All language subtitles for Genesis (2021) - [1x03] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 Je suis dĂ©solĂ©, Il-hoon 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,313 et 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,442 Dong Jin. 4 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Chen. 5 00:00:29,196 --> 00:00:30,656 Et Michael. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,498 Vous ĂȘtes tous frĂšres et sƓurs, unis par le mĂȘme sang. 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,834 et la personnalitĂ© de l'autre. 8 00:00:45,296 --> 00:00:49,800 Le projet Genesis a dĂ©butĂ© il y a 33 ans. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,970 L'ambition du prĂ©sident Kang 10 00:00:53,804 --> 00:00:57,391 devenir immortel et vivre Ă©ternellement 11 00:00:58,726 --> 00:01:00,144 et le Dr Woo Gi-hoon 12 00:01:00,144 --> 00:01:02,438 qui aurait tout fait pour ramener sa fille morte Ă  la vie 13 00:01:02,438 --> 00:01:03,397 et 14 00:01:04,190 --> 00:01:06,776 moi, captivĂ© par le sens de la conscience du scientifique 15 00:01:07,777 --> 00:01:11,280 t'a entraĂźnĂ© dans cette tragĂ©die. 16 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Dong-jin, qui ne peut mĂȘme pas marcher sans analgĂ©siques, 17 00:01:17,161 --> 00:01:18,829 Chen, qui tue tous ceux qui se trouvent sur son chemin, 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,959 Michael, qui ne peut jamais voir la lumiĂšre du soleil 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,671 et Il-hoon, tout entier. 20 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Je suis dĂ©solĂ©. 21 00:01:37,556 --> 00:01:39,016 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e, les garçons. 22 00:01:53,531 --> 00:01:55,825 (GENÈSE) 23 00:01:56,367 --> 00:01:58,828 (Épisode 3 : Le pĂ©chĂ© originel) 24 00:02:01,831 --> 00:02:04,708 Helmet est venu voir Kang Il-hoon. 25 00:02:04,708 --> 00:02:06,085 C'est Ă©trange. 26 00:02:06,919 --> 00:02:09,463 Je l'ai dĂ©jĂ  transmis Ă  l'Ă©quipe concernĂ©e. 27 00:02:10,923 --> 00:02:12,091 J'ai tout simplement Ă©tĂ© ignorĂ©. 28 00:02:12,383 --> 00:02:14,218 Il y a quelque chose de louche. 29 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Je veux dire, nous devrions au moins travailler ensemble. 30 00:02:16,345 --> 00:02:19,098 Non seulement nous avons Ă©tĂ© mis Ă  l'Ă©cart, mais maintenant nous sommes suspendus ? 31 00:02:19,098 --> 00:02:22,935 Ils ont pris toutes nos notes d'enquĂȘte. 32 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Mon Dieu, c'est vraiment nul. 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,776 Munmyeong nous met beaucoup de pression. 34 00:02:30,776 --> 00:02:33,320 ce qui signifie qu'ils ne coopĂ©reront pas Ă  l'enquĂȘte. 35 00:02:34,405 --> 00:02:36,657 L'objectif de l'autre Ă©quipe n'est pas d'enquĂȘter, 36 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 mais pour nettoyer les dĂ©gĂąts de Munmyeong. 37 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Le bus a quittĂ© la gare. 38 00:02:42,496 --> 00:02:44,039 Et quoi ? 39 00:02:44,039 --> 00:02:46,083 PrĂ©venez-les quand on aura attrapĂ© Helmet ? 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,502 Kang Il-hoon, ce renard rusĂ© ! 41 00:02:56,302 --> 00:02:59,638 HĂ©, tu es suspendu ! 42 00:03:06,228 --> 00:03:08,772 Waouh, la peau de porc est incroyable. 43 00:03:08,772 --> 00:03:10,441 Quand cet endroit a-t-il ouvert ses portes ? 44 00:03:11,025 --> 00:03:13,110 J'amĂšnerai Jin-su la prochaine fois. 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,999 Je devrais ĂȘtre sur le terrain Ă  attraper Helmet en ce moment, 46 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 mais je ne sais pas ce que je fais. 47 00:03:35,424 --> 00:03:36,842 Bon sang. 48 00:03:36,842 --> 00:03:38,552 Tout cela est dĂ» Ă  Munmyeong. 49 00:03:39,178 --> 00:03:41,347 Munmyeong ? Biographie de Munmyeong ? 50 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 Il y avait une affaire de tireur d'Ă©lite en plus d'une affaire de trafic de drogue. 51 00:03:45,225 --> 00:03:47,269 Et ils ont Ă©liminĂ© l'Ă©quipe qui avait le plus d'avances. 52 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 de l'enquĂȘte. 53 00:03:48,437 --> 00:03:50,064 N'est-il pas Ă©vident qui s'en est mĂȘlĂ© ? 54 00:03:50,773 --> 00:03:53,067 Que s'est-il passĂ© avec Munmyeong Bio ? 55 00:03:54,526 --> 00:03:56,612 Ça sent le poisson. 56 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Kang Il-hoon aussi. 57 00:04:05,913 --> 00:04:06,872 Que fais-tu? 58 00:04:11,794 --> 00:04:14,922 J'Ă©coute mon ami parler. Continue. 59 00:04:14,922 --> 00:04:16,757 Comment osez-vous fouiller pour obtenir un scoop ? 60 00:04:18,342 --> 00:04:20,719 Tu n'as qu'Ă  me faire tourner en bourrique. 61 00:04:20,719 --> 00:04:23,555 avec votre chaĂźne 62 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 ou quoi que ce soit d'autre. 63 00:04:25,015 --> 00:04:27,059 EspĂšce de gamin. Tu n'es pas encore assez ivre. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,019 -Excusez-moi ! -Oui. 65 00:04:29,019 --> 00:04:32,189 -Nous reprendrons deux portions, s'il vous plaĂźt. -Un instant. 66 00:04:33,232 --> 00:04:34,525 Ce sera Ă  ma charge. 67 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Dites juste un dernier mot. 68 00:04:37,069 --> 00:04:38,028 Ça brĂ»le. 69 00:04:38,028 --> 00:04:39,530 Mince alors, toute cette bonne nourriture est en train de brĂ»ler ! 70 00:04:56,964 --> 00:04:59,008 HĂ©! 71 00:04:59,008 --> 00:05:01,010 Choi Jin-su ! 72 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 HĂ©, Jin-su. 73 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 Prenez place. 74 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 Encore une bouteille ? 75 00:05:09,643 --> 00:05:10,644 D'accord. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 -Super ! -Oui ! 