Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,414 --> 00:00:19,887
My body starts to melt
2
00:00:19,887 --> 00:00:23,991
It was waiting for this miracle
3
00:00:23,991 --> 00:00:30,998
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:30,998 --> 00:00:36,971
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:36,971 --> 00:00:38,906
009
6
00:00:40,241 --> 00:00:42,510
You've got the chance to express you
7
00:00:42,510 --> 00:00:44,712
Here comes the imagination
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,817
Time, place
9
00:00:49,817 --> 00:00:51,452
Truth and lies
10
00:00:51,452 --> 00:00:53,087
Joy and sorrow
11
00:00:53,087 --> 00:00:54,588
Kindness, hateness
12
00:00:54,588 --> 00:00:56,257
Happiness, sadness
13
00:00:56,257 --> 00:00:57,625
Smile, tears, friendship
14
00:00:57,625 --> 00:00:59,493
Alone, together, birth
15
00:00:59,493 --> 00:01:01,061
Death, sleep, fight
16
00:01:01,061 --> 00:01:02,930
Space and oneself
17
00:01:02,930 --> 00:01:09,303
In that promised place
18
00:01:09,303 --> 00:01:15,810
I feel it once again
19
00:01:15,810 --> 00:01:22,316
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:22,316 --> 00:01:28,989
I start running today too
21
00:01:43,537 --> 00:01:46,941
Don't forget. Be sure to come.
22
00:01:48,742 --> 00:01:52,246
For sure. That's a promise.
23
00:01:54,215 --> 00:01:58,953
Episode 37:
The Night of the Star Festival
24
00:02:18,372 --> 00:02:20,674
That's pretty, 003.
25
00:02:20,674 --> 00:02:24,311
I know, right? This is a Star Festival decoration.
26
00:02:25,246 --> 00:02:29,116
I made it after the sample from this book.
27
00:02:29,116 --> 00:02:31,886
It's lovely.
28
00:02:43,631 --> 00:02:46,367
This is an Oriental-style tree, huh?
29
00:02:47,301 --> 00:02:50,938
It says Orihime and Hikoboshi loved
each other, but were separated,
30
00:02:50,938 --> 00:02:55,075
though they're permitted to meet just once
a year, by crossing the Milky Way,
31
00:02:55,075 --> 00:02:58,178
and that day is today, Tanabata, the Star Festival.
32
00:02:58,946 --> 00:03:02,883
Japan has some beautiful traditions, don't they?
33
00:03:02,883 --> 00:03:07,054
Listen, Tanabata was originally from China
34
00:03:07,054 --> 00:03:09,523
and came to Japan during the Heian Period.
35
00:03:09,523 --> 00:03:11,859
The tale of the Cowherd and the
Weaver Girl has been part of
36
00:03:11,859 --> 00:03:13,861
Chinese folklore for over 2,600 years.
37
00:03:13,861 --> 00:03:17,865
I see. Pardon my ignorance.
38
00:03:21,068 --> 00:03:23,270
Do you decorate trees like this in China too?
39
00:03:23,270 --> 00:03:26,807
In China, bamboo is panda food.
40
00:03:26,807 --> 00:03:28,576
Sorry, I didn't know.
41
00:03:34,181 --> 00:03:36,850
Come to think of it, if the sky is clear tonight,
42
00:03:36,850 --> 00:03:39,320
we'll be able to see the Epsilon Aquilids meteor shower.
43
00:03:39,320 --> 00:03:40,654
Meteor shower?
44
00:03:40,654 --> 00:03:42,256
A bunch of shooting stars.
45
00:03:42,556 --> 00:03:48,929
Oh, shooting stars on the night of
the star festival. How romantic!
46
00:03:49,797 --> 00:03:53,233
I bet 009 will be watching them from somewhere, too.
47
00:03:54,001 --> 00:03:57,171
Yes, you may be right.
48
00:03:58,472 --> 00:04:02,810
I wonder where 009 is right now.
