03:08,772
Waouh, la peau de porc est incroyable.
43
00:03:08,772 --> 00:03:10,441
Quand cet endroit a-t-il ouvert ses portes ?
44
00:03:11,025 --> 00:03:13,110
J'amĂšnerai Jin-su la prochaine fois.
45
00:03:23,203 --> 00:03:26,999
Je devrais ĂȘtre sur le terrain Ă attraper Helmet en ce moment,
46
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
mais je ne sais pas ce que je fais.
47
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
Bon sang.
48
00:03:36,842 --> 00:03:38,552
Tout cela est dĂ» Ă Munmyeong.
49
00:03:39,178 --> 00:03:41,347
Munmyeong ? Biographie de Munmyeong ?
50
00:03:42,890 --> 00:03:45,225
Il y avait une affaire de tireur d'élite en plus d'une affaire de trafic de drogue.
51
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
Et ils ont éliminé l'équipe qui avait le plus d'avances.
52
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
de l'enquĂȘte.
53
00:03:48,437 --> 00:03:50,064
N'est-il pas Ă©vident qui s'en est mĂȘlĂ© ?
54
00:03:50,773 --> 00:03:53,067
Que s'est-il passé avec Munmyeong Bio ?
55
00:03:54,526 --> 00:03:56,612
Ăa sent le poisson.
56
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Kang Il-hoon aussi.
57
00:04:05,913 --> 00:04:06,872
Que fais-tu?
58
00:04:11,794 --> 00:04:14,922
J'écoute mon ami parler. Continue.
59
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Comment osez-vous fouiller pour obtenir un scoop ?
60
00:04:18,342 --> 00:04:20,719
Tu n'as qu'Ă me faire tourner en bourrique.
61
00:04:20,719 --> 00:04:23,555
avec votre chaĂźne
62
00:04:23,555 --> 00:04:25,015
ou quoi que ce soit d'autre.
63
00:04:25,015 --> 00:04:27,059
EspĂšce de gamin. Tu n'es pas encore assez ivre.
64
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
-Excusez-moi ! -Oui.
65
00:04:29,019 --> 00:04:32,189
-Nous reprendrons deux portions, s'il vous plaĂźt. -Un instant.
66
00:04:33,232 --> 00:04:34,525
Ce sera Ă ma charge.
67
00:04:34,525 --> 00:04:35,818
Dites juste un dernier mot.
68
00:04:37,069 --> 00:04:38,028
Ăa brĂ»le.
69
00:04:38,028 --> 00:04:39,530
Mince alors, toute cette bonne nourriture est en train de brûler !
70
00:04:56,964 --> 00:04:59,008
HĂ©!
71
00:04:59,008 --> 00:05:01,010
Choi Jin-su !
72
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
HĂ©, Jin-su.
73
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
Prenez place.
74
00:05:08,392 --> 00:05:09,643
Encore une bouteille ?
75
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
D'accord.
76
00:05:10,644 --> 00:05:12,229
-Super ! -Oui !
77
00:05:12,229 --> 00:05:14,648
Mon Dieu.
78
00:05:17,026 --> 00:05:19,987
Tu ne devrais pas boire autant.
79
00:05:27,453 --> 00:05:29,079
Je suis complÚtement sobre de toute façon.
80
00:05:29,079 --> 00:05:32,166
Vous n'avez pas honte ?
81
00:05:32,166 --> 00:05:35,210
Jusqu'Ă quand vais-je devoir payer pour que vous deux buviez ?
82
00:05:35,210 --> 00:05:36,879
Tellement avare.
83
00:05:36,879 --> 00:05:39,381
Assurez-vous de choisir votre voie.
84
00:05:39,381 --> 00:05:41,300
Gangster ou buveur.
85
00:05:41,300 --> 00:05:44,511
Dans ce genre de situation, les gangsters seraient promus. Pas suspendus.
86
00:05:45,429 --> 00:05:48,807
Tu te vantes d'avoir été suspendu ?
87
00:05:49,308 --> 00:05:52,895
Si je ne peux pas me marier parce que je dois nettoyer tes dégùts,
88
00:05:52,895 --> 00:05:54,563
Accepterez-vous vos responsabilités ?
89
00:05:55,397 --> 00:05:59,568
Mon Dieu, as-tu peur de vieillir et de mourir seul ?
90
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Voulez-vous que je prenne mes responsabilités envers vous ?
91
00:06:02,529 --> 00:06:04,073
Petit...
92
00:06:04,782 --> 00:06:07,409
Tu prends la responsabilité de moi ?
93
00:06:07,409 --> 00:06:08,911
Ăa fait mal.
94
00:06:13,415 --> 00:06:16,502
Hé, défÚque partout, pourquoi pas ?
95
00:06:16,502 --> 00:06:18,253
Vous avez vraiment dépassé les bornes.
96
00:06:19,129 --> 00:06:20,964
Je suis mis à l'écart.
97
00:06:30,641 --> 00:06:34,478
Mon Dieu, le département de planification stratégique future est trÚs digne.
98
00:06:35,354 --> 00:06:37,981
Vous voyez ça ? Ils vous saluent à 100 mÚtres de distance.
99
00:06:42,569 --> 00:06:43,946
Félicitations, directeur Kang.
100
00:06:44,988 --> 00:06:45,948
Merci.
101
00:06:46,490 --> 00:06:49,201
Si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas à venir me voir à tout moment.
102
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Nous sommes peut-ĂȘtre des has-been, mais ce n'est pas si mal.
103
00:06:51,203 --> 00:06:52,663
Nous tous réunis.
104
00:07:07,386 --> 00:07:10,639
Si M. Kwon, qui a été fidÚle au président Kang pendant longtemps,
105
00:07:10,639 --> 00:07:12,182
décide de s'allier à Kang Il-hoon, la légitimité lui est accordée
106
00:07:12,182 --> 00:07:13,767
malgrĂ© la faiblesse liĂ©e au fait d'ĂȘtre un enfant illĂ©gitime.
107
00:07:13,767 --> 00:07:16,603
Le président Kang y est certainement pour quelque chose.
108
00:07:17,229 --> 00:07:19,064
Comme si le fait que les hauts responsables le soutiennent n'était pas déjà assez grave,
109
00:07:19,064 --> 00:07:20,983
MĂȘme ses subalternes sont Ă ses pieds.
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,029
Nous devons rester vigilants.
111
00:07:28,699 --> 00:07:29,658
(Département de planification stratégique future)
112
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Un playboy au physique avantageux est désormais le réalisateur
113
00:07:31,618 --> 00:07:33,245
du futur département de planification stratégique ?
114
00:07:33,245 --> 00:07:35,831
Un fils bùtard est désormais le successeur.
115
00:07:35,831 --> 00:07:37,249
Que va-t-il arriver au vice-président ?
116
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
J'espĂšre seulement que nous ne subirons aucun dommage lors de leur combat.
117
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
Le réalisateur Kang est là .
118
00:07:50,637 --> 00:07:51,972
Enchanté de faire votre connaissance.
