All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 37 [5024D2A3]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,414 --> 00:00:19,887 My body starts to melt 2 00:00:19,887 --> 00:00:23,991 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,991 --> 00:00:30,998 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,998 --> 00:00:36,971 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,971 --> 00:00:38,906 009 6 00:00:40,241 --> 00:00:42,510 You've got the chance to express you 7 00:00:42,510 --> 00:00:44,712 Here comes the imagination 8 00:00:46,680 --> 00:00:49,817 Time, place 9 00:00:49,817 --> 00:00:51,452 Truth and lies 10 00:00:51,452 --> 00:00:53,087 Joy and sorrow 11 00:00:53,087 --> 00:00:54,588 Kindness, hateness 12 00:00:54,588 --> 00:00:56,257 Happiness, sadness 13 00:00:56,257 --> 00:00:57,625 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,625 --> 00:00:59,493 Alone, together, birth 15 00:00:59,493 --> 00:01:01,061 Death, sleep, fight 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,930 Space and oneself 17 00:01:02,930 --> 00:01:09,303 In that promised place 18 00:01:09,303 --> 00:01:15,810 I feel it once again 19 00:01:15,810 --> 00:01:22,316 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,316 --> 00:01:28,989 I start running today too 21 00:01:43,537 --> 00:01:46,941 Don't forget. Be sure to come. 22 00:01:48,742 --> 00:01:52,246 For sure. That's a promise. 23 00:01:54,215 --> 00:01:58,953 Episode 37: The Night of the Star Festival 24 00:02:18,372 --> 00:02:20,674 That's pretty, 003. 25 00:02:20,674 --> 00:02:24,311 I know, right? This is a Star Festival decoration. 26 00:02:25,246 --> 00:02:29,116 I made it after the sample from this book. 27 00:02:29,116 --> 00:02:31,886 It's lovely. 28 00:02:43,631 --> 00:02:46,367 This is an Oriental-style tree, huh? 29 00:02:47,301 --> 00:02:50,938 It says Orihime and Hikoboshi loved each other, but were separated, 30 00:02:50,938 --> 00:02:55,075 though they're permitted to meet just once a year, by crossing the Milky Way, 31 00:02:55,075 --> 00:02:58,178 and that day is today, Tanabata, the Star Festival. 32 00:02:58,946 --> 00:03:02,883 Japan has some beautiful traditions, don't they? 33 00:03:02,883 --> 00:03:07,054 Listen, Tanabata was originally from China 34 00:03:07,054 --> 00:03:09,523 and came to Japan during the Heian Period. 35 00:03:09,523 --> 00:03:11,859 The tale of the Cowherd and the Weaver Girl has been part of 36 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 Chinese folklore for over 2,600 years. 37 00:03:13,861 --> 00:03:17,865 I see. Pardon my ignorance. 38 00:03:21,068 --> 00:03:23,270 Do you decorate trees like this in China too? 39 00:03:23,270 --> 00:03:26,807 In China, bamboo is panda food. 40 00:03:26,807 --> 00:03:28,576 Sorry, I didn't know. 41 00:03:34,181 --> 00:03:36,850 Come to think of it, if the sky is clear tonight, 42 00:03:36,850 --> 00:03:39,320 we'll be able to see the Epsilon Aquilids meteor shower. 43 00:03:39,320 --> 00:03:40,654 Meteor shower? 44 00:03:40,654 --> 00:03:42,256 A bunch of shooting stars. 45 00:03:42,556 --> 00:03:48,929 Oh, shooting stars on the night of the star festival. How romantic! 