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 Mon Dieu. 78 00:05:17,026 --> 00:05:19,987 Tu ne devrais pas boire autant. 79 00:05:27,453 --> 00:05:29,079 Je suis complĂštement sobre de toute façon. 80 00:05:29,079 --> 00:05:32,166 Vous n'avez pas honte ? 81 00:05:32,166 --> 00:05:35,210 Jusqu'Ă  quand vais-je devoir payer pour que vous deux buviez ? 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 Tellement avare. 83 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 Assurez-vous de choisir votre voie. 84 00:05:39,381 --> 00:05:41,300 Gangster ou buveur. 85 00:05:41,300 --> 00:05:44,511 Dans ce genre de situation, les gangsters seraient promus. Pas suspendus. 86 00:05:45,429 --> 00:05:48,807 Tu te vantes d'avoir Ă©tĂ© suspendu ? 87 00:05:49,308 --> 00:05:52,895 Si je ne peux pas me marier parce que je dois nettoyer tes dĂ©gĂąts, 88 00:05:52,895 --> 00:05:54,563 Accepterez-vous vos responsabilitĂ©s ? 89 00:05:55,397 --> 00:05:59,568 Mon Dieu, as-tu peur de vieillir et de mourir seul ? 90 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Voulez-vous que je prenne mes responsabilitĂ©s envers vous ? 91 00:06:02,529 --> 00:06:04,073 Petit... 92 00:06:04,782 --> 00:06:07,409 Tu prends la responsabilitĂ© de moi ? 93 00:06:07,409 --> 00:06:08,911 Ça fait mal. 94 00:06:13,415 --> 00:06:16,502 HĂ©, dĂ©fĂšque partout, pourquoi pas ? 95 00:06:16,502 --> 00:06:18,253 Vous avez vraiment dĂ©passĂ© les bornes. 96 00:06:19,129 --> 00:06:20,964 Je suis mis Ă  l'Ă©cart. 97 00:06:30,641 --> 00:06:34,478 Mon Dieu, le dĂ©partement de planification stratĂ©gique future est trĂšs digne. 98 00:06:35,354 --> 00:06:37,981 Vous voyez ça ? Ils vous saluent Ă  100 mĂštres de distance. 99 00:06:42,569 --> 00:06:43,946 FĂ©licitations, directeur Kang. 100 00:06:44,988 --> 00:06:45,948 Merci. 101 00:06:46,490 --> 00:06:49,201 Si vous avez besoin d'aide, n'hĂ©sitez pas Ă  venir me voir Ă  tout moment. 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Nous sommes peut-ĂȘtre des has-been, mais ce n'est pas si mal. 103 00:06:51,203 --> 00:06:52,663 Nous tous rĂ©unis. 104 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 Si M. Kwon, qui a Ă©tĂ© fidĂšle au prĂ©sident Kang pendant longtemps, 105 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 dĂ©cide de s'allier Ă  Kang Il-hoon, la lĂ©gitimitĂ© lui est accordĂ©e 106 00:07:12,182 --> 00:07:13,767 malgrĂ© la faiblesse liĂ©e au fait d'ĂȘtre un enfant illĂ©gitime. 107 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Le prĂ©sident Kang y est certainement pour quelque chose. 108 00:07:17,229 --> 00:07:19,064 Comme si le fait que les hauts responsables le soutiennent n'Ă©tait pas dĂ©jĂ  assez grave, 109 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 MĂȘme ses subalternes sont Ă  ses pieds. 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,029 Nous devons rester vigilants. 111 00:07:28,699 --> 00:07:29,658 (DĂ©partement de planification stratĂ©gique future) 112 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Un playboy au physique avantageux est dĂ©sormais le rĂ©alisateur 113 00:07:31,618 --> 00:07:33,245 du futur dĂ©partement de planification stratĂ©gique ? 114 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Un fils bĂątard est dĂ©sormais le successeur. 115 00:07:35,831 --> 00:07:37,249 Que va-t-il arriver au vice-prĂ©sident ? 116 00:07:37,249 --> 00:07:40,335 J'espĂšre seulement que nous ne subirons aucun dommage lors de leur combat. 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,171 Le rĂ©alisateur Kang est lĂ . 118 00:07:50,637 --> 00:07:51,972 EnchantĂ© de faire votre connaissance. 119 00:07:51,972 --> 00:07:55,309 Il semblerait que vous sachiez tous qui je suis, 120 00:07:55,309 --> 00:07:57,227 Je n'aurai donc pas besoin de me prĂ©senter. 121 00:07:58,645 --> 00:08:00,939 D'accord, on commence ? 122 00:08:05,611 --> 00:08:09,239 Il s'agit du premier projet du dĂ©partement de planification stratĂ©gique future. 123 00:08:10,115 --> 00:08:11,783 C'est un remĂšde contre la dĂ©mence que Munmyeong 124 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 a tentĂ© de se dĂ©velopper, mais a Ă©chouĂ©. 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 IogĂšne. 126 00:08:15,037 --> 00:08:19,249 D'aprĂšs ce que je sais, les entreprises pharmaceutiques de renommĂ©e mondiale 127 00:08:19,249 --> 00:08:21,710 ont tentĂ©, sans succĂšs, de trouver un remĂšde contre la dĂ©mence. 128 00:08:21,710 --> 00:08:23,170 Je sais. 129 00:08:23,879 --> 00:08:25,797 C'est pourquoi nous allons relever le dĂ©fi. 130 00:08:27,591 --> 00:08:30,886 Ce n'est pas parce que nous Ă©chouons maintenant que nous Ă©chouerons toujours. 131 00:08:30,886 --> 00:08:33,597 La dĂ©mence pourra un jour ĂȘtre guĂ©rie. 132 00:08:34,056 --> 00:08:36,308 (DĂ©velopper un traitement contre la dĂ©mence) 133 00:08:36,308 --> 00:08:37,309 (Chef de dĂ©partement Moon) 134 00:08:38,685 --> 00:08:40,938 Un remĂšde contre la dĂ©mence. 135 00:08:40,938 --> 00:08:42,689 C'est une idĂ©e trĂšs tentante. 136 00:08:44,024 --> 00:08:45,484 Est-ce que je peux le laisser tranquille ? 137 00:08:45,484 --> 00:08:48,153 Le monde entier a relevĂ© le dĂ©fi et a Ă©chouĂ©. 138 00:08:49,696 --> 00:08:51,156 Il fonce tĂȘte baissĂ©e sans rĂ©flĂ©chir. 139 00:08:52,449 --> 00:08:55,535 Que se passe-t-il avec les principaux actionnaires ? 140 00:08:55,953 --> 00:08:58,121 La plupart d'entre eux souhaitent simplement observer pour le moment. 141 00:08:59,373 --> 00:09:02,125 Puisque mon pĂšre a dĂ©mĂ©nagĂ© lui-mĂȘme, 142 00:09:02,125 --> 00:09:04,503 Je suis sĂ»r qu'ils pensent qu'il a quelque chose en rĂ©serve. 143 00:09:06,296 --> 00:09:09,258 Il va porter un masque et les tĂąter ? 144 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Que dois-je faire? 145 00:09:11,009 --> 00:09:12,761 Dois-je organiser une rĂ©union ? 146 00:09:12,761 --> 00:09:15,013 Non. Laissez-les tranquilles. 