119
00:07:51,972 --> 00:07:55,309
Il semblerait que vous sachiez tous qui je suis,
120
00:07:55,309 --> 00:07:57,227
Je n'aurai donc pas besoin de me présenter.
121
00:07:58,645 --> 00:08:00,939
D'accord, on commence ?
122
00:08:05,611 --> 00:08:09,239
Il s'agit du premier projet du département de planification stratégique future.
123
00:08:10,115 --> 00:08:11,783
C'est un remÚde contre la démence que Munmyeong
124
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
a tenté de se développer, mais a échoué.
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,037
IogĂšne.
126
00:08:15,037 --> 00:08:19,249
D'aprÚs ce que je sais, les entreprises pharmaceutiques de renommée mondiale
127
00:08:19,249 --> 00:08:21,710
ont tenté, sans succÚs, de trouver un remÚde contre la démence.
128
00:08:21,710 --> 00:08:23,170
Je sais.
129
00:08:23,879 --> 00:08:25,797
C'est pourquoi nous allons relever le défi.
130
00:08:27,591 --> 00:08:30,886
Ce n'est pas parce que nous échouons maintenant que nous échouerons toujours.
131
00:08:30,886 --> 00:08:33,597
La dĂ©mence pourra un jour ĂȘtre guĂ©rie.
132
00:08:34,056 --> 00:08:36,308
(Développer un traitement contre la démence)
133
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
(Chef de département Moon)
134
00:08:38,685 --> 00:08:40,938
Un remÚde contre la démence.
135
00:08:40,938 --> 00:08:42,689
C'est une idée trÚs tentante.
136
00:08:44,024 --> 00:08:45,484
Est-ce que je peux le laisser tranquille ?
137
00:08:45,484 --> 00:08:48,153
Le monde entier a relevé le défi et a échoué.
138
00:08:49,696 --> 00:08:51,156
Il fonce tĂȘte baissĂ©e sans rĂ©flĂ©chir.
139
00:08:52,449 --> 00:08:55,535
Que se passe-t-il avec les principaux actionnaires ?
140
00:08:55,953 --> 00:08:58,121
La plupart d'entre eux souhaitent simplement observer pour le moment.
141
00:08:59,373 --> 00:09:02,125
Puisque mon pĂšre a dĂ©mĂ©nagĂ© lui-mĂȘme,
142
00:09:02,125 --> 00:09:04,503
Je suis sûr qu'ils pensent qu'il a quelque chose en réserve.
143
00:09:06,296 --> 00:09:09,258
Il va porter un masque et les tĂąter ?
144
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Que dois-je faire?
145
00:09:11,009 --> 00:09:12,761
Dois-je organiser une réunion ?
146
00:09:12,761 --> 00:09:15,013
Non. Laissez-les tranquilles.
147
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
S'ils découvrent la part que je possÚde,
148
00:09:16,431 --> 00:09:17,933
Ils accourront vers moi.
149
00:09:18,850 --> 00:09:21,353
Nous n'avons pas besoin de nous laisser influencer par eux.
150
00:09:21,353 --> 00:09:22,604
lorsqu'ils ne peuvent penser qu'Ă un coup d'avance.
151
00:09:24,940 --> 00:09:27,693
(Docteur Kim Sang-hui, participant au Brain Project)
152
00:09:30,237 --> 00:09:33,282
(Kim Sang-hui, 61 ans, Université coréenne de médecine)
153
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
Ce qui s'est passé?
154
00:09:39,997 --> 00:09:42,291
Ses proches et ses connaissances
155
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
sont tous déconnectés de la réalité.
156
00:09:44,418 --> 00:09:46,545
Depuis qu'elle a quitté Munmyeong Bio ?
157
00:09:46,545 --> 00:09:48,213
Rien ne permet de retracer son parcours de vie.
158
00:09:49,047 --> 00:09:50,507
On ne retrouve aucune trace d'elle.
159
00:10:00,684 --> 00:10:02,811
Pourquoi un scientifique prometteur devrait-il
160
00:10:04,021 --> 00:10:07,441
vivre caché ?
161
00:10:07,858 --> 00:10:09,901
Il y a 25 ans,
162
00:10:09,901 --> 00:10:12,863
Un énorme incendie s'est déclaré dans son précédent laboratoire.
163
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
C'est peut-ĂȘtre Ă cause de ça.
164
00:10:15,032 --> 00:10:16,575
-Du feu ? -Oui.
165
00:10:21,288 --> 00:10:22,414
(Kang Il-hoon, directeur de la Fondation culturelle de Munmyeong)
166
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
(Enfant illégitime)
167
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
(Un énorme incendie s'est déclaré au laboratoire Munmyeong Gyeongi)
168
00:10:29,755 --> 00:10:31,089
Feu...
169
00:10:42,351 --> 00:10:43,810
(Clé)
170
00:10:45,604 --> 00:10:47,356
Puis-je avoir une cigarette ?
171
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
Ăa fait longtemps que je ne t'ai pas vu.
172
00:10:53,779 --> 00:10:55,989
Hé, mégot de cigarette. Immobilise-toi.
173
00:10:58,241 --> 00:11:00,494
Et maintenant ?
174
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Un tireur d'élite à l'hÎpital Handam ?
175
00:11:07,793 --> 00:11:08,794
Gratuitement ?
176
00:11:10,170 --> 00:11:12,547
J'ai des courbatures partout.
177
00:11:12,547 --> 00:11:14,257
Je suis profondément insatisfait.
178
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Voulez-vous que j'aille au casino ?
179
00:11:18,303 --> 00:11:19,763
Ă Yeomri-dong ?
180
00:11:19,763 --> 00:11:23,141
OĂč sont vos bonnes maniĂšres ? Allez-y, je vous en prie.
181
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
Capitaine, entrons tout de suite.
182
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
Attendez, attendez.
183
00:11:37,572 --> 00:11:41,660
Les analyses balistiques montrent que la balle a été fabriquée en Russie.
184
00:11:45,705 --> 00:11:46,998
On dirait que tu progresses.
185
00:11:53,255 --> 00:11:55,424
-Quand arrives-tu ? -Je ne sais pas.
186
00:11:56,258 --> 00:11:59,386
Tu vas jouer parce que tu as été licencié ?
187
00:12:00,846 --> 00:12:03,265
Gagnez plus d'argent et n'ayez pas de raisons de me réprimander.
188
00:12:03,265 --> 00:12:05,559
Pourquoi dis-tu ça ? Ta sĆur traverse dĂ©jĂ une pĂ©riode difficile.
189
00:12:05,559 --> 00:12:07,310
Elle pourrait te mordre.
190
00:12:07,310 --> 00:12:10,021
Les blagues dangereuses sont plus excitantes pour les hommes.
191
00:12:10,021 --> 00:12:11,606
Ouais, c'est ça. Allez-y.
192
00:12:11,606 --> 00:12:13,358
Venez ici.
193
00:12:15,193 --> 00:12:16,278
Jin-su.
