All language subtitles for Chelmsford 123 s2e04 - Odi et Amo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:43,511 Ripped By mstoll 2 00:00:51,800 --> 00:00:54,030 It's very quiet tonight. 3 00:00:54,080 --> 00:00:55,991 - Too quiet. - Eh? 4 00:00:56,880 --> 00:00:58,871 I don't like it. It's too quiet. 5 00:00:58,920 --> 00:01:01,150 - It's the lull before... - Don't say it! 6 00:01:01,200 --> 00:01:03,634 What's wrong? I was only going to say it's the... 7 00:01:03,680 --> 00:01:05,193 Shut up! 8 00:01:05,240 --> 00:01:07,310 Don't say it, it's bad luck. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,430 There's an old Celtic superstition 10 00:01:10,480 --> 00:01:14,712 which says that if you say... if you use that expression, 11 00:01:14,760 --> 00:01:17,399 then surely something terrible will happen. 12 00:01:17,440 --> 00:01:19,271 What, lull before the storm? 13 00:01:19,320 --> 00:01:20,389 Badvoc! 14 00:01:21,680 --> 00:01:24,752 Ah, there you are, Badvoc, you hairy bum-faced toad! 15 00:01:24,800 --> 00:01:28,554 - Thank you, Blag. - Ey up, Badvoc! It's me! 16 00:01:28,600 --> 00:01:32,752 It's your old friend Morli of the Iken come to pay you a visit. 17 00:01:32,800 --> 00:01:36,031 How the bleeding hell are you, you festered old bag of cow crap? 18 00:01:36,960 --> 00:01:42,592 Here, may the gods visit a virulent pig pox on your stinking scabby cabbage head, eh? 19 00:01:42,640 --> 00:01:45,632 Just a social call, is it, Morli? 20 00:01:46,440 --> 00:01:49,079 Ey up, Badvoc, aren't you going to introduce me? 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,076 Who are these sub humans? 22 00:01:51,120 --> 00:01:54,556 - They call me Mungo the Shrugger. - Why's that? 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,316 And this is Blag. 24 00:01:59,360 --> 00:02:03,069 How very interesting. We don't have any hills where I come from. 25 00:02:04,120 --> 00:02:07,430 So what are you doing here dressed like an emperor's tart? 26 00:02:10,320 --> 00:02:12,038 Well, you see, Badvoc. 27 00:02:12,080 --> 00:02:15,834 - I am now a member of the Roman nobility. - You what? 28 00:02:15,880 --> 00:02:18,713 - Well, you remember my sister Pergola? - Oh yeah. 29 00:02:18,760 --> 00:02:22,469 She rather cleverly got herself married to a Roman praetor, 30 00:02:22,520 --> 00:02:24,511 which made me very, very rich. 31 00:02:24,560 --> 00:02:29,429 Here, have this bag of money and go and buy yourself a new cesspit to live in. 32 00:02:30,480 --> 00:02:34,075 I don't live here. I come to have a drink and play dice with the boys. 33 00:02:34,120 --> 00:02:36,998 I live in that flash villa in the middle of the square. 34 00:02:37,040 --> 00:02:39,759 - Really? - I thought that villa was Aulus's... 35 00:02:39,800 --> 00:02:42,075 Ow! Ow! Ooh! Ooh! 36 00:02:43,040 --> 00:02:45,759 - What did he say? - It's an old Chelmsford folk song. 37 00:02:45,800 --> 00:02:48,951 Blag's entered a singing competition. He's practising. 38 00:02:49,000 --> 00:02:52,913 I can't hang about here. I can't be seen hanging about with scum like you. 39 00:02:52,960 --> 00:02:55,952 I tell you what, why don't you pop over to my place sometime 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,992 and have a dip in my solid gold heated pool? 41 00:02:59,960 --> 00:03:01,712 - See you, lads. - Cheers then. 42 00:03:01,760 --> 00:03:03,512 Mind how you go. Keep in touch. 43 00:03:05,840 --> 00:03:08,115 I don't believe it! Morli! 44 00:03:08,160 --> 00:03:12,153 Just cos his sister is being personally invaded by Romans. 45 00:03:13,200 --> 00:03:16,590 My sister can marry the governor Aulus Paulinus tomorrow. 