49
00:04:02,810 --> 00:04:06,347
It's unusual for him to suddenly take off on his own.
50
00:04:14,188 --> 00:04:15,389
Sometimes people need that once in a while.
51
00:04:15,389 --> 00:04:17,591
Sometimes people need that once in a while.
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,927
It gives them a chance to reassess themselves.
53
00:04:19,927 --> 00:04:20,394
You could probably stand to reassess yourself too.
54
00:04:20,394 --> 00:04:22,563
You could probably stand to reassess yourself too.
55
00:04:22,563 --> 00:04:24,064
Yes, that's... Shut up!
56
00:04:43,283 --> 00:04:46,053
Cans Bottles
57
00:04:49,890 --> 00:04:54,161
I got off at that station, as if something had lured me.
58
00:04:54,161 --> 00:04:58,298
But I didn't have a reason to be there.
59
00:05:36,437 --> 00:05:38,072
You've gotten so big.
60
00:05:39,339 --> 00:05:40,441
Really big.
61
00:05:42,976 --> 00:05:46,580
Um, have we met?
62
00:05:46,980 --> 00:05:52,052
Oh, I've known you since you were this tall.
63
00:05:55,422 --> 00:05:57,524
You shouldn't tease adults.
64
00:06:02,129 --> 00:06:05,232
Hey, wait a second!
65
00:06:05,232 --> 00:06:06,033
Hey!
66
00:06:13,941 --> 00:06:16,643
Listen when someone's talking to you!
67
00:06:20,280 --> 00:06:21,248
Talking about what?
68
00:06:21,248 --> 00:06:24,351
Hang out with me today.
69
00:06:27,087 --> 00:06:29,089
Are you trying to pick me up?
70
00:06:29,656 --> 00:06:30,591
Pick you up?
71
00:06:32,326 --> 00:06:34,928
Oh, like boy hunting?
72
00:06:35,696 --> 00:06:38,298
Well, I guess you could call it that.
73
00:06:39,666 --> 00:06:41,668
How old are you?
74
00:06:41,668 --> 00:06:43,504
Do you live around here?
75
00:06:43,504 --> 00:06:44,638
Where's your school?
76
00:06:46,273 --> 00:06:48,075
Don't treat me like a child.
77
00:06:49,042 --> 00:06:51,011
After all, you are a child.
78
00:06:51,578 --> 00:06:54,481
Actually, I'm being pursued.
79
00:06:56,316 --> 00:06:58,385
By two men in black.
80
00:06:58,385 --> 00:07:01,355
Wherever I go, they stubbornly follow me.
81
00:07:05,425 --> 00:07:09,163
If you're in danger, then you'd better get home.
82
00:07:09,163 --> 00:07:10,197
Right?
83
00:07:10,197 --> 00:07:12,466
Then will you walk me home?
84
00:07:13,801 --> 00:07:15,302
Well...
85
00:07:16,670 --> 00:07:22,442
That's okay. If there's an article about
me in the paper tomorrow,
86
00:07:22,442 --> 00:07:24,044
it won't be your fault.
87
00:07:24,812 --> 00:07:26,079
So don't feel guilty about it.
88
00:07:29,516 --> 00:07:32,953
Sugeno
89
00:07:35,722 --> 00:07:36,990
All right, fine.
90
00:07:37,724 --> 00:07:39,459
Where do you live?
91
00:07:39,459 --> 00:07:40,360
Over there.
92
00:07:42,429 --> 00:07:43,831
The other side of that mountain.
93
00:07:45,299 --> 00:07:47,467
That's really far.
94
00:07:47,467 --> 00:07:49,169
I suppose.
95
00:07:49,169 --> 00:07:51,505
So your house is there?
96
00:07:51,505 --> 00:07:52,539
No.
97
00:07:53,607 --> 00:07:54,408
It's not?
98
00:07:54,741 --> 00:07:57,644
But I have to go there. I made a promise.
