All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 39 [DDF37BBD]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,024 --> 00:00:19,497 My body starts to melt 2 00:00:19,497 --> 00:00:23,601 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,601 --> 00:00:30,608 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,608 --> 00:00:36,581 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,581 --> 00:00:38,516 009 6 00:00:39,851 --> 00:00:42,120 You've got the chance to express you 7 00:00:42,120 --> 00:00:44,322 Here comes the imagination 8 00:00:46,291 --> 00:00:49,427 Time, place 9 00:00:49,427 --> 00:00:51,062 Truth and lies 10 00:00:51,062 --> 00:00:52,697 Joy and sorrow 11 00:00:52,697 --> 00:00:54,199 Kindness, hateness 12 00:00:54,199 --> 00:00:55,867 Happiness, sadness 13 00:00:55,867 --> 00:00:57,235 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,235 --> 00:00:59,137 Alone, together, birth 15 00:00:59,137 --> 00:01:00,672 Death, sleep, fight 16 00:01:00,672 --> 00:01:02,540 Space and oneself 17 00:01:02,540 --> 00:01:08,913 In that promised place 18 00:01:08,913 --> 00:01:15,420 I feel it once again 19 00:01:15,420 --> 00:01:21,926 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:21,926 --> 00:01:28,600 I start running today too 21 00:02:07,972 --> 00:02:09,641 Thank... 22 00:02:22,720 --> 00:02:24,022 What's wrong? 23 00:02:31,896 --> 00:02:32,864 Part 1 24 00:02:32,864 --> 00:02:36,801 Episode 39: The New Assassins 25 00:02:46,711 --> 00:02:49,247 So Black Ghost wasn't destroyed. 26 00:02:49,247 --> 00:02:52,417 Certainly, there were survivors. 27 00:02:53,885 --> 00:02:55,720 Black Ghost is eternal! 28 00:02:55,720 --> 00:02:59,657 That's obvious. I'm doing it for the glory of Black Ghost. 29 00:03:00,692 --> 00:03:03,461 I didn't want to believe it, but... 30 00:03:04,696 --> 00:03:06,397 What kind of move are they going to make? 31 00:03:11,769 --> 00:03:14,672 Chinese Restaurant Chang Changku 32 00:03:17,342 --> 00:03:19,210 The kitchen's cleaned up. 33 00:03:19,210 --> 00:03:20,712 Did you arrange the ingredients? 34 00:03:20,712 --> 00:03:23,915 We have to close up in a hurry here. Everyone's already gathered. 35 00:03:23,915 --> 00:03:25,149 It's all done. 36 00:03:25,683 --> 00:03:28,252 But I'm reluctant to go over there. 37 00:03:28,252 --> 00:03:30,755 I bet we're gonna get sucked into another mission. 38 00:03:30,755 --> 00:03:32,790 What are you talking about?! 39 00:03:32,790 --> 00:03:34,625 Be sure to lock the doors, too. 40 00:03:34,625 --> 00:03:35,526 Yeah, yeah. 41 00:03:35,526 --> 00:03:38,396 Sheesh, you're a slave driver. 42 00:03:39,464 --> 00:03:42,133 Whoa. Sir, we're closed for the night... 43 00:03:42,133 --> 00:03:44,002 H-Hey. 44 00:03:45,236 --> 00:03:46,804 H-He's injured! 45 00:03:48,139 --> 00:03:50,174 Hey, call for an ambulance! 46 00:03:50,174 --> 00:03:51,175 Right! 47 00:03:51,609 --> 00:03:53,444 W-Wait. 48 00:03:54,278 --> 00:03:56,948 I'm not hurt that badly. 49 00:03:56,948 --> 00:04:00,051 I'm on the run and just needed a place for a few... 50 00:04:00,051 --> 00:04:01,019 On the run? 51 00:04:01,686 --> 00:04:03,755 Black Ghost... 52 00:04:03,755 --> 00:04:04,856 What?! 53 00:04:05,523 --> 00:04:07,458 H-Hey! Hey! 54 00:04:14,198 --> 00:04:16,234 He's stabilized now. 55 00:04:16,234 --> 00:04:18,136 It was mostly just terrible exhaustion. 