Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:19,133
My body starts to melt
2
00:00:19,133 --> 00:00:23,237
It was waiting for this miracle
3
00:00:23,237 --> 00:00:30,244
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:30,244 --> 00:00:36,217
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:36,217 --> 00:00:38,152
009
6
00:00:39,487 --> 00:00:41,756
You've got the chance to express you
7
00:00:41,756 --> 00:00:43,958
Here comes the imagination
8
00:00:45,927 --> 00:00:49,096
Time, place
9
00:00:49,096 --> 00:00:50,698
Truth and lies
10
00:00:50,698 --> 00:00:52,333
Joy and sorrow
11
00:00:52,333 --> 00:00:53,834
Kindness, hateness
12
00:00:53,834 --> 00:00:55,536
Happiness, sadness
13
00:00:55,536 --> 00:00:56,904
Smile, tears, friendship
14
00:00:56,904 --> 00:00:58,773
Alone, together, birth
15
00:00:58,773 --> 00:01:00,308
Death, sleep, fight
16
00:01:00,308 --> 00:01:02,176
Space and oneself
17
00:01:02,176 --> 00:01:08,549
In that promised place
18
00:01:08,549 --> 00:01:15,089
I feel it once again
19
00:01:15,089 --> 00:01:21,562
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:21,562 --> 00:01:28,269
I start running today too
21
00:01:40,548 --> 00:01:42,850
Episode 33:
Crystallized Time
22
00:01:42,850 --> 00:01:44,618
Where should we eat?
23
00:01:44,618 --> 00:01:44,819
Let's see, what would be good?
24
00:01:44,819 --> 00:01:46,053
Let's see, what would be good?
25
00:02:11,212 --> 00:02:12,613
I'm stuffed!
26
00:02:13,347 --> 00:02:15,549
Hey, Chang!
27
00:02:16,317 --> 00:02:17,351
What?
28
00:02:17,351 --> 00:02:19,553
Pack up three orders of gyoza for me.
29
00:02:19,553 --> 00:02:21,889
I'll take 'em home to Dr. Gilmore and the others.
30
00:02:21,889 --> 00:02:23,491
You should've brought them here.
31
00:02:23,491 --> 00:02:28,596
Yeah, but 009 had maintenance today,
so they couldn't get away.
32
00:02:29,530 --> 00:02:32,533
And 003 is busy babysitting 001.
33
00:02:32,933 --> 00:02:34,702
So you're the only one with free time, huh?
34
00:02:37,271 --> 00:02:40,908
People-watching like this is part of an actor's job!
35
00:02:40,908 --> 00:02:42,510
People-watching, my ass.
36
00:02:42,510 --> 00:02:44,979
You've been watching the food as
you shoved it down your gullet.
37
00:02:44,979 --> 00:02:47,148
Oh, shut up! Just make the gyoza!
38
00:02:47,148 --> 00:02:48,749
They're not as good as they used to be.
39
00:02:48,749 --> 00:02:51,218
And yet you can't stop eating them.
40
00:03:14,642 --> 00:03:18,479
Peek-a...
41
00:03:18,479 --> 00:03:21,082
...boo!
42
00:03:37,231 --> 00:03:38,833
Whoa!
43
00:04:19,507 --> 00:04:21,308
I'll give you some milk.
44
00:04:36,257 --> 00:04:39,894
Sorry, 003, but could you make me some coffee?
45
00:04:39,894 --> 00:04:43,430
Is 0098's maintenance finished, Doctor?
46
00:04:43,430 --> 00:04:48,035
Yeah. I did some major work on him this time.
47
00:04:48,035 --> 00:04:51,572
He probably won't wake up until tomorrow.
48
00:04:52,006 --> 00:04:53,474
Good work.
49
00:04:53,474 --> 00:04:57,611
I'll bring you the coffee after I give 001 his milk.
50
00:04:57,611 --> 00:04:58,546
It'll be really good.
51
00:04:58,546 --> 00:05:00,347
Great, looking forward to it.
52
00:05:04,451 --> 00:05:07,254
Oh, that's right. Just in case...
53
00:05:28,609 --> 00:05:30,010
Thank you for coming.
54
00:05:32,379 --> 00:05:33,681
Come again soon!
55
00:05:38,352 --> 00:05:39,553
Cute kid.
