All language subtitles for Chelmsford 123 s2e01 - Heads You Lose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,080 --> 00:00:45,471 Ripped By mstoll 2 00:00:52,680 --> 00:00:55,069 Right, Grasientus, get this down. 3 00:00:55,920 --> 00:00:57,194 Oh mighty Hadrian, 4 00:00:57,240 --> 00:01:00,915 I have just spent the most miserable four weeks of my life 5 00:01:00,960 --> 00:01:03,315 inspecting our borders with Caledonia. 6 00:01:03,360 --> 00:01:05,715 It seems you've instructed our engineers 7 00:01:05,760 --> 00:01:09,639 to build a long stretch of stonework right across the country. 8 00:01:09,680 --> 00:01:13,878 Now if I didn't know better, I'd say it was a wall. 9 00:01:15,120 --> 00:01:17,543 Is the idea to continue the wall all the way 10 00:01:17,555 --> 00:01:19,989 around Caledonia then put a roof on it, 11 00:01:21,000 --> 00:01:24,470 thereby making it the biggest indoor toilet in the Empire? 12 00:01:26,080 --> 00:01:27,991 One ludicrous rumour going round 13 00:01:28,040 --> 00:01:31,430 is that you have built this wall to keep out the Caledonians. 14 00:01:31,480 --> 00:01:33,755 A tribe famous for their ladders. 15 00:01:36,040 --> 00:01:39,715 - What's this? - It's a Celtic flute. 16 00:01:39,760 --> 00:01:42,354 - What's it doing in my office? - Badvoc left it. 17 00:01:42,400 --> 00:01:45,836 - What was Badvoc doing in my office? - Playing the flute. 18 00:01:46,680 --> 00:01:48,352 - What? - Rather badly. 19 00:01:48,400 --> 00:01:50,914 He seems to think it's a percussion instrument. 20 00:01:50,960 --> 00:01:53,758 You can probably see the dents in the desktop. 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,552 How did Badvoc get into my office? 22 00:01:55,600 --> 00:01:58,353 Just swanned in here as if he owned the place. 23 00:01:58,400 --> 00:02:00,231 But I have guards guarding my villa. 24 00:02:00,280 --> 00:02:03,352 Didn't they put up the slightest, tiniest bit of resistance? 25 00:02:03,400 --> 00:02:07,598 Indeed they did. They put up the slightest, tiniest bit of resistance. 26 00:02:07,640 --> 00:02:11,235 If Badvoc so much puts his foot in my office one more time... 27 00:02:11,280 --> 00:02:13,589 Here you are. That's right. 28 00:02:13,640 --> 00:02:16,632 - Morning, Badvoc. - Aulus! Didn't know you were back! 29 00:02:16,680 --> 00:02:19,672 - What's in the sack? - It's a welcome back present. 30 00:02:19,720 --> 00:02:23,030 It's a sack of the best local apples. They're very special. 31 00:02:23,080 --> 00:02:26,277 - What's special about them? - Badvoc! Badvoc! 32 00:02:26,320 --> 00:02:28,151 They talk. 33 00:02:28,200 --> 00:02:30,509 - Talking apples? - They're good for you. 34 00:02:30,560 --> 00:02:34,269 - Keep the doctor away. - They say things like "Keep away, doctor". 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,709 Take that sack and you lot out of my office! 36 00:02:36,760 --> 00:02:40,514 Out the way. I'm sorry, Aulus. Sit down. It's entirely my fault. 37 00:02:40,560 --> 00:02:44,872 I forgot you've had a very hard month in Caledonia. Have you had a drink yet? 38 00:02:44,920 --> 00:02:46,512 - I haven't. - Grasientus. 39 00:02:46,560 --> 00:02:48,949 Get some wine for Aulus. He's not had a drink. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,558 - You relax. - That's good. 41 00:02:50,600 --> 00:02:52,238 - How was Caledonia? - Terrible. 42 00:02:52,280 --> 00:02:53,998 - Catch any salmon? - I didn't. 43 00:02:54,040 --> 00:02:55,871 - Good salmon fishing there. - Yeah. 44 00:02:55,920 --> 00:02:56,989 - Any grouse? - No. 45 00:02:57,040 --> 00:02:59,031 - Good grouse fishing there. - Yeah. 46 00:02:59,080 --> 00:03:02,834 - Now you just have a nice glass of wine. - That's very kind. 47 00:03:02,880 --> 00:03:05,838 - I need this. - Relax, put your feet up, clear your mind. 48 00:03:05,880 --> 00:03:09,111 Don't worry about me and the boys. Don't you worry about a thing. 49 00:03:09,160 --> 00:03:11,355 - Thanks, Badvoc. - It's my pleasure. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,868 Bye, boys! Cheers. Thanks for popping in. 51 00:03:15,880 --> 00:03:17,359 What a nice guy. 52 00:03:19,440 --> 00:03:23,831 Hang on, he's done it again! He's stolen my wine! 53 00:03:23,880 --> 00:03:27,190 He swanned in here, offered me my own wine and now he's stolen it! 54 00:03:27,240 --> 00:03:28,878 Don't let it get to you. 55 00:03:28,920 --> 00:03:31,957 Don't let it get to me, Grasientus? I'm seething! 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,560 I just want to shout at him! I want to hit him! 57 00:03:34,600 --> 00:03:38,275 Yet when he's there I just don't seem to be able to do it! 58 00:03:38,320 --> 00:03:41,835 And then I find myself wanting to take it out on other people. 