147 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 S'ils dĂ©couvrent la part que je possĂšde, 148 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Ils accourront vers moi. 149 00:09:18,850 --> 00:09:21,353 Nous n'avons pas besoin de nous laisser influencer par eux. 150 00:09:21,353 --> 00:09:22,604 lorsqu'ils ne peuvent penser qu'Ă  un coup d'avance. 151 00:09:24,940 --> 00:09:27,693 (Docteur Kim Sang-hui, participant au Brain Project) 152 00:09:30,237 --> 00:09:33,282 (Kim Sang-hui, 61 ans, UniversitĂ© corĂ©enne de mĂ©decine) 153 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 Ce qui s'est passĂ©? 154 00:09:39,997 --> 00:09:42,291 Ses proches et ses connaissances 155 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 sont tous dĂ©connectĂ©s de la rĂ©alitĂ©. 156 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 Depuis qu'elle a quittĂ© Munmyeong Bio ? 157 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Rien ne permet de retracer son parcours de vie. 158 00:09:49,047 --> 00:09:50,507 On ne retrouve aucune trace d'elle. 159 00:10:00,684 --> 00:10:02,811 Pourquoi un scientifique prometteur devrait-il 160 00:10:04,021 --> 00:10:07,441 vivre cachĂ© ? 161 00:10:07,858 --> 00:10:09,901 Il y a 25 ans, 162 00:10:09,901 --> 00:10:12,863 Un Ă©norme incendie s'est dĂ©clarĂ© dans son prĂ©cĂ©dent laboratoire. 163 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 C'est peut-ĂȘtre Ă  cause de ça. 164 00:10:15,032 --> 00:10:16,575 -Du feu ? -Oui. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,414 (Kang Il-hoon, directeur de la Fondation culturelle de Munmyeong) 166 00:10:22,414 --> 00:10:23,707 (Enfant illĂ©gitime) 167 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 (Un Ă©norme incendie s'est dĂ©clarĂ© au laboratoire Munmyeong Gyeongi) 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,089 Feu... 169 00:10:42,351 --> 00:10:43,810 (ClĂ©) 170 00:10:45,604 --> 00:10:47,356 Puis-je avoir une cigarette ? 171 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. 172 00:10:53,779 --> 00:10:55,989 HĂ©, mĂ©got de cigarette. Immobilise-toi. 173 00:10:58,241 --> 00:11:00,494 Et maintenant ? 174 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Un tireur d'Ă©lite Ă  l'hĂŽpital Handam ? 175 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Gratuitement ? 176 00:11:10,170 --> 00:11:12,547 J'ai des courbatures partout. 177 00:11:12,547 --> 00:11:14,257 Je suis profondĂ©ment insatisfait. 178 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Voulez-vous que j'aille au casino ? 179 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 Ă  Yeomri-dong ? 180 00:11:19,763 --> 00:11:23,141 OĂč sont vos bonnes maniĂšres ? Allez-y, je vous en prie. 181 00:11:29,064 --> 00:11:32,025 Capitaine, entrons tout de suite. 182 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 Attendez, attendez. 183 00:11:37,572 --> 00:11:41,660 Les analyses balistiques montrent que la balle a Ă©tĂ© fabriquĂ©e en Russie. 184 00:11:45,705 --> 00:11:46,998 On dirait que tu progresses. 185 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 -Quand arrives-tu ? -Je ne sais pas. 186 00:11:56,258 --> 00:11:59,386 Tu vas jouer parce que tu as Ă©tĂ© licenciĂ© ? 187 00:12:00,846 --> 00:12:03,265 Gagnez plus d'argent et n'ayez pas de raisons de me rĂ©primander. 188 00:12:03,265 --> 00:12:05,559 Pourquoi dis-tu ça ? Ta sƓur traverse dĂ©jĂ  une pĂ©riode difficile. 189 00:12:05,559 --> 00:12:07,310 Elle pourrait te mordre. 190 00:12:07,310 --> 00:12:10,021 Les blagues dangereuses sont plus excitantes pour les hommes. 191 00:12:10,021 --> 00:12:11,606 Ouais, c'est ça. Allez-y. 192 00:12:11,606 --> 00:12:13,358 Venez ici. 193 00:12:15,193 --> 00:12:16,278 Jin-su. 194 00:12:16,695 --> 00:12:18,113 J'ai pris un jour de congĂ© grĂące Ă  toi. 195 00:12:23,869 --> 00:12:25,120 Qu'est-ce que c'est? 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,414 Cette odeur me dit que ce sera un voyage productif. 197 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Assez. 198 00:12:30,000 --> 00:12:33,044 J'ai entendu dire que vous aviez dĂ©couvert oĂč se trouvait l'homme qui a tuĂ© Kim Jeong-gu. 199 00:12:42,345 --> 00:12:45,432 (PĂ©nitencier du district nord) 200 00:12:51,855 --> 00:12:55,025 Si les flics arrivent Ă  l'attraper, 201 00:12:55,025 --> 00:12:57,277 Tu crois que je vais rester coincĂ© ici ? 202 00:12:59,404 --> 00:13:01,698 Bon sang, je n'arrive pas Ă  vous joindre. 203 00:13:07,871 --> 00:13:11,249 C'est un fantĂŽme sans nom 204 00:13:11,249 --> 00:13:13,084 et sans visage. 205 00:13:13,084 --> 00:13:14,461 Tu sais. 206 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Il a une mĂąchoire carrĂ©e. 207 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Oui, c'est la forme de son visage. 208 00:13:22,177 --> 00:13:26,181 Ses yeux n'Ă©taient ni exorbitĂ©s ni plissĂ©s sur le cĂŽtĂ©. 209 00:13:35,941 --> 00:13:38,693 Il a tuĂ© des gens 210 00:13:39,152 --> 00:13:44,366 avec son arme Ă  feu, son couteau 211 00:13:44,366 --> 00:13:46,493 ou mĂȘme Ă  mains nues. 212 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 Arme humaine. 213 00:13:47,994 --> 00:13:49,079 Machine Ă  tuer. 214 00:13:50,664 --> 00:13:54,125 Il ne traite pas avec les gens ordinaires. 215 00:13:54,918 --> 00:13:56,127 La mafia russe, 216 00:13:57,295 --> 00:13:58,964 Yakuza japonais, 217 00:13:58,964 --> 00:14:00,507 Triade chinoise, 218 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 et les gangs corĂ©ens... C'est lui le chef 219 00:14:02,968 --> 00:14:05,095 d'un rĂšglement de leurs diffĂ©rends. 220 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 Ce n'est pas quelqu'un que vous, les flics, pouvez gĂ©rer. 221 00:14:09,391 --> 00:14:13,770 Peux-tu relever le bout de sa bouche comme ça ? 222 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Encore un petit peu. 223 00:14:16,064 --> 00:14:18,900 Oui. C'est ça. 224 00:15:11,202 --> 00:15:12,537 (Chen, le tueur) 225 00:15:12,537 --> 00:15:14,414 (Un homme mystĂ©rieux aux yeux d'une bĂȘte cruelle et vicieuse) 226 00:15:31,014 --> 00:15:34,142 Elle Ă©tait psychiatre. 