All language subtitles for Genesis (2021) - [1x01] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:07,500 (Épisode 1 : Le Salut) 2 00:00:23,208 --> 00:00:25,458 (Genèse) 3 00:00:30,166 --> 00:00:34,083 Et pour votre sang vital 4 00:00:34,166 --> 00:00:38,291 Je demanderai assurément des comptes. 5 00:00:38,417 --> 00:00:38,875 Pour 6 00:00:39,583 --> 00:00:43,875 Il créa l'homme à l'image de Dieu. 7 00:01:22,208 --> 00:01:24,583 (Genèse) 8 00:01:45,917 --> 00:01:47,750 (12e Forum international de Munmyeong sur les nouveaux produits pharmaceutiques) 9 00:01:53,709 --> 00:01:55,083 Ravi de vous rencontrer. 10 00:01:55,166 --> 00:01:56,375 Merci d'être venus. 11 00:01:59,333 --> 00:02:01,333 L'événement prend une ampleur sans précédent. 12 00:02:01,417 --> 00:02:04,250 Votre entreprise est numéro un parmi les entreprises pharmaceutiques. 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,125 Tout cela, c'est grâce à votre travail acharné. 14 00:02:07,208 --> 00:02:09,166 Tu devrais peut-être parler moins. 15 00:02:11,083 --> 00:02:12,166 Le président Kang est ici. 16 00:02:13,250 --> 00:02:14,166 Papa est là ? 17 00:02:14,667 --> 00:02:17,333 Il semble qu'il soit venu annoncer son successeur. 18 00:02:17,417 --> 00:02:19,041 voir comment il est venu ici lui-même. 19 00:02:20,917 --> 00:02:22,333 N'allez pas trop vite en besogne. 20 00:02:22,417 --> 00:02:24,041 Il est là. 21 00:02:31,792 --> 00:02:34,375 — J'étais si inquiète. Je suis contente que tu ailles bien. — Il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 22 00:02:34,458 --> 00:02:36,625 Veuillez venir plus souvent, sinon des rumeurs étranges pourraient commencer à circuler. 23 00:02:36,709 --> 00:02:38,667 Vice-ministre de l'Environnement, PDG de Knox Holdings 24 00:02:38,750 --> 00:02:41,291 PDG du cabinet d'avocats Daesin et même pasteur principal de l'église Faith... 25 00:02:41,375 --> 00:02:43,625 Y compris des personnalités du monde politique, des affaires et du secteur religieux... 26 00:02:43,709 --> 00:02:48,208 Des personnalités remarquables proches de votre père sont présentes ici parce que… 27 00:02:48,291 --> 00:02:51,125 Il annonce aujourd'hui le nom de son successeur. J'en suis certain. 28 00:03:01,500 --> 00:03:02,458 Père. 29 00:03:03,834 --> 00:03:06,250 Si tu m'avais prévenu, je serais venu te chercher. 30 00:03:07,166 --> 00:03:08,875 Est-ce normal qu'il soit ici ? 31 00:03:08,959 --> 00:03:10,166 Ça devrait aller. 32 00:03:10,250 --> 00:03:11,834 Où est Il-hoon ? 33 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 Il-hoon ? 34 00:03:30,542 --> 00:03:32,000 Vous êtes le deuxième fils du PDG de Munmyeong Bio, 35 00:03:32,041 --> 00:03:32,750 (Kang Il-hoon : Directeur de Munmyeong, fils d'une concubine) 36 00:03:32,750 --> 00:03:34,458 et pourtant vous êtes dans une librairie spécialisée en bandes dessinées 37 00:03:34,542 --> 00:03:36,041 au lieu de tous ces endroits luxueux où vous pourriez être. 38 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 Luxueux, mon œil ! 39 00:03:38,917 --> 00:03:41,375 Voilà à quoi ressemble un véritable moment de détente. 40 00:03:41,458 --> 00:03:42,917 Et ça sent la vraie vie ici. 41 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 C'est. 42 00:03:46,875 --> 00:03:48,417 Ça sent trop fort. 43 00:03:49,083 --> 00:03:50,041 Qu'est-ce qui ne va pas? 44 00:03:52,125 --> 00:03:53,250 Vous n'aimez pas cet endroit ? 45 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Non, c'est génial. 46 00:03:57,166 --> 00:03:58,875 Mais pas aujourd'hui. 47 00:03:58,959 --> 00:04:00,583 Vous devez assister à l'événement sur les nouveaux médicaments-- 48 00:04:00,667 --> 00:04:01,250 Hé. 49 00:04:02,250 --> 00:04:05,333 Croyez-vous que les gens se soucieront de ce que je fais ? 50 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Chaque personne 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,709 a son propre endroit. 52 00:04:15,250 --> 00:04:17,542 Un enfant de concubine comme moi 53 00:04:19,750 --> 00:04:21,917 ne fera que se blesser 54 00:04:25,667 --> 00:04:28,208 si j'essaie de me faire un nom. 55 00:04:29,291 --> 00:04:30,417 Monsieur. 