56 00:04:18,669 --> 00:04:23,274 If he really was on the run from Black Ghost, then who is he? 57 00:04:23,274 --> 00:04:24,909 A cyborg? 58 00:04:24,909 --> 00:04:26,411 Nah, it wouldn't be that, right? 59 00:04:26,411 --> 00:04:28,713 He's human. 60 00:04:41,192 --> 00:04:42,660 W-What's wrong?! 61 00:04:42,660 --> 00:04:43,961 W-What's happening?! 62 00:04:44,729 --> 00:04:46,898 H-Hey, get a hold of yourself! 63 00:04:48,933 --> 00:04:50,301 007! 64 00:05:10,555 --> 00:05:12,156 I-Is he dead? 65 00:05:12,156 --> 00:05:12,957 What happened? 66 00:05:12,957 --> 00:05:14,592 He's gone. 67 00:05:14,592 --> 00:05:15,726 Psychokinesis. 68 00:05:15,726 --> 00:05:16,894 What's that? 69 00:05:16,894 --> 00:05:18,729 Someone with psionic powers was around. 70 00:05:18,729 --> 00:05:19,931 Psionic powers?! 71 00:05:23,167 --> 00:05:24,202 003! 72 00:05:24,202 --> 00:05:26,671 Wait. Something's in the sky. 73 00:05:30,541 --> 00:05:31,943 It's the Dolphin! 74 00:05:31,943 --> 00:05:34,045 The Dolphin?! It can't be! 75 00:05:34,045 --> 00:05:36,514 No, it could be the Black Phantom. 76 00:05:36,514 --> 00:05:39,350 Like the Dolphin, it's an almighty warship. 77 00:05:39,350 --> 00:05:41,486 Then it is Black Ghost! 78 00:05:41,486 --> 00:05:43,154 Let's pursue them in the Dolphin! 79 00:05:43,154 --> 00:05:45,423 003, can you still see them? 80 00:05:45,990 --> 00:05:48,526 No, they're gone. 81 00:05:48,526 --> 00:05:51,262 But I know they were heading north! 82 00:06:05,309 --> 00:06:08,346 Is this a communication device in the form of a watch? 83 00:06:08,346 --> 00:06:11,949 One of his colleagues may try to contact him. 84 00:06:11,949 --> 00:06:13,184 I'll hold on to it. 85 00:06:15,052 --> 00:06:18,890 I hope that turns out to be a clue, but is there anything else? 86 00:06:18,890 --> 00:06:21,926 Also... This is about it. 87 00:06:23,494 --> 00:06:25,696 Saint Petersburg... 88 00:06:25,696 --> 00:06:28,065 That man had this ticket? 89 00:06:28,065 --> 00:06:28,633 Yes. 90 00:06:28,633 --> 00:06:30,902 As I suspected, Russian... 91 00:06:30,902 --> 00:06:31,736 You suspected? 92 00:06:33,037 --> 00:06:35,373 008, set a course for Russia. 93 00:06:35,373 --> 00:06:37,341 Saint Petersburg. 94 00:06:38,509 --> 00:06:39,510 Roger! 95 00:06:43,014 --> 00:06:46,651 A psychic, Black Ghost... 96 00:06:47,385 --> 00:06:52,523 Is that alone too thin to make a connection with that man? 97 00:07:17,915 --> 00:07:22,086 You know, you stand out wherever we go. 98 00:07:22,086 --> 00:07:22,987 What can I say? 99 00:07:22,987 --> 00:07:26,424 It wasn't a compliment. We stick out when we're supposed to be 100 00:07:26,424 --> 00:07:28,726 secretly searching for a clue to Black Ghost. 101 00:07:29,460 --> 00:07:30,895 We don't have to worry about that. 102 00:07:32,129 --> 00:07:34,232 I'm sure they'll come after us, even if we keep quiet. 103 00:07:36,234 --> 00:07:39,070 You think Black Ghost will come after us? 104 00:07:39,070 --> 00:07:41,072 That's what the doctor predicts. 105 00:07:41,072 --> 00:07:45,776 If they find out we've come here, I doubt they'll just stand by and do nothing. 