99
00:07:58,545 --> 00:08:00,314
It involves you, too.
100
00:08:03,951 --> 00:08:06,486
The bus only comes here once an hour.
101
00:08:10,157 --> 00:08:12,626
What's your name?
102
00:08:12,626 --> 00:08:14,261
Would you call me Alice?
103
00:08:14,261 --> 00:08:18,498
Alice? Is that your real name?
104
00:08:18,498 --> 00:08:20,367
I want you to call me that.
105
00:08:20,367 --> 00:08:24,271
See, I don't really like my real name.
106
00:08:24,271 --> 00:08:24,972
Oh?
107
00:08:26,206 --> 00:08:26,974
I'm
108
00:08:26,974 --> 00:08:28,075
I know!
109
00:08:30,677 --> 00:08:33,113
Joe. Joe Shimamura.
110
00:08:36,149 --> 00:08:37,184
How did you know?
111
00:08:38,085 --> 00:08:42,389
I told you. I've known you since you were yay-high.
112
00:08:44,925 --> 00:08:45,926
Hey!
113
00:08:47,227 --> 00:08:51,064
So how do you know my name?
114
00:08:51,064 --> 00:08:54,968
Oh, I know everything about you, Joe.
115
00:08:58,672 --> 00:09:01,341
So tell me how it is you know everything about me.
116
00:09:02,142 --> 00:09:03,510
I can't say right now.
117
00:09:08,982 --> 00:09:09,983
What's wrong?
118
00:09:23,397 --> 00:09:24,865
It's hot!
119
00:09:30,070 --> 00:09:33,507
Tajima Bread
120
00:09:33,507 --> 00:09:34,308
Here you go.
121
00:09:36,176 --> 00:09:37,210
Thank you.
122
00:09:43,483 --> 00:09:46,720
Hey, Joe, do you have a girlfriend?
123
00:09:48,188 --> 00:09:50,824
Do you? A girlfriend.
124
00:09:50,824 --> 00:09:51,992
No...
125
00:09:53,727 --> 00:09:55,762
You don't, do you?
126
00:09:55,762 --> 00:09:58,131
Nope. I don't.
127
00:10:03,904 --> 00:10:07,774
I know! I'll be your girlfriend, Joe!
128
00:10:29,730 --> 00:10:31,298
Say cheese!
129
00:10:54,721 --> 00:10:55,689
I'll get it.
130
00:11:10,203 --> 00:11:12,806
Stop it! Leave me alone!
131
00:11:14,808 --> 00:11:15,409
Alice!
132
00:11:16,043 --> 00:11:19,346
Joe! Joe!
133
00:11:24,051 --> 00:11:25,052
Let go of that girl!
134
00:11:36,329 --> 00:11:37,798
Are you okay?
135
00:11:37,798 --> 00:11:38,732
Yeah.
136
00:11:39,366 --> 00:11:41,501
Then it's true.
137
00:11:41,501 --> 00:11:43,870
Men in black are chasing you.
138
00:11:44,471 --> 00:11:47,340
I never lie.
139
00:11:48,608 --> 00:11:50,644
Who are they?
140
00:11:51,645 --> 00:11:54,648
Why are they targeting you?
141
00:11:55,549 --> 00:11:56,483
I don't know.
142
00:11:58,151 --> 00:12:03,457
I don't know, but they're trying to get me to stop leaping.
143
00:12:03,457 --> 00:12:08,061
Whenever I leap, those people always appear.
144
00:12:08,428 --> 00:12:11,164
Leap? What do you mean by leaping?
145
00:12:11,565 --> 00:12:14,468
Time. I leap through time.
146
00:12:16,603 --> 00:12:18,338
You leap through time?
147
00:12:18,338 --> 00:12:20,841
You mean time travel?
148
00:12:20,841 --> 00:12:21,842
Yeah.
149
00:12:21,842 --> 00:12:25,378
How? How do you leap through time?