56
00:05:44,592 --> 00:05:48,262
Hey, 006, aren't the gyoza ready yet?!
57
00:05:48,262 --> 00:05:50,431
Is age starting to slow you down?
58
00:05:51,532 --> 00:05:53,467
Try waiting patiently and quietly!
59
00:05:58,472 --> 00:05:59,440
Thank you!
60
00:06:01,675 --> 00:06:03,611
Hey, don't run!
61
00:06:22,396 --> 00:06:23,264
Look out!
62
00:06:29,069 --> 00:06:30,371
W-W-W-What?!
63
00:06:30,371 --> 00:06:32,506
What is it?! What's going on?!
64
00:06:48,689 --> 00:06:50,090
That guy needs a doctor!
65
00:06:50,924 --> 00:06:51,859
007!
66
00:06:51,859 --> 00:06:53,260
Arisa!
67
00:06:56,997 --> 00:07:00,000
Everyone, get back! Get back!
68
00:07:00,734 --> 00:07:02,670
Danger
69
00:07:58,992 --> 00:08:02,262
Oh. The maintenance is finished.
70
00:08:04,264 --> 00:08:05,332
What's wrong?
71
00:08:08,635 --> 00:08:10,070
I can't hear anything.
72
00:08:11,071 --> 00:08:13,607
Dr. Gilmore will have to fix that.
73
00:08:28,455 --> 00:08:29,456
003!
74
00:08:34,294 --> 00:08:35,529
003?
75
00:08:39,933 --> 00:08:41,802
What's the matter, 003?
76
00:08:43,003 --> 00:08:47,207
Oh. I must be in Acceleration Mode.
77
00:08:48,075 --> 00:08:49,176
Dummy.
78
00:09:04,691 --> 00:09:06,427
It can't be!
79
00:09:06,427 --> 00:09:08,195
I can't switch it off!
80
00:09:08,862 --> 00:09:11,298
Don't tell me Acceleration Mode is broken...
81
00:09:14,868 --> 00:09:16,804
Doctor! Dr. Gilmore!
82
00:09:17,805 --> 00:09:19,740
Doctor! Doctor!
83
00:09:25,379 --> 00:09:26,613
Dr. Gilmore?
84
00:09:28,949 --> 00:09:31,618
I'm the only one who's in a different "time."
85
00:09:32,186 --> 00:09:34,922
Even though the doctor is the only one who can fix it!
86
00:09:37,658 --> 00:09:39,359
Work! Come on, work!
87
00:09:43,163 --> 00:09:44,231
This can't be...
88
00:10:08,455 --> 00:10:12,359
If my Acceleration Mode isn't fixed,
89
00:10:12,359 --> 00:10:15,128
will I have to spend the rest of my life like this?
90
00:10:30,711 --> 00:10:33,647
To me, one second is like an eternity...
91
00:10:35,582 --> 00:10:37,317
It can't be!
92
00:10:59,840 --> 00:11:02,776
It's like time is frozen.
93
00:11:13,654 --> 00:11:15,489
If I move something while in Acceleration Mode,
94
00:11:15,489 --> 00:11:19,026
the friction with the air makes whatever I touch burn up.
95
00:11:19,026 --> 00:11:20,594
The doctor made these clothes.
96
00:11:33,974 --> 00:11:36,677
006, you too...
97
00:11:38,145 --> 00:11:40,080
What are you so surprised about?
98
00:11:48,088 --> 00:11:49,256
007!
99
00:11:58,932 --> 00:12:02,369
An accident! And the moment of the explosion.
100
00:12:06,807 --> 00:12:07,641
I have to save her!
101
00:12:11,345 --> 00:12:14,448
No, if I move this girl, she'll also...
102
00:12:15,849 --> 00:12:16,850
What should I do?
103
00:12:28,061 --> 00:12:30,597
Time hasn't totally stopped.
104
00:12:31,531 --> 00:12:34,134
If I leave things alone, everyone here will...
105
00:12:36,570 --> 00:12:37,738
I have to do something!
106
00:12:40,207 --> 00:12:41,708
I have to do something!
107
00:13:08,335 --> 00:13:09,870
Am I an idiot?
108
00:13:09,870 --> 00:13:13,607
Water is in the frozen time, too.
109
00:13:14,307 --> 00:13:16,309
It wouldn't put the fire out in time.
110
00:13:20,647 --> 00:13:24,217
But then what should I do?!