194
00:12:16,695 --> 00:12:18,113
J'ai pris un jour de congé grùce à toi.
195
00:12:23,869 --> 00:12:25,120
Qu'est-ce que c'est?
196
00:12:25,120 --> 00:12:27,414
Cette odeur me dit que ce sera un voyage productif.
197
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Assez.
198
00:12:30,000 --> 00:12:33,044
J'ai entendu dire que vous aviez dĂ©couvert oĂč se trouvait l'homme qui a tuĂ© Kim Jeong-gu.
199
00:12:42,345 --> 00:12:45,432
(Pénitencier du district nord)
200
00:12:51,855 --> 00:12:55,025
Si les flics arrivent Ă l'attraper,
201
00:12:55,025 --> 00:12:57,277
Tu crois que je vais rester coincé ici ?
202
00:12:59,404 --> 00:13:01,698
Bon sang, je n'arrive pas Ă vous joindre.
203
00:13:07,871 --> 00:13:11,249
C'est un fantĂŽme sans nom
204
00:13:11,249 --> 00:13:13,084
et sans visage.
205
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
Tu sais.
206
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Il a une mùchoire carrée.
207
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Oui, c'est la forme de son visage.
208
00:13:22,177 --> 00:13:26,181
Ses yeux n'étaient ni exorbités ni plissés sur le cÎté.
209
00:13:35,941 --> 00:13:38,693
Il a tué des gens
210
00:13:39,152 --> 00:13:44,366
avec son arme Ă feu, son couteau
211
00:13:44,366 --> 00:13:46,493
ou mĂȘme Ă mains nues.
212
00:13:46,493 --> 00:13:47,994
Arme humaine.
213
00:13:47,994 --> 00:13:49,079
Machine Ă tuer.
214
00:13:50,664 --> 00:13:54,125
Il ne traite pas avec les gens ordinaires.
215
00:13:54,918 --> 00:13:56,127
La mafia russe,
216
00:13:57,295 --> 00:13:58,964
Yakuza japonais,
217
00:13:58,964 --> 00:14:00,507
Triade chinoise,
218
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
et les gangs coréens... C'est lui le chef
219
00:14:02,968 --> 00:14:05,095
d'un rÚglement de leurs différends.
220
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
Ce n'est pas quelqu'un que vous, les flics, pouvez gérer.
221
00:14:09,391 --> 00:14:13,770
Peux-tu relever le bout de sa bouche comme ça ?
222
00:14:13,770 --> 00:14:15,063
Encore un petit peu.
223
00:14:16,064 --> 00:14:18,900
Oui. C'est ça.
224
00:15:11,202 --> 00:15:12,537
(Chen, le tueur)
225
00:15:12,537 --> 00:15:14,414
(Un homme mystĂ©rieux aux yeux d'une bĂȘte cruelle et vicieuse)
226
00:15:31,014 --> 00:15:34,142
Elle était psychiatre.
227
00:15:34,142 --> 00:15:37,062
AprÚs que sa mÚre a reçu un diagnostic de maladie d'Alzheimer,
228
00:15:37,062 --> 00:15:39,356
Elle a commencé à s'intéresser à ce domaine.
229
00:15:40,315 --> 00:15:44,361
«Ma mÚre disait toujours que c'était un miracle que je sois née sa fille.»
230
00:15:44,903 --> 00:15:49,032
Je compte donc lui montrer un véritable miracle.
231
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
Min-ki.
232
00:16:05,548 --> 00:16:07,634
Min-ki, réveille-toi.
233
00:16:08,677 --> 00:16:09,844
C'est Kim Min-ki.
234
00:16:11,054 --> 00:16:12,097
Préparez-vous pour un voyage d'affaires.
235
00:16:12,847 --> 00:16:13,723
D'accord.
236
00:16:15,809 --> 00:16:19,312
Vous avez dit que vous veniez de lĂ -bas, n'est-ce pas ?
237
00:16:20,313 --> 00:16:21,231
Pardon?
238
00:16:22,482 --> 00:16:23,441
Busan.
239
00:16:33,201 --> 00:16:34,953
Ils ont dit que ça faisait un moment
240
00:16:34,953 --> 00:16:37,080
depuis que la mĂšre du Dr Kim a perdu le contact avec sa fille.
241
00:16:37,956 --> 00:16:39,958
Elle souffrait de démence depuis longtemps.
242
00:16:39,958 --> 00:16:41,584
Elle ne se souvient mĂȘme plus de son propre nom.
243
00:16:42,836 --> 00:16:45,380
Elle ne le saura peut-ĂȘtre mĂȘme pas si sa fille est venue la voir.
244
00:16:48,633 --> 00:16:52,095
Comment pouvez-vous ĂȘtre aussi sĂ»r que le Dr Kim
245
00:16:52,095 --> 00:16:53,221
Elle est allée voir sa mÚre ?
246
00:16:53,221 --> 00:16:56,975
Je n'en suis pas sûr. Ce n'est qu'une hypothÚse plausible.
247
00:17:18,037 --> 00:17:20,373
L'appareil portable rencontre des problĂšmes de connexion.
248
00:17:20,373 --> 00:17:23,376
Salut, génie diplÎmé de KAIST.
249
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
Tu ne vois pas oĂč est le problĂšme ?
250
00:17:26,629 --> 00:17:29,257
J'ai essayé la logistique et les SVM...
251
00:17:29,257 --> 00:17:32,177
Lors de la conversion des ondes cérébrales en fréquence dans la FFT...
252
00:17:32,177 --> 00:17:33,344
J'ai essayé de transformer la distribution le long de l'axe T,
253
00:17:33,344 --> 00:17:34,596
mais ça n'a toujours pas marché.
254
00:17:39,225 --> 00:17:41,060
L'analyse des relations ne fonctionne pas non plus.
255
00:17:43,646 --> 00:17:45,565
La définition des valeurs vectorielles ne fonctionne pas.
256
00:17:46,816 --> 00:17:48,860
Identification des itinéraires des actionneurs
257
00:17:50,779 --> 00:17:52,822
â Ăa ne marche pas. â Ah oui, c'est vrai.
258
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
Ouah.
259
00:18:03,291 --> 00:18:05,543
Ăa a marchĂ©.
260
00:18:07,629 --> 00:18:08,713
Salut, Résidu.
261
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
Droite.
262
00:18:19,349 --> 00:18:22,227
Vous savez seulement comment substituer le dioxyde de carbone Ă l'oxygĂšne.
263
00:18:42,455 --> 00:18:44,249
(Voyage d'affaires Ă Busan)
264
00:18:44,249 --> 00:18:45,333
Busan ?
265
00:18:49,671 --> 00:18:51,965
Maintenant, il part tout seul.
266
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Je ne m'y attendais pas.
267
00:19:01,641 --> 00:19:03,685
Vous ĂȘtes donc arrivĂ© Ă Busan les mains vides.
268
00:19:08,439 --> 00:19:09,774
(Identification de l'appelant restreinte)
269
00:19:11,234 --> 00:19:12,235
Bonjour.