106 00:07:46,510 --> 00:07:51,716 I suspect they let that young man come to us before killing him 107 00:07:51,716 --> 00:07:54,719 so we would know it was them. 108 00:07:55,152 --> 00:07:57,655 Then they lured us here? 109 00:07:57,655 --> 00:08:03,361 I don't know if they thought it out that far, but they didn't keep us from coming. 110 00:08:10,835 --> 00:08:11,869 009. 111 00:08:11,869 --> 00:08:12,970 Yes? 112 00:08:12,970 --> 00:08:14,205 It wasn't me. 113 00:08:15,706 --> 00:08:18,142 Wait, someone just called out to me, too. 114 00:08:20,077 --> 00:08:21,879 And again. 115 00:08:24,548 --> 00:08:25,616 What's wrong? 116 00:08:27,652 --> 00:08:28,886 Did you hear something? 117 00:08:31,188 --> 00:08:32,490 Telepathy?! 118 00:08:32,957 --> 00:08:35,092 009, 003. 119 00:08:35,092 --> 00:08:35,860 Again. 120 00:08:35,860 --> 00:08:37,094 It's telepathy. 121 00:08:41,365 --> 00:08:42,433 The art museum? 122 00:08:43,801 --> 00:08:44,702 Inside. 123 00:08:49,307 --> 00:08:52,276 I've been waiting for you, 009 and 003. 124 00:08:58,849 --> 00:09:01,886 Where? Where are you? 125 00:09:04,055 --> 00:09:08,125 Don't worry. I'm not going to attack you here. 126 00:09:11,295 --> 00:09:15,466 What you're thinking is correct. I'm from Black Ghost. 127 00:09:16,267 --> 00:09:18,936 I was ordered to defeat you. 128 00:09:18,936 --> 00:09:21,405 But you have a choice. 129 00:09:21,405 --> 00:09:23,007 A choice? 130 00:09:23,007 --> 00:09:26,210 You could make the choice to return to Black Ghost. 131 00:09:27,111 --> 00:09:31,349 There is still someone within Black Ghost who values your powers. 132 00:09:32,783 --> 00:09:35,086 We'll never go back. 133 00:09:36,587 --> 00:09:40,291 Oh. You didn't even have to think about that response, huh? 134 00:09:40,291 --> 00:09:42,159 Then you leave us with just one choice. 135 00:09:42,159 --> 00:09:45,830 Wait! Why are you with Black Ghost? 136 00:09:45,830 --> 00:09:48,032 Were you kidnapped? Like we were? 137 00:09:48,566 --> 00:09:50,434 I don't think we can answer that. 138 00:09:50,434 --> 00:09:51,435 Why not? 139 00:09:57,208 --> 00:10:01,812 We don't have any memories before being with Black Ghost. 140 00:10:06,517 --> 00:10:09,754 Everyone, hurry to the west side of the canal! 141 00:10:09,754 --> 00:10:10,988 001! 142 00:10:10,988 --> 00:10:13,257 You'll find the Norstein Bridge. 143 00:10:13,257 --> 00:10:14,625 Let's all meet there! 144 00:10:32,943 --> 00:10:34,945 So what's gonna start here? 145 00:10:36,414 --> 00:10:38,149 Has 001 said anything else? 146 00:10:38,449 --> 00:10:39,717 Not yet. 147 00:10:39,717 --> 00:10:42,486 Someone claiming to be with Black Ghost appeared, 148 00:10:42,486 --> 00:10:45,322 but vanished as soon as we got the message from 001. 149 00:10:45,322 --> 00:10:47,158 One appeared in front of you too? 150 00:10:47,158 --> 00:10:48,726 You too?! 151 00:10:48,726 --> 00:10:52,329 Our visitor said some crap about us going back to Black Ghost. 152 00:10:53,164 --> 00:10:57,835 I see. And we all refused, which was the signal for war. 153 00:10:57,835 --> 00:11:01,105 But then what about 001's voice from before? 154 00:11:01,105 --> 00:11:03,107 You're all obedient, I see. 155 00:11:06,210 --> 00:11:08,212 I thought maybe you'd be a little more suspicious. 156 00:11:08,212 --> 00:11:08,979 A trap?! 157 00:11:08,979 --> 00:11:12,049 But of course. Telepathic voice imitation! 