227 00:15:34,142 --> 00:15:37,062 AprĂšs que sa mĂšre a reçu un diagnostic de maladie d'Alzheimer, 228 00:15:37,062 --> 00:15:39,356 Elle a commencĂ© Ă  s'intĂ©resser Ă  ce domaine. 229 00:15:40,315 --> 00:15:44,361 «Ma mĂšre disait toujours que c'Ă©tait un miracle que je sois nĂ©e sa fille.» 230 00:15:44,903 --> 00:15:49,032 Je compte donc lui montrer un vĂ©ritable miracle. 231 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Min-ki. 232 00:16:05,548 --> 00:16:07,634 Min-ki, rĂ©veille-toi. 233 00:16:08,677 --> 00:16:09,844 C'est Kim Min-ki. 234 00:16:11,054 --> 00:16:12,097 PrĂ©parez-vous pour un voyage d'affaires. 235 00:16:12,847 --> 00:16:13,723 D'accord. 236 00:16:15,809 --> 00:16:19,312 Vous avez dit que vous veniez de lĂ -bas, n'est-ce pas ? 237 00:16:20,313 --> 00:16:21,231 Pardon? 238 00:16:22,482 --> 00:16:23,441 Busan. 239 00:16:33,201 --> 00:16:34,953 Ils ont dit que ça faisait un moment 240 00:16:34,953 --> 00:16:37,080 depuis que la mĂšre du Dr Kim a perdu le contact avec sa fille. 241 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 Elle souffrait de dĂ©mence depuis longtemps. 242 00:16:39,958 --> 00:16:41,584 Elle ne se souvient mĂȘme plus de son propre nom. 243 00:16:42,836 --> 00:16:45,380 Elle ne le saura peut-ĂȘtre mĂȘme pas si sa fille est venue la voir. 244 00:16:48,633 --> 00:16:52,095 Comment pouvez-vous ĂȘtre aussi sĂ»r que le Dr Kim 245 00:16:52,095 --> 00:16:53,221 Elle est allĂ©e voir sa mĂšre ? 246 00:16:53,221 --> 00:16:56,975 Je n'en suis pas sĂ»r. Ce n'est qu'une hypothĂšse plausible. 247 00:17:18,037 --> 00:17:20,373 L'appareil portable rencontre des problĂšmes de connexion. 248 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Salut, gĂ©nie diplĂŽmĂ© de KAIST. 249 00:17:25,211 --> 00:17:26,629 Tu ne vois pas oĂč est le problĂšme ? 250 00:17:26,629 --> 00:17:29,257 J'ai essayĂ© la logistique et les SVM... 251 00:17:29,257 --> 00:17:32,177 Lors de la conversion des ondes cĂ©rĂ©brales en frĂ©quence dans la FFT... 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,344 J'ai essayĂ© de transformer la distribution le long de l'axe T, 253 00:17:33,344 --> 00:17:34,596 mais ça n'a toujours pas marchĂ©. 254 00:17:39,225 --> 00:17:41,060 L'analyse des relations ne fonctionne pas non plus. 255 00:17:43,646 --> 00:17:45,565 La dĂ©finition des valeurs vectorielles ne fonctionne pas. 256 00:17:46,816 --> 00:17:48,860 Identification des itinĂ©raires des actionneurs 257 00:17:50,779 --> 00:17:52,822 — Ça ne marche pas. — Ah oui, c'est vrai. 258 00:18:00,663 --> 00:18:01,748 Ouah. 259 00:18:03,291 --> 00:18:05,543 Ça a marchĂ©. 260 00:18:07,629 --> 00:18:08,713 Salut, RĂ©sidu. 261 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 Droite. 262 00:18:19,349 --> 00:18:22,227 Vous savez seulement comment substituer le dioxyde de carbone Ă  l'oxygĂšne. 263 00:18:42,455 --> 00:18:44,249 (Voyage d'affaires Ă  Busan) 264 00:18:44,249 --> 00:18:45,333 Busan ? 265 00:18:49,671 --> 00:18:51,965 Maintenant, il part tout seul. 266 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Je ne m'y attendais pas. 267 00:19:01,641 --> 00:19:03,685 Vous ĂȘtes donc arrivĂ© Ă  Busan les mains vides. 268 00:19:08,439 --> 00:19:09,774 (Identification de l'appelant restreinte) 269 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 Bonjour. 270 00:19:13,069 --> 00:19:15,405 Vous ĂȘtes allĂ© jusqu'Ă  Busan ? Que cherchez-vous ? 271 00:19:23,872 --> 00:19:25,373 Vous me suivez mĂȘme Ă  la trace ? 272 00:19:28,501 --> 00:19:29,919 Pourquoi voulez-vous savoir ? 273 00:19:29,919 --> 00:19:33,298 Je te plains de faire autant d'efforts alors que je sais que c'est inutile. 274 00:19:33,298 --> 00:19:34,632 Ça aurait Ă©tĂ© plus rapide si vous m'aviez simplement demandĂ©. 275 00:19:34,632 --> 00:19:36,843 La premiĂšre rĂšgle du commerce est de ne pas nĂ©gocier. 276 00:19:36,843 --> 00:19:38,469 avec quelqu'un en qui vous ne pouvez pas avoir confiance. 277 00:19:38,469 --> 00:19:39,470 Comment ça? 278 00:19:40,013 --> 00:19:42,056 N'ai-je pas l'air digne de confiance ? 279 00:19:45,143 --> 00:19:47,395 Tu ferais mieux de rire tant que tu le peux. 280 00:19:47,395 --> 00:19:50,440 Vous allez avoir besoin de moi. 281 00:19:53,776 --> 00:19:55,278 Je vous tiendrai au courant. 282 00:20:03,912 --> 00:20:05,830 Qui Ă©tait-ce ? 283 00:20:14,380 --> 00:20:17,050 (Certains hĂŽpitaux de soins infirmiers) 284 00:20:29,854 --> 00:20:32,273 Elle est incapable d'avoir une conversation. 285 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Comme elle est ici depuis un certain temps, sa famille vient rĂ©guliĂšrement lui rendre visite. 286 00:20:34,442 --> 00:20:35,985 De moins en moins de visites. 287 00:20:42,325 --> 00:20:43,868 Sa fille lui a-t-elle dĂ©jĂ  rendu visite ? 288 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Je travaille ici depuis 10 ans. 289 00:20:46,329 --> 00:20:48,665 et elle n'est pas venue une seule fois. 290 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 -D'accord. -Excusez-moi. 291 00:20:52,418 --> 00:20:53,461 Bonjour. 292 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Salut. 293 00:20:58,883 --> 00:21:00,635 Qui sont-ils ? 294 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 Ce sont des bĂ©nĂ©voles qui viennent aider les personnes ĂągĂ©es Ă  prendre un bain. 295 00:21:04,514 --> 00:21:08,309 Fleur... 296 00:21:08,309 --> 00:21:09,477 Madame. 297 00:21:10,478 --> 00:21:12,271 Fleur... 298 00:21:15,400 --> 00:21:16,901 Fleur... 299 00:21:18,152 --> 00:21:22,782 Serait-il possible de voir une liste ou des photos des bĂ©nĂ©voles ? 300 00:21:29,205 --> 00:21:31,916 Personne du nom de Kim Sang-hui ne figure sur la liste des volontaires. 301 00:21:33,001 --> 00:21:34,919 Elle aurait pu utiliser un faux nom. 302 00:21:53,396 --> 00:21:54,313 Monsieur, 303 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Les bĂ©nĂ©voles ont-ils des patients spĂ©cifiques dont ils sont responsables ? 