270
00:19:13,069 --> 00:19:15,405
Vous ĂȘtes allĂ© jusqu'Ă Busan ? Que cherchez-vous ?
271
00:19:23,872 --> 00:19:25,373
Vous me suivez mĂȘme Ă la trace ?
272
00:19:28,501 --> 00:19:29,919
Pourquoi voulez-vous savoir ?
273
00:19:29,919 --> 00:19:33,298
Je te plains de faire autant d'efforts alors que je sais que c'est inutile.
274
00:19:33,298 --> 00:19:34,632
Ăa aurait Ă©tĂ© plus rapide si vous m'aviez simplement demandĂ©.
275
00:19:34,632 --> 00:19:36,843
La premiÚre rÚgle du commerce est de ne pas négocier.
276
00:19:36,843 --> 00:19:38,469
avec quelqu'un en qui vous ne pouvez pas avoir confiance.
277
00:19:38,469 --> 00:19:39,470
Comment ça?
278
00:19:40,013 --> 00:19:42,056
N'ai-je pas l'air digne de confiance ?
279
00:19:45,143 --> 00:19:47,395
Tu ferais mieux de rire tant que tu le peux.
280
00:19:47,395 --> 00:19:50,440
Vous allez avoir besoin de moi.
281
00:19:53,776 --> 00:19:55,278
Je vous tiendrai au courant.
282
00:20:03,912 --> 00:20:05,830
Qui était-ce ?
283
00:20:14,380 --> 00:20:17,050
(Certains hĂŽpitaux de soins infirmiers)
284
00:20:29,854 --> 00:20:32,273
Elle est incapable d'avoir une conversation.
285
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
Comme elle est ici depuis un certain temps, sa famille vient réguliÚrement lui rendre visite.
286
00:20:34,442 --> 00:20:35,985
De moins en moins de visites.
287
00:20:42,325 --> 00:20:43,868
Sa fille lui a-t-elle déjà rendu visite ?
288
00:20:44,494 --> 00:20:46,329
Je travaille ici depuis 10 ans.
289
00:20:46,329 --> 00:20:48,665
et elle n'est pas venue une seule fois.
290
00:20:49,916 --> 00:20:51,668
-D'accord. -Excusez-moi.
291
00:20:52,418 --> 00:20:53,461
Bonjour.
292
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Salut.
293
00:20:58,883 --> 00:21:00,635
Qui sont-ils ?
294
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
Ce sont des bénévoles qui viennent aider les personnes ùgées à prendre un bain.
295
00:21:04,514 --> 00:21:08,309
Fleur...
296
00:21:08,309 --> 00:21:09,477
Madame.
297
00:21:10,478 --> 00:21:12,271
Fleur...
298
00:21:15,400 --> 00:21:16,901
Fleur...
299
00:21:18,152 --> 00:21:22,782
Serait-il possible de voir une liste ou des photos des bénévoles ?
300
00:21:29,205 --> 00:21:31,916
Personne du nom de Kim Sang-hui ne figure sur la liste des volontaires.
301
00:21:33,001 --> 00:21:34,919
Elle aurait pu utiliser un faux nom.
302
00:21:53,396 --> 00:21:54,313
Monsieur,
303
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Les bénévoles ont-ils des patients spécifiques dont ils sont responsables ?
304
00:21:59,277 --> 00:22:01,279
Non, ce n'est pas comme ça.
305
00:22:22,216 --> 00:22:23,926
Fleur...
306
00:22:27,346 --> 00:22:29,807
Pourrais-je obtenir les coordonnées de cette personne ?
307
00:22:32,143 --> 00:22:35,229
Elle n'est pas venue en groupe, nous n'avons donc pas ses coordonnées.
308
00:22:36,272 --> 00:22:40,193
Parmi les bénévoles, il était le seul à la connaßtre.
309
00:22:40,193 --> 00:22:41,444
Son visage...
310
00:22:42,945 --> 00:22:44,739
Le voilĂ .
311
00:22:45,490 --> 00:22:47,325
Nous avons ses coordonnées.
312
00:22:52,538 --> 00:22:55,583
La bénévole qui portait une broche en forme de fleur n'apparaissait sur aucune photo.
313
00:22:55,583 --> 00:22:57,418
Il s'agissait probablement du Dr Kim Sang-hui.
314
00:22:57,418 --> 00:22:59,879
La « fleur » dont sa mÚre parlait sans cesse était
315
00:22:59,879 --> 00:23:01,297
en fait « épingle à fleur ».
316
00:23:02,298 --> 00:23:03,549
Oh.
317
00:23:04,467 --> 00:23:07,011
Elle ne se souvient mĂȘme plus de son nom.
318
00:23:07,011 --> 00:23:09,305
mais elle a reconnu une personne
319
00:23:09,305 --> 00:23:11,432
parmi toutes ces personnes qui portent des masques.
320
00:23:28,074 --> 00:23:28,866
Ouvrez grand.
321
00:23:31,494 --> 00:23:33,162
C'est bon!
322
00:23:33,162 --> 00:23:34,372
Vraiment ?
323
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Voici.
324
00:23:41,254 --> 00:23:43,297
Elle l'a probablement regardée
325
00:23:43,297 --> 00:23:46,968
comme si elle regardait un ĂȘtre cher.
326
00:23:57,895 --> 00:24:00,940
Il y a un endroit appelé Godang-dong prÚs du port.
327
00:24:00,940 --> 00:24:04,402
Ce sont généralement les étrangers qui font affaire là -bas.
328
00:24:04,402 --> 00:24:07,280
Je suis donc sûr qu'au moins une personne reconnaßtra le portrait-robot.
329
00:24:07,864 --> 00:24:09,282
Séparons-nous à partir d'ici.
330
00:24:10,116 --> 00:24:12,827
Celui qui trouve la solution en premier paie le dßner. Marché conclu ?
331
00:24:14,495 --> 00:24:15,371
Accord.
332
00:24:21,169 --> 00:24:22,587
Bonjour.
333
00:24:22,587 --> 00:24:24,338
Avez-vous vu cet homme ?
334
00:24:24,338 --> 00:24:26,382
Avez-vous déjà vu quelqu'un qui ressemble à ça ?
335
00:24:26,966 --> 00:24:28,217
Non, je ne l'ai pas fait.
336
00:24:30,428 --> 00:24:31,762
Bonjour.
337
00:24:31,762 --> 00:24:33,973
Avez-vous vu cet homme ?
338
00:24:36,475 --> 00:24:38,519
-Monsieur. -Oui ?
339
00:24:38,978 --> 00:24:40,605
Avez-vous vu cet homme ?
340
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Cet homme ?
341
00:24:43,107 --> 00:24:46,277
Si oui, pourriez-vous me téléphoner à ce numéro ?
342
00:24:47,278 --> 00:24:48,779
D'accord.
343
00:24:51,032 --> 00:24:54,160
Bonjour. L'avez-vous vu ?