150
00:12:25,378 --> 00:12:27,514
When I leap, I just leap.
151
00:12:33,687 --> 00:12:36,289
You're strong, huh, Joe?
152
00:12:36,289 --> 00:12:38,525
You were really cool fighting those guys.
153
00:12:39,092 --> 00:12:42,329
Well... Now look...
154
00:12:42,329 --> 00:12:44,564
Come on! Let's walk!
155
00:12:50,570 --> 00:12:54,074
Is the target trying to negotiate with that boy?
156
00:12:54,074 --> 00:12:59,579
I don't know. But we can't make a move
again as long as they're together.
157
00:12:59,579 --> 00:13:00,313
Right.
158
00:13:13,126 --> 00:13:15,762
Hey, you think I'm lying, aren't you?
159
00:13:16,796 --> 00:13:21,902
You don't believe in time travel, think it's
only something from sci-fi comics.
160
00:13:22,669 --> 00:13:23,370
Well...
161
00:13:24,271 --> 00:13:25,872
Shall I prove it to you?
162
00:14:20,994 --> 00:14:23,063
It's my church.
163
00:14:26,266 --> 00:14:27,334
What's this?
164
00:14:33,607 --> 00:14:35,041
It's
me!
165
00:14:35,041 --> 00:14:37,811
Me back at the church.
166
00:14:37,811 --> 00:14:39,479
When I was a kid!
167
00:14:40,146 --> 00:14:42,182
Look at the photos carefully.
168
00:14:55,328 --> 00:14:56,429
Do you believe me?
169
00:14:58,265 --> 00:15:02,535
Who are you?
170
00:15:03,303 --> 00:15:05,338
That doesn't matter.
171
00:15:05,338 --> 00:15:08,508
I just came to keep a promise I made to you.
172
00:15:09,075 --> 00:15:10,510
A promise?
173
00:15:12,112 --> 00:15:13,413
What promise?!
174
00:15:13,413 --> 00:15:16,816
A promise I made to you when we were both kids.
175
00:15:16,816 --> 00:15:21,021
I promised to make your fondest wish come true.
176
00:15:24,190 --> 00:15:25,659
I'll take you there.
177
00:15:31,765 --> 00:15:34,601
I can't just leap anywhere.
178
00:15:35,869 --> 00:15:39,205
I need something that connects
this time and the other time.
179
00:15:40,140 --> 00:15:41,875
Like early-blooming cherry blossoms
180
00:15:41,875 --> 00:15:45,645
or a parent and child swans that
have flown over from Siberia...
181
00:15:45,945 --> 00:15:51,084
Something that can connect your time to
that person's time only appears tonight.
182
00:16:33,493 --> 00:16:36,563
Hey, what is it?
183
00:16:36,563 --> 00:16:37,764
Keep quiet and watch.
184
00:16:45,071 --> 00:16:46,539
It's starting!
185
00:16:52,445 --> 00:16:53,747
Wow!
186
00:16:54,381 --> 00:16:57,851
Hurry up! You have to make a wish!
187
00:16:59,619 --> 00:17:02,055
Think about the person you most want to see!
188
00:17:07,861 --> 00:17:11,598
It's okay. I'll get you there.
189
00:17:35,088 --> 00:17:35,889
Alice?
190
00:17:36,790 --> 00:17:37,557
Alice!
191
00:17:48,701 --> 00:17:49,702
This is...
192
00:18:08,888 --> 00:18:13,426
Bamboo leaves are rustling, rustling
193
00:18:13,426 --> 00:18:17,363
Swaying close to the roof's edge,
194
00:18:17,931 --> 00:18:22,502
The stars are twinkling, twinkling
195
00:18:22,502 --> 00:18:26,673
Gold and silver grains of sand
196
00:18:40,453 --> 00:18:42,121
Stars...
197
00:18:42,755 --> 00:18:44,324
Stars...
198
00:18:44,324 --> 00:18:45,625
Grant my wish.