304 00:21:59,277 --> 00:22:01,279 Non, ce n'est pas comme ça. 305 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Fleur... 306 00:22:27,346 --> 00:22:29,807 Pourrais-je obtenir les coordonnĂ©es de cette personne ? 307 00:22:32,143 --> 00:22:35,229 Elle n'est pas venue en groupe, nous n'avons donc pas ses coordonnĂ©es. 308 00:22:36,272 --> 00:22:40,193 Parmi les bĂ©nĂ©voles, il Ă©tait le seul Ă  la connaĂźtre. 309 00:22:40,193 --> 00:22:41,444 Son visage... 310 00:22:42,945 --> 00:22:44,739 Le voilĂ . 311 00:22:45,490 --> 00:22:47,325 Nous avons ses coordonnĂ©es. 312 00:22:52,538 --> 00:22:55,583 La bĂ©nĂ©vole qui portait une broche en forme de fleur n'apparaissait sur aucune photo. 313 00:22:55,583 --> 00:22:57,418 Il s'agissait probablement du Dr Kim Sang-hui. 314 00:22:57,418 --> 00:22:59,879 La « fleur » dont sa mĂšre parlait sans cesse Ă©tait 315 00:22:59,879 --> 00:23:01,297 en fait « Ă©pingle Ă  fleur ». 316 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 Oh. 317 00:23:04,467 --> 00:23:07,011 Elle ne se souvient mĂȘme plus de son nom. 318 00:23:07,011 --> 00:23:09,305 mais elle a reconnu une personne 319 00:23:09,305 --> 00:23:11,432 parmi toutes ces personnes qui portent des masques. 320 00:23:28,074 --> 00:23:28,866 Ouvrez grand. 321 00:23:31,494 --> 00:23:33,162 C'est bon! 322 00:23:33,162 --> 00:23:34,372 Vraiment ? 323 00:23:34,372 --> 00:23:35,373 Voici. 324 00:23:41,254 --> 00:23:43,297 Elle l'a probablement regardĂ©e 325 00:23:43,297 --> 00:23:46,968 comme si elle regardait un ĂȘtre cher. 326 00:23:57,895 --> 00:24:00,940 Il y a un endroit appelĂ© Godang-dong prĂšs du port. 327 00:24:00,940 --> 00:24:04,402 Ce sont gĂ©nĂ©ralement les Ă©trangers qui font affaire lĂ -bas. 328 00:24:04,402 --> 00:24:07,280 Je suis donc sĂ»r qu'au moins une personne reconnaĂźtra le portrait-robot. 329 00:24:07,864 --> 00:24:09,282 SĂ©parons-nous Ă  partir d'ici. 330 00:24:10,116 --> 00:24:12,827 Celui qui trouve la solution en premier paie le dĂźner. MarchĂ© conclu ? 331 00:24:14,495 --> 00:24:15,371 Accord. 332 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 Bonjour. 333 00:24:22,587 --> 00:24:24,338 Avez-vous vu cet homme ? 334 00:24:24,338 --> 00:24:26,382 Avez-vous dĂ©jĂ  vu quelqu'un qui ressemble Ă  ça ? 335 00:24:26,966 --> 00:24:28,217 Non, je ne l'ai pas fait. 336 00:24:30,428 --> 00:24:31,762 Bonjour. 337 00:24:31,762 --> 00:24:33,973 Avez-vous vu cet homme ? 338 00:24:36,475 --> 00:24:38,519 -Monsieur. -Oui ? 339 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 Avez-vous vu cet homme ? 340 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Cet homme ? 341 00:24:43,107 --> 00:24:46,277 Si oui, pourriez-vous me tĂ©lĂ©phoner Ă  ce numĂ©ro ? 342 00:24:47,278 --> 00:24:48,779 D'accord. 343 00:24:51,032 --> 00:24:54,160 Bonjour. L'avez-vous vu ? 344 00:24:55,369 --> 00:24:56,454 Non, je ne l'ai pas fait. 345 00:25:00,291 --> 00:25:02,293 -Bonjour. -Bonjour. 346 00:25:04,295 --> 00:25:06,088 Je viens de l'hĂŽpital de soins infirmiers de Saesomang. 347 00:25:07,882 --> 00:25:09,467 On m'a dit que vous connaissiez cette femme. 348 00:25:14,639 --> 00:25:16,557 Pourquoi la cherchez-vous ? 349 00:25:21,854 --> 00:25:23,731 (Kang Il-hoon) 350 00:25:23,981 --> 00:25:26,484 Nous avons besoin d'elle pour notre Ă©tude visant Ă  dĂ©velopper un remĂšde contre la dĂ©mence. 351 00:25:27,151 --> 00:25:31,155 Mon Dieu, ils soignent toutes sortes de maladies 352 00:25:31,155 --> 00:25:33,324 Et maintenant, ils vont soigner la dĂ©mence ? 353 00:25:42,833 --> 00:25:47,296 Sans cet hĂŽpital, je serais dĂ©jĂ  handicapĂ©. 354 00:25:50,633 --> 00:25:52,551 OĂč se trouve l'hĂŽpital ? 355 00:25:53,302 --> 00:25:56,264 J'y suis allĂ© il y a quelques jours et il avait disparu. 356 00:25:57,139 --> 00:26:00,518 Ce sera probablement quelque part Ă  Godang-dong. 357 00:26:00,518 --> 00:26:03,521 Tous les clients habitent Ă  proximitĂ©, ils ne peuvent donc pas aller loin. 358 00:26:05,481 --> 00:26:06,440 Excusez-moi. 359 00:26:15,992 --> 00:26:17,743 Fleur... 360 00:26:25,167 --> 00:26:27,420 (22h, devant le phare de la tortue) 361 00:26:41,100 --> 00:26:43,644 Excusez-moi, avez-vous vu cet homme ? 362 00:26:44,145 --> 00:26:46,230 Non. Est-ce un escroc ? 363 00:27:06,667 --> 00:27:09,503 (La police de SĂ©oul vous recherche. Faites attention.) 364 00:27:25,353 --> 00:27:27,855 (Association de recherche en gĂ©nĂ©tique, FacultĂ© de mĂ©decine de l'UniversitĂ© de CorĂ©e, 1977) 365 00:27:32,151 --> 00:27:34,695 Les hauts responsables disent que 366 00:27:34,695 --> 00:27:37,490 Vos recherches ne donnent aucun rĂ©sultat. 367 00:27:37,490 --> 00:27:39,325 (Il y a 30 ans) 368 00:28:08,312 --> 00:28:09,605 Que savent-ils ? 369 00:28:10,523 --> 00:28:12,858 Ils ne font que rester assis Ă  leur bureau toute la journĂ©e. 370 00:28:13,943 --> 00:28:17,363 Quand ils commenceront Ă  porter des costumes au lieu de blouses de laboratoire, 371 00:28:19,073 --> 00:28:22,076 La recherche touche Ă  sa fin. 372 00:28:25,037 --> 00:28:27,289 ArrĂȘte. Tu es ivre. 373 00:28:31,460 --> 00:28:33,546 Qu'en sais-tu ? Tu es devenu 374 00:28:33,546 --> 00:28:35,840 Ce succĂšs est dĂ» Ă  l'investissement du groupe Munmyeong. 375 00:28:36,549 --> 00:28:38,926 Que sauriez-vous si chacun de vos papiers 376 00:28:38,926 --> 00:28:43,180 est-elle publiĂ©e dans un magazine cĂ©lĂšbre ? 377 00:28:47,768 --> 00:28:51,939 J'ai touchĂ© le fond en tant qu'ĂȘtre humain. 378 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 C'est une chance pour vous 379 00:29:02,575 --> 00:29:04,785 pour faire l'Ă©tude que vous souhaitez faire. 380 00:29:04,785 --> 00:29:07,663 Tu veux le faire avec moi ? 381 00:29:10,916 --> 00:29:12,585 (Directeur de la recherche de Munmyeong, Woo Gi-hoon) 382 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 (Woo Gi-hoon, chercheur ; Kim Sang-hui, neuroscientifique) 383 00:29:26,348 --> 00:29:29,894 Jusqu'oĂč comptez-vous aller avec ça ? 