344
00:24:55,369 --> 00:24:56,454
Non, je ne l'ai pas fait.
345
00:25:00,291 --> 00:25:02,293
-Bonjour. -Bonjour.
346
00:25:04,295 --> 00:25:06,088
Je viens de l'hĂŽpital de soins infirmiers de Saesomang.
347
00:25:07,882 --> 00:25:09,467
On m'a dit que vous connaissiez cette femme.
348
00:25:14,639 --> 00:25:16,557
Pourquoi la cherchez-vous ?
349
00:25:21,854 --> 00:25:23,731
(Kang Il-hoon)
350
00:25:23,981 --> 00:25:26,484
Nous avons besoin d'elle pour notre étude visant à développer un remÚde contre la démence.
351
00:25:27,151 --> 00:25:31,155
Mon Dieu, ils soignent toutes sortes de maladies
352
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Et maintenant, ils vont soigner la démence ?
353
00:25:42,833 --> 00:25:47,296
Sans cet hÎpital, je serais déjà handicapé.
354
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
OĂč se trouve l'hĂŽpital ?
355
00:25:53,302 --> 00:25:56,264
J'y suis allé il y a quelques jours et il avait disparu.
356
00:25:57,139 --> 00:26:00,518
Ce sera probablement quelque part Ă Godang-dong.
357
00:26:00,518 --> 00:26:03,521
Tous les clients habitent à proximité, ils ne peuvent donc pas aller loin.
358
00:26:05,481 --> 00:26:06,440
Excusez-moi.
359
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
Fleur...
360
00:26:25,167 --> 00:26:27,420
(22h, devant le phare de la tortue)
361
00:26:41,100 --> 00:26:43,644
Excusez-moi, avez-vous vu cet homme ?
362
00:26:44,145 --> 00:26:46,230
Non. Est-ce un escroc ?
363
00:27:06,667 --> 00:27:09,503
(La police de Séoul vous recherche. Faites attention.)
364
00:27:25,353 --> 00:27:27,855
(Association de recherche en génétique, Faculté de médecine de l'Université de Corée, 1977)
365
00:27:32,151 --> 00:27:34,695
Les hauts responsables disent que
366
00:27:34,695 --> 00:27:37,490
Vos recherches ne donnent aucun résultat.
367
00:27:37,490 --> 00:27:39,325
(Il y a 30 ans)
368
00:28:08,312 --> 00:28:09,605
Que savent-ils ?
369
00:28:10,523 --> 00:28:12,858
Ils ne font que rester assis à leur bureau toute la journée.
370
00:28:13,943 --> 00:28:17,363
Quand ils commenceront Ă porter des costumes au lieu de blouses de laboratoire,
371
00:28:19,073 --> 00:28:22,076
La recherche touche Ă sa fin.
372
00:28:25,037 --> 00:28:27,289
ArrĂȘte. Tu es ivre.
373
00:28:31,460 --> 00:28:33,546
Qu'en sais-tu ? Tu es devenu
374
00:28:33,546 --> 00:28:35,840
Ce succĂšs est dĂ» Ă l'investissement du groupe Munmyeong.
375
00:28:36,549 --> 00:28:38,926
Que sauriez-vous si chacun de vos papiers
376
00:28:38,926 --> 00:28:43,180
est-elle publiée dans un magazine célÚbre ?
377
00:28:47,768 --> 00:28:51,939
J'ai touchĂ© le fond en tant qu'ĂȘtre humain.
378
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
C'est une chance pour vous
379
00:29:02,575 --> 00:29:04,785
pour faire l'étude que vous souhaitez faire.
380
00:29:04,785 --> 00:29:07,663
Tu veux le faire avec moi ?
381
00:29:10,916 --> 00:29:12,585
(Directeur de la recherche de Munmyeong, Woo Gi-hoon)
382
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
(Woo Gi-hoon, chercheur ; Kim Sang-hui, neuroscientifique)
383
00:29:26,348 --> 00:29:29,894
Jusqu'oĂč comptez-vous aller avec ça ?
384
00:29:44,867 --> 00:29:45,743
Oui.
385
00:29:48,412 --> 00:29:51,582
Oui, nous recherchons.
386
00:29:51,582 --> 00:29:53,250
Nous n'en sommes pas encore sûrs.
387
00:29:53,918 --> 00:29:54,835
Oui.
388
00:29:57,546 --> 00:29:59,590
Qui était-ce ? Pourquoi as-tu autant de mal ?
389
00:30:00,674 --> 00:30:02,343
Oh.
390
00:30:02,343 --> 00:30:05,179
Je vous rappellerai.
391
00:30:05,179 --> 00:30:06,263
Vous pouvez raccrocher en premier.
392
00:30:08,891 --> 00:30:10,309
C'était ma mÚre.
393
00:30:10,309 --> 00:30:12,269
Elle n'arrĂȘtait pas de me dire de venir dĂźner.
394
00:30:12,269 --> 00:30:14,939
Ah bon ? Alors tu devrais y aller.
395
00:30:14,939 --> 00:30:16,190
Pardon?
396
00:30:16,190 --> 00:30:18,192
Nous n'avons mĂȘme pas encore retrouvĂ© le docteur Kim Sang-hui.
397
00:30:18,192 --> 00:30:19,944
Cela fait longtemps que tu n'es pas venu dans ta ville natale.
398
00:30:19,944 --> 00:30:21,570
Si je ne te laisse mĂȘme pas rentrer chez toi, que deviendrais-je ?
399
00:30:21,570 --> 00:30:23,322
Non, ça va.
400
00:30:23,989 --> 00:30:25,074
Je ne vais pas bien.
401
00:30:25,616 --> 00:30:26,784
Monsieur.
402
00:30:26,784 --> 00:30:28,035
C'est un ordre.
403
00:30:28,786 --> 00:30:30,621
Je t'ai dit de faire tout ce que je te disais de faire.
404
00:30:42,716 --> 00:30:44,051
MaĂźtre Park ?
405
00:30:54,144 --> 00:30:57,398
(Kang Do-hoon)
406
00:30:59,149 --> 00:31:00,192
Monsieur.
407
00:31:01,193 --> 00:31:05,281
Ătes-vous sĂ»r que cela ira ?
408
00:31:05,281 --> 00:31:06,240
Pourquoi?
409
00:31:07,283 --> 00:31:08,659
(Volonté)
410
00:31:08,659 --> 00:31:11,537
Vous pensez que je suis sénile ?
411
00:31:12,162 --> 00:31:13,414
Non, ce n'est pas ça...
412
00:31:15,499 --> 00:31:19,628
Ceci sera mon testament.
413
00:31:19,628 --> 00:31:20,588
Monsieur.
414
00:31:24,967 --> 00:31:27,595
Vous devez garder le secret sur ce point.
415
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
J'ai modifié mon testament.
416
00:31:30,097 --> 00:31:32,516
Oui, j'en tiendrai compte.
417
00:31:49,408 --> 00:31:51,035
Réfléchissez-y.