46 00:03:16,640 --> 00:03:19,279 Here, I've just had a brilliant idea. 47 00:03:20,160 --> 00:03:24,711 My sister marries Aulus, I get rich quick. What do you think, Mungo? 48 00:03:24,760 --> 00:03:26,830 Breathtakingly simple. One quibble. 49 00:03:26,880 --> 00:03:28,711 - What? - You haven't got a sister. 50 00:03:29,760 --> 00:03:33,673 That is a very negative attitude to take, Mungo. I can get a sister. 51 00:03:33,720 --> 00:03:35,073 Here, I got a sister. 52 00:03:35,120 --> 00:03:37,111 Yeah... 53 00:03:38,120 --> 00:03:40,503 With all due respect, Blag, I can't really 54 00:03:40,515 --> 00:03:42,910 see Aulus falling in love with your sister. 55 00:03:42,960 --> 00:03:45,030 Nature hasn't been kind to her, has she? 56 00:03:45,080 --> 00:03:48,629 Nah, I got all the looks and brains in my family. 57 00:03:51,160 --> 00:03:54,630 Ah, Grasientus, spring, my favourite time of year. 58 00:03:54,680 --> 00:03:56,636 A time of rebirth. 59 00:03:56,680 --> 00:03:58,830 I want to frolic in forest glades. 60 00:03:58,880 --> 00:04:01,394 I want to bathe naked in crystal pools. 61 00:04:01,440 --> 00:04:06,036 I want to sing with the skylark as she soars on high. But most of all... 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,991 - You want a quick... - Exactly. 63 00:04:08,960 --> 00:04:12,669 It's been a year now. A year of involuntary celibacy. 64 00:04:13,560 --> 00:04:16,199 I'm about as horny as a rhinoceros and a unicorn 65 00:04:16,240 --> 00:04:18,913 in a "Who's got the biggest horn?" competition. 66 00:04:19,760 --> 00:04:23,275 You're not exactly spoiled for choice round here, are you? 67 00:04:23,320 --> 00:04:26,118 The British girls are either ugly, ugly or ugly. 68 00:04:27,080 --> 00:04:29,668 They don't have to be British. I'm mad with 69 00:04:29,680 --> 00:04:32,279 lust. She could be Greek, Syrian, Spanish. 70 00:04:32,320 --> 00:04:34,356 - Belgian. - I'm not that mad. 71 00:04:35,680 --> 00:04:40,390 Anyway, Grasientus, don't you feel spring coursing through your veins? 72 00:04:40,440 --> 00:04:43,830 Don't you get the odd bout of tentpole toga? 73 00:04:48,840 --> 00:04:51,957 Happily I am not a slave to that part of my anatomy, Aulus. 74 00:04:52,000 --> 00:04:55,993 Just as well because you are, with all due respect, an ugly bastard. 75 00:05:01,440 --> 00:05:04,910 Yes, all right, I know that I'm a worthless unlovable wretch. 76 00:05:04,960 --> 00:05:06,871 No woman could ever love me. 77 00:05:06,920 --> 00:05:12,040 I'm boring, ill tempered, malodorous and totally without any merit. 78 00:05:13,120 --> 00:05:14,758 What's the point? 79 00:05:24,040 --> 00:05:27,919 Grasientus, I've been thinking about what you were saying in there. 80 00:05:27,960 --> 00:05:29,473 Yes. 81 00:05:29,520 --> 00:05:33,229 About you being worthless and boring and all that stuff. 82 00:05:33,280 --> 00:05:35,669 - Well? - Well! 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,312 You left out repellent. 84 00:05:44,640 --> 00:05:48,838 Right, now, the idea is you're my sister, you're attractive, sexy, 85 00:05:48,880 --> 00:05:51,474 and you're going to seduce the Roman governor. 86 00:05:51,520 --> 00:05:53,954 - In your own time. - Hello, Roman. 87 00:05:54,000 --> 00:05:56,036 Fancy a good time? 88 00:05:56,080 --> 00:05:58,799 Yeah, I think we've seen enough, dear. Thanks. 89 00:05:58,840 --> 00:06:01,593 - Have I got the job? - We'll let you know. 90 00:06:01,640 --> 00:06:04,200 Here, I'm very good in the sack. 91 00:06:04,240 --> 00:06:07,152 I'm sure you are, yeah. Blag, go and put her in a sack. 92 00:06:09,240 --> 00:06:11,231 So that one's a no, then, is it? 93 00:06:11,280 --> 00:06:14,477 Listen, you do understand the point of this little exercise? 