384 00:29:44,867 --> 00:29:45,743 Oui. 385 00:29:48,412 --> 00:29:51,582 Oui, nous recherchons. 386 00:29:51,582 --> 00:29:53,250 Nous n'en sommes pas encore sĂ»rs. 387 00:29:53,918 --> 00:29:54,835 Oui. 388 00:29:57,546 --> 00:29:59,590 Qui Ă©tait-ce ? Pourquoi as-tu autant de mal ? 389 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Oh. 390 00:30:02,343 --> 00:30:05,179 Je vous rappellerai. 391 00:30:05,179 --> 00:30:06,263 Vous pouvez raccrocher en premier. 392 00:30:08,891 --> 00:30:10,309 C'Ă©tait ma mĂšre. 393 00:30:10,309 --> 00:30:12,269 Elle n'arrĂȘtait pas de me dire de venir dĂźner. 394 00:30:12,269 --> 00:30:14,939 Ah bon ? Alors tu devrais y aller. 395 00:30:14,939 --> 00:30:16,190 Pardon? 396 00:30:16,190 --> 00:30:18,192 Nous n'avons mĂȘme pas encore retrouvĂ© le docteur Kim Sang-hui. 397 00:30:18,192 --> 00:30:19,944 Cela fait longtemps que tu n'es pas venu dans ta ville natale. 398 00:30:19,944 --> 00:30:21,570 Si je ne te laisse mĂȘme pas rentrer chez toi, que deviendrais-je ? 399 00:30:21,570 --> 00:30:23,322 Non, ça va. 400 00:30:23,989 --> 00:30:25,074 Je ne vais pas bien. 401 00:30:25,616 --> 00:30:26,784 Monsieur. 402 00:30:26,784 --> 00:30:28,035 C'est un ordre. 403 00:30:28,786 --> 00:30:30,621 Je t'ai dit de faire tout ce que je te disais de faire. 404 00:30:42,716 --> 00:30:44,051 MaĂźtre Park ? 405 00:30:54,144 --> 00:30:57,398 (Kang Do-hoon) 406 00:30:59,149 --> 00:31:00,192 Monsieur. 407 00:31:01,193 --> 00:31:05,281 Êtes-vous sĂ»r que cela ira ? 408 00:31:05,281 --> 00:31:06,240 Pourquoi? 409 00:31:07,283 --> 00:31:08,659 (VolontĂ©) 410 00:31:08,659 --> 00:31:11,537 Vous pensez que je suis sĂ©nile ? 411 00:31:12,162 --> 00:31:13,414 Non, ce n'est pas ça... 412 00:31:15,499 --> 00:31:19,628 Ceci sera mon testament. 413 00:31:19,628 --> 00:31:20,588 Monsieur. 414 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 Vous devez garder le secret sur ce point. 415 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 J'ai modifiĂ© mon testament. 416 00:31:30,097 --> 00:31:32,516 Oui, j'en tiendrai compte. 417 00:31:49,408 --> 00:31:51,035 RĂ©flĂ©chissez-y. 418 00:31:51,785 --> 00:31:55,998 Pensez Ă  l'avenir de notre enfant et confiez-le-moi. 419 00:32:01,712 --> 00:32:03,005 Je ne viens pas avec vous, alors veuillez partir. 420 00:32:03,881 --> 00:32:05,716 Vous voulez soudainement prendre soin de nous aprĂšs tout ce temps ? 421 00:32:08,802 --> 00:32:10,638 Tu croyais que je serais content de revoir mon pĂšre ? 422 00:32:15,059 --> 00:32:17,478 -VoilĂ . -Au revoir. 423 00:32:17,478 --> 00:32:18,437 Merci pour le repas. 424 00:32:22,024 --> 00:32:23,233 Avez-vous apprĂ©ciĂ© le repas ? 425 00:32:26,278 --> 00:32:29,615 Es-tu Sun-ae ? 426 00:32:29,615 --> 00:32:31,075 Comporte-toi naturellement. 427 00:32:32,951 --> 00:32:34,578 Cela fera 7 000 wons. 428 00:32:34,578 --> 00:32:36,288 Je crois que Munmyeong a compris qui nous sommes. 429 00:32:37,748 --> 00:32:39,291 Venez Ă  l'endroit que j'ai indiquĂ© sur la facture. 430 00:32:42,294 --> 00:32:45,422 Nous amĂšnerons Gong-chan, alors ne t'inquiĂšte pas trop. 431 00:32:46,298 --> 00:32:49,051 Votre tĂ©lĂ©phone est peut-ĂȘtre sur Ă©coute, alors Ă©teignez-le Ă  partir de maintenant. 432 00:33:04,942 --> 00:33:06,026 OĂč est Gong-chan ? 433 00:33:06,777 --> 00:33:08,320 Il est lĂ , Ă  t'attendre. 434 00:33:08,946 --> 00:33:11,448 Quoi ? OĂč ? 435 00:33:50,154 --> 00:33:51,238 Que se passe-t-il? 436 00:33:52,281 --> 00:33:57,453 Je crois qu'ils parlaient de son testament. 437 00:33:57,453 --> 00:33:58,912 Je n'entendais pas bien. 438 00:34:00,289 --> 00:34:01,373 VolontĂ©? 439 00:34:02,750 --> 00:34:05,085 Je suis occupĂ©(e). Si ce n'est pas urgent, rappelez-moi plus tard. 440 00:34:05,085 --> 00:34:07,379 L'avocat Park vient de passer. 441 00:34:11,133 --> 00:34:12,134 Quoi? 442 00:34:15,345 --> 00:34:16,305 Certainement pas. 443 00:34:16,305 --> 00:34:18,098 Vous avez raison. 444 00:34:18,098 --> 00:34:20,058 Votre pĂšre a modifiĂ© son testament. 445 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Certainement pas. 446 00:34:25,773 --> 00:34:28,650 Va-t-il lĂ©guer sa part Ă  Kang Il-hoon ? 447 00:34:30,444 --> 00:34:31,779 Compris. Je raccroche. 448 00:34:43,457 --> 00:34:44,458 Bon sang! 449 00:34:48,128 --> 00:34:50,214 Mais Ă  quoi diable pense-t-il ? 450 00:34:59,890 --> 00:35:03,477 Kang Il-hoon va nous barrer la route, n'est-ce pas ? 451 00:35:04,061 --> 00:35:06,897 C'est vrai, mais il n'est rien comparĂ© au vice-prĂ©sident Kang. 452 00:35:06,897 --> 00:35:10,400 Vous voulez dire qu'il faut attendre qu'on puisse le comparer au vice-prĂ©sident Kang ? 453 00:35:12,277 --> 00:35:15,072 Ils penseront que les gribouillis d'enfants sont une Ɠuvre d'art 454 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 si elle est accrochĂ©e dans une galerie. 455 00:35:17,282 --> 00:35:19,910 Nous devrions donc le supprimer avant que cela ne se produise. 456 00:35:19,910 --> 00:35:22,621 Se-jeong, nous devrions en parler avec le vice-prĂ©sident Kang. 457 00:35:22,621 --> 00:35:24,706 Penses-tu ĂȘtre Ă  cet endroit ? 458 00:35:26,333 --> 00:35:27,835 grĂące Ă  Il-kwon ? 459 00:35:30,921 --> 00:35:32,506 Oncle, 460 00:35:32,506 --> 00:35:35,259 Tout ce que vous avez Ă  faire, c'est ce que je vous dis. 461 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Quoi que ce soit. 462 00:35:44,685 --> 00:35:47,896 Si vous le voyez, veuillez m'appeler Ă  ce numĂ©ro. 463 00:35:47,896 --> 00:35:48,772 Bien sĂ»r. 464 00:35:58,490 --> 00:36:01,785 Quoi ? Je l'ai vu. 465 00:36:02,286 --> 00:36:03,328 OĂč? 466 00:36:04,955 --> 00:36:07,124 Il Ă©tait trĂšs grand 467 00:36:07,124 --> 00:36:09,126 et portait... C'Ă©tait quoi dĂ©jĂ , du cuir ? 468 00:36:09,960 --> 00:36:11,962 Exactement. C'Ă©tait gris ! 469 00:36:11,962 --> 00:36:14,089 Il portait une veste grise. 