158 00:11:39,910 --> 00:11:41,145 Who are you people? 159 00:11:41,645 --> 00:11:46,350 As I told you before, we don't bear a personal grudge against you, but... 160 00:11:47,852 --> 00:11:51,288 After all this time, they're sending more assassins after us?! 161 00:11:51,755 --> 00:11:55,559 And you're the only one who looks the part. 162 00:11:55,559 --> 00:11:58,262 There's also a child and a couple of young ladies, huh? 163 00:11:58,929 --> 00:12:01,999 Seems Black Ghost has a staffing shortage. 164 00:12:04,134 --> 00:12:05,669 Crude opponents... 165 00:12:06,237 --> 00:12:09,006 002 is the only crude one! 166 00:12:09,006 --> 00:12:12,142 That's right! What do you mean by tarring me with the same brush?! 167 00:12:12,142 --> 00:12:13,110 What was that?! 168 00:12:20,551 --> 00:12:22,453 D-Did you do that?! 169 00:12:22,453 --> 00:12:23,521 Psionic power?! 170 00:12:24,522 --> 00:12:26,457 Don't, 002! 171 00:12:30,895 --> 00:12:31,795 Interesting. 172 00:12:32,162 --> 00:12:33,731 002, don't! 173 00:12:38,435 --> 00:12:41,005 Bastard! And I thought you were just a kid! 174 00:12:49,947 --> 00:12:51,015 002! 175 00:12:51,615 --> 00:12:52,316 Stop it! 176 00:12:52,783 --> 00:12:53,551 Stop it? 177 00:12:54,351 --> 00:12:57,588 You're the ones who rejected the path of no conflict. 178 00:13:20,878 --> 00:13:22,479 002, wait! 179 00:13:22,479 --> 00:13:23,247 Don't shoot them! 180 00:13:23,247 --> 00:13:25,049 You don't shoot humans? 181 00:13:25,049 --> 00:13:27,718 I don't think this is the time to take the high ground. 182 00:13:28,185 --> 00:13:30,654 There's no need to be considerate. 183 00:13:30,654 --> 00:13:32,556 Either way, you can't use your weapons against us. 184 00:13:32,890 --> 00:13:33,657 Go to hell! 185 00:13:37,194 --> 00:13:38,028 002! 186 00:13:38,028 --> 00:13:39,964 You see? You couldn't use it. 187 00:13:39,964 --> 00:13:43,167 Dammit! We don't wanna hold back fighting these guys. 188 00:14:05,522 --> 00:14:08,092 My jaw... My jaw... 189 00:14:38,389 --> 00:14:39,590 Lumbering ox... 190 00:14:40,457 --> 00:14:42,092 Teleportation? 191 00:14:42,092 --> 00:14:44,928 No, it's that Acceleration Mode, isn't it? 192 00:14:45,362 --> 00:14:48,499 You said you didn't have a grudge against us. 193 00:14:49,333 --> 00:14:53,137 Up to now, it was the same way with the majority of our foes. 194 00:15:29,606 --> 00:15:32,242 Can't you refuse your orders? 195 00:15:32,242 --> 00:15:37,214 With all the power you have, and you're still fully human! 196 00:15:37,214 --> 00:15:42,553 Can't you choose to leave Black Ghost and start your lives over together?! 197 00:15:44,455 --> 00:15:47,357 Speaking for myself, I just enjoy fighting. 198 00:15:49,093 --> 00:15:52,229 As a cyborg, you have a superior defense system built in, 199 00:15:52,229 --> 00:15:54,631 so you've probably forgotten the joy of battle. 200 00:15:55,032 --> 00:15:57,134 If we're robbed of our psychic force field, 201 00:15:57,134 --> 00:16:00,537 our defenses are the same as any average human. 202 00:16:00,537 --> 00:16:03,073 The risks in battle are much higher for us than you cyborgs. 203 00:16:03,707 --> 00:16:05,609 But that's what makes it fun. 204 00:16:52,589 --> 00:16:54,758 We said your weapons won't work on us! 205 00:16:56,693 --> 00:16:57,594 Dammit! 