111
00:13:24,217 --> 00:13:28,755
No matter how fast I move, I can't
stop the energy of an explosion.
112
00:13:39,833 --> 00:13:43,036
Calm down. Think.
113
00:13:43,036 --> 00:13:44,671
Think of some way to protect that girl and the others
114
00:13:44,671 --> 00:13:46,540
from the explosion without touching them.
115
00:13:50,510 --> 00:13:53,013
If I could just take a moment to
get them away from there...
116
00:13:53,880 --> 00:13:55,015
Just a moment...
117
00:14:17,003 --> 00:14:19,840
Don't worry, 007.
118
00:14:44,965 --> 00:14:46,366
003...
119
00:14:55,075 --> 00:15:02,082
Am I really going to live out the rest of
my life in this one moment, all alone?
120
00:15:02,082 --> 00:15:02,449
Am I really going to live out the rest of
my life in this one moment, all alone?
121
00:15:14,561 --> 00:15:17,931
Two days later. Two days for no one but me.
122
00:15:18,932 --> 00:15:21,968
For me, more and more time is passing.
123
00:15:22,869 --> 00:15:24,771
Even though we're in the same space,
124
00:15:24,771 --> 00:15:27,107
I'm living at a different rate of time than everyone else.
125
00:15:27,941 --> 00:15:29,743
Is there nothing I can do?
126
00:15:31,044 --> 00:15:34,147
What if I'm truly going to be alone from here on in,
127
00:15:34,147 --> 00:15:38,318
never able to hear or touch someone?
128
00:15:52,299 --> 00:15:53,466
Day 10.
129
00:15:57,971 --> 00:15:59,072
No use...
130
00:16:07,147 --> 00:16:08,281
Her eyes are closed.
131
00:16:10,851 --> 00:16:13,720
I see. She's blinking!
132
00:16:14,120 --> 00:16:15,889
She's definitely alive.
133
00:16:15,889 --> 00:16:17,257
She's alive!
134
00:16:17,257 --> 00:16:20,160
You're alive in a different time than me!
135
00:16:29,836 --> 00:16:31,538
Somebody, help me.
136
00:16:32,472 --> 00:16:34,808
I think I'm going insane.
137
00:16:36,209 --> 00:16:39,512
I don't care what you do, but move!
138
00:16:45,051 --> 00:16:48,421
One month later, for me alone.
139
00:16:58,398 --> 00:16:59,733
W-What's that?
140
00:17:00,901 --> 00:17:02,369
A passenger plane.
141
00:17:02,369 --> 00:17:03,603
I didn't notice it before.
142
00:17:07,908 --> 00:17:08,742
Move!
143
00:17:09,509 --> 00:17:11,111
Move, dammit!
144
00:17:24,157 --> 00:17:27,427
Doctor, what should I do?
145
00:17:28,128 --> 00:17:29,596
I'm going crazy...
146
00:17:31,398 --> 00:17:33,233
Dear Joe, if you
147
00:17:33,233 --> 00:17:34,467
"Dear Joe..."
148
00:17:34,467 --> 00:17:36,236
It's to me.
149
00:17:36,236 --> 00:17:38,004
The doctor is writing me a letter?
150
00:17:39,039 --> 00:17:43,677
Doctor, what are you trying to tell me?!
151
00:17:43,677 --> 00:17:44,511
Doctor!
152
00:17:56,690 --> 00:18:00,226
Oh, 009, you're awake already?
153
00:18:03,063 --> 00:18:04,397
003!
154
00:18:17,877 --> 00:18:20,146
Now I'm hallucinating...
155
00:18:20,146 --> 00:18:22,415
I really have gone around the bend.
156
00:18:35,295 --> 00:18:36,963
Get a hold of yourself.
157
00:18:36,963 --> 00:18:40,700
You're used to being alone, aren't
you, from childhood on?
158
00:18:42,035 --> 00:18:44,137
You were alone for the longest time.
159
00:18:56,016 --> 00:18:59,119
Hey! Hey!
160
00:18:59,119 --> 00:19:01,121
Hey!
161
00:19:01,121 --> 00:19:02,055
009?
162
00:19:06,659 --> 00:19:08,261
What's wrong?
163
00:19:08,261 --> 00:19:09,429
What are you shouting about?
164
00:19:20,874 --> 00:19:22,809
W-What's wrong?