46 00:03:49,797 --> 00:03:53,233 I bet 009 will be watching them from somewhere, too. 47 00:03:54,001 --> 00:03:57,171 Yes, you may be right. 48 00:03:58,472 --> 00:04:02,810 I wonder where 009 is right now. 49 00:04:02,810 --> 00:04:06,347 It's unusual for him to suddenly take off on his own. 50 00:04:14,188 --> 00:04:15,389 Sometimes people need that once in a while. 51 00:04:15,389 --> 00:04:17,591 Sometimes people need that once in a while. 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,927 It gives them a chance to reassess themselves. 53 00:04:19,927 --> 00:04:20,394 You could probably stand to reassess yourself too. 54 00:04:20,394 --> 00:04:22,563 You could probably stand to reassess yourself too. 55 00:04:22,563 --> 00:04:24,064 Yes, that's... Shut up! 56 00:04:43,283 --> 00:04:46,053 Cans Bottles 57 00:04:49,890 --> 00:04:54,161 I got off at that station, as if something had lured me. 58 00:04:54,161 --> 00:04:58,298 But I didn't have a reason to be there. 59 00:05:36,437 --> 00:05:38,072 You've gotten so big. 60 00:05:39,339 --> 00:05:40,441 Really big. 61 00:05:42,976 --> 00:05:46,580 Um, have we met? 62 00:05:46,980 --> 00:05:52,052 Oh, I've known you since you were this tall. 63 00:05:55,422 --> 00:05:57,524 You shouldn't tease adults. 64 00:06:02,129 --> 00:06:05,232 Hey, wait a second! 65 00:06:05,232 --> 00:06:06,033 Hey! 66 00:06:13,941 --> 00:06:16,643 Listen when someone's talking to you! 67 00:06:20,280 --> 00:06:21,248 Talking about what? 68 00:06:21,248 --> 00:06:24,351 Hang out with me today. 69 00:06:27,087 --> 00:06:29,089 Are you trying to pick me up? 70 00:06:29,656 --> 00:06:30,591 Pick you up? 71 00:06:32,326 --> 00:06:34,928 Oh, like boy hunting? 72 00:06:35,696 --> 00:06:38,298 Well, I guess you could call it that. 73 00:06:39,666 --> 00:06:41,668 How old are you? 74 00:06:41,668 --> 00:06:43,504 Do you live around here? 75 00:06:43,504 --> 00:06:44,638 Where's your school? 76 00:06:46,273 --> 00:06:48,075 Don't treat me like a child. 77 00:06:49,042 --> 00:06:51,011 After all, you are a child. 78 00:06:51,578 --> 00:06:54,481 Actually, I'm being pursued. 79 00:06:56,316 --> 00:06:58,385 By two men in black. 80 00:06:58,385 --> 00:07:01,355 Wherever I go, they stubbornly follow me. 81 00:07:05,425 --> 00:07:09,163 If you're in danger, then you'd better get home. 82 00:07:09,163 --> 00:07:10,197 Right? 83 00:07:10,197 --> 00:07:12,466 Then will you walk me home? 84 00:07:13,801 --> 00:07:15,302 Well... 85 00:07:16,670 --> 00:07:22,442 That's okay. If there's an article about me in the paper tomorrow, 86 00:07:22,442 --> 00:07:24,044 it won't be your fault. 87 00:07:24,812 --> 00:07:26,079 So don't feel guilty about it. 88 00:07:29,516 --> 00:07:32,953 Sugeno 89 00:07:35,722 --> 00:07:36,990 All right, fine. 90 00:07:37,724 --> 00:07:39,459 Where do you live? 91 00:07:39,459 --> 00:07:40,360 Over there. 92 00:07:42,429 --> 00:07:43,831 The other side of that mountain. 93 00:07:45,299 --> 00:07:47,467 That's really far. 94 00:07:47,467 --> 00:07:49,169 I suppose. 95 00:07:49,169 --> 00:07:51,505 So your house is there? 