94 00:06:14,520 --> 00:06:18,798 Yeah. You want to find a girl so Aulus can fall in love with her and marry her. 95 00:06:18,840 --> 00:06:23,277 Precisely. The key words are "so Aulus can fall in love with her and marry her". 96 00:06:23,320 --> 00:06:26,790 I can't see Aulus falling in love with any of the women so far. 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,831 We've had a bald hag with no teeth, 98 00:06:28,880 --> 00:06:30,791 a hairy hag with lots of teeth, 99 00:06:30,840 --> 00:06:33,035 and a normal hag with hairy teeth. 100 00:06:34,680 --> 00:06:38,150 - Quite a snappy dresser. - Yeah, green is my favourite colour. 101 00:06:38,200 --> 00:06:40,031 Not for skin. 102 00:06:40,080 --> 00:06:41,308 Next! 103 00:06:42,160 --> 00:06:43,752 This is the last one. 104 00:06:44,760 --> 00:06:46,910 This is the one, Mungo, this is the one. 105 00:06:46,960 --> 00:06:48,518 Do sit down, dear. 106 00:06:48,560 --> 00:06:51,028 That's right, yeah. Thanks for popping in. 107 00:06:51,080 --> 00:06:53,116 Now, what's your name, love? 108 00:06:53,160 --> 00:06:55,355 Enya, and don't call me love. 109 00:06:55,400 --> 00:06:58,073 Right, has anyone explained why you're here? 110 00:06:58,120 --> 00:07:01,635 Someone said it was to do with pulling a fast one on the Roman governor. 111 00:07:01,680 --> 00:07:04,194 Indeed it is, my dear, indeed it is. 112 00:07:04,240 --> 00:07:07,277 Good. Cos I hate him. I hate all Romans. 113 00:07:07,320 --> 00:07:09,914 You wouldn't get me within 100 miles of a Roman. 114 00:07:09,960 --> 00:07:14,511 Unless it was to castrate him with a very blunt and rusty knife. 115 00:07:15,480 --> 00:07:17,038 Good. 116 00:07:17,960 --> 00:07:20,793 Good cos in many ways this job does entail 117 00:07:20,840 --> 00:07:24,230 castrating the Roman governor with a blunt and rusty knife. 118 00:07:24,280 --> 00:07:25,235 Great! 119 00:07:25,280 --> 00:07:29,193 Er... But we thought we'd lure him into a false sense of security. 120 00:07:29,240 --> 00:07:30,878 How do you mean? 121 00:07:30,920 --> 00:07:35,118 Well, I don't know. Ooh, supposing you were to marry him. Er... 122 00:07:35,960 --> 00:07:39,589 Live with him, be the loyal little wifey. You know, have his kids. 123 00:07:39,640 --> 00:07:41,631 Perhaps even go back to Rome with him. 124 00:07:41,680 --> 00:07:45,593 And then, when the time is right, say in about 30 or 40 years, 125 00:07:46,440 --> 00:07:49,398 you whip out the carving knife and Bob's your auntie. 126 00:07:49,440 --> 00:07:50,668 No. 127 00:07:50,720 --> 00:07:53,280 - A thousand pieces of silver. - I'll do it. 128 00:07:53,320 --> 00:07:57,233 Excellent. Always nice to work with someone who's politically committed. 129 00:08:03,560 --> 00:08:05,039 What are you doing? 130 00:08:06,040 --> 00:08:08,190 Making a cheese and onion soufflé. 131 00:08:09,200 --> 00:08:11,998 - What do you think? I'm hanging myself. - Why? 132 00:08:12,040 --> 00:08:13,837 I... 133 00:08:13,880 --> 00:08:18,271 It's all too much. I feel so desperate. Lonely. Totally useless. 134 00:08:18,320 --> 00:08:20,231 I just want to die. 135 00:08:20,280 --> 00:08:22,635 Please just let me die. 136 00:08:22,680 --> 00:08:25,956 If you feel that desperate, why don't you talk to someone? 137 00:08:26,000 --> 00:08:27,353 I... 138 00:08:27,400 --> 00:08:31,439 I can't. I just can't talk to anyone. That's part of the problem. 139 00:08:32,240 --> 00:08:36,631 I've always been afraid to communicate. To get close to people. 