165
00:20:11,591 --> 00:20:12,592
Are you okay?!
166
00:20:13,226 --> 00:20:14,861
Y-Yes.
167
00:20:31,578 --> 00:20:34,547
Will wonders never cease?
168
00:20:34,547 --> 00:20:36,883
You could've knocked me over with a feather.
169
00:20:37,350 --> 00:20:40,587
But thank goodness no one got hurt.
170
00:20:40,587 --> 00:20:41,321
True.
171
00:20:41,688 --> 00:20:46,993
Anyway, I didn't expect you to wake up so early, 009.
172
00:20:46,993 --> 00:20:49,129
Is everything in good working order?
173
00:20:49,129 --> 00:20:50,096
Yes.
174
00:20:50,096 --> 00:20:52,265
I tweaked your Acceleration Mode.
175
00:20:53,099 --> 00:20:56,736
I wrote you a letter, in case you had a problem with that.
176
00:20:56,736 --> 00:20:58,438
What did you write?
177
00:20:58,438 --> 00:21:01,908
Well, "If you wake up earlier than anticipated and find
178
00:21:01,908 --> 00:21:05,545
that your Acceleration Mode switch
isn't working, don't worry,
179
00:21:05,545 --> 00:21:08,882
because it will go back to normal by itself."
180
00:21:20,026 --> 00:21:22,195
Is something wrong, 009?
181
00:21:23,830 --> 00:21:27,066
Doctor, did you mess with his head?
182
00:21:27,066 --> 00:21:29,169
Of course not!
183
00:21:29,169 --> 00:21:30,370
I wouldn't do that...
184
00:21:31,337 --> 00:21:34,007
Sorry. It's nothing.
185
00:21:34,007 --> 00:21:34,841
It's nothing.
186
00:21:42,348 --> 00:21:44,050
I wonder what it is.
187
00:21:44,050 --> 00:21:45,351
Weirdo.
188
00:22:20,220 --> 00:22:27,227
I held my heart up high proudly
189
00:22:27,227 --> 00:22:27,327
I held my heart up high proudly
190
00:22:27,327 --> 00:22:34,334
There wasn't even a lingering trace of that scent
191
00:22:34,334 --> 00:22:34,467
There wasn't even a lingering trace of that scent
192
00:22:34,467 --> 00:22:41,474
Once again I'm dancing, arcing through the air
193
00:22:41,474 --> 00:22:41,641
Once again I'm dancing, arcing through the air
194
00:22:41,641 --> 00:22:48,348
I'm surprised by the meaning of the pain
195
00:22:49,782 --> 00:22:55,488
Like the red light from a towering building at night
196
00:22:57,123 --> 00:23:02,895
My blinking heart won't turn off
197
00:23:04,330 --> 00:23:11,337
Now I'm starting from here again
198
00:23:11,337 --> 00:23:11,504
Now I'm starting from here again
199
00:23:11,504 --> 00:23:17,043
Along with a vow
200
00:23:17,043 --> 00:23:24,050
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
201
00:23:24,050 --> 00:23:24,884
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
202
00:23:24,884 --> 00:23:31,891
My courage, one courage, a kind courage
203
00:23:31,891 --> 00:23:32,258
My courage, one courage, a kind courage
204
00:23:36,896 --> 00:23:38,331
I can see
205
00:23:39,766 --> 00:23:41,567
Dancing you and me
206
00:23:43,536 --> 00:23:46,105
Egypt. The immortal pharoah.
207
00:23:46,105 --> 00:23:49,075
Death will visit anyone who reveals
the royal family's tomb.
208
00:23:49,075 --> 00:23:53,513
A legend from ancient times becomes
reality and begins to afflict us.
209
00:23:53,513 --> 00:23:56,649
The tragic King Tutankhamen and his very young queen.
210
00:23:56,649 --> 00:24:00,787
I'm sure you didn't want to impart suffering and grief.
211
00:24:00,787 --> 00:24:03,656
It's a love story from far in the past.
212
00:24:04,357 --> 00:24:08,227
I want to believe that love is eternal.
213
00:24:08,227 --> 00:24:08,594
Episode 34: The Pharoah Virus
214
00:24:08,594 --> 00:24:10,430
Next time on Cyborg 009:
215
00:24:10,430 --> 00:24:13,232
Episode 34: The Pharoah Virus.14605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.