56 00:04:30,959 --> 00:04:33,750 C'est ce que disaient les bandes dessinées. 57 00:04:35,250 --> 00:04:36,208 Monsieur! 58 00:04:36,291 --> 00:04:38,959 Allez, détendons-nous. 59 00:04:39,041 --> 00:04:40,083 Lisez-le. 60 00:04:43,125 --> 00:04:46,041 Il ne se présente généralement pas à ces événements-- 61 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 Je l'ai appelé pour être sûr qu'il n'est pas en retard. 62 00:04:48,959 --> 00:04:51,166 Oui, papa. Je vais prendre de ses nouvelles. 63 00:04:57,834 --> 00:05:00,250 Pourquoi s'intéresse-t-il soudainement à Il-hoon ? 64 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 Cette voiture, même si elle a l'air propre, 65 00:05:15,583 --> 00:05:17,208 C'était une voiture clone il y a trois ans. 66 00:05:18,166 --> 00:05:20,709 Je sens quelque chose de louche. Que dois-je faire ? 67 00:05:24,834 --> 00:05:27,000 Enquêtez minutieusement. 68 00:05:27,083 --> 00:05:29,333 Le prix m'est égal. 69 00:05:29,417 --> 00:05:30,250 Oui Monsieur. 70 00:05:34,375 --> 00:05:36,125 (Frère) 71 00:05:46,625 --> 00:05:47,625 Salut, mon pote. 72 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 Où es-tu? 73 00:05:49,959 --> 00:05:52,333 Suis-je vraiment obligé d'aller à un tel événement ? 74 00:05:54,625 --> 00:05:55,625 Il l'a fait ? 75 00:06:00,000 --> 00:06:04,375 C'est le seul moyen de rembourser votre dette 76 00:06:04,458 --> 00:06:07,375 Alors ne gâche pas tout, d'accord ? Allons-y. 77 00:06:10,625 --> 00:06:11,792 Je suis là. 78 00:06:11,875 --> 00:06:12,667 Vous avez le matériel ? 79 00:06:25,166 --> 00:06:28,125 Il faut le diluer avant de l'utiliser. 80 00:06:28,208 --> 00:06:31,166 C'est 20 fois plus puissant que l'héroïne... 81 00:06:31,250 --> 00:06:33,959 Une simple explication ne suffira pas. 82 00:06:34,583 --> 00:06:36,375 Je vais devoir vérifier moi-même. 83 00:06:36,959 --> 00:06:39,333 Monsieur, il n'est pas nécessaire de provoquer de tels problèmes entre nous. 84 00:06:39,417 --> 00:06:40,458 Montez à l'étage. 85 00:06:45,083 --> 00:06:46,083 Allons-y. 86 00:06:47,166 --> 00:06:48,417 (Danger) 87 00:06:53,500 --> 00:06:55,083 Il nous faut tous les avoir en même temps. 88 00:06:55,166 --> 00:06:57,709 - Restez vigilant. - Oui, monsieur. 89 00:06:57,792 --> 00:06:59,667 Allons-y. Continuez comme ça ! 90 00:07:12,709 --> 00:07:14,417 La cible est en mouvement. 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,500 Salut Kim. 92 00:07:46,583 --> 00:07:47,667 Je suis désolé. 93 00:07:57,875 --> 00:07:59,875 Du calme, Daredevil. 94 00:08:00,709 --> 00:08:02,291 Ne t'inquiète pas. 95 00:08:17,000 --> 00:08:17,959 Que diable? 96 00:08:20,417 --> 00:08:22,333 Votre visage n'est pas dans le cadre. Déplacez-vous sur le côté. 97 00:08:24,542 --> 00:08:25,667 Voilà. 98 00:08:27,542 --> 00:08:28,583 Joli. 99 00:08:29,125 --> 00:08:31,125 L'angle est super. 100 00:08:31,208 --> 00:08:32,959 Espèce de petit... 101 00:09:05,208 --> 00:09:06,875 - C'est quoi ce bordel ? - Que se passe-t-il ? 102 00:09:10,000 --> 00:09:12,959 Bon sang, Yeo-rin est partie sans nous. 103 00:09:13,583 --> 00:09:15,125 Je me demande où elle a appris ça. 104 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 Nous sommes stupides de lui faire confiance à chaque fois. 105 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Ce Daredevil... 106 00:09:20,709 --> 00:09:22,458 - Qui est "Daredevil" ? - Salut. 107 00:09:23,583 --> 00:09:25,250 La police est là ! 108 00:09:32,333 --> 00:09:35,333 Eh bien, bonjour. Vous êtes là. 109 00:09:35,417 --> 00:09:38,166 Yong-gal, s'il te plaît, ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont déjà. 110 00:09:41,750 --> 00:09:44,917 Mon Dieu, tu ne sais vraiment pas comment fonctionne le monde, n'est-ce pas ? 111 00:09:45,959 --> 00:09:46,792 Attrapez-le, les gars ! 112 00:09:46,875 --> 00:09:47,792 Oui Monsieur. 113 00:10:42,291 --> 00:10:43,792 Je t'avais dit de ne pas compliquer les choses. 114 00:10:54,834 --> 00:10:56,583 Yeo-rin, où es-tu ? 115 00:11:05,166 --> 00:11:06,458 (Identification de l'appelant restreinte) 116 00:11:07,709 --> 00:11:08,667 Bonjour. 117 00:11:24,166 --> 00:11:25,000 Hé. 118 00:11:51,375 --> 00:11:52,208 Hé! 119 00:11:53,834 --> 00:11:56,291 Arrêtez-vous là ! 