All language subtitles for Genesis (2021) - [1x01] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,667 --> 00:00:07,500
(Épisode 1 : Le Salut)
2
00:00:23,208 --> 00:00:25,458
(Genèse)
3
00:00:30,166 --> 00:00:34,083
Et pour votre sang vital
4
00:00:34,166 --> 00:00:38,291
Je demanderai assurément des comptes.
5
00:00:38,417 --> 00:00:38,875
Pour
6
00:00:39,583 --> 00:00:43,875
Il créa l'homme à l'image de Dieu.
7
00:01:22,208 --> 00:01:24,583
(Genèse)
8
00:01:45,917 --> 00:01:47,750
(12e Forum international de Munmyeong sur les nouveaux produits pharmaceutiques)
9
00:01:53,709 --> 00:01:55,083
Ravi de vous rencontrer.
10
00:01:55,166 --> 00:01:56,375
Merci d'ĂŞtre venus.
11
00:01:59,333 --> 00:02:01,333
L'événement prend une ampleur sans précédent.
12
00:02:01,417 --> 00:02:04,250
Votre entreprise est numéro un parmi les entreprises pharmaceutiques.
13
00:02:04,333 --> 00:02:07,125
Tout cela, c'est grâce à votre travail acharné.
14
00:02:07,208 --> 00:02:09,166
Tu devrais peut-ĂŞtre parler moins.
15
00:02:11,083 --> 00:02:12,166
Le président Kang est ici.
16
00:02:13,250 --> 00:02:14,166
Papa est lĂ ?
17
00:02:14,667 --> 00:02:17,333
Il semble qu'il soit venu annoncer son successeur.
18
00:02:17,417 --> 00:02:19,041
voir comment il est venu ici lui-mĂŞme.
19
00:02:20,917 --> 00:02:22,333
N'allez pas trop vite en besogne.
20
00:02:22,417 --> 00:02:24,041
Il est lĂ .
21
00:02:31,792 --> 00:02:34,375
— J'étais si inquiète. Je suis contente que tu ailles bien. — Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
22
00:02:34,458 --> 00:02:36,625
Veuillez venir plus souvent, sinon des rumeurs étranges pourraient commencer à circuler.
23
00:02:36,709 --> 00:02:38,667
Vice-ministre de l'Environnement, PDG de Knox Holdings
24
00:02:38,750 --> 00:02:41,291
PDG du cabinet d'avocats Daesin et même pasteur principal de l'église Faith...
25
00:02:41,375 --> 00:02:43,625
Y compris des personnalités du monde politique, des affaires et du secteur religieux...
26
00:02:43,709 --> 00:02:48,208
Des personnalités remarquables proches de votre père sont présentes ici parce que…
27
00:02:48,291 --> 00:02:51,125
Il annonce aujourd'hui le nom de son successeur. J'en suis certain.
28
00:03:01,500 --> 00:03:02,458
Père.
29
00:03:03,834 --> 00:03:06,250
Si tu m'avais prévenu, je serais venu te chercher.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,875
Est-ce normal qu'il soit ici ?
31
00:03:08,959 --> 00:03:10,166
Ça devrait aller.
32
00:03:10,250 --> 00:03:11,834
OĂą est Il-hoon ?
33
00:03:12,875 --> 00:03:13,875
Il-hoon ?
34
00:03:30,542 --> 00:03:32,000
Vous êtes le deuxième fils du PDG de Munmyeong Bio,
35
00:03:32,041 --> 00:03:32,750
(Kang Il-hoon : Directeur de Munmyeong, fils d'une concubine)
36
00:03:32,750 --> 00:03:34,458
et pourtant vous êtes dans une librairie spécialisée en bandes dessinées
37
00:03:34,542 --> 00:03:36,041
au lieu de tous ces endroits luxueux oĂą vous pourriez ĂŞtre.
38
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
Luxueux, mon œil !
39
00:03:38,917 --> 00:03:41,375
Voilà à quoi ressemble un véritable moment de détente.
40
00:03:41,458 --> 00:03:42,917
Et ça sent la vraie vie ici.
41
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
C'est.
42
00:03:46,875 --> 00:03:48,417
Ça sent trop fort.
43
00:03:49,083 --> 00:03:50,041
Qu'est-ce qui ne va pas?
44
00:03:52,125 --> 00:03:53,250
Vous n'aimez pas cet endroit ?
45
00:03:53,875 --> 00:03:56,250
Non, c'est génial.
46
00:03:57,166 --> 00:03:58,875
Mais pas aujourd'hui.
47
00:03:58,959 --> 00:04:00,583
Vous devez assister à l'événement sur les nouveaux médicaments--
48
00:04:00,667 --> 00:04:01,250
HĂ©.
49
00:04:02,250 --> 00:04:05,333
Croyez-vous que les gens se soucieront de ce que je fais ?
50
00:04:07,083 --> 00:04:09,083
Chaque personne
51
00:04:09,166 --> 00:04:11,709
a son propre endroit.
52
00:04:15,250 --> 00:04:17,542
Un enfant de concubine comme moi
53
00:04:19,750 --> 00:04:21,917
ne fera que se blesser
54
00:04:25,667 --> 00:04:28,208
si j'essaie de me faire un nom.
55
00:04:29,291 --> 00:04:30,417
Monsieur.
56
00:04:30,959 --> 00:04:33,750
C'est ce que disaient les bandes dessinées.
57
00:04:35,250 --> 00:04:36,208
Monsieur!
58
00:04:36,291 --> 00:04:38,959
Allez, détendons-nous.