140 00:08:36,680 --> 00:08:38,955 So I built up this wall around me. 141 00:08:39,000 --> 00:08:44,028 And now I'm trapped, a prisoner inside this hideous shell. 142 00:08:45,000 --> 00:08:46,831 - You know what you should do? - What? 143 00:08:46,880 --> 00:08:48,598 Hang yourself. 144 00:08:56,800 --> 00:09:01,874 You know, I never thought I'd find myself laughing with a British serving girl. 145 00:09:01,920 --> 00:09:04,832 And I never thought I'd find myself laughing with a Roman. 146 00:09:05,920 --> 00:09:08,673 Suddenly this all seems so silly. 147 00:09:08,720 --> 00:09:10,278 I'll get some wine. 148 00:09:11,920 --> 00:09:13,433 What a charming girl. 149 00:09:14,280 --> 00:09:17,431 But for her I could be hanging here as dead as a... Argh! 150 00:09:19,880 --> 00:09:21,154 Grasientus! 151 00:09:22,600 --> 00:09:25,672 These reports from Caledonia, Grasientus. 152 00:09:25,720 --> 00:09:28,314 - What do you think? - Argh! 153 00:09:29,840 --> 00:09:34,118 Well, that's very easy for you to say but I mean what about the long term? 154 00:09:34,160 --> 00:09:37,550 - Help! - Help is what we need but I don't know. 155 00:09:37,600 --> 00:09:40,672 Oh, my God, this is awful! 156 00:09:40,720 --> 00:09:44,508 - Oh, tell me about it. It's tragic. - No, look, it's him, he's dying! 157 00:09:45,440 --> 00:09:49,399 - Good heavens! Hello! - Help me get him down! 158 00:09:50,120 --> 00:09:53,999 - Who are you? - I'm Enya, the new serving girl. 159 00:09:54,040 --> 00:09:56,110 I'm Aulus, the governor. 160 00:09:56,160 --> 00:09:57,798 - No! - Guards! 161 00:09:57,840 --> 00:10:01,276 Can you cut this down, please? It's wasting good rope. 162 00:10:02,680 --> 00:10:06,992 - How could you be so heartless? - It's a gift. Right, take him away. 163 00:10:08,000 --> 00:10:11,356 You poor thing, are you all right? 164 00:10:11,400 --> 00:10:13,391 He says that to all the girls. 165 00:10:14,200 --> 00:10:16,998 So, you're the new serving girl, are you? 166 00:10:17,040 --> 00:10:18,871 - Yes. - Hmm. 167 00:10:19,480 --> 00:10:24,508 Sorry, I always get a bit tongue-tied when I'm in the presence of a very pretty girl. 168 00:10:24,560 --> 00:10:29,793 I... I just... always seem to end up saying the wrong thing. 169 00:10:31,120 --> 00:10:32,712 Really? 170 00:10:33,440 --> 00:10:35,078 Fancy a quick poke? 171 00:10:36,280 --> 00:10:37,998 Oh, there I go again! 172 00:10:40,560 --> 00:10:42,039 Your sister? 173 00:10:44,280 --> 00:10:49,115 That's incredible. I've fallen in love with a blood relative of yours. 174 00:10:49,160 --> 00:10:50,673 I know, it's amazing. 175 00:10:50,720 --> 00:10:53,871 A charming, beautiful, gentle creature like her 176 00:10:53,920 --> 00:10:57,356 related to a clumsy, uncouth, foul-smelling oaf like you. 177 00:10:57,400 --> 00:10:58,435 Yeah. 178 00:10:58,480 --> 00:11:01,358 - An angel related to a hog-like buffoon. - Yeah. 179 00:11:01,400 --> 00:11:04,153 - A goddess... - Yeah, all right. I get the point. 180 00:11:04,200 --> 00:11:07,510 Strange as it may seem, Badvoc, I am smitten. 181 00:11:07,560 --> 00:11:11,439 Don't be ridiculous, Aulus! Next you'll be saying you want to marry her. 182 00:11:11,480 --> 00:11:14,199 - It's crossed my mind. - Oh, come off it! 183 00:11:14,240 --> 00:11:18,756 Do you realise the implications of that? You and me would be related. 184 00:11:18,800 --> 00:11:21,360 Isn't that what... Ow! Ow! Ooh! Ooh! 185 00:11:22,360 --> 00:11:25,113 - What did he say? ?? Isn't that what you ow ow ow! 186 00:11:26,640 --> 00:11:30,269 It's an old folk song. Blag's entered this singing competition. 