418
00:31:51,785 --> 00:31:55,998
Pensez Ă l'avenir de notre enfant et confiez-le-moi.
419
00:32:01,712 --> 00:32:03,005
Je ne viens pas avec vous, alors veuillez partir.
420
00:32:03,881 --> 00:32:05,716
Vous voulez soudainement prendre soin de nous aprĂšs tout ce temps ?
421
00:32:08,802 --> 00:32:10,638
Tu croyais que je serais content de revoir mon pĂšre ?
422
00:32:15,059 --> 00:32:17,478
-VoilĂ . -Au revoir.
423
00:32:17,478 --> 00:32:18,437
Merci pour le repas.
424
00:32:22,024 --> 00:32:23,233
Avez-vous apprécié le repas ?
425
00:32:26,278 --> 00:32:29,615
Es-tu Sun-ae ?
426
00:32:29,615 --> 00:32:31,075
Comporte-toi naturellement.
427
00:32:32,951 --> 00:32:34,578
Cela fera 7 000 wons.
428
00:32:34,578 --> 00:32:36,288
Je crois que Munmyeong a compris qui nous sommes.
429
00:32:37,748 --> 00:32:39,291
Venez à l'endroit que j'ai indiqué sur la facture.
430
00:32:42,294 --> 00:32:45,422
Nous amĂšnerons Gong-chan, alors ne t'inquiĂšte pas trop.
431
00:32:46,298 --> 00:32:49,051
Votre tĂ©lĂ©phone est peut-ĂȘtre sur Ă©coute, alors Ă©teignez-le Ă partir de maintenant.
432
00:33:04,942 --> 00:33:06,026
OĂč est Gong-chan ?
433
00:33:06,777 --> 00:33:08,320
Il est lĂ , Ă t'attendre.
434
00:33:08,946 --> 00:33:11,448
Quoi ? OĂč ?
435
00:33:50,154 --> 00:33:51,238
Que se passe-t-il?
436
00:33:52,281 --> 00:33:57,453
Je crois qu'ils parlaient de son testament.
437
00:33:57,453 --> 00:33:58,912
Je n'entendais pas bien.
438
00:34:00,289 --> 00:34:01,373
Volonté?
439
00:34:02,750 --> 00:34:05,085
Je suis occupé(e). Si ce n'est pas urgent, rappelez-moi plus tard.
440
00:34:05,085 --> 00:34:07,379
L'avocat Park vient de passer.
441
00:34:11,133 --> 00:34:12,134
Quoi?
442
00:34:15,345 --> 00:34:16,305
Certainement pas.
443
00:34:16,305 --> 00:34:18,098
Vous avez raison.
444
00:34:18,098 --> 00:34:20,058
Votre pÚre a modifié son testament.
445
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Certainement pas.
446
00:34:25,773 --> 00:34:28,650
Va-t-il léguer sa part à Kang Il-hoon ?
447
00:34:30,444 --> 00:34:31,779
Compris. Je raccroche.
448
00:34:43,457 --> 00:34:44,458
Bon sang!
449
00:34:48,128 --> 00:34:50,214
Mais Ă quoi diable pense-t-il ?
450
00:34:59,890 --> 00:35:03,477
Kang Il-hoon va nous barrer la route, n'est-ce pas ?
451
00:35:04,061 --> 00:35:06,897
C'est vrai, mais il n'est rien comparé au vice-président Kang.
452
00:35:06,897 --> 00:35:10,400
Vous voulez dire qu'il faut attendre qu'on puisse le comparer au vice-président Kang ?
453
00:35:12,277 --> 00:35:15,072
Ils penseront que les gribouillis d'enfants sont une Ćuvre d'art
454
00:35:15,072 --> 00:35:17,282
si elle est accrochée dans une galerie.
455
00:35:17,282 --> 00:35:19,910
Nous devrions donc le supprimer avant que cela ne se produise.
456
00:35:19,910 --> 00:35:22,621
Se-jeong, nous devrions en parler avec le vice-président Kang.
457
00:35:22,621 --> 00:35:24,706
Penses-tu ĂȘtre Ă cet endroit ?
458
00:35:26,333 --> 00:35:27,835
grĂące Ă Il-kwon ?
459
00:35:30,921 --> 00:35:32,506
Oncle,
460
00:35:32,506 --> 00:35:35,259
Tout ce que vous avez Ă faire, c'est ce que je vous dis.
461
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Quoi que ce soit.
462
00:35:44,685 --> 00:35:47,896
Si vous le voyez, veuillez m'appeler à ce numéro.
463
00:35:47,896 --> 00:35:48,772
Bien sûr.
464
00:35:58,490 --> 00:36:01,785
Quoi ? Je l'ai vu.
465
00:36:02,286 --> 00:36:03,328
OĂč?
466
00:36:04,955 --> 00:36:07,124
Il était trÚs grand
467
00:36:07,124 --> 00:36:09,126
et portait... C'était quoi déjà , du cuir ?
468
00:36:09,960 --> 00:36:11,962
Exactement. C'était gris !
469
00:36:11,962 --> 00:36:14,089
Il portait une veste grise.
470
00:36:14,089 --> 00:36:15,674
En tout cas, il était trÚs beau.
471
00:36:16,633 --> 00:36:17,551
HĂ©.
472
00:36:18,886 --> 00:36:20,137
Je suis désolé.
473
00:36:26,852 --> 00:36:28,896
-Que faites-vous ? -Je suis désolé.
474
00:36:44,286 --> 00:36:46,288
(22h, devant le phare)
475
00:37:13,774 --> 00:37:15,442
Essayez de vous enfuir si vous le pouvez.
476
00:37:16,068 --> 00:37:17,527
AĂŻe, mon dos !
477
00:37:20,948 --> 00:37:21,949
Kang Il-hoon ?
478
00:37:24,034 --> 00:37:26,370
Quoi ? Que faites-vous ici ?
479
00:37:27,579 --> 00:37:30,666
Pourquoi est-ce que ça vous intéresse ce que je fais ici ?
480
00:37:36,755 --> 00:37:39,091
Je suis sûre que je ne mérite pas ça.
481
00:37:39,091 --> 00:37:40,092
Enlevez-le.
482
00:37:41,593 --> 00:37:42,594
Maintenant.
483
00:37:43,762 --> 00:37:44,930
D'accord.
484
00:37:47,766 --> 00:37:49,559
Excusez-moi. Je passe.
485
00:37:51,061 --> 00:37:52,688
Attendez-moi!
486
00:38:20,882 --> 00:38:21,842
Bon sang.
487
00:38:31,059 --> 00:38:33,729
Vous devez vraiment me détester pour me faire ça.
488
00:38:34,104 --> 00:38:35,147
Condamner.
489
00:38:36,231 --> 00:38:37,816
Ou ĂȘtes-vous un harceleur ?
490
00:38:39,401 --> 00:38:40,277
Quoi?
491
00:38:41,153 --> 00:38:43,280
Je te déteste,
492
00:38:44,656 --> 00:38:46,366
Mais je n'ai jamais voulu que cela arrive.