59
00:04:39,041 --> 00:04:40,083
Lisez-le.
60
00:04:43,125 --> 00:04:46,041
Il ne se présente généralement pas à ces événements--
61
00:04:46,125 --> 00:04:48,458
Je l'ai appelé pour être sûr qu'il n'est pas en retard.
62
00:04:48,959 --> 00:04:51,166
Oui, papa. Je vais prendre de ses nouvelles.
63
00:04:57,834 --> 00:05:00,250
Pourquoi s'intéresse-t-il soudainement à Il-hoon ?
64
00:05:13,583 --> 00:05:15,500
Cette voiture, mĂŞme si elle a l'air propre,
65
00:05:15,583 --> 00:05:17,208
C'était une voiture clone il y a trois ans.
66
00:05:18,166 --> 00:05:20,709
Je sens quelque chose de louche. Que dois-je faire ?
67
00:05:24,834 --> 00:05:27,000
EnquĂŞtez minutieusement.
68
00:05:27,083 --> 00:05:29,333
Le prix m'est égal.
69
00:05:29,417 --> 00:05:30,250
Oui Monsieur.
70
00:05:34,375 --> 00:05:36,125
(Frère)
71
00:05:46,625 --> 00:05:47,625
Salut, mon pote.
72
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
OĂą es-tu?
73
00:05:49,959 --> 00:05:52,333
Suis-je vraiment obligé d'aller à un tel événement ?
74
00:05:54,625 --> 00:05:55,625
Il l'a fait ?
75
00:06:00,000 --> 00:06:04,375
C'est le seul moyen de rembourser votre dette
76
00:06:04,458 --> 00:06:07,375
Alors ne gâche pas tout, d'accord ? Allons-y.
77
00:06:10,625 --> 00:06:11,792
Je suis lĂ .
78
00:06:11,875 --> 00:06:12,667
Vous avez le matériel ?
79
00:06:25,166 --> 00:06:28,125
Il faut le diluer avant de l'utiliser.
80
00:06:28,208 --> 00:06:31,166
C'est 20 fois plus puissant que l'héroïne...
81
00:06:31,250 --> 00:06:33,959
Une simple explication ne suffira pas.
82
00:06:34,583 --> 00:06:36,375
Je vais devoir vérifier moi-même.
83
00:06:36,959 --> 00:06:39,333
Monsieur, il n'est pas nécessaire de provoquer de tels problèmes entre nous.
84
00:06:39,417 --> 00:06:40,458
Montez à l'étage.
85
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
Allons-y.
86
00:06:47,166 --> 00:06:48,417
(Danger)
87
00:06:53,500 --> 00:06:55,083
Il nous faut tous les avoir en mĂŞme temps.
88
00:06:55,166 --> 00:06:57,709
- Restez vigilant. - Oui, monsieur.
89
00:06:57,792 --> 00:06:59,667
Allons-y. Continuez comme ça !
90
00:07:12,709 --> 00:07:14,417
La cible est en mouvement.
91
00:07:37,208 --> 00:07:38,500
Salut Kim.
92
00:07:46,583 --> 00:07:47,667
Je suis désolé.
93
00:07:57,875 --> 00:07:59,875
Du calme, Daredevil.
94
00:08:00,709 --> 00:08:02,291
Ne t'inquiète pas.
95
00:08:17,000 --> 00:08:17,959
Que diable?
96
00:08:20,417 --> 00:08:22,333
Votre visage n'est pas dans le cadre. Déplacez-vous sur le côté.
97
00:08:24,542 --> 00:08:25,667
VoilĂ .
98
00:08:27,542 --> 00:08:28,583
Joli.
99
00:08:29,125 --> 00:08:31,125
L'angle est super.
100
00:08:31,208 --> 00:08:32,959
Espèce de petit...
101
00:09:05,208 --> 00:09:06,875
- C'est quoi ce bordel ? - Que se passe-t-il ?
102
00:09:10,000 --> 00:09:12,959
Bon sang, Yeo-rin est partie sans nous.
103
00:09:13,583 --> 00:09:15,125
Je me demande où elle a appris ça.
104
00:09:15,208 --> 00:09:18,208
Nous sommes stupides de lui faire confiance Ă chaque fois.
105
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Ce Daredevil...
106
00:09:20,709 --> 00:09:22,458
- Qui est "Daredevil" ? - Salut.
107
00:09:23,583 --> 00:09:25,250
La police est lĂ !
108
00:09:32,333 --> 00:09:35,333
Eh bien, bonjour. Vous ĂŞtes lĂ .
109
00:09:35,417 --> 00:09:38,166
Yong-gal, s'il te plaît, ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont déjà .
110
00:09:41,750 --> 00:09:44,917
Mon Dieu, tu ne sais vraiment pas comment fonctionne le monde, n'est-ce pas ?
111
00:09:45,959 --> 00:09:46,792
Attrapez-le, les gars !
112
00:09:46,875 --> 00:09:47,792
Oui Monsieur.
113
00:10:42,291 --> 00:10:43,792
Je t'avais dit de ne pas compliquer les choses.
114
00:10:54,834 --> 00:10:56,583
Yeo-rin, oĂą es-tu ?
115
00:11:05,166 --> 00:11:06,458
(Identification de l'appelant restreinte)
116
00:11:07,709 --> 00:11:08,667
Bonjour.
117
00:11:24,166 --> 00:11:25,000
HĂ©.
118
00:11:51,375 --> 00:11:52,208
HĂ©!