120 00:11:56,709 --> 00:11:58,166 Inspectrice Kim, emmenez-le. 121 00:12:02,959 --> 00:12:04,041 Arrêt! 122 00:12:05,542 --> 00:12:06,333 Hé! 123 00:12:12,834 --> 00:12:13,875 Que diable? 124 00:12:23,125 --> 00:12:24,208 Arrêtez-vous là ! 125 00:12:28,583 --> 00:12:29,458 Sérieusement? 126 00:12:41,583 --> 00:12:43,834 Salut, Yeo-rin. 127 00:13:19,375 --> 00:13:20,667 (Jin-su) 128 00:13:21,709 --> 00:13:22,792 Je suis dans la ruelle de Namsan-dong. 129 00:13:22,875 --> 00:13:24,917 Si tu le perds, tu es suspendu. Compris ? 130 00:13:24,959 --> 00:13:26,625 Eh bien, c'est encourageant. 131 00:13:41,750 --> 00:13:42,709 Êtes-vous d'accord? 132 00:13:43,250 --> 00:13:45,959 Pourquoi rouliez-vous à toute vitesse dans une ruelle étroite ? 133 00:13:49,000 --> 00:13:50,709 Hé ! Tu es fou ? 134 00:13:50,792 --> 00:13:52,375 Ce n'est pas le moment ! 135 00:13:53,041 --> 00:13:54,458 Police. J'ai besoin d'emprunter votre véhicule. 136 00:13:57,041 --> 00:13:57,959 Min-ki... 137 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Hé. 138 00:14:08,458 --> 00:14:10,458 Que crois-tu faire ? 139 00:14:26,458 --> 00:14:27,458 Qui es-tu? 140 00:14:30,333 --> 00:14:32,709 Police. Veuillez coopérer. 141 00:14:34,125 --> 00:14:35,083 Non, merci. Arrêtez la voiture. 142 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 C'est une situation d'urgence. 143 00:14:36,709 --> 00:14:38,041 Eh bien, c'est une situation d'urgence pour moi aussi. 144 00:14:38,125 --> 00:14:39,417 Je suis à la poursuite d'un suspect. 145 00:14:39,500 --> 00:14:41,041 Pourquoi le poursuis-tu avec moi ? 146 00:14:50,583 --> 00:14:51,625 Hé! 147 00:14:54,375 --> 00:14:55,500 Êtes-vous fou? 148 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Vous recevrez le titre de citoyen d'honneur. 149 00:15:07,166 --> 00:15:08,458 Moto! 150 00:15:08,542 --> 00:15:09,875 Soyez silencieux! 151 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 Êtes-vous fou? 152 00:15:27,917 --> 00:15:29,542 Êtes-vous d'accord? 153 00:15:57,625 --> 00:15:58,583 Attendez. 154 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 (Chen : Tueur) 155 00:17:42,208 --> 00:17:44,291 (Un homme mystérieux aux yeux d'une bête cruelle et vicieuse) 156 00:17:55,291 --> 00:17:57,291 Quoi ? Vous n'avez jamais vu une femme tenace auparavant ? 157 00:18:31,458 --> 00:18:32,375 Geler. 158 00:18:36,041 --> 00:18:37,333 Reculer. 159 00:18:38,291 --> 00:18:39,625 J'ai dit : reculez ! 160 00:19:01,667 --> 00:19:02,667 Êtes-vous d'accord? 161 00:19:24,333 --> 00:19:26,166 Laisse-moi voir. Ça va ? 162 00:19:28,250 --> 00:19:29,917 Tu saignes. 163 00:19:30,500 --> 00:19:32,041 Ce n'est qu'une égratignure. 164 00:19:32,125 --> 00:19:33,291 Monsieur Kang ! 165 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Ce crétin avec son casque... 166 00:19:40,417 --> 00:19:41,250 Monsieur Kang ! 167 00:19:42,959 --> 00:19:45,083 Monsieur Kang, ça va ? 168 00:19:51,583 --> 00:19:53,083 Êtes-vous blessé ? 169 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 Je vais bien... 170 00:19:59,417 --> 00:20:01,959 Hé, tu sais qui c'est ? 171 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 (Frère) 172 00:20:04,125 --> 00:20:05,917 Il est le deuxième fils de Mumyeong... 173 00:20:05,959 --> 00:20:08,041 - Min-ki. - Oui ? 174 00:20:09,083 --> 00:20:10,291 Allons-y. Nous sommes en retard. 175 00:20:11,125 --> 00:20:12,083 Oui Monsieur. 176 00:20:14,917 --> 00:20:18,208 Je ne laisserai pas passer ça. 177 00:20:18,291 --> 00:20:19,917 Croyez-moi. 178 00:20:19,959 --> 00:20:21,041 Attendez. 179 00:20:21,834 --> 00:20:23,250 Vous devez vous rendre au poste de police pour faire une déposition... 180 00:20:23,333 --> 00:20:24,166 Ouais, c'est ça. 181 00:21:21,834 --> 00:21:23,875 Il semblerait qu'Il-hoon soit un peu en retard. 182 00:21:23,959 --> 00:21:25,500 Peut-être devrions-nous maintenir l'événement... 183 00:21:29,709 --> 00:21:31,333 Nous attendrons. 184 00:21:33,166 --> 00:21:35,542 Présentez vos excuses aux invités. 185 00:21:37,125 --> 00:21:37,667 Oui, père. 186 00:21:37,750 --> 00:21:40,417 Je ne vous aurais pas demandé de le faire si ce n'était pas nécessaire. 