493
00:38:46,908 --> 00:38:48,535
Quelle absurdité !
494
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
N'y a-t-il pas d'autre solution ?
495
00:39:00,547 --> 00:39:01,590
Bon sang.
496
00:39:05,135 --> 00:39:07,888
Ah, mon collÚgue a une clé.
497
00:39:11,391 --> 00:39:12,642
Combien de temps lui faudra-t-il pour arriver ici ?
498
00:39:18,398 --> 00:39:19,900
Pourquoi ne pas l'avoir appelé plus tÎt ?
499
00:39:21,526 --> 00:39:22,778
Attendez.
500
00:39:37,959 --> 00:39:39,795
Si M. Kwon, qui a été fidÚle au président Kang pendant longtemps,
501
00:39:39,795 --> 00:39:41,505
décide de s'allier à Kang Il-hoon, la légitimité lui est accordée
502
00:39:41,505 --> 00:39:44,466
malgrĂ© la faiblesse liĂ©e au fait d'ĂȘtre un enfant illĂ©gitime.
503
00:39:44,466 --> 00:39:47,302
Le président Kang y est certainement pour quelque chose.
504
00:39:48,261 --> 00:39:49,679
Ă quoi servent les frĂšres ?
505
00:39:50,263 --> 00:39:51,264
Non.
506
00:39:52,057 --> 00:39:53,308
Vous n'avez pas besoin de faire cela.
507
00:39:57,771 --> 00:39:58,855
J'ai une raison pour laquelle je dois ĂȘtre le rĂ©alisateur
508
00:39:58,855 --> 00:40:00,023
du département de planification stratégique future.
509
00:40:13,286 --> 00:40:15,205
Il s'est passé quelque chose, n'est-ce pas ?
510
00:40:15,205 --> 00:40:17,165
Je t'ai dit de faire comme si tu ne savais rien.
511
00:40:26,758 --> 00:40:28,218
Tu as assez bu.
512
00:40:33,390 --> 00:40:37,519
J'ai envie de me saouler, mais je ne peux pas.
513
00:40:40,355 --> 00:40:43,108
Pendant que Cao Cao était poursuivi par Dong Zhuo,
514
00:40:43,108 --> 00:40:45,443
il s'est rĂ©fugiĂ© chez LĂŒ boshe
515
00:40:47,487 --> 00:40:49,239
et a tué toute sa famille.
516
00:40:52,742 --> 00:40:55,203
Ils allaient tuer le cochon pour le cuisiner pour Cao Cao,
517
00:40:56,371 --> 00:40:58,290
mais il pensait qu'ils l'étaient
518
00:40:59,624 --> 00:41:00,876
essayer de lui faire du mal.
519
00:41:02,711 --> 00:41:05,338
Pourquoi parlez-vous des annales des trois royaumes ?
520
00:41:06,798 --> 00:41:08,300
Et il a dit,
521
00:41:10,427 --> 00:41:12,554
« MĂȘme si je tourne le dos au monde,
522
00:41:14,139 --> 00:41:16,516
Je ne laisserai jamais le monde me tourner le dos.
523
00:41:24,357 --> 00:41:29,821
Que pensez-vous que je ferais si j'étais à la place de Cao Cao ?
524
00:41:30,780 --> 00:41:34,117
Vais-je trembler de peur en espérant qu'il s'agisse d'un malentendu ?
525
00:41:34,117 --> 00:41:35,243
Ou
526
00:41:41,583 --> 00:41:45,295
Vais-je me débarrasser de l'élément qui me met mal à l'aise ?
527
00:41:48,590 --> 00:41:50,425
Y a-t-il
528
00:41:52,177 --> 00:41:53,261
Une autre option ?
529
00:42:04,856 --> 00:42:06,900
Vous ne pouviez pas attendre encore un peu ?
530
00:42:06,900 --> 00:42:08,568
Tu es juste...
531
00:42:09,277 --> 00:42:11,404
Contrairement Ă certains, je n'ai pas de temps Ă perdre.
532
00:42:12,656 --> 00:42:13,949
Tu lui as dit de venir au phare, n'est-ce pas ?
533
00:42:13,949 --> 00:42:15,742
Oui, il est en route.
534
00:42:17,744 --> 00:42:20,205
Ătes-vous obligĂ© d'aller au phare Ă cette heure-ci ?
535
00:42:20,205 --> 00:42:21,706
Restons silencieux.
536
00:42:23,166 --> 00:42:25,543
Vous n'ĂȘtes pas en position de vous plaindre.
537
00:42:32,008 --> 00:42:33,426
Que fais-tu Ă Busan ?
538
00:42:36,554 --> 00:42:37,681
Et toi?
539
00:42:37,681 --> 00:42:39,724
Vous vouliez qu'on attrape Helmet.
540
00:42:42,811 --> 00:42:43,979
Ouah.
541
00:42:50,652 --> 00:42:51,945
Qu'en penses-tu ? Il te ressemble, non ?
542
00:42:57,242 --> 00:42:58,827
C'est lui, le type avec le casque ?
543
00:43:00,662 --> 00:43:02,080
Il est lĂ ?
544
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Pourquoi ? Est-il comme votre jumeau perdu de vue depuis longtemps ?
545
00:43:30,233 --> 00:43:31,776
Je cherche quelqu'un aussi.
546
00:43:35,488 --> 00:43:38,116
Il venait tous les jours nous demander de trouver celui-ci
547
00:43:38,116 --> 00:43:39,951
qui a tué sa mÚre dans un délit de fuite.
548
00:43:43,163 --> 00:43:47,083
Ătes-vous toujours Ă la recherche du chauffard qui a tuĂ© votre mĂšre ?
549
00:43:50,879 --> 00:43:52,464
Comment le sais-tu ?
550
00:43:53,965 --> 00:43:55,967
Oh...
551
00:43:56,676 --> 00:43:59,179
Oh, je suis policier et j'ai tendance Ă entendre des choses.
552
00:44:00,513 --> 00:44:03,141
Je pourrais peut-ĂȘtre vous ĂȘtre utile.
553
00:44:05,935 --> 00:44:07,354
Vous n'ĂȘtes d'aucune aide.
554
00:44:09,230 --> 00:44:11,441
Mon Dieu, tu es sacrément rancunier.
555
00:44:11,441 --> 00:44:12,650
Je vis dans le présent.
556
00:44:19,824 --> 00:44:21,409
Que de bons moments !
557
00:44:33,838 --> 00:44:35,256
Cela me rappelle le bon vieux temps.
558
00:44:37,550 --> 00:44:38,927
Je n'ai jamais fait de voyage auparavant.
559
00:44:41,429 --> 00:44:43,640
Quand j'avais de l'argent, je n'avais pas le temps.
560
00:44:44,808 --> 00:44:47,477
Quand j'avais du temps libre, je n'avais pas d'argent.
561
00:44:47,477 --> 00:44:48,895
Mon Dieu, comme c'est triste.