119
00:11:53,834 --> 00:11:56,291
ArrĂŞtez-vous lĂ !
120
00:11:56,709 --> 00:11:58,166
Inspectrice Kim, emmenez-le.
121
00:12:02,959 --> 00:12:04,041
ArrĂŞt!
122
00:12:05,542 --> 00:12:06,333
HĂ©!
123
00:12:12,834 --> 00:12:13,875
Que diable?
124
00:12:23,125 --> 00:12:24,208
ArrĂŞtez-vous lĂ !
125
00:12:28,583 --> 00:12:29,458
Sérieusement?
126
00:12:41,583 --> 00:12:43,834
Salut, Yeo-rin.
127
00:13:19,375 --> 00:13:20,667
(Jin-su)
128
00:13:21,709 --> 00:13:22,792
Je suis dans la ruelle de Namsan-dong.
129
00:13:22,875 --> 00:13:24,917
Si tu le perds, tu es suspendu. Compris ?
130
00:13:24,959 --> 00:13:26,625
Eh bien, c'est encourageant.
131
00:13:41,750 --> 00:13:42,709
ĂŠtes-vous d'accord?
132
00:13:43,250 --> 00:13:45,959
Pourquoi rouliez-vous à toute vitesse dans une ruelle étroite ?
133
00:13:49,000 --> 00:13:50,709
HĂ© ! Tu es fou ?
134
00:13:50,792 --> 00:13:52,375
Ce n'est pas le moment !
135
00:13:53,041 --> 00:13:54,458
Police. J'ai besoin d'emprunter votre véhicule.
136
00:13:57,041 --> 00:13:57,959
Min-ki...
137
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
HĂ©.
138
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Que crois-tu faire ?
139
00:14:26,458 --> 00:14:27,458
Qui es-tu?
140
00:14:30,333 --> 00:14:32,709
Police. Veuillez coopérer.
141
00:14:34,125 --> 00:14:35,083
Non, merci. ArrĂŞtez la voiture.
142
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
C'est une situation d'urgence.
143
00:14:36,709 --> 00:14:38,041
Eh bien, c'est une situation d'urgence pour moi aussi.
144
00:14:38,125 --> 00:14:39,417
Je suis Ă la poursuite d'un suspect.
145
00:14:39,500 --> 00:14:41,041
Pourquoi le poursuis-tu avec moi ?
146
00:14:50,583 --> 00:14:51,625
HĂ©!
147
00:14:54,375 --> 00:14:55,500
ĂŠtes-vous fou?
148
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Vous recevrez le titre de citoyen d'honneur.
149
00:15:07,166 --> 00:15:08,458
Moto!
150
00:15:08,542 --> 00:15:09,875
Soyez silencieux!
151
00:15:16,375 --> 00:15:17,417
ĂŠtes-vous fou?
152
00:15:27,917 --> 00:15:29,542
ĂŠtes-vous d'accord?
153
00:15:57,625 --> 00:15:58,583
Attendez.
154
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
(Chen : Tueur)
155
00:17:42,208 --> 00:17:44,291
(Un homme mystérieux aux yeux d'une bête cruelle et vicieuse)
156
00:17:55,291 --> 00:17:57,291
Quoi ? Vous n'avez jamais vu une femme tenace auparavant ?
157
00:18:31,458 --> 00:18:32,375
Geler.
158
00:18:36,041 --> 00:18:37,333
Reculer.
159
00:18:38,291 --> 00:18:39,625
J'ai dit : reculez !
160
00:19:01,667 --> 00:19:02,667
ĂŠtes-vous d'accord?
161
00:19:24,333 --> 00:19:26,166
Laisse-moi voir. Ça va ?
162
00:19:28,250 --> 00:19:29,917
Tu saignes.
163
00:19:30,500 --> 00:19:32,041
Ce n'est qu'une égratignure.
164
00:19:32,125 --> 00:19:33,291
Monsieur Kang !
165
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Ce crétin avec son casque...
166
00:19:40,417 --> 00:19:41,250
Monsieur Kang !
167
00:19:42,959 --> 00:19:45,083
Monsieur Kang, ça va ?
168
00:19:51,583 --> 00:19:53,083
Êtes-vous blessé ?
169
00:19:54,125 --> 00:19:55,500
Je vais bien...
170
00:19:59,417 --> 00:20:01,959
HĂ©, tu sais qui c'est ?
171
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
(Frère)
172
00:20:04,125 --> 00:20:05,917
Il est le deuxième fils de Mumyeong...
173
00:20:05,959 --> 00:20:08,041
- Min-ki. - Oui ?
174
00:20:09,083 --> 00:20:10,291
Allons-y. Nous sommes en retard.
175
00:20:11,125 --> 00:20:12,083
Oui Monsieur.
176
00:20:14,917 --> 00:20:18,208
Je ne laisserai pas passer ça.
177
00:20:18,291 --> 00:20:19,917
Croyez-moi.
178
00:20:19,959 --> 00:20:21,041
Attendez.
179
00:20:21,834 --> 00:20:23,250
Vous devez vous rendre au poste de police pour faire une déposition...
180
00:20:23,333 --> 00:20:24,166
Ouais, c'est ça.
181
00:21:21,834 --> 00:21:23,875
Il semblerait qu'Il-hoon soit un peu en retard.
182
00:21:23,959 --> 00:21:25,500
Peut-être devrions-nous maintenir l'événement...
183
00:21:29,709 --> 00:21:31,333
Nous attendrons.
184
00:21:33,166 --> 00:21:35,542
Présentez vos excuses aux invités.