187 00:21:40,500 --> 00:21:41,834 Faites donc ce que je vous dis. 188 00:21:42,709 --> 00:21:44,500 Oui, papa. Je l'appellerai. 189 00:21:52,166 --> 00:21:55,375 Tous ceux qui participent au 12e Munmyeong 190 00:21:55,458 --> 00:21:57,834 Forum international sur les nouveaux produits pharmaceutiques, 191 00:21:57,917 --> 00:22:01,875 Puis-je attirer votre attention ? L'événement est légèrement reporté... 192 00:22:02,250 --> 00:22:03,667 Le réalisateur Kwon dit que 193 00:22:03,750 --> 00:22:06,667 Le président va faire une annonce importante. 194 00:22:06,750 --> 00:22:08,375 Il doit donc annoncer son successeur. 195 00:22:10,542 --> 00:22:13,125 Je vous serai très utile à l'avenir. 196 00:22:35,208 --> 00:22:36,125 Bon sang. 197 00:22:47,083 --> 00:22:47,959 Il-kwon ! 198 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Hé, mais où étais-tu passé ? 199 00:22:54,083 --> 00:22:56,875 Réjouis-toi juste que je sois là. Où est papa ? 200 00:22:56,959 --> 00:22:57,834 À l'intérieur. 201 00:22:58,542 --> 00:22:59,500 J'ai l'air bien ? 202 00:23:05,333 --> 00:23:06,083 Allons-y. 203 00:23:15,166 --> 00:23:16,458 Je suis désolé, je suis en retard. 204 00:23:18,125 --> 00:23:21,291 Avez-vous la moindre idée du nombre de personnes qui vous attendaient ? 205 00:23:21,959 --> 00:23:23,583 J'ai eu un accident en venant ici. 206 00:23:24,667 --> 00:23:25,625 Accident? 207 00:23:27,959 --> 00:23:29,458 Êtes-vous blessé ? 208 00:23:30,750 --> 00:23:32,709 Eh bien, je suis très fort. 209 00:23:43,125 --> 00:23:46,250 Munmyeong Bio, l'animatrice du forum d'aujourd'hui, 210 00:23:46,333 --> 00:23:49,542 est le chef de file de la médecine régénérative de pointe. 211 00:23:49,625 --> 00:23:52,041 Développement actif de produits de thérapie cellulaire 212 00:23:52,125 --> 00:23:55,458 pour vaincre les maladies rares et incurables. 213 00:23:55,542 --> 00:23:59,792 En tant que première entreprise médicale en Corée ayant réalisé d'excellentes performances, 214 00:23:59,875 --> 00:24:03,250 non seulement dans le secteur majeur du développement de nouveaux médicaments, 215 00:24:03,333 --> 00:24:06,417 mais aussi dans divers secteurs 216 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 y compris les soins de santé, les dispositifs médicaux, 217 00:24:09,208 --> 00:24:13,208 développement de matériaux de base pour les cosmétiques et 218 00:24:13,291 --> 00:24:16,166 Création d'un complexe médico-industriel. 219 00:24:16,250 --> 00:24:20,166 Je vous présente le président, Do-hun Kang, du groupe Munmyeong Bio. 220 00:24:20,250 --> 00:24:26,166 qui a consacré sa vie à l'éradication des maladies et à la promotion de la santé humaine. 221 00:24:29,542 --> 00:24:31,208 (Président Kang Do-hun) 222 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 (Président Kang Do-hun) 223 00:24:53,375 --> 00:24:55,834 Aujourd'hui est une journée très significative 224 00:24:56,709 --> 00:24:59,208 depuis le passé 225 00:25:00,417 --> 00:25:03,041 présent et futur 226 00:25:03,125 --> 00:25:07,917 de Munmyeong 227 00:25:07,959 --> 00:25:10,917 est rassemblé ici. 228 00:25:12,792 --> 00:25:17,834 Et aujourd'hui, je vais prendre une décision très importante. 229 00:25:19,834 --> 00:25:24,959 Pour répondre aux exigences de l'époque, 230 00:25:25,041 --> 00:25:30,875 Munmyeong va mettre en place une thérapie par cellules souches, 231 00:25:30,959 --> 00:25:33,834 qui est restée stagnante ces 10 dernières années, 232 00:25:33,917 --> 00:25:36,291 comme nouvel objectif pour les nouvelles initiatives. 233 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Imaginez un peu ceci. 234 00:25:40,208 --> 00:25:43,792 Un avenir où personne ne souffre de maladie. 235 00:25:45,208 --> 00:25:49,709 Un avenir libéré de la peur et de l'inquiétude liées aux maladies. 236 00:25:56,750 --> 00:26:01,709 Munmyeong établira 237 00:26:01,792 --> 00:26:03,542 L'avenir... 238 00:26:12,834 --> 00:26:13,667 (Code bleu) 239 00:26:16,583 --> 00:26:21,166 Le département de planification stratégique future... 240 00:26:42,083 --> 00:26:43,500 Je deviens tellement vieux que 241 00:26:44,375 --> 00:26:46,792 J'ai beaucoup de mal à mémoriser mon discours. 