199
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Stars...
200
00:18:47,193 --> 00:18:48,528
Stars...
201
00:18:48,528 --> 00:18:50,463
Please grant my wish.
202
00:19:11,851 --> 00:19:13,553
Wait!
203
00:19:30,303 --> 00:19:34,240
Please let me meet my mother.
204
00:19:45,685 --> 00:19:46,986
Thank you.
205
00:19:50,023 --> 00:19:51,791
I just hope it gets there.
206
00:19:51,791 --> 00:19:53,593
Your wish to the stars...
207
00:19:57,597 --> 00:19:58,965
A shooting star!
208
00:20:04,404 --> 00:20:10,843
Maybe this is the connection Alice was talking about.
209
00:20:12,145 --> 00:20:14,814
Think about the person you most want to see!
210
00:20:17,984 --> 00:20:21,321
I see. So that's what it is.
211
00:20:30,663 --> 00:20:31,731
Mom...
212
00:21:01,794 --> 00:21:06,766
Huh? Why am I crying?
213
00:21:30,123 --> 00:21:36,162
We erased a few of that boy's memories
to keep history from changing.
214
00:21:36,162 --> 00:21:39,432
That includes the time travel and
his memories of meeting you.
215
00:21:43,770 --> 00:21:49,242
Oh. But even if you erase the memories,
they're still written on the heart.
216
00:21:52,512 --> 00:21:57,383
Bamboo leaves are rustling, rustling
217
00:21:57,383 --> 00:22:02,088
Swaying close to the roof's edge,
218
00:22:02,088 --> 00:22:06,659
The stars are twinkling, twinkling
219
00:22:06,659 --> 00:22:10,997
Gold and silver grains of sand
220
00:22:21,007 --> 00:22:28,014
I held my heart up high proudly
221
00:22:28,014 --> 00:22:28,114
I held my heart up high proudly
222
00:22:28,114 --> 00:22:35,121
There wasn't even a lingering trace of that scent
223
00:22:35,121 --> 00:22:35,254
There wasn't even a lingering trace of that scent
224
00:22:35,254 --> 00:22:42,261
Once again I'm dancing, arcing through the air
225
00:22:42,261 --> 00:22:42,428
Once again I'm dancing, arcing through the air
226
00:22:42,428 --> 00:22:49,135
I'm surprised by the meaning of the pain
227
00:22:50,570 --> 00:22:56,275
Like the red light from a towering building at night
228
00:22:57,910 --> 00:23:03,683
My blinking heart won't turn off
229
00:23:05,118 --> 00:23:12,125
Now I'm starting from here again
230
00:23:12,125 --> 00:23:12,291
Now I'm starting from here again
231
00:23:12,291 --> 00:23:17,830
Along with a vow
232
00:23:17,830 --> 00:23:24,837
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
233
00:23:24,837 --> 00:23:25,671
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
234
00:23:25,671 --> 00:23:32,678
My courage, one courage, a kind courage
235
00:23:32,678 --> 00:23:33,045
My courage, one courage, a kind courage
236
00:23:37,683 --> 00:23:39,118
I can see
237
00:23:40,553 --> 00:23:42,355
Dancing you and me
238
00:23:44,824 --> 00:23:46,893
They weren't destroyed.
239
00:23:46,893 --> 00:23:49,495
The fearsome giant organization of evil.
240
00:23:49,495 --> 00:23:55,067
In fact, if my hunch is right, the
term organization doesn't fit.
241
00:23:55,067 --> 00:24:00,206
Have they existed in the shadows
since the dawn of humanity?
242
00:24:00,206 --> 00:24:05,678
The nine warriors born from the cyborg
project are my only hope.
243
00:24:05,678 --> 00:24:09,015
Evil inadvertently created the power of justice.
244
00:24:09,015 --> 00:24:11,217
Next time on Cyborg 009:
245
00:24:11,217 --> 00:24:14,020
Episode 38: Black Ghost!16681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.