185
00:21:37,125 --> 00:21:37,667
Oui, père.
186
00:21:37,750 --> 00:21:40,417
Je ne vous aurais pas demandé de le faire si ce n'était pas nécessaire.
187
00:21:40,500 --> 00:21:41,834
Faites donc ce que je vous dis.
188
00:21:42,709 --> 00:21:44,500
Oui, papa. Je l'appellerai.
189
00:21:52,166 --> 00:21:55,375
Tous ceux qui participent au 12e Munmyeong
190
00:21:55,458 --> 00:21:57,834
Forum international sur les nouveaux produits pharmaceutiques,
191
00:21:57,917 --> 00:22:01,875
Puis-je attirer votre attention ? L'événement est légèrement reporté...
192
00:22:02,250 --> 00:22:03,667
Le réalisateur Kwon dit que
193
00:22:03,750 --> 00:22:06,667
Le président va faire une annonce importante.
194
00:22:06,750 --> 00:22:08,375
Il doit donc annoncer son successeur.
195
00:22:10,542 --> 00:22:13,125
Je vous serai très utile à l'avenir.
196
00:22:35,208 --> 00:22:36,125
Bon sang.
197
00:22:47,083 --> 00:22:47,959
Il-kwon !
198
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Hé, mais où étais-tu passé ?
199
00:22:54,083 --> 00:22:56,875
Réjouis-toi juste que je sois là . Où est papa ?
200
00:22:56,959 --> 00:22:57,834
À l'intérieur.
201
00:22:58,542 --> 00:22:59,500
J'ai l'air bien ?
202
00:23:05,333 --> 00:23:06,083
Allons-y.
203
00:23:15,166 --> 00:23:16,458
Je suis désolé, je suis en retard.
204
00:23:18,125 --> 00:23:21,291
Avez-vous la moindre idée du nombre de personnes qui vous attendaient ?
205
00:23:21,959 --> 00:23:23,583
J'ai eu un accident en venant ici.
206
00:23:24,667 --> 00:23:25,625
Accident?
207
00:23:27,959 --> 00:23:29,458
Êtes-vous blessé ?
208
00:23:30,750 --> 00:23:32,709
Eh bien, je suis très fort.
209
00:23:43,125 --> 00:23:46,250
Munmyeong Bio, l'animatrice du forum d'aujourd'hui,
210
00:23:46,333 --> 00:23:49,542
est le chef de file de la médecine régénérative de pointe.
211
00:23:49,625 --> 00:23:52,041
Développement actif de produits de thérapie cellulaire
212
00:23:52,125 --> 00:23:55,458
pour vaincre les maladies rares et incurables.
213
00:23:55,542 --> 00:23:59,792
En tant que première entreprise médicale en Corée ayant réalisé d'excellentes performances,
214
00:23:59,875 --> 00:24:03,250
non seulement dans le secteur majeur du développement de nouveaux médicaments,
215
00:24:03,333 --> 00:24:06,417
mais aussi dans divers secteurs
216
00:24:06,500 --> 00:24:09,125
y compris les soins de santé, les dispositifs médicaux,
217
00:24:09,208 --> 00:24:13,208
développement de matériaux de base pour les cosmétiques et
218
00:24:13,291 --> 00:24:16,166
Création d'un complexe médico-industriel.
219
00:24:16,250 --> 00:24:20,166
Je vous présente le président, Do-hun Kang, du groupe Munmyeong Bio.
220
00:24:20,250 --> 00:24:26,166
qui a consacré sa vie à l'éradication des maladies et à la promotion de la santé humaine.
221
00:24:29,542 --> 00:24:31,208
(Président Kang Do-hun)
222
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
(Président Kang Do-hun)
223
00:24:53,375 --> 00:24:55,834
Aujourd'hui est une journée très significative
224
00:24:56,709 --> 00:24:59,208
depuis le passé
225
00:25:00,417 --> 00:25:03,041
présent et futur
226
00:25:03,125 --> 00:25:07,917
de Munmyeong
227
00:25:07,959 --> 00:25:10,917
est rassemblé ici.
228
00:25:12,792 --> 00:25:17,834
Et aujourd'hui, je vais prendre une décision très importante.
229
00:25:19,834 --> 00:25:24,959
Pour répondre aux exigences de l'époque,
230
00:25:25,041 --> 00:25:30,875
Munmyeong va mettre en place une thérapie par cellules souches,
231
00:25:30,959 --> 00:25:33,834
qui est restée stagnante ces 10 dernières années,
232
00:25:33,917 --> 00:25:36,291
comme nouvel objectif pour les nouvelles initiatives.
233
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Imaginez un peu ceci.
234
00:25:40,208 --> 00:25:43,792
Un avenir oĂą personne ne souffre de maladie.
235
00:25:45,208 --> 00:25:49,709
Un avenir libéré de la peur et de l'inquiétude liées aux maladies.
236
00:25:56,750 --> 00:26:01,709
Munmyeong établira
237
00:26:01,792 --> 00:26:03,542
L'avenir...
238
00:26:12,834 --> 00:26:13,667
(Code bleu)
239
00:26:16,583 --> 00:26:21,166
Le département de planification stratégique future...
240
00:26:42,083 --> 00:26:43,500
Je deviens tellement vieux que
241
00:26:44,375 --> 00:26:46,792
J'ai beaucoup de mal à mémoriser mon discours.
242
00:26:49,291 --> 00:26:53,667
Je me demande pourquoi je n'ai pas mis au point un médicament pour arrêter le vieillissement.