470 00:36:14,089 --> 00:36:15,674 En tout cas, il Ă©tait trĂšs beau. 471 00:36:16,633 --> 00:36:17,551 HĂ©. 472 00:36:18,886 --> 00:36:20,137 Je suis dĂ©solĂ©. 473 00:36:26,852 --> 00:36:28,896 -Que faites-vous ? -Je suis dĂ©solĂ©. 474 00:36:44,286 --> 00:36:46,288 (22h, devant le phare) 475 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Essayez de vous enfuir si vous le pouvez. 476 00:37:16,068 --> 00:37:17,527 AĂŻe, mon dos ! 477 00:37:20,948 --> 00:37:21,949 Kang Il-hoon ? 478 00:37:24,034 --> 00:37:26,370 Quoi ? Que faites-vous ici ? 479 00:37:27,579 --> 00:37:30,666 Pourquoi est-ce que ça vous intĂ©resse ce que je fais ici ? 480 00:37:36,755 --> 00:37:39,091 Je suis sĂ»re que je ne mĂ©rite pas ça. 481 00:37:39,091 --> 00:37:40,092 Enlevez-le. 482 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Maintenant. 483 00:37:43,762 --> 00:37:44,930 D'accord. 484 00:37:47,766 --> 00:37:49,559 Excusez-moi. Je passe. 485 00:37:51,061 --> 00:37:52,688 Attendez-moi! 486 00:38:20,882 --> 00:38:21,842 Bon sang. 487 00:38:31,059 --> 00:38:33,729 Vous devez vraiment me dĂ©tester pour me faire ça. 488 00:38:34,104 --> 00:38:35,147 Condamner. 489 00:38:36,231 --> 00:38:37,816 Ou ĂȘtes-vous un harceleur ? 490 00:38:39,401 --> 00:38:40,277 Quoi? 491 00:38:41,153 --> 00:38:43,280 Je te dĂ©teste, 492 00:38:44,656 --> 00:38:46,366 Mais je n'ai jamais voulu que cela arrive. 493 00:38:46,908 --> 00:38:48,535 Quelle absurditĂ© ! 494 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 N'y a-t-il pas d'autre solution ? 495 00:39:00,547 --> 00:39:01,590 Bon sang. 496 00:39:05,135 --> 00:39:07,888 Ah, mon collĂšgue a une clĂ©. 497 00:39:11,391 --> 00:39:12,642 Combien de temps lui faudra-t-il pour arriver ici ? 498 00:39:18,398 --> 00:39:19,900 Pourquoi ne pas l'avoir appelĂ© plus tĂŽt ? 499 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Attendez. 500 00:39:37,959 --> 00:39:39,795 Si M. Kwon, qui a Ă©tĂ© fidĂšle au prĂ©sident Kang pendant longtemps, 501 00:39:39,795 --> 00:39:41,505 dĂ©cide de s'allier Ă  Kang Il-hoon, la lĂ©gitimitĂ© lui est accordĂ©e 502 00:39:41,505 --> 00:39:44,466 malgrĂ© la faiblesse liĂ©e au fait d'ĂȘtre un enfant illĂ©gitime. 503 00:39:44,466 --> 00:39:47,302 Le prĂ©sident Kang y est certainement pour quelque chose. 504 00:39:48,261 --> 00:39:49,679 À quoi servent les frĂšres ? 505 00:39:50,263 --> 00:39:51,264 Non. 506 00:39:52,057 --> 00:39:53,308 Vous n'avez pas besoin de faire cela. 507 00:39:57,771 --> 00:39:58,855 J'ai une raison pour laquelle je dois ĂȘtre le rĂ©alisateur 508 00:39:58,855 --> 00:40:00,023 du dĂ©partement de planification stratĂ©gique future. 509 00:40:13,286 --> 00:40:15,205 Il s'est passĂ© quelque chose, n'est-ce pas ? 510 00:40:15,205 --> 00:40:17,165 Je t'ai dit de faire comme si tu ne savais rien. 511 00:40:26,758 --> 00:40:28,218 Tu as assez bu. 512 00:40:33,390 --> 00:40:37,519 J'ai envie de me saouler, mais je ne peux pas. 513 00:40:40,355 --> 00:40:43,108 Pendant que Cao Cao Ă©tait poursuivi par Dong Zhuo, 514 00:40:43,108 --> 00:40:45,443 il s'est rĂ©fugiĂ© chez LĂŒ boshe 515 00:40:47,487 --> 00:40:49,239 et a tuĂ© toute sa famille. 516 00:40:52,742 --> 00:40:55,203 Ils allaient tuer le cochon pour le cuisiner pour Cao Cao, 517 00:40:56,371 --> 00:40:58,290 mais il pensait qu'ils l'Ă©taient 518 00:40:59,624 --> 00:41:00,876 essayer de lui faire du mal. 519 00:41:02,711 --> 00:41:05,338 Pourquoi parlez-vous des annales des trois royaumes ? 520 00:41:06,798 --> 00:41:08,300 Et il a dit, 521 00:41:10,427 --> 00:41:12,554 « MĂȘme si je tourne le dos au monde, 522 00:41:14,139 --> 00:41:16,516 Je ne laisserai jamais le monde me tourner le dos. 523 00:41:24,357 --> 00:41:29,821 Que pensez-vous que je ferais si j'Ă©tais Ă  la place de Cao Cao ? 524 00:41:30,780 --> 00:41:34,117 Vais-je trembler de peur en espĂ©rant qu'il s'agisse d'un malentendu ? 525 00:41:34,117 --> 00:41:35,243 Ou 526 00:41:41,583 --> 00:41:45,295 Vais-je me dĂ©barrasser de l'Ă©lĂ©ment qui me met mal Ă  l'aise ? 527 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 Y a-t-il 528 00:41:52,177 --> 00:41:53,261 Une autre option ? 529 00:42:04,856 --> 00:42:06,900 Vous ne pouviez pas attendre encore un peu ? 530 00:42:06,900 --> 00:42:08,568 Tu es juste... 531 00:42:09,277 --> 00:42:11,404 Contrairement Ă  certains, je n'ai pas de temps Ă  perdre. 532 00:42:12,656 --> 00:42:13,949 Tu lui as dit de venir au phare, n'est-ce pas ? 533 00:42:13,949 --> 00:42:15,742 Oui, il est en route. 534 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 Êtes-vous obligĂ© d'aller au phare Ă  cette heure-ci ? 535 00:42:20,205 --> 00:42:21,706 Restons silencieux. 536 00:42:23,166 --> 00:42:25,543 Vous n'ĂȘtes pas en position de vous plaindre. 537 00:42:32,008 --> 00:42:33,426 Que fais-tu Ă  Busan ? 538 00:42:36,554 --> 00:42:37,681 Et toi? 539 00:42:37,681 --> 00:42:39,724 Vous vouliez qu'on attrape Helmet. 540 00:42:42,811 --> 00:42:43,979 Ouah. 541 00:42:50,652 --> 00:42:51,945 Qu'en penses-tu ? Il te ressemble, non ? 542 00:42:57,242 --> 00:42:58,827 C'est lui, le type avec le casque ? 543 00:43:00,662 --> 00:43:02,080 Il est lĂ  ? 544 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Pourquoi ? Est-il comme votre jumeau perdu de vue depuis longtemps ? 545 00:43:30,233 --> 00:43:31,776 Je cherche quelqu'un aussi. 546 00:43:35,488 --> 00:43:38,116 Il venait tous les jours nous demander de trouver celui-ci 547 00:43:38,116 --> 00:43:39,951 qui a tuĂ© sa mĂšre dans un dĂ©lit de fuite. 548 00:43:43,163 --> 00:43:47,083 Êtes-vous toujours Ă  la recherche du chauffard qui a tuĂ© votre mĂšre ? 549 00:43:50,879 --> 00:43:52,464 Comment le sais-tu ? 550 00:43:53,965 --> 00:43:55,967 Oh... 551 00:43:56,676 --> 00:43:59,179 Oh, je suis policier et j'ai tendance Ă  entendre des choses. 552 00:44:00,513 --> 00:44:03,141 Je pourrais peut-ĂȘtre vous ĂȘtre utile. 