187 00:11:30,320 --> 00:11:33,039 Think about it. How would it look if we were related? 188 00:11:33,080 --> 00:11:35,992 Me a lowly tribe leader related to you a top Roman. 189 00:11:36,040 --> 00:11:38,918 Even that wouldn't bother me so long as I had Enya. 190 00:11:38,960 --> 00:11:42,350 Well, we'd need some sort of official contract. 191 00:11:42,400 --> 00:11:45,198 - Yes, whatever. - Some legally binding document. 192 00:11:45,240 --> 00:11:46,958 Some... Oh, look, there's one. 193 00:11:49,160 --> 00:11:52,869 Sign along the dotted line, Aulus, that's lovely. Yes, that's it. 194 00:11:52,920 --> 00:11:55,639 As far as I'm concerned the marriage can go ahead. 195 00:11:55,680 --> 00:11:59,355 You don't seem to understand. I love her, she hates me. 196 00:11:59,400 --> 00:12:01,436 - Eh? - She hates me! 197 00:12:01,480 --> 00:12:05,268 - What's the silly cow playing at? - Would it help if I slit her throat? 198 00:12:06,280 --> 00:12:07,998 I don't think it would, Mungo. 199 00:12:08,040 --> 00:12:09,951 Aulus, you say she hates you. 200 00:12:10,000 --> 00:12:14,676 - I'll have her thrown out of the villa. - No, wait. I see what she's playing at. 201 00:12:14,720 --> 00:12:16,995 It's classic, this. It's classic. 202 00:12:17,040 --> 00:12:21,670 She just can't cope with the overwhelming feeling she has for you. 203 00:12:21,720 --> 00:12:24,951 If you like, she's frightened by what she feels for you. 204 00:12:25,000 --> 00:12:27,434 - Which is hate. - Hate, love, love, hate, 205 00:12:27,480 --> 00:12:29,550 In many ways it's the same emotion. 206 00:12:29,600 --> 00:12:31,636 I always like to think of love and hate 207 00:12:31,680 --> 00:12:35,116 as opposite sides of the same emotional coin. 208 00:12:35,160 --> 00:12:36,957 I mean, take Blag here. 209 00:12:37,000 --> 00:12:38,877 Often I think I hate him. 210 00:12:38,920 --> 00:12:41,593 But I know deep down I love him. 211 00:12:42,560 --> 00:12:45,711 - I think it's the same... - Do you really love me, Badvoc? 212 00:12:45,760 --> 00:12:49,036 - Yeah. - I mean, it's not just my body, is it? 213 00:12:50,560 --> 00:12:53,279 - No. - Cos I got a mind too, you know. 214 00:12:53,320 --> 00:12:56,596 I'm trying to make a point. Trying to illustrate something. 215 00:12:56,640 --> 00:13:00,076 I don't object to the physical side of a relationship... 216 00:13:00,120 --> 00:13:02,953 Blag! Folk song rehearsal time. 217 00:13:03,000 --> 00:13:05,355 Ow ow ow! 218 00:13:05,400 --> 00:13:07,914 You've got something with this love hate business. 219 00:13:07,960 --> 00:13:10,030 Does he stand a chance in the competition? 220 00:13:10,080 --> 00:13:12,514 Well, it's better than the German entry. 221 00:13:32,080 --> 00:13:34,389 Enya... 222 00:13:36,280 --> 00:13:38,794 Enya, I've got something to say to you. 223 00:13:38,840 --> 00:13:41,638 Something about... Iove. 224 00:13:41,680 --> 00:13:44,148 Oh, yeah? What do you know about love? 225 00:13:44,200 --> 00:13:48,239 Ah! More than you think. I know, for example, it's a very intense emotion. 226 00:13:51,360 --> 00:13:52,475 - Go on. - Hmm! 227 00:13:54,880 --> 00:14:00,113 And love and hate are opposite sides of the same emotional coin. 228 00:14:04,440 --> 00:14:06,317 - You could be right. - Mm. 229 00:14:06,360 --> 00:14:08,430 I believe, Enya, that you are in love 230 00:14:08,480 --> 00:14:12,234 but it's so difficult to express it because it's so intense. 231 00:14:13,800 --> 00:14:15,995 Yeah! It is! 232 00:14:16,840 --> 00:14:19,593 I'm a man of the world, Enya, I know about these things. 