243
00:27:03,208 --> 00:27:09,375
Permettez-moi de vous présenter le chef d'équipe de
244
00:27:09,458 --> 00:27:13,667
Le département de planification stratégique future.
245
00:27:13,750 --> 00:27:15,834
Applaudissez-le chaleureusement.
246
00:27:18,542 --> 00:27:19,959
Réalisateur Kang Il-hoon.
247
00:27:46,792 --> 00:27:47,667
Père.
248
00:27:48,667 --> 00:27:49,625
Père!
249
00:28:05,500 --> 00:28:06,667
Préparez l'hélicoptère
250
00:28:06,750 --> 00:28:08,250
et emmenez-le sur le toit. Vite !
251
00:28:08,333 --> 00:28:09,125
Oui Monsieur.
252
00:28:41,291 --> 00:28:43,458
Il a subi une dialyse il n'y a pas si longtemps,
253
00:28:43,542 --> 00:28:45,333
mais les navires sont déjà en train de se réapprovisionner.
254
00:28:46,417 --> 00:28:50,250
Lorsque les vaisseaux se contractent, sa pression artérielle augmente.
255
00:28:50,333 --> 00:28:52,792
ce qui a entraîné son effondrement.
256
00:28:53,959 --> 00:28:55,500
Sans le réalisateur Kang,
257
00:28:55,583 --> 00:28:57,667
Il n'aurait pas pu tenir jusqu'à présent.
258
00:29:01,208 --> 00:29:02,792
Ça va faire mal.
259
00:29:02,875 --> 00:29:05,208
Comme c'est urgent, je n'ai pas pu vous anesthésier correctement.
260
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Maman.
261
00:30:54,583 --> 00:30:56,041
Veuillez patienter ici.
262
00:30:58,959 --> 00:31:01,041
(Recherche de témoins de l'accident avec délit de fuite du 9 avril)
263
00:31:04,458 --> 00:31:05,959
(Quiconque a aperçu une camionnette de couleur sombre...)
264
00:31:06,041 --> 00:31:07,458
(Daedang-ro)
265
00:31:25,083 --> 00:31:26,500
Oh lĂ lĂ .
266
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Quoi?
267
00:31:30,875 --> 00:31:33,959
J'ai vu cette voiture. Une Starex noire.
268
00:31:38,291 --> 00:31:40,291
(Récompense en argent)
269
00:31:49,834 --> 00:31:52,166
(Commissariat de police de Gwanak, Séoul)
270
00:31:52,250 --> 00:31:54,959
Kang Il-hoon ? Le fils d'une concubine du groupe Munmyeong ?
271
00:31:55,083 --> 00:31:56,834
Pourquoi ? Le connaissez-vous ?
272
00:31:56,917 --> 00:32:00,166
Vous ne vous souvenez pas de l'affaire de délit de fuite d'il y a trois ans ?
273
00:32:00,250 --> 00:32:01,417
Oh...
274
00:32:01,500 --> 00:32:03,041
Le type impoli ?
275
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
C'est lui ?
276
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Il venait tous les jours nous demander de trouver celui-ci
277
00:32:09,250 --> 00:32:11,375
qui a tué sa mère dans un délit de fuite.
278
00:32:11,458 --> 00:32:14,667
Je vous l'ai dit à plusieurs reprises, le passage piéton Daedang à Jeongdam-dong !
279
00:32:17,458 --> 00:32:18,625
S'il vous plaît aidez-moi.
280
00:32:20,625 --> 00:32:21,667
Chef.
281
00:32:22,375 --> 00:32:24,542
— Oh, ça va. — Prenez-le, s'il vous plaît.
282
00:32:24,625 --> 00:32:25,834
Merci.
283
00:32:32,542 --> 00:32:34,458
(Recherche d'un véhicule impliqué dans un délit de fuite)
284
00:32:34,959 --> 00:32:37,291
Bonjour. Ce sont des boissons vitaminées.
285
00:32:39,166 --> 00:32:42,208
D'accord. Je ne peux pas me contenter d'enquĂŞter sur un seul cas.
286
00:32:42,291 --> 00:32:44,250
D'accord. Je m'en occupe.
287
00:32:44,333 --> 00:32:45,375
Merci.
288
00:32:45,458 --> 00:32:46,500
Non, ce n'est pas ça.
289
00:32:47,709 --> 00:32:49,417
Vous vous prétendez policiers ?
290
00:32:51,500 --> 00:32:52,959
HĂ©!
291
00:32:55,500 --> 00:32:56,709
Laissez-moi partir !
292
00:32:56,792 --> 00:32:58,208
Allez!
293
00:33:01,000 --> 00:33:02,291
Qui diable ĂŞtes-vous ?
294
00:33:03,417 --> 00:33:04,792
Ne restez pas lĂ Ă regarder.
295
00:33:08,041 --> 00:33:09,083
OĂą est-il ?
296
00:33:09,542 --> 00:33:10,667
C'est la chambre numéro cinq.
297
00:33:11,500 --> 00:33:14,083
Quel genre d'enterrements n'ont mĂŞme pas de fleurs ?
298
00:33:16,542 --> 00:33:17,542
On dirait que quelqu'un se bat.
299
00:33:19,333 --> 00:33:20,917
Il veut simplement lui témoigner son respect.
300
00:33:21,000 --> 00:33:22,667
Je ne veux pas qu'il parte.
301
00:33:22,750 --> 00:33:24,875
Retournez-y. Partez, tout simplement !
302
00:33:24,959 --> 00:33:26,542
Il est en deuil.