206 00:17:11,375 --> 00:17:14,711 Hot-hot-hot-hot! 207 00:17:14,711 --> 00:17:16,013 006! 208 00:17:22,486 --> 00:17:23,487 006! 209 00:17:25,489 --> 00:17:28,425 Who's cooking? Something smells good. 210 00:17:28,425 --> 00:17:31,895 Get a hold of yourself, 006. You're charred. 211 00:17:38,669 --> 00:17:40,037 Teleportation? 212 00:17:40,037 --> 00:17:40,838 No... 213 00:18:00,424 --> 00:18:03,293 How can he keep up with me when I'm accelerating? 214 00:18:03,293 --> 00:18:05,028 Don't be so surprised. 215 00:18:05,028 --> 00:18:08,365 I'm just using psychokinesis to move my body. 216 00:18:09,066 --> 00:18:11,301 At a speed fast enough to catch up with you. 217 00:18:49,606 --> 00:18:51,275 Oh no! It's starting. 218 00:18:52,009 --> 00:18:52,809 Phil... 219 00:19:08,692 --> 00:19:10,928 I think playing tag is silly, 220 00:19:10,928 --> 00:19:14,631 but apparently challenging your Acceleration Mode was part of the plan. 221 00:19:14,631 --> 00:19:15,565 What? 222 00:19:15,565 --> 00:19:20,737 It was all I could do to chase you when you were in Acceleration Mode. 223 00:19:21,305 --> 00:19:24,908 Accuracy of firing attacks decreases when you're zipping around. 224 00:19:24,908 --> 00:19:29,012 So the fastest way to beat you 225 00:19:29,012 --> 00:19:32,549 is by taking you to the limit of your Acceleration Mode. 226 00:19:32,549 --> 00:19:33,784 Dammit! 227 00:19:34,184 --> 00:19:37,654 And yet, if you don't use Acceleration Mode... 228 00:19:52,803 --> 00:19:55,672 Hey, I'm about ready to finish you off. 229 00:20:08,352 --> 00:20:10,721 Escape, 009! Now's your chance! 230 00:20:21,732 --> 00:20:24,067 009, get away! 231 00:20:27,437 --> 00:20:29,639 Kane, come back! It's Phil... 232 00:20:30,574 --> 00:20:32,009 Has it started? 233 00:21:03,106 --> 00:21:05,409 What did you do, 001? 234 00:21:05,409 --> 00:21:07,511 Why was that man in pain? 235 00:21:07,944 --> 00:21:10,547 I put pressure on the post-surgical wound in his head. 236 00:21:10,547 --> 00:21:13,450 It's only temporary, but I can cause damage that way. 237 00:21:13,717 --> 00:21:16,386 How did you know to do it? 238 00:21:21,625 --> 00:21:24,728 Then they're being controlled by... 239 00:21:35,005 --> 00:21:37,074 ..Gamo Wisky. 240 00:21:51,721 --> 00:21:54,057 If it weren't for this defect... 241 00:21:55,392 --> 00:22:02,399 00 cyborgs, I swear my mutant soldiers will destroy you next time! 242 00:22:02,399 --> 00:22:03,600 00 cyborgs, I swear my mutant soldiers will destroy you next time! 243 00:23:44,434 --> 00:23:46,836 Long time no see, Gilmore. 244 00:23:46,836 --> 00:23:49,806 My psionic warrior development program was buried 245 00:23:49,806 --> 00:23:54,578 because of the cyborg program you pushed. 246 00:23:54,578 --> 00:23:57,881 I've been waiting for this day. 247 00:23:57,881 --> 00:24:00,116 I'm not doing it for Black Ghost. 248 00:24:00,116 --> 00:24:03,353 You humiliated me, Gamo Wisky, 249 00:24:03,353 --> 00:24:07,757 but now you'll experience the deaths of your cyborgs! 250 00:24:07,757 --> 00:24:08,625 Next time on Cyborg 009: 251 00:24:08,625 --> 00:24:10,794 Next time on Cyborg 009: 252 00:24:10,794 --> 00:24:13,630 Episode 40: Synchro-warp!17455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.