242 00:26:49,291 --> 00:26:53,667 Je me demande pourquoi je n'ai pas mis au point un médicament pour arrêter le vieillissement. 243 00:27:03,208 --> 00:27:09,375 Permettez-moi de vous présenter le chef d'équipe de 244 00:27:09,458 --> 00:27:13,667 Le département de planification stratégique future. 245 00:27:13,750 --> 00:27:15,834 Applaudissez-le chaleureusement. 246 00:27:18,542 --> 00:27:19,959 Réalisateur Kang Il-hoon. 247 00:27:46,792 --> 00:27:47,667 Père. 248 00:27:48,667 --> 00:27:49,625 Père! 249 00:28:05,500 --> 00:28:06,667 Préparez l'hélicoptère 250 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 et emmenez-le sur le toit. Vite ! 251 00:28:08,333 --> 00:28:09,125 Oui Monsieur. 252 00:28:41,291 --> 00:28:43,458 Il a subi une dialyse il n'y a pas si longtemps, 253 00:28:43,542 --> 00:28:45,333 mais les navires sont déjà en train de se réapprovisionner. 254 00:28:46,417 --> 00:28:50,250 Lorsque les vaisseaux se contractent, sa pression artérielle augmente. 255 00:28:50,333 --> 00:28:52,792 ce qui a entraîné son effondrement. 256 00:28:53,959 --> 00:28:55,500 Sans le réalisateur Kang, 257 00:28:55,583 --> 00:28:57,667 Il n'aurait pas pu tenir jusqu'à présent. 258 00:29:01,208 --> 00:29:02,792 Ça va faire mal. 259 00:29:02,875 --> 00:29:05,208 Comme c'est urgent, je n'ai pas pu vous anesthésier correctement. 260 00:30:53,291 --> 00:30:54,125 Maman. 261 00:30:54,583 --> 00:30:56,041 Veuillez patienter ici. 262 00:30:58,959 --> 00:31:01,041 (Recherche de témoins de l'accident avec délit de fuite du 9 avril) 263 00:31:04,458 --> 00:31:05,959 (Quiconque a aperçu une camionnette de couleur sombre...) 264 00:31:06,041 --> 00:31:07,458 (Daedang-ro) 265 00:31:25,083 --> 00:31:26,500 Oh là là. 266 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Quoi? 267 00:31:30,875 --> 00:31:33,959 J'ai vu cette voiture. Une Starex noire. 268 00:31:38,291 --> 00:31:40,291 (Récompense en argent) 269 00:31:49,834 --> 00:31:52,166 (Commissariat de police de Gwanak, Séoul) 270 00:31:52,250 --> 00:31:54,959 Kang Il-hoon ? Le fils d'une concubine du groupe Munmyeong ? 271 00:31:55,083 --> 00:31:56,834 Pourquoi ? Le connaissez-vous ? 272 00:31:56,917 --> 00:32:00,166 Vous ne vous souvenez pas de l'affaire de délit de fuite d'il y a trois ans ? 273 00:32:00,250 --> 00:32:01,417 Oh... 274 00:32:01,500 --> 00:32:03,041 Le type impoli ? 275 00:32:03,125 --> 00:32:04,291 C'est lui ? 276 00:32:06,458 --> 00:32:09,166 Il venait tous les jours nous demander de trouver celui-ci 277 00:32:09,250 --> 00:32:11,375 qui a tué sa mère dans un délit de fuite. 278 00:32:11,458 --> 00:32:14,667 Je vous l'ai dit à plusieurs reprises, le passage piéton Daedang à Jeongdam-dong ! 279 00:32:17,458 --> 00:32:18,625 S'il vous plaît aidez-moi. 280 00:32:20,625 --> 00:32:21,667 Chef. 281 00:32:22,375 --> 00:32:24,542 — Oh, ça va. — Prenez-le, s'il vous plaît. 282 00:32:24,625 --> 00:32:25,834 Merci. 283 00:32:32,542 --> 00:32:34,458 (Recherche d'un véhicule impliqué dans un délit de fuite) 284 00:32:34,959 --> 00:32:37,291 Bonjour. Ce sont des boissons vitaminées. 285 00:32:39,166 --> 00:32:42,208 D'accord. Je ne peux pas me contenter d'enquêter sur un seul cas. 286 00:32:42,291 --> 00:32:44,250 D'accord. Je m'en occupe. 287 00:32:44,333 --> 00:32:45,375 Merci. 288 00:32:45,458 --> 00:32:46,500 Non, ce n'est pas ça. 289 00:32:47,709 --> 00:32:49,417 Vous vous prétendez policiers ? 290 00:32:51,500 --> 00:32:52,959 Hé! 291 00:32:55,500 --> 00:32:56,709 Laissez-moi partir ! 292 00:32:56,792 --> 00:32:58,208 Allez! 293 00:33:01,000 --> 00:33:02,291 Qui diable êtes-vous ? 294 00:33:03,417 --> 00:33:04,792 Ne restez pas là à regarder. 295 00:33:08,041 --> 00:33:09,083 Où est-il ? 296 00:33:09,542 --> 00:33:10,667 C'est la chambre numéro cinq. 297 00:33:11,500 --> 00:33:14,083 Quel genre d'enterrements n'ont même pas de fleurs ? 298 00:33:16,542 --> 00:33:17,542 On dirait que quelqu'un se bat. 299 00:33:19,333 --> 00:33:20,917 Il veut simplement lui témoigner son respect. 300 00:33:21,000 --> 00:33:22,667 Je ne veux pas qu'il parte. 301 00:33:22,750 --> 00:33:24,875 Retournez-y. Partez, tout simplement ! 302 00:33:24,959 --> 00:33:26,542 Il est en deuil. 