553 00:44:05,935 --> 00:44:07,354 Vous n'ĂȘtes d'aucune aide. 554 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Mon Dieu, tu es sacrĂ©ment rancunier. 555 00:44:11,441 --> 00:44:12,650 Je vis dans le prĂ©sent. 556 00:44:19,824 --> 00:44:21,409 Que de bons moments ! 557 00:44:33,838 --> 00:44:35,256 Cela me rappelle le bon vieux temps. 558 00:44:37,550 --> 00:44:38,927 Je n'ai jamais fait de voyage auparavant. 559 00:44:41,429 --> 00:44:43,640 Quand j'avais de l'argent, je n'avais pas le temps. 560 00:44:44,808 --> 00:44:47,477 Quand j'avais du temps libre, je n'avais pas d'argent. 561 00:44:47,477 --> 00:44:48,895 Mon Dieu, comme c'est triste. 562 00:44:48,895 --> 00:44:50,980 Je te plains d'ĂȘtre si riche. 563 00:44:54,943 --> 00:44:58,113 Oh lĂ  lĂ , c'est triste. Je suis dĂ©solĂ© pour toi, parce que tu es policier. 564 00:45:00,031 --> 00:45:01,116 Donne-moi ta main. 565 00:45:07,956 --> 00:45:10,792 C'est mon quotidien. 566 00:45:13,795 --> 00:45:14,963 Donne-moi. 567 00:45:19,843 --> 00:45:22,971 Ça doit faire mal. J'espĂšre que ça ne laissera pas de cicatrice. 568 00:45:45,994 --> 00:45:47,454 Tu ne te sens pas mal pour ton corps ? 569 00:45:48,204 --> 00:45:49,914 Tous les dĂ©tectives se blessent de temps en temps. 570 00:45:50,707 --> 00:45:52,876 C'est une cicatrice d'honneur. Tu ne le sais pas ? 571 00:45:53,585 --> 00:45:55,253 Je ne sais pas si c'est un honneur, 572 00:45:56,087 --> 00:45:57,464 Mais je sais que c'est une cicatrice. 573 00:46:07,307 --> 00:46:08,725 Cela ne sert Ă  rien, mĂȘme si vous ĂȘtes contre. 574 00:46:08,725 --> 00:46:10,310 Je vais rencontrer Il-hoon. 575 00:46:12,353 --> 00:46:13,855 Je ne t'ai jamais dit de ne pas le faire. 576 00:46:16,232 --> 00:46:20,361 Je te demande juste d'attendre qu'il me rejoigne. 577 00:46:20,361 --> 00:46:21,946 le code de dĂ©gagement le plus Ă©levĂ©. 578 00:46:22,238 --> 00:46:24,199 Si vous utilisez Il-hoon comme ça, 579 00:46:24,199 --> 00:46:26,075 Cela ne nous rend pas diffĂ©rents de Munmyeong. 580 00:46:27,368 --> 00:46:29,329 Je ne fais pas ça pour ma propre survie. 581 00:46:30,330 --> 00:46:32,749 Je fais ça pour que nous puissions tous vivre. 582 00:46:32,749 --> 00:46:35,710 Peu importe la qualitĂ© de l'intention, si la mĂ©thode est mauvaise, cela ne changera rien. 583 00:46:36,377 --> 00:46:37,754 C'est faux. 584 00:46:37,754 --> 00:46:40,673 Vous dites cela parce que votre vie n'en dĂ©pend pas. 585 00:46:40,673 --> 00:46:42,509 Vous pouvez faire preuve d'une grande Ă©lĂ©gance. 586 00:46:42,509 --> 00:46:43,468 Non. 587 00:46:44,219 --> 00:46:47,138 Je dois y aller. Je dois rencontrer Il-hoon. 588 00:46:52,685 --> 00:46:54,521 Chen, je serai absent pendant un moment. 589 00:47:06,699 --> 00:47:08,618 ProtĂšge-le, BĂȘte. 590 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Kang Il-hoon a encore beaucoup Ă  faire. 591 00:47:40,024 --> 00:47:42,360 Eh bien, on a du boulot. Allons-y. 592 00:47:42,360 --> 00:47:43,486 -Oui. -Oui, monsieur. 593 00:48:11,639 --> 00:48:12,807 Connaissez-vous cette sensation ? 594 00:48:15,226 --> 00:48:17,312 quand on reçoit un cadeau qu'on dĂ©sirait depuis un certain temps 595 00:48:18,521 --> 00:48:20,064 et tu as tellement hĂąte de l'ouvrir, 596 00:48:23,192 --> 00:48:25,111 mais aussi peur de l'ouvrir en mĂȘme temps. 597 00:48:27,530 --> 00:48:28,656 Parce que vous pourriez ĂȘtre déçu(e) ? 598 00:48:29,324 --> 00:48:30,325 Non. 599 00:48:32,577 --> 00:48:34,704 J'ai bien peur que quelque chose qui ne devrait pas ĂȘtre Ă  l'intĂ©rieur s'y trouve. 600 00:48:37,582 --> 00:48:40,251 Et c'est ici que vous allez l'ouvrir ? 601 00:48:48,593 --> 00:48:51,512 J'espĂšre donc que ce que vous dĂ©sirez vraiment se trouve Ă  l'intĂ©rieur. 602 00:49:03,775 --> 00:49:04,817 -Viens ici. -Viens ! 603 00:49:05,526 --> 00:49:06,444 Montez! 604 00:49:31,844 --> 00:49:33,805 Cela me semble familier. 605 00:49:35,515 --> 00:49:37,058 Jin-sung, je suis au phare de la tortue. 606 00:49:37,058 --> 00:49:38,726 EnlĂšvement en cours. J'ai besoin de renforts. 607 00:49:42,188 --> 00:49:44,023 Nous n'allons pas tenir une minute. 608 00:49:48,945 --> 00:49:49,821 Obtenez-les ! 609 00:49:51,030 --> 00:49:51,948 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 610 00:49:54,701 --> 00:49:55,702 ArrĂȘt! 611 00:50:29,068 --> 00:50:31,070 Mais qu'est-ce que tu crois faire, bon sang ? 612 00:50:32,572 --> 00:50:33,573 Qui diable ĂȘtes-vous ? 613 00:50:34,031 --> 00:50:36,242 Finissons-en et allons dĂźner. 614 00:50:36,242 --> 00:50:37,326 -Oui, monsieur. -Oui, monsieur. 615 00:51:17,533 --> 00:51:18,785 Se dĂ©placer. 616 00:52:10,127 --> 00:52:13,756 (GENÈSE) 617 00:52:14,090 --> 00:52:16,342 Il ne sera pas mort tant que je n'aurai pas vu son corps de mes propres yeux. 618 00:52:16,342 --> 00:52:18,719 Pourquoi mon dĂ©tective est-il traitĂ© comme un criminel ? 619 00:52:19,262 --> 00:52:21,472 Il risque de ne pas passer la nuit. 620 00:52:21,472 --> 00:52:23,182 J'ai besoin que tu fasses tellement de choses pour moi. 621 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 Mais qu'est-ce que vous avez bien pu faire tous les deux ? 622 00:52:24,559 --> 00:52:26,644 Rien n'est important ! 623 00:52:26,644 --> 00:52:30,439 Quoi qu'il arrive, ramenez-le-moi vivant. 624 00:52:30,439 --> 00:52:32,441 Nous prendrons les devants par rapport Ă  Munmyeong. 625 00:52:32,441 --> 00:52:35,111 Tu es nerveux parce que Kang Il-hoon 626 00:52:35,111 --> 00:52:36,279 Il pourrait ĂȘtre en vie. 627 00:52:37,405 --> 00:52:39,866 Munmyeong n'abandonnera jamais Kang Il-hoon. 628 00:52:39,866 --> 00:52:41,617 Faites votre travail correctement. 629 00:52:41,617 --> 00:52:43,661 Quoi qu'il arrive, arrĂȘtons-nous lĂ . 630 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 J'ai couru toute ma vie 631 00:52:45,955 --> 00:52:47,373 ne pas ĂȘtre traitĂ© comme un ĂȘtre humain. 632 00:52:47,373 --> 00:52:48,791 J'en ai marre.47911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.