96 00:07:51,505 --> 00:07:52,539 No. 97 00:07:53,607 --> 00:07:54,408 It's not? 98 00:07:54,741 --> 00:07:57,644 But I have to go there. I made a promise. 99 00:07:58,545 --> 00:08:00,314 It involves you, too. 100 00:08:03,951 --> 00:08:06,486 The bus only comes here once an hour. 101 00:08:10,157 --> 00:08:12,626 What's your name? 102 00:08:12,626 --> 00:08:14,261 Would you call me Alice? 103 00:08:14,261 --> 00:08:18,498 Alice? Is that your real name? 104 00:08:18,498 --> 00:08:20,367 I want you to call me that. 105 00:08:20,367 --> 00:08:24,271 See, I don't really like my real name. 106 00:08:24,271 --> 00:08:24,972 Oh? 107 00:08:26,206 --> 00:08:26,974 I'm 108 00:08:26,974 --> 00:08:28,075 I know! 109 00:08:30,677 --> 00:08:33,113 Joe. Joe Shimamura. 110 00:08:36,149 --> 00:08:37,184 How did you know? 111 00:08:38,085 --> 00:08:42,389 I told you. I've known you since you were yay-high. 112 00:08:44,925 --> 00:08:45,926 Hey! 113 00:08:47,227 --> 00:08:51,064 So how do you know my name? 114 00:08:51,064 --> 00:08:54,968 Oh, I know everything about you, Joe. 115 00:08:58,672 --> 00:09:01,341 So tell me how it is you know everything about me. 116 00:09:02,142 --> 00:09:03,510 I can't say right now. 117 00:09:08,982 --> 00:09:09,983 What's wrong? 118 00:09:23,397 --> 00:09:24,865 It's hot! 119 00:09:30,070 --> 00:09:33,507 Tajima Bread 120 00:09:33,507 --> 00:09:34,308 Here you go. 121 00:09:36,176 --> 00:09:37,210 Thank you. 122 00:09:43,483 --> 00:09:46,720 Hey, Joe, do you have a girlfriend? 123 00:09:48,188 --> 00:09:50,824 Do you? A girlfriend. 124 00:09:50,824 --> 00:09:51,992 No... 125 00:09:53,727 --> 00:09:55,762 You don't, do you? 126 00:09:55,762 --> 00:09:58,131 Nope. I don't. 127 00:10:03,904 --> 00:10:07,774 I know! I'll be your girlfriend, Joe! 128 00:10:29,730 --> 00:10:31,298 Say cheese! 129 00:10:54,721 --> 00:10:55,689 I'll get it. 130 00:11:10,203 --> 00:11:12,806 Stop it! Leave me alone! 131 00:11:14,808 --> 00:11:15,409 Alice! 132 00:11:16,043 --> 00:11:19,346 Joe! Joe! 133 00:11:24,051 --> 00:11:25,052 Let go of that girl! 134 00:11:36,329 --> 00:11:37,798 Are you okay? 135 00:11:37,798 --> 00:11:38,732 Yeah. 136 00:11:39,366 --> 00:11:41,501 Then it's true. 137 00:11:41,501 --> 00:11:43,870 Men in black are chasing you. 138 00:11:44,471 --> 00:11:47,340 I never lie. 139 00:11:48,608 --> 00:11:50,644 Who are they? 140 00:11:51,645 --> 00:11:54,648 Why are they targeting you? 141 00:11:55,549 --> 00:11:56,483 I don't know. 142 00:11:58,151 --> 00:12:03,457 I don't know, but they're trying to get me to stop leaping. 143 00:12:03,457 --> 00:12:08,061 Whenever I leap, those people always appear. 144 00:12:08,428 --> 00:12:11,164 Leap? What do you mean by leaping? 145 00:12:11,565 --> 00:12:14,468 Time. I leap through time. 146 00:12:16,603 --> 00:12:18,338 You leap through time? 147 00:12:18,338 --> 00:12:20,841 You mean time travel? 