303 00:33:27,083 --> 00:33:29,917 Son père, qui était venu, était le président Kang du groupe Munmyeong. 304 00:33:30,875 --> 00:33:34,041 et il n'arrêtait pas d'essayer de le mettre à la porte. 305 00:33:34,125 --> 00:33:38,583 Et voyez comment sa vie a basculé. 306 00:33:38,667 --> 00:33:39,500 Voilà pourquoi les gens disent 307 00:33:39,583 --> 00:33:42,041 Tu ne sais pas ce que la vie te réserve. 308 00:33:42,125 --> 00:33:44,500 Peu importe ce qu'il y a entre eux, il reste son père. 309 00:33:44,583 --> 00:33:46,792 Il est à la tête d'une grande entreprise en Corée. 310 00:33:46,875 --> 00:33:48,583 Qui dirait non dans une telle situation ? 311 00:33:49,166 --> 00:33:51,834 Voilà à qui tu t'es attaqué. Tu comprends ? 312 00:33:51,917 --> 00:33:54,500 Tu ne te souviens pas que j'ai attrapé 313 00:33:54,583 --> 00:33:56,959 Kim Jeong-gu pris en flagrant délit de trafic de drogue ? 314 00:33:57,041 --> 00:33:58,000 Kim Jeong-gu ? 315 00:33:58,500 --> 00:34:01,166 Ah, celle qui est à l'hôpital en ce moment ? 316 00:34:01,250 --> 00:34:03,959 Oui. Kim Jeong-gu. 42 ans. 317 00:34:04,083 --> 00:34:05,917 Il travaille actuellement comme chercheur à Munmyeong Bio. 318 00:34:05,959 --> 00:34:06,959 Quoi? 319 00:34:08,083 --> 00:34:10,083 C'est un chercheur en biologie de Munmyeong ? 320 00:34:10,792 --> 00:34:12,583 Pourquoi Mumyeong, parmi tous les endroits... 321 00:34:12,667 --> 00:34:13,917 Je suis de retour. 322 00:34:15,083 --> 00:34:17,375 Salut, ça va ? 323 00:34:18,291 --> 00:34:20,291 Tu aurais dû faire une pause. 324 00:34:20,375 --> 00:34:21,667 Ce n'était qu'une égratignure. 325 00:34:21,750 --> 00:34:24,333 Vous aviez 18 points de suture. Ce n'est absolument pas une égratignure. 326 00:34:24,417 --> 00:34:25,959 Salut, Yeo-rin. 327 00:34:26,041 --> 00:34:28,709 Si tu refais un truc pareil, c'est fini pour toi. Compris ? 328 00:34:29,834 --> 00:34:31,792 Ce n'est pas comme si je l'avais fait par envie. 329 00:34:31,875 --> 00:34:34,083 — Espèce de petit. — Ça fait mal. 330 00:34:34,166 --> 00:34:37,625 Vous vous rendez à l'hôpital avec le détective Kim et gardez le corps de Kim Jeong-gu jusqu'à son réveil. 331 00:34:39,208 --> 00:34:41,917 Les inspecteurs Park et Byeon interrogent les suspects que nous avons arrêtés. 332 00:34:42,000 --> 00:34:43,667 et découvrez qui est le motard. 333 00:34:43,750 --> 00:34:44,917 Si le type au casque faisait partie du gang, 334 00:34:45,000 --> 00:34:46,291 Je suis sûr qu'il aurait essayé de sauver le patron. 335 00:34:46,750 --> 00:34:49,250 Mais même lorsque la police était présente, 336 00:34:49,333 --> 00:34:51,208 Il en voulait à Kim Jeong-gu et au trafic de drogue. 337 00:34:52,750 --> 00:34:53,917 Il est fort probable que 338 00:34:54,000 --> 00:34:55,959 Son objectif était Kim Jeong-gu et la drogue. 339 00:34:56,041 --> 00:34:57,625 Alors, il appartient à un gang rival ? 340 00:34:58,250 --> 00:35:01,250 Nous en serons certains lorsque Kim Jeong-gu se réveillera. 341 00:35:02,500 --> 00:35:04,125 Oh là là... 342 00:35:41,667 --> 00:35:43,375 (Dong-jin) (Un génie mystérieux) 343 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 (L'homme qui tente de révéler le secret du clonage humain) 344 00:35:50,625 --> 00:35:53,959 C'est ma faute d'avoir attendu beaucoup d'une personne. 345 00:35:54,041 --> 00:35:55,834 qui ne connaît que tuer et se venger, n'est-ce pas ? 346 00:36:06,250 --> 00:36:07,959 (Intranet de Munmyeong Bio) 347 00:37:50,917 --> 00:37:53,041 Prenez soin de Kim Jeong-gu 348 00:37:53,875 --> 00:37:55,542 pour qu'il ne balance rien à la police. 349 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 JE... 350 00:38:02,250 --> 00:38:04,625 Je trouverai un moyen pour que nous survivions. 351 00:39:19,166 --> 00:39:20,959 Le président Kang est dans un état critique. 352 00:39:21,625 --> 00:39:23,250 Quel rapport avec moi ? 353 00:39:24,458 --> 00:39:27,667 Nous recherchons un donneur compatible en termes de groupe sanguin et de moelle osseuse. 354 00:39:27,750 --> 00:39:29,542 Et ça n'a pas été facile. 355 00:39:30,250 --> 00:39:32,375 Accepteriez-vous de vous faire tester ? 356 00:39:39,333 --> 00:39:40,583 Pensez-vous qu'il y ait 357 00:39:41,875 --> 00:39:44,208 Qu'est-ce que vous pouvez faire dans cet état ? 