303
00:33:27,083 --> 00:33:29,917
Son père, qui était venu, était le président Kang du groupe Munmyeong.
304
00:33:30,875 --> 00:33:34,041
et il n'arrĂŞtait pas d'essayer de le mettre Ă la porte.
305
00:33:34,125 --> 00:33:38,583
Et voyez comment sa vie a basculé.
306
00:33:38,667 --> 00:33:39,500
VoilĂ pourquoi les gens disent
307
00:33:39,583 --> 00:33:42,041
Tu ne sais pas ce que la vie te réserve.
308
00:33:42,125 --> 00:33:44,500
Peu importe ce qu'il y a entre eux, il reste son père.
309
00:33:44,583 --> 00:33:46,792
Il est à la tête d'une grande entreprise en Corée.
310
00:33:46,875 --> 00:33:48,583
Qui dirait non dans une telle situation ?
311
00:33:49,166 --> 00:33:51,834
Voilà à qui tu t'es attaqué. Tu comprends ?
312
00:33:51,917 --> 00:33:54,500
Tu ne te souviens pas que j'ai attrapé
313
00:33:54,583 --> 00:33:56,959
Kim Jeong-gu pris en flagrant délit de trafic de drogue ?
314
00:33:57,041 --> 00:33:58,000
Kim Jeong-gu ?
315
00:33:58,500 --> 00:34:01,166
Ah, celle qui est Ă l'hĂ´pital en ce moment ?
316
00:34:01,250 --> 00:34:03,959
Oui. Kim Jeong-gu. 42 ans.
317
00:34:04,083 --> 00:34:05,917
Il travaille actuellement comme chercheur Ă Munmyeong Bio.
318
00:34:05,959 --> 00:34:06,959
Quoi?
319
00:34:08,083 --> 00:34:10,083
C'est un chercheur en biologie de Munmyeong ?
320
00:34:10,792 --> 00:34:12,583
Pourquoi Mumyeong, parmi tous les endroits...
321
00:34:12,667 --> 00:34:13,917
Je suis de retour.
322
00:34:15,083 --> 00:34:17,375
Salut, ça va ?
323
00:34:18,291 --> 00:34:20,291
Tu aurais dĂ» faire une pause.
324
00:34:20,375 --> 00:34:21,667
Ce n'était qu'une égratignure.
325
00:34:21,750 --> 00:34:24,333
Vous aviez 18 points de suture. Ce n'est absolument pas une égratignure.
326
00:34:24,417 --> 00:34:25,959
Salut, Yeo-rin.
327
00:34:26,041 --> 00:34:28,709
Si tu refais un truc pareil, c'est fini pour toi. Compris ?
328
00:34:29,834 --> 00:34:31,792
Ce n'est pas comme si je l'avais fait par envie.
329
00:34:31,875 --> 00:34:34,083
— Espèce de petit. — Ça fait mal.
330
00:34:34,166 --> 00:34:37,625
Vous vous rendez à l'hôpital avec le détective Kim et gardez le corps de Kim Jeong-gu jusqu'à son réveil.
331
00:34:39,208 --> 00:34:41,917
Les inspecteurs Park et Byeon interrogent les suspects que nous avons arrêtés.
332
00:34:42,000 --> 00:34:43,667
et découvrez qui est le motard.
333
00:34:43,750 --> 00:34:44,917
Si le type au casque faisait partie du gang,
334
00:34:45,000 --> 00:34:46,291
Je suis sûr qu'il aurait essayé de sauver le patron.
335
00:34:46,750 --> 00:34:49,250
Mais même lorsque la police était présente,
336
00:34:49,333 --> 00:34:51,208
Il en voulait Ă Kim Jeong-gu et au trafic de drogue.
337
00:34:52,750 --> 00:34:53,917
Il est fort probable que
338
00:34:54,000 --> 00:34:55,959
Son objectif était Kim Jeong-gu et la drogue.
339
00:34:56,041 --> 00:34:57,625
Alors, il appartient Ă un gang rival ?
340
00:34:58,250 --> 00:35:01,250
Nous en serons certains lorsque Kim Jeong-gu se réveillera.
341
00:35:02,500 --> 00:35:04,125
Oh lĂ lĂ ...
342
00:35:41,667 --> 00:35:43,375
(Dong-jin) (Un génie mystérieux)
343
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
(L'homme qui tente de révéler le secret du clonage humain)
344
00:35:50,625 --> 00:35:53,959
C'est ma faute d'avoir attendu beaucoup d'une personne.
345
00:35:54,041 --> 00:35:55,834
qui ne connaît que tuer et se venger, n'est-ce pas ?
346
00:36:06,250 --> 00:36:07,959
(Intranet de Munmyeong Bio)
347
00:37:50,917 --> 00:37:53,041
Prenez soin de Kim Jeong-gu
348
00:37:53,875 --> 00:37:55,542
pour qu'il ne balance rien Ă la police.
349
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
JE...
350
00:38:02,250 --> 00:38:04,625
Je trouverai un moyen pour que nous survivions.
351
00:39:19,166 --> 00:39:20,959
Le président Kang est dans un état critique.
352
00:39:21,625 --> 00:39:23,250
Quel rapport avec moi ?
353
00:39:24,458 --> 00:39:27,667
Nous recherchons un donneur compatible en termes de groupe sanguin et de moelle osseuse.
354
00:39:27,750 --> 00:39:29,542
Et ça n'a pas été facile.
355
00:39:30,250 --> 00:39:32,375
Accepteriez-vous de vous faire tester ?