148 00:12:20,841 --> 00:12:21,842 Yeah. 149 00:12:21,842 --> 00:12:25,378 How? How do you leap through time? 150 00:12:25,378 --> 00:12:27,514 When I leap, I just leap. 151 00:12:33,687 --> 00:12:36,289 You're strong, huh, Joe? 152 00:12:36,289 --> 00:12:38,525 You were really cool fighting those guys. 153 00:12:39,092 --> 00:12:42,329 Well... Now look... 154 00:12:42,329 --> 00:12:44,564 Come on! Let's walk! 155 00:12:50,570 --> 00:12:54,074 Is the target trying to negotiate with that boy? 156 00:12:54,074 --> 00:12:59,579 I don't know. But we can't make a move again as long as they're together. 157 00:12:59,579 --> 00:13:00,313 Right. 158 00:13:13,126 --> 00:13:15,762 Hey, you think I'm lying, aren't you? 159 00:13:16,796 --> 00:13:21,902 You don't believe in time travel, think it's only something from sci-fi comics. 160 00:13:22,669 --> 00:13:23,370 Well... 161 00:13:24,271 --> 00:13:25,872 Shall I prove it to you? 162 00:14:20,994 --> 00:14:23,063 It's my church. 163 00:14:26,266 --> 00:14:27,334 What's this? 164 00:14:33,607 --> 00:14:35,041 It's me! 165 00:14:35,041 --> 00:14:37,811 Me back at the church. 166 00:14:37,811 --> 00:14:39,479 When I was a kid! 167 00:14:40,146 --> 00:14:42,182 Look at the photos carefully. 168 00:14:55,328 --> 00:14:56,429 Do you believe me? 169 00:14:58,265 --> 00:15:02,535 Who are you? 170 00:15:03,303 --> 00:15:05,338 That doesn't matter. 171 00:15:05,338 --> 00:15:08,508 I just came to keep a promise I made to you. 172 00:15:09,075 --> 00:15:10,510 A promise? 173 00:15:12,112 --> 00:15:13,413 What promise?! 174 00:15:13,413 --> 00:15:16,816 A promise I made to you when we were both kids. 175 00:15:16,816 --> 00:15:21,021 I promised to make your fondest wish come true. 176 00:15:24,190 --> 00:15:25,659 I'll take you there. 177 00:15:31,765 --> 00:15:34,601 I can't just leap anywhere. 178 00:15:35,869 --> 00:15:39,205 I need something that connects this time and the other time. 179 00:15:40,140 --> 00:15:41,875 Like early-blooming cherry blossoms 180 00:15:41,875 --> 00:15:45,645 or a parent and child swans that have flown over from Siberia... 181 00:15:45,945 --> 00:15:51,084 Something that can connect your time to that person's time only appears tonight. 182 00:16:33,493 --> 00:16:36,563 Hey, what is it? 183 00:16:36,563 --> 00:16:37,764 Keep quiet and watch. 184 00:16:45,071 --> 00:16:46,539 It's starting! 185 00:16:52,445 --> 00:16:53,747 Wow! 186 00:16:54,381 --> 00:16:57,851 Hurry up! You have to make a wish! 187 00:16:59,619 --> 00:17:02,055 Think about the person you most want to see! 188 00:17:07,861 --> 00:17:11,598 It's okay. I'll get you there. 189 00:17:35,088 --> 00:17:35,889 Alice? 190 00:17:36,790 --> 00:17:37,557 Alice! 191 00:17:48,701 --> 00:17:49,702 This is... 192 00:18:08,888 --> 00:18:13,426 Bamboo leaves are rustling, rustling 193 00:18:13,426 --> 00:18:17,363 Swaying close to the roof's edge, 194 00:18:17,931 --> 00:18:22,502 The stars are twinkling, twinkling 195 00:18:22,502 --> 00:18:26,673 Gold and silver grains of sand 196 00:18:40,453 --> 00:18:42,121 Stars... 197 00:18:42,755 --> 00:18:44,324 Stars... 198 00:18:44,324 --> 00:18:45,625 Grant my wish. 199 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Stars... 200 00:18:47,193 --> 00:18:48,528 Stars... 201 00:18:48,528 --> 00:18:50,463 Please grant my wish. 202 00:19:11,851 --> 00:19:13,553 Wait! 203 00:19:30,303 --> 00:19:34,240 Please let me meet my mother. 