562
00:44:48,895 --> 00:44:50,980
Je te plains d'ĂȘtre si riche.
563
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Oh là là , c'est triste. Je suis désolé pour toi, parce que tu es policier.
564
00:45:00,031 --> 00:45:01,116
Donne-moi ta main.
565
00:45:07,956 --> 00:45:10,792
C'est mon quotidien.
566
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Donne-moi.
567
00:45:19,843 --> 00:45:22,971
Ăa doit faire mal. J'espĂšre que ça ne laissera pas de cicatrice.
568
00:45:45,994 --> 00:45:47,454
Tu ne te sens pas mal pour ton corps ?
569
00:45:48,204 --> 00:45:49,914
Tous les détectives se blessent de temps en temps.
570
00:45:50,707 --> 00:45:52,876
C'est une cicatrice d'honneur. Tu ne le sais pas ?
571
00:45:53,585 --> 00:45:55,253
Je ne sais pas si c'est un honneur,
572
00:45:56,087 --> 00:45:57,464
Mais je sais que c'est une cicatrice.
573
00:46:07,307 --> 00:46:08,725
Cela ne sert Ă rien, mĂȘme si vous ĂȘtes contre.
574
00:46:08,725 --> 00:46:10,310
Je vais rencontrer Il-hoon.
575
00:46:12,353 --> 00:46:13,855
Je ne t'ai jamais dit de ne pas le faire.
576
00:46:16,232 --> 00:46:20,361
Je te demande juste d'attendre qu'il me rejoigne.
577
00:46:20,361 --> 00:46:21,946
le code de dégagement le plus élevé.
578
00:46:22,238 --> 00:46:24,199
Si vous utilisez Il-hoon comme ça,
579
00:46:24,199 --> 00:46:26,075
Cela ne nous rend pas différents de Munmyeong.
580
00:46:27,368 --> 00:46:29,329
Je ne fais pas ça pour ma propre survie.
581
00:46:30,330 --> 00:46:32,749
Je fais ça pour que nous puissions tous vivre.
582
00:46:32,749 --> 00:46:35,710
Peu importe la qualité de l'intention, si la méthode est mauvaise, cela ne changera rien.
583
00:46:36,377 --> 00:46:37,754
C'est faux.
584
00:46:37,754 --> 00:46:40,673
Vous dites cela parce que votre vie n'en dépend pas.
585
00:46:40,673 --> 00:46:42,509
Vous pouvez faire preuve d'une grande élégance.
586
00:46:42,509 --> 00:46:43,468
Non.
587
00:46:44,219 --> 00:46:47,138
Je dois y aller. Je dois rencontrer Il-hoon.
588
00:46:52,685 --> 00:46:54,521
Chen, je serai absent pendant un moment.
589
00:47:06,699 --> 00:47:08,618
ProtĂšge-le, BĂȘte.
590
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Kang Il-hoon a encore beaucoup Ă faire.
591
00:47:40,024 --> 00:47:42,360
Eh bien, on a du boulot. Allons-y.
592
00:47:42,360 --> 00:47:43,486
-Oui. -Oui, monsieur.
593
00:48:11,639 --> 00:48:12,807
Connaissez-vous cette sensation ?
594
00:48:15,226 --> 00:48:17,312
quand on reçoit un cadeau qu'on désirait depuis un certain temps
595
00:48:18,521 --> 00:48:20,064
et tu as tellement hĂąte de l'ouvrir,
596
00:48:23,192 --> 00:48:25,111
mais aussi peur de l'ouvrir en mĂȘme temps.
597
00:48:27,530 --> 00:48:28,656
Parce que vous pourriez ĂȘtre déçu(e) ?
598
00:48:29,324 --> 00:48:30,325
Non.
599
00:48:32,577 --> 00:48:34,704
J'ai bien peur que quelque chose qui ne devrait pas ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur s'y trouve.
600
00:48:37,582 --> 00:48:40,251
Et c'est ici que vous allez l'ouvrir ?
601
00:48:48,593 --> 00:48:51,512
J'espÚre donc que ce que vous désirez vraiment se trouve à l'intérieur.
602
00:49:03,775 --> 00:49:04,817
-Viens ici. -Viens !
603
00:49:05,526 --> 00:49:06,444
Montez!
604
00:49:31,844 --> 00:49:33,805
Cela me semble familier.
605
00:49:35,515 --> 00:49:37,058
Jin-sung, je suis au phare de la tortue.
606
00:49:37,058 --> 00:49:38,726
EnlĂšvement en cours. J'ai besoin de renforts.
607
00:49:42,188 --> 00:49:44,023
Nous n'allons pas tenir une minute.
608
00:49:48,945 --> 00:49:49,821
Obtenez-les !
609
00:49:51,030 --> 00:49:51,948
ArrĂȘtez-vous lĂ !
610
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
ArrĂȘt!
611
00:50:29,068 --> 00:50:31,070
Mais qu'est-ce que tu crois faire, bon sang ?
612
00:50:32,572 --> 00:50:33,573
Qui diable ĂȘtes-vous ?
613
00:50:34,031 --> 00:50:36,242
Finissons-en et allons dĂźner.
614
00:50:36,242 --> 00:50:37,326
-Oui, monsieur. -Oui, monsieur.
615
00:51:17,533 --> 00:51:18,785
Se déplacer.
616
00:52:10,127 --> 00:52:13,756
(GENĂSE)
617
00:52:14,090 --> 00:52:16,342
Il ne sera pas mort tant que je n'aurai pas vu son corps de mes propres yeux.
618
00:52:16,342 --> 00:52:18,719
Pourquoi mon détective est-il traité comme un criminel ?
619
00:52:19,262 --> 00:52:21,472
Il risque de ne pas passer la nuit.
620
00:52:21,472 --> 00:52:23,182
J'ai besoin que tu fasses tellement de choses pour moi.
621
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
Mais qu'est-ce que vous avez bien pu faire tous les deux ?
622
00:52:24,559 --> 00:52:26,644
Rien n'est important !
623
00:52:26,644 --> 00:52:30,439
Quoi qu'il arrive, ramenez-le-moi vivant.
624
00:52:30,439 --> 00:52:32,441
Nous prendrons les devants par rapport Ă Munmyeong.
625
00:52:32,441 --> 00:52:35,111
Tu es nerveux parce que Kang Il-hoon
626
00:52:35,111 --> 00:52:36,279
Il pourrait ĂȘtre en vie.
627
00:52:37,405 --> 00:52:39,866
Munmyeong n'abandonnera jamais Kang Il-hoon.
628
00:52:39,866 --> 00:52:41,617
Faites votre travail correctement.
629
00:52:41,617 --> 00:52:43,661
Quoi qu'il arrive, arrĂȘtons-nous lĂ .
630
00:52:43,995 --> 00:52:45,955
J'ai couru toute ma vie
631
00:52:45,955 --> 00:52:47,373
ne pas ĂȘtre traitĂ© comme un ĂȘtre humain.
632
00:52:47,373 --> 00:52:48,791
J'en ai marre.47911