233 00:14:20,680 --> 00:14:25,037 This man you're in love with. He's a... He's a Roman, isn't he? 234 00:14:26,200 --> 00:14:27,792 Might be! 235 00:14:28,920 --> 00:14:32,390 He's a pretty important man here in Chelmsford, right? 236 00:14:32,440 --> 00:14:35,034 - He is, yeah. - Oh, Enya! 237 00:14:35,080 --> 00:14:36,911 Wouldn't it be better if you just 238 00:14:36,960 --> 00:14:39,872 looked him in the eyes and told him that you loved him? 239 00:14:41,960 --> 00:14:45,111 Now, what would you like to say to him? 240 00:14:45,920 --> 00:14:48,036 I love you, Grasientus. 241 00:14:48,080 --> 00:14:52,870 And I love you too, Enya. Oh, tomorrow we shall be married in the spring meadows. 242 00:14:52,920 --> 00:14:54,592 And the birds... Who? 243 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Who? 244 00:14:57,920 --> 00:14:59,797 - Grasientus! - Grasientus? 245 00:14:59,840 --> 00:15:04,118 Badvoc, didn't you want her to fall in love with... Ow ow ow! 246 00:15:05,120 --> 00:15:08,157 Blag, will you practise that folk song somewhere else. 247 00:15:08,200 --> 00:15:10,839 Boy, rehearse, rehears, rehearse. 248 00:15:11,920 --> 00:15:14,639 If I may say so, Aulus, I think you're being naive 249 00:15:14,680 --> 00:15:17,752 in your dealings with the psychology of the opposite sex. 250 00:15:17,800 --> 00:15:21,554 - What do you mean? - Who do you hate most in the world? 251 00:15:21,600 --> 00:15:23,431 - Grasientus. - Exactly. 252 00:15:23,480 --> 00:15:27,758 She claims to love the person you most detest in the whole world. 253 00:15:27,800 --> 00:15:30,030 To inflame your ardour. 254 00:15:32,440 --> 00:15:35,079 Ah, so you mean she's not in love with him 255 00:15:35,120 --> 00:15:37,270 but just says she is to make me jealous? 256 00:15:37,320 --> 00:15:39,805 Exactly. I mean, have you seen any 257 00:15:39,817 --> 00:15:42,314 manifestations of this so-called young love? 258 00:15:42,360 --> 00:15:44,271 Have you seen them holding hands, 259 00:15:44,320 --> 00:15:47,312 whispering sweet nothings, swapping love letters? 260 00:15:47,360 --> 00:15:50,511 - No! - Smearing horse excrement on each other. 261 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 No. 262 00:15:53,040 --> 00:15:56,919 You've witnessed none of the normal signs of affection. 263 00:15:56,960 --> 00:16:00,669 Mungo, one day they'll have a fancy name for your illness. 264 00:16:00,720 --> 00:16:04,633 No, I think he has a point. I've never actually seen them together. 265 00:16:06,240 --> 00:16:08,276 What a clever girl. To think of it! 266 00:16:08,320 --> 00:16:11,915 She's made me feel insanely jealous of Grasientus of all people. 267 00:16:11,960 --> 00:16:14,599 - Wait till I see her. - That's the spirit, Aulus. 268 00:16:16,280 --> 00:16:19,556 Come on, we deserve a celebratory drink. Down the boozer. 269 00:16:19,600 --> 00:16:23,354 - Good thinking. - Why don't we go to the theatre instead? 270 00:16:25,040 --> 00:16:26,792 Don't be stupid! 271 00:16:27,600 --> 00:16:31,878 If you really loved me you'd do something I want to do for a change. 272 00:16:36,240 --> 00:16:39,038 Enya, you've won your little game. 273 00:16:39,080 --> 00:16:41,435 And now you can openly say that you love me 274 00:16:41,480 --> 00:16:45,712 and there's nothing between you and that contemptible wimp Grasientus. 275 00:16:47,280 --> 00:16:49,748 That's no good. Erm... 276 00:16:49,800 --> 00:16:53,873 There's nothing between you and that apology for a man Grasientus. 277 00:16:53,920 --> 00:16:55,956 That's much better. 278 00:16:56,000 --> 00:16:58,639 Right, here goes. 279 00:16:58,680 --> 00:17:00,716 Enya, I... 280 00:17:08,760 --> 00:17:13,470 That poor girl. The things she'll put herself through to make me feel jealous. 