358 00:39:47,250 --> 00:39:49,125 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 359 00:39:49,208 --> 00:39:52,500 Munmyeong peut vous le donner. 360 00:41:01,250 --> 00:41:02,917 Mon Dieu, mon père n'aurait pas pu 361 00:41:02,959 --> 00:41:05,709 s'est effondré à un meilleur moment. 362 00:41:05,792 --> 00:41:06,917 Dès qu'il a annoncé Il-hoon 363 00:41:07,000 --> 00:41:09,458 serait le responsable du département de planification stratégique future... 364 00:41:09,542 --> 00:41:10,333 Bruit sourd. 365 00:41:10,959 --> 00:41:11,792 Bruit sourd? 366 00:41:12,917 --> 00:41:15,750 Ce n'est pas le moment de vous offenser. 367 00:41:15,834 --> 00:41:17,959 Tu as été trahi. 368 00:41:19,333 --> 00:41:20,458 Ne tirez pas de conclusions hâtives. 369 00:41:22,959 --> 00:41:26,083 Bref, je me demande comment Kang Il-hoon va réagir. 370 00:41:26,166 --> 00:41:27,959 S'il accepte ce poste, 371 00:41:28,041 --> 00:41:30,792 Cela signifie qu'il vous défie. 372 00:41:30,875 --> 00:41:32,208 Eh bien, les choses vont devenir intéressantes. 373 00:41:33,208 --> 00:41:35,625 Tu ne devrais pas le mépriser. 374 00:41:35,667 --> 00:41:37,583 Après avoir traversé tant d'épreuves, 375 00:41:37,667 --> 00:41:40,667 Son manque de détermination me dérangeait. 376 00:41:40,750 --> 00:41:42,250 J'avais l'impression qu'il cachait quelque chose. 377 00:41:44,125 --> 00:41:45,417 Vous me dites donc de ne pas baisser ma garde ? 378 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 Qu'il faisait semblant d'être matérialiste 379 00:41:48,208 --> 00:41:49,917 Qui est fasciné par la culture des classes supérieures ? 380 00:41:54,875 --> 00:41:57,041 La position façonne les individus. 381 00:41:57,917 --> 00:42:00,875 Donnez une épée à quelqu'un et il s'en servira. 382 00:42:01,542 --> 00:42:02,792 C'est humain. 383 00:42:02,875 --> 00:42:05,208 Si Il-hoon est un tel homme, 384 00:42:06,750 --> 00:42:08,875 au moment où il montre les crocs 385 00:42:12,667 --> 00:42:14,375 Comment pensez-vous que je vais réagir ? 386 00:42:31,208 --> 00:42:33,208 Papa est-il réveillé ? 387 00:42:34,083 --> 00:42:36,125 - Pas encore. - Tant mieux. 388 00:42:36,208 --> 00:42:39,500 Tu étais toujours là chaque fois que papa était malade. 389 00:42:39,583 --> 00:42:41,750 Bien sûr que je le devrais. Je suis son fils. 390 00:42:44,333 --> 00:42:45,542 Je vais me reposer. 391 00:42:47,166 --> 00:42:48,709 Le département de planification stratégique future... 392 00:42:50,417 --> 00:42:52,625 Le père du nouveau projet a annoncé... 393 00:42:53,542 --> 00:42:54,834 Ah, ça ? 394 00:42:55,500 --> 00:42:58,291 Je m'en fiche et je ne veux pas être chef d'équipe. 395 00:42:58,375 --> 00:42:59,667 Je ne suis pas assez compétent. 396 00:43:00,417 --> 00:43:01,875 C'est une bonne opportunité. 397 00:43:02,917 --> 00:43:04,125 Essayez. 398 00:43:04,208 --> 00:43:05,959 Père te faisait confiance pour le faire. 399 00:43:07,500 --> 00:43:08,667 Je devrais connaître ma place. 400 00:43:12,917 --> 00:43:16,417 Soulagez-moi un peu de pression. 401 00:43:16,959 --> 00:43:18,333 Tu veux te servir de moi pour te mettre à l'aise ? 402 00:43:19,250 --> 00:43:20,625 Tu vas avoir de gros ennuis. 403 00:44:21,625 --> 00:44:24,291 (Zone réglementée) 404 00:44:24,834 --> 00:44:25,959 (Hang Jun-woo) 405 00:44:27,750 --> 00:44:29,667 (Personnel autorisé uniquement) 406 00:44:50,542 --> 00:44:53,542 (Voulez-vous pirater l'écran de vidéosurveillance ?) 407 00:44:58,125 --> 00:44:59,667 (Le piratage de la cible est terminé) 408 00:45:18,166 --> 00:45:20,417 (Zone réglementée) 409 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Veuillez scanner à nouveau. 410 00:45:38,625 --> 00:45:40,208 Veuillez scanner à nouveau. 411 00:46:20,083 --> 00:46:22,583 Choi, as-tu eu des nouvelles des autres gangs ? 412 00:46:23,000 --> 00:46:23,792 C'est calme. 413 00:46:23,875 --> 00:46:25,917 Il semblerait qu'ils ignoraient même l'existence de tels médicaments. 414 00:46:26,875 --> 00:46:27,917 Je suis de retour. 415 00:46:28,375 --> 00:46:30,417 Qu'ont dit les gars du gang de Yonggari ? 