356
00:39:39,333 --> 00:39:40,583
Pensez-vous qu'il y ait
357
00:39:41,875 --> 00:39:44,208
Qu'est-ce que vous pouvez faire dans cet état ?
358
00:39:47,250 --> 00:39:49,125
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
359
00:39:49,208 --> 00:39:52,500
Munmyeong peut vous le donner.
360
00:41:01,250 --> 00:41:02,917
Mon Dieu, mon père n'aurait pas pu
361
00:41:02,959 --> 00:41:05,709
s'est effondré à un meilleur moment.
362
00:41:05,792 --> 00:41:06,917
Dès qu'il a annoncé Il-hoon
363
00:41:07,000 --> 00:41:09,458
serait le responsable du département de planification stratégique future...
364
00:41:09,542 --> 00:41:10,333
Bruit sourd.
365
00:41:10,959 --> 00:41:11,792
Bruit sourd?
366
00:41:12,917 --> 00:41:15,750
Ce n'est pas le moment de vous offenser.
367
00:41:15,834 --> 00:41:17,959
Tu as été trahi.
368
00:41:19,333 --> 00:41:20,458
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
369
00:41:22,959 --> 00:41:26,083
Bref, je me demande comment Kang Il-hoon va réagir.
370
00:41:26,166 --> 00:41:27,959
S'il accepte ce poste,
371
00:41:28,041 --> 00:41:30,792
Cela signifie qu'il vous défie.
372
00:41:30,875 --> 00:41:32,208
Eh bien, les choses vont devenir intéressantes.
373
00:41:33,208 --> 00:41:35,625
Tu ne devrais pas le mépriser.
374
00:41:35,667 --> 00:41:37,583
Après avoir traversé tant d'épreuves,
375
00:41:37,667 --> 00:41:40,667
Son manque de détermination me dérangeait.
376
00:41:40,750 --> 00:41:42,250
J'avais l'impression qu'il cachait quelque chose.
377
00:41:44,125 --> 00:41:45,417
Vous me dites donc de ne pas baisser ma garde ?
378
00:41:46,125 --> 00:41:48,125
Qu'il faisait semblant d'être matérialiste
379
00:41:48,208 --> 00:41:49,917
Qui est fasciné par la culture des classes supérieures ?
380
00:41:54,875 --> 00:41:57,041
La position façonne les individus.
381
00:41:57,917 --> 00:42:00,875
Donnez une épée à quelqu'un et il s'en servira.
382
00:42:01,542 --> 00:42:02,792
C'est humain.
383
00:42:02,875 --> 00:42:05,208
Si Il-hoon est un tel homme,
384
00:42:06,750 --> 00:42:08,875
au moment oĂą il montre les crocs
385
00:42:12,667 --> 00:42:14,375
Comment pensez-vous que je vais réagir ?
386
00:42:31,208 --> 00:42:33,208
Papa est-il réveillé ?
387
00:42:34,083 --> 00:42:36,125
- Pas encore. - Tant mieux.
388
00:42:36,208 --> 00:42:39,500
Tu étais toujours là chaque fois que papa était malade.
389
00:42:39,583 --> 00:42:41,750
Bien sûr que je le devrais. Je suis son fils.
390
00:42:44,333 --> 00:42:45,542
Je vais me reposer.
391
00:42:47,166 --> 00:42:48,709
Le département de planification stratégique future...
392
00:42:50,417 --> 00:42:52,625
Le père du nouveau projet a annoncé...
393
00:42:53,542 --> 00:42:54,834
Ah, ça ?
394
00:42:55,500 --> 00:42:58,291
Je m'en fiche et je ne veux pas être chef d'équipe.
395
00:42:58,375 --> 00:42:59,667
Je ne suis pas assez compétent.
396
00:43:00,417 --> 00:43:01,875
C'est une bonne opportunité.
397
00:43:02,917 --> 00:43:04,125
Essayez.
398
00:43:04,208 --> 00:43:05,959
Père te faisait confiance pour le faire.
399
00:43:07,500 --> 00:43:08,667
Je devrais connaître ma place.
400
00:43:12,917 --> 00:43:16,417
Soulagez-moi un peu de pression.
401
00:43:16,959 --> 00:43:18,333
Tu veux te servir de moi pour te mettre Ă l'aise ?
402
00:43:19,250 --> 00:43:20,625
Tu vas avoir de gros ennuis.
403
00:44:21,625 --> 00:44:24,291
(Zone réglementée)
404
00:44:24,834 --> 00:44:25,959
(Hang Jun-woo)
405
00:44:27,750 --> 00:44:29,667
(Personnel autorisé uniquement)
406
00:44:50,542 --> 00:44:53,542
(Voulez-vous pirater l'écran de vidéosurveillance ?)
407
00:44:58,125 --> 00:44:59,667
(Le piratage de la cible est terminé)
408
00:45:18,166 --> 00:45:20,417
(Zone réglementée)
409
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Veuillez scanner Ă nouveau.
410
00:45:38,625 --> 00:45:40,208
Veuillez scanner Ă nouveau.
411
00:46:20,083 --> 00:46:22,583
Choi, as-tu eu des nouvelles des autres gangs ?
412
00:46:23,000 --> 00:46:23,792
C'est calme.
413
00:46:23,875 --> 00:46:25,917
Il semblerait qu'ils ignoraient même l'existence de tels médicaments.
414
00:46:26,875 --> 00:46:27,917
Je suis de retour.
415
00:46:28,375 --> 00:46:30,417
Qu'ont dit les gars du gang de Yonggari ?