281 00:17:16,240 --> 00:17:19,789 I can't stand it any longer. Grasientus has become unbearable. 282 00:17:19,840 --> 00:17:21,637 Something must be done. 283 00:17:21,680 --> 00:17:23,511 Hi, gang! 284 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Agh! 285 00:17:31,880 --> 00:17:35,190 Taking a lot out of me, all this... exercise. 286 00:17:36,680 --> 00:17:39,478 Case of too much bed and not enough sleep, eh? 287 00:17:42,080 --> 00:17:43,911 Hey, what's wrong with you guys? 288 00:17:43,960 --> 00:17:45,871 Hey, cheer up! 289 00:17:45,920 --> 00:17:49,230 What you need is to get yourself fixed up with a nice girl. 290 00:17:49,280 --> 00:17:53,831 Or maybe a not so nice girl, if you know what I mean. 291 00:17:55,400 --> 00:18:00,235 Anyway, guys, my groin has got an appointment with paradise. 292 00:18:00,280 --> 00:18:01,759 Whoa! 293 00:18:04,680 --> 00:18:06,398 See you around. 294 00:18:08,120 --> 00:18:11,032 That was disgusting. Look, we must do something. 295 00:18:12,080 --> 00:18:14,310 - I've just had an idea. - What? 296 00:18:14,360 --> 00:18:17,636 It's a long shot but it might just work. 297 00:18:17,680 --> 00:18:20,399 You get an enclosed metal container, 298 00:18:20,440 --> 00:18:24,592 fill it with water and heat it to make steam. 299 00:18:24,640 --> 00:18:26,915 The steam goes down a pipe 300 00:18:26,960 --> 00:18:32,398 and forces a piston attached to a system of levers to a wheel, right? 301 00:18:32,440 --> 00:18:38,356 So that eventually you could propel carriages without the use of horses. 302 00:18:45,840 --> 00:18:49,992 Thanks, Blag! I think we've got more important things to worry about. 303 00:18:51,480 --> 00:18:53,516 Horseless carriage?! 304 00:18:55,120 --> 00:18:56,792 Just a thought. 305 00:19:00,240 --> 00:19:02,356 Aulus, you are the governor. 306 00:19:02,400 --> 00:19:06,791 You must tell poor Enya the truth about that snake Grasientus. 307 00:19:09,040 --> 00:19:13,591 No, Badvoc, I could not bring myself to hurt that young girl. 308 00:19:13,640 --> 00:19:16,632 She must never know the truth about him. 309 00:19:16,680 --> 00:19:19,717 What, you mean that he already has a wife? 310 00:19:19,760 --> 00:19:22,115 - Yes. - And 300 children. 311 00:19:25,000 --> 00:19:26,797 - Hungry. - Oh. 312 00:19:28,080 --> 00:19:30,674 Yes, 300 hungry children. 313 00:19:32,480 --> 00:19:34,630 Three hungry children! 314 00:19:34,680 --> 00:19:38,878 But Badvoc, this news will break her heart. 315 00:19:39,760 --> 00:19:41,432 That's my line. 316 00:19:42,520 --> 00:19:45,318 But Badvoc, this news will break her heart. 317 00:19:46,880 --> 00:19:50,509 Aulus, that is your trouble. You are too soft hearted. 318 00:19:50,560 --> 00:19:54,109 Why Enya has not fallen for you instead 319 00:19:54,160 --> 00:19:56,310 the gods alone know. 320 00:19:56,360 --> 00:19:57,634 Look at you. 321 00:19:57,680 --> 00:19:59,477 You are kind, intelligent, 322 00:19:59,520 --> 00:20:03,672 caring, sensitive, kind to animals and very good in bed? 323 00:20:03,720 --> 00:20:07,599 That's very, very kind of you to say so. 324 00:20:08,960 --> 00:20:13,670 But she must never find out about his other women in Chelmsford. 325 00:20:13,720 --> 00:20:17,793 - What? Here in Chelmsford? - Yes. 326 00:20:17,840 --> 00:20:20,877 Does fat Enid ring a bell? 327 00:20:20,920 --> 00:20:23,309 - She has to cos of the leprosy. - Just... 328 00:20:28,320 --> 00:20:30,470 Not fat Enid? 329 00:20:30,520 --> 00:20:32,988 Yes, and a host of others. 