416 00:46:30,500 --> 00:46:32,959 Ils ont dit qu'ils ne savaient rien et n'arrêtaient pas de nous poser des questions. 417 00:46:33,041 --> 00:46:34,417 Ne mentent-ils pas ? 418 00:46:34,500 --> 00:46:38,083 Allons ! Tu ne sais pas que je suis un détecteur de mensonges humain ? 419 00:46:38,166 --> 00:46:41,000 Ce n'est plus les années 80, vous savez. 420 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Chef, veuillez cesser de le désigner comme mon partenaire. 421 00:46:43,542 --> 00:46:44,959 C'est embarrassant. 422 00:46:45,041 --> 00:46:47,333 C'est bien toi qui parles ! 423 00:46:47,375 --> 00:46:49,458 Tu es comme un parfait novice. 424 00:46:49,542 --> 00:46:51,250 - Espèce de petit. - Oh là là. 425 00:46:53,917 --> 00:46:54,959 Hé. 426 00:46:55,917 --> 00:46:56,875 Quoi? 427 00:46:57,917 --> 00:46:59,500 Kim Jeong-gu est réveillé. 428 00:47:02,000 --> 00:47:03,542 (Kim Jeong-gu) 429 00:47:21,750 --> 00:47:23,625 Qu'est-ce qui te rend si nerveux ? 430 00:47:27,917 --> 00:47:30,333 Je vais mourir si je reste ici. 431 00:47:31,542 --> 00:47:33,083 Je dois partir d'ici. 432 00:47:34,208 --> 00:47:37,125 Emmenez-moi dans un endroit sûr 433 00:47:37,208 --> 00:47:39,458 que ce soit au poste de police ou en prison. 434 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Vous devrez m'aider pour que je puisse vous aider. 435 00:47:56,333 --> 00:47:59,792 Dis-moi qui te poursuit. 436 00:48:05,083 --> 00:48:06,041 Vous savez que 437 00:48:06,583 --> 00:48:08,417 si quelqu'un est sous ma protection, 438 00:48:09,625 --> 00:48:11,291 Personne ne peut leur faire de mal. 439 00:48:32,333 --> 00:48:35,333 Je te protégerai 440 00:48:35,417 --> 00:48:37,458 jusqu'à ce que tu vieillisses en prison. 441 00:48:59,000 --> 00:49:02,041 Je voudrais un café. 442 00:49:19,625 --> 00:49:21,458 J'avais des dettes de jeu. 443 00:49:23,750 --> 00:49:26,542 Cela n'a cessé de prendre de l'ampleur jusqu'à devenir incontrôlable. 444 00:49:28,125 --> 00:49:30,208 C’est à ce moment-là que j’ai reçu l’appel. 445 00:49:30,291 --> 00:49:33,041 me dire de lui vendre de la drogue. 446 00:49:33,500 --> 00:49:34,959 Quel genre de drogue ? 447 00:49:36,959 --> 00:49:39,041 Ça s'appelle MDT. 448 00:49:39,125 --> 00:49:44,458 C'est censé aider à équilibrer vos hormones 449 00:49:44,542 --> 00:49:47,000 et c'est 20 fois plus addictif que l'héroïne. 450 00:49:47,083 --> 00:49:51,125 C'est un médicament très puissant. 451 00:49:54,417 --> 00:49:56,709 Vous avez donc essayé de rembourser votre dette en vendant de la drogue ? 452 00:50:13,542 --> 00:50:15,792 Et le vendeur, c'était ce crétin avec son casque ? 453 00:50:15,875 --> 00:50:17,959 Je ne suis pas sûr... 454 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 Oh, j'ai vu son visage 455 00:50:28,709 --> 00:50:30,291 une seule fois. 456 00:50:30,959 --> 00:50:33,083 Vous l'avez vu ? À quoi ressemblait-il ? 457 00:51:19,333 --> 00:51:20,375 Il avait exactement la même apparence. 458 00:51:20,875 --> 00:51:21,750 Avec qui ? 459 00:51:23,792 --> 00:51:25,834 Il avait l'air identique... 460 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Que diable? 461 00:51:33,500 --> 00:51:34,625 Oh non! 462 00:51:55,625 --> 00:51:58,750 (Genèse) 463 00:51:59,083 --> 00:52:00,000 (Aperçu) 464 00:52:00,083 --> 00:52:01,667 Faites tout ce qu'il faut pour le retrouver. 465 00:52:02,166 --> 00:52:03,333 Vous devez être occupé(e). 466 00:52:04,166 --> 00:52:05,834 J'ai beaucoup de temps libre grâce à vous. 467 00:52:05,917 --> 00:52:09,125 La personne qui a initié la transaction doit avoir eu accès à 468 00:52:09,208 --> 00:52:10,834 informations sur la présence du MDT dans la civilisation. 469 00:52:10,917 --> 00:52:12,417 Envoyez Chen. 470 00:52:12,500 --> 00:52:13,959 La voie d'approvisionnement a changé de direction. 471 00:52:16,166 --> 00:52:19,208 J'ai presque terminé les préparatifs de mon côté. 472 00:52:19,709 --> 00:52:21,583 Nous devrons utiliser autre chose. 473 00:52:22,750 --> 00:52:24,667 Est-ce vous qui avez tué ma mère ? 474 00:52:26,041 --> 00:52:28,583 Afin d'accéder au projet Genesis. 475 00:52:28,667 --> 00:52:32,667 C'est le début et la fin de tout.35260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.