416
00:46:30,500 --> 00:46:32,959
Ils ont dit qu'ils ne savaient rien et n'arrĂŞtaient pas de nous poser des questions.
417
00:46:33,041 --> 00:46:34,417
Ne mentent-ils pas ?
418
00:46:34,500 --> 00:46:38,083
Allons ! Tu ne sais pas que je suis un détecteur de mensonges humain ?
419
00:46:38,166 --> 00:46:41,000
Ce n'est plus les années 80, vous savez.
420
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Chef, veuillez cesser de le désigner comme mon partenaire.
421
00:46:43,542 --> 00:46:44,959
C'est embarrassant.
422
00:46:45,041 --> 00:46:47,333
C'est bien toi qui parles !
423
00:46:47,375 --> 00:46:49,458
Tu es comme un parfait novice.
424
00:46:49,542 --> 00:46:51,250
- Espèce de petit. - Oh là là .
425
00:46:53,917 --> 00:46:54,959
HĂ©.
426
00:46:55,917 --> 00:46:56,875
Quoi?
427
00:46:57,917 --> 00:46:59,500
Kim Jeong-gu est réveillé.
428
00:47:02,000 --> 00:47:03,542
(Kim Jeong-gu)
429
00:47:21,750 --> 00:47:23,625
Qu'est-ce qui te rend si nerveux ?
430
00:47:27,917 --> 00:47:30,333
Je vais mourir si je reste ici.
431
00:47:31,542 --> 00:47:33,083
Je dois partir d'ici.
432
00:47:34,208 --> 00:47:37,125
Emmenez-moi dans un endroit sûr
433
00:47:37,208 --> 00:47:39,458
que ce soit au poste de police ou en prison.
434
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Vous devrez m'aider pour que je puisse vous aider.
435
00:47:56,333 --> 00:47:59,792
Dis-moi qui te poursuit.
436
00:48:05,083 --> 00:48:06,041
Vous savez que
437
00:48:06,583 --> 00:48:08,417
si quelqu'un est sous ma protection,
438
00:48:09,625 --> 00:48:11,291
Personne ne peut leur faire de mal.
439
00:48:32,333 --> 00:48:35,333
Je te protégerai
440
00:48:35,417 --> 00:48:37,458
jusqu'Ă ce que tu vieillisses en prison.
441
00:48:59,000 --> 00:49:02,041
Je voudrais un café.
442
00:49:19,625 --> 00:49:21,458
J'avais des dettes de jeu.
443
00:49:23,750 --> 00:49:26,542
Cela n'a cessé de prendre de l'ampleur jusqu'à devenir incontrôlable.
444
00:49:28,125 --> 00:49:30,208
C’est à ce moment-là que j’ai reçu l’appel.
445
00:49:30,291 --> 00:49:33,041
me dire de lui vendre de la drogue.
446
00:49:33,500 --> 00:49:34,959
Quel genre de drogue ?
447
00:49:36,959 --> 00:49:39,041
Ça s'appelle MDT.
448
00:49:39,125 --> 00:49:44,458
C'est censé aider à équilibrer vos hormones
449
00:49:44,542 --> 00:49:47,000
et c'est 20 fois plus addictif que l'héroïne.
450
00:49:47,083 --> 00:49:51,125
C'est un médicament très puissant.
451
00:49:54,417 --> 00:49:56,709
Vous avez donc essayé de rembourser votre dette en vendant de la drogue ?
452
00:50:13,542 --> 00:50:15,792
Et le vendeur, c'était ce crétin avec son casque ?
453
00:50:15,875 --> 00:50:17,959
Je ne suis pas sûr...
454
00:50:25,750 --> 00:50:27,208
Oh, j'ai vu son visage
455
00:50:28,709 --> 00:50:30,291
une seule fois.
456
00:50:30,959 --> 00:50:33,083
Vous l'avez vu ? À quoi ressemblait-il ?
457
00:51:19,333 --> 00:51:20,375
Il avait exactement la mĂŞme apparence.
458
00:51:20,875 --> 00:51:21,750
Avec qui ?
459
00:51:23,792 --> 00:51:25,834
Il avait l'air identique...
460
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
Que diable?
461
00:51:33,500 --> 00:51:34,625
Oh non!
462
00:51:55,625 --> 00:51:58,750
(Genèse)
463
00:51:59,083 --> 00:52:00,000
(Aperçu)
464
00:52:00,083 --> 00:52:01,667
Faites tout ce qu'il faut pour le retrouver.
465
00:52:02,166 --> 00:52:03,333
Vous devez être occupé(e).
466
00:52:04,166 --> 00:52:05,834
J'ai beaucoup de temps libre grâce à vous.
467
00:52:05,917 --> 00:52:09,125
La personne qui a initiĂ© la transaction doit avoir eu accès Ă
468
00:52:09,208 --> 00:52:10,834
informations sur la présence du MDT dans la civilisation.
469
00:52:10,917 --> 00:52:12,417
Envoyez Chen.
470
00:52:12,500 --> 00:52:13,959
La voie d'approvisionnement a changé de direction.
471
00:52:16,166 --> 00:52:19,208
J'ai presque terminé les préparatifs de mon côté.
472
00:52:19,709 --> 00:52:21,583
Nous devrons utiliser autre chose.
473
00:52:22,750 --> 00:52:24,667
Est-ce vous qui avez tué ma mère ?
474
00:52:26,041 --> 00:52:28,583
Afin d'accéder au projet Genesis.
475
00:52:28,667 --> 00:52:32,667
C'est le début et la fin de tout.35260