330 00:20:33,040 --> 00:20:35,918 - Went like a dream, Aulus. - I thought you were very good. 331 00:20:38,400 --> 00:20:42,313 Well, if our little plan has worked the path should now be clear. 332 00:20:42,360 --> 00:20:44,032 - He's coming. - How does he look? 333 00:20:44,080 --> 00:20:47,277 Like someone who's been forced at knifepoint to watch his puppy 334 00:20:47,320 --> 00:20:49,436 be skewered on the end of a red-hot poker. 335 00:20:53,520 --> 00:20:55,909 Sorry about your puppy. 336 00:21:01,680 --> 00:21:02,749 What? 337 00:21:02,800 --> 00:21:07,078 - Something wrong, Grasientus? - It's Enya. She's left me. 338 00:21:07,120 --> 00:21:09,395 Oh no! 339 00:21:10,240 --> 00:21:14,392 - Look. I'll have a private word with her. - She's left Chelmsford. 340 00:21:14,440 --> 00:21:16,749 - Well... What? - She wrote me this letter. 341 00:21:16,800 --> 00:21:18,472 Let me read it. 342 00:21:20,160 --> 00:21:23,630 "Dear Grasientus, I'm sorry to tell you but you and I are finished. 343 00:21:23,680 --> 00:21:25,989 It would never have worked out between us. 344 00:21:26,040 --> 00:21:28,554 First of all I'm not Badvoc's real sister. 345 00:21:28,600 --> 00:21:31,558 It was just a rouse so Badvoc could get rich quick." 346 00:21:31,600 --> 00:21:34,956 - The woman's obviously mad. - "No, I am not mad, Badvoc. 347 00:21:35,840 --> 00:21:38,912 I must say that I feel sorry for you, my dear Grasientus, 348 00:21:38,960 --> 00:21:42,316 and I feel sorry too for Badvoc for he is an incompetent oaf. 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,592 And I also feel sorry for Aulus because he is a s... 350 00:21:48,560 --> 00:21:50,630 Blah blah blah. Love Enya. 351 00:21:51,520 --> 00:21:53,750 P.S. Thank you for that night of passion. 352 00:21:53,800 --> 00:21:56,837 I've never made love eight times in one night before. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,237 P.P.S. Tell Aulus and Badvoc 354 00:22:02,280 --> 00:22:05,113 their pathetic trick to put me off you didn't work." 355 00:22:05,160 --> 00:22:07,071 Well, we must be off, Aulus. 356 00:22:07,120 --> 00:22:09,315 So she wasn't your real sister, Badvoc. 357 00:22:09,360 --> 00:22:11,669 I know! I'm as shocked as you are, Aulus. 358 00:22:14,160 --> 00:22:16,833 I mean, she's been lying to me all these years. 359 00:22:16,880 --> 00:22:20,077 Me, her own brother. Shock's going to kill her mother. 360 00:22:21,840 --> 00:22:24,434 We must listen to Blag rehearse his folk song. 361 00:22:24,480 --> 00:22:27,597 But I don't know any... Ow! Ow! Ow! 362 00:22:29,240 --> 00:22:31,390 If that boy doesn't win... 363 00:22:32,520 --> 00:22:35,478 - Well, she was a wonderful girl. - Yes, she was. 364 00:22:35,520 --> 00:22:39,115 To think I was on the point of hanging myself and then she came along 365 00:22:39,160 --> 00:22:41,594 and transported me into erotic ecstasy. 366 00:22:41,640 --> 00:22:45,428 - Eight times in one night. - Yes, all right. 367 00:22:45,480 --> 00:22:50,270 Eight times I enjoyed her soft, yielding body. 368 00:22:50,320 --> 00:22:52,356 You're going to keep going, aren't you? 369 00:22:52,400 --> 00:22:54,755 At the height of her passion she would cry out, 370 00:22:54,800 --> 00:22:56,916 "Take me, Grasientus, take me." 371 00:22:57,800 --> 00:23:01,156 And then she would moan softly like a young fawn 372 00:23:01,200 --> 00:23:03,430 as I kissed her exquisite breasts. 373 00:23:03,480 --> 00:23:08,554 - And her long, lissom legs... - Grasientus, do me a favour, will you? 374 00:23:08,600 --> 00:23:10,238 What? 375 00:23:10,280 --> 00:23:17,998 Kick this stool away. Ripped By mstoll 30868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.