204 00:19:45,685 --> 00:19:46,986 Thank you. 205 00:19:50,023 --> 00:19:51,791 I just hope it gets there. 206 00:19:51,791 --> 00:19:53,593 Your wish to the stars... 207 00:19:57,597 --> 00:19:58,965 A shooting star! 208 00:20:04,404 --> 00:20:10,843 Maybe this is the connection Alice was talking about. 209 00:20:12,145 --> 00:20:14,814 Think about the person you most want to see! 210 00:20:17,984 --> 00:20:21,321 I see. So that's what it is. 211 00:20:30,663 --> 00:20:31,731 Mom... 212 00:21:01,794 --> 00:21:06,766 Huh? Why am I crying? 213 00:21:30,123 --> 00:21:36,162 We erased a few of that boy's memories to keep history from changing. 214 00:21:36,162 --> 00:21:39,432 That includes the time travel and his memories of meeting you. 215 00:21:43,770 --> 00:21:49,242 Oh. But even if you erase the memories, they're still written on the heart. 216 00:21:52,512 --> 00:21:57,383 Bamboo leaves are rustling, rustling 217 00:21:57,383 --> 00:22:02,088 Swaying close to the roof's edge, 218 00:22:02,088 --> 00:22:06,659 The stars are twinkling, twinkling 219 00:22:06,659 --> 00:22:10,997 Gold and silver grains of sand 220 00:22:21,007 --> 00:22:28,014 I held my heart up high proudly 221 00:22:28,014 --> 00:22:28,114 I held my heart up high proudly 222 00:22:28,114 --> 00:22:35,121 There wasn't even a lingering trace of that scent 223 00:22:35,121 --> 00:22:35,254 There wasn't even a lingering trace of that scent 224 00:22:35,254 --> 00:22:42,261 Once again I'm dancing, arcing through the air 225 00:22:42,261 --> 00:22:42,428 Once again I'm dancing, arcing through the air 226 00:22:42,428 --> 00:22:49,135 I'm surprised by the meaning of the pain 227 00:22:50,570 --> 00:22:56,275 Like the red light from a towering building at night 228 00:22:57,910 --> 00:23:03,683 My blinking heart won't turn off 229 00:23:05,118 --> 00:23:12,125 Now I'm starting from here again 230 00:23:12,125 --> 00:23:12,291 Now I'm starting from here again 231 00:23:12,291 --> 00:23:17,830 Along with a vow 232 00:23:17,830 --> 00:23:24,837 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 233 00:23:24,837 --> 00:23:25,671 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 234 00:23:25,671 --> 00:23:32,678 My courage, one courage, a kind courage 235 00:23:32,678 --> 00:23:33,045 My courage, one courage, a kind courage 236 00:23:37,683 --> 00:23:39,118 I can see 237 00:23:40,553 --> 00:23:42,355 Dancing you and me 238 00:23:44,824 --> 00:23:46,893 They weren't destroyed. 239 00:23:46,893 --> 00:23:49,495 The fearsome giant organization of evil. 240 00:23:49,495 --> 00:23:55,067 In fact, if my hunch is right, the term organization doesn't fit. 241 00:23:55,067 --> 00:24:00,206 Have they existed in the shadows since the dawn of humanity? 242 00:24:00,206 --> 00:24:05,678 The nine warriors born from the cyborg project are my only hope. 243 00:24:05,678 --> 00:24:09,015 Evil inadvertently created the power of justice. 244 00:24:09,015 --> 00:24:11,217 Next time on Cyborg 009: 245 00:24:11,217 --> 00:24:14,020 Episode 38: Black Ghost!16681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.