59 00:03:41,880 --> 00:03:46,396 That's quite normal to want to vent your anger and frustration on innocent people 60 00:03:46,440 --> 00:03:49,238 just because they happen to be close at the time. 61 00:03:49,280 --> 00:03:52,113 Oh, Grasientus, I knew you'd understand. 62 00:03:52,160 --> 00:03:53,718 Argh! 63 00:03:57,880 --> 00:03:59,836 Perhaps you're angry with Badvoc 64 00:03:59,880 --> 00:04:03,395 because deep down you feel unworthy to be governor. 65 00:04:03,440 --> 00:04:06,557 Deep down you feel inadequate to govern. 66 00:04:06,600 --> 00:04:11,549 Deep down you feel impotent to lead, incompetent to punish. 67 00:04:11,600 --> 00:04:13,318 Right, that's enough, get out. 68 00:04:14,480 --> 00:04:15,515 What? 69 00:04:15,560 --> 00:04:19,519 I'm not paying to be called inadequate, incompetent and impotent! 70 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 Let me put it more simply. 71 00:04:24,160 --> 00:04:28,995 Deep down you don't understand how Badvoc could fail to obey 72 00:04:29,040 --> 00:04:31,270 such a natural leader as yourself. 73 00:04:31,320 --> 00:04:36,599 Someone who exudes superiority. 74 00:04:38,200 --> 00:04:41,272 Someone who personifies leadership. 75 00:04:41,320 --> 00:04:43,675 Yes, that's more like it. Carry on. 76 00:04:43,720 --> 00:04:47,190 Let's talk a little about your mother. 77 00:04:49,680 --> 00:04:53,036 Were you frightened by her breasts? 78 00:04:54,920 --> 00:04:56,717 Not particularly, no. 79 00:04:56,760 --> 00:05:00,150 - As yet they were enormous. - Average, I'd say. 80 00:05:01,160 --> 00:05:03,993 - But surely they looked enormous. - No. 81 00:05:04,040 --> 00:05:08,158 They must have looked enormous to, for example, a flea. 82 00:05:12,560 --> 00:05:15,597 Yes, I suppose they looked absolutely huge. 83 00:05:16,360 --> 00:05:22,117 So... these absolutely huge breasts of your mother haunt you still. 84 00:05:22,160 --> 00:05:23,832 She didn't have big breasts. 85 00:05:23,880 --> 00:05:26,792 And you've always resented your mother for this. 86 00:05:26,840 --> 00:05:29,274 Why are we talking about my mother's breasts? 87 00:05:29,320 --> 00:05:31,709 I don't know, perhaps you're obsessed by them. 88 00:05:33,840 --> 00:05:35,114 You brought them up! 89 00:05:35,160 --> 00:05:39,358 Yes, but I've never sucked them like some people round here. 90 00:05:40,120 --> 00:05:45,399 Look, OK, let's just talk about my inability to deal with Badvoc, shall we? 91 00:05:46,600 --> 00:05:50,513 All right, have you ever dreamt about him? 92 00:05:50,560 --> 00:05:53,074 Yes. Only last night, in fact. 93 00:05:53,120 --> 00:05:55,429 Good. Tell me about it. 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,233 Well, in the dream, 95 00:05:59,240 --> 00:06:01,754 I can't sleep and I'm lying in a dark room. 96 00:06:03,120 --> 00:06:04,792 I hear these footsteps. 97 00:06:04,840 --> 00:06:06,876 These heavy footsteps. 98 00:06:06,920 --> 00:06:08,751 Coming up the corridor. 99 00:06:08,800 --> 00:06:11,758 And then I hear this deep inhuman growling. 100 00:06:11,800 --> 00:06:13,358 - Stop! - I haven't finished. 101 00:06:13,400 --> 00:06:15,391 It's spooky, isn't it? 102 00:06:18,280 --> 00:06:21,033 I can't stand spookies. 103 00:06:22,920 --> 00:06:24,478 Give me the creeps. 104 00:06:25,160 --> 00:06:29,995 Have you any... Have you any silly dreams like er... 105 00:06:30,040 --> 00:06:34,318 You know, like going into the senate and realising you haven't any clothes on. 106 00:06:34,360 --> 00:06:36,749 Or thinking you're a sheep. 107 00:06:36,800 --> 00:06:41,920 Look, you're supposed to be analysing my feelings of inferiority towards Badvoc. 108 00:06:42,640 --> 00:06:46,553 I am the boss around here, you know. People bow at me in the streets. 109 00:06:46,600 --> 00:06:48,955 24,000 soldiers follow me. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,310 That huge bust in the marketplace is of me. 111 00:06:53,040 --> 00:06:55,634 That what in the marketplace? 112 00:06:55,680 --> 00:06:58,877 - That huge bust! - There you go again! Large breasts! 113 00:06:58,920 --> 00:07:01,480 Shut up! Shut up! 114 00:07:01,520 --> 00:07:03,715 Ah! Now you're being aggressive. 115 00:07:03,760 --> 00:07:06,797 I wasn't being aggressive, I was telling you to shut up! 116 00:07:06,840 --> 00:07:10,389 - That's aggressive. - No, no, no. That's assertive. 117 00:07:10,440 --> 00:07:12,192 This is aggressive. 118 00:07:12,240 --> 00:07:14,595 - Ooh! - Guard! 119 00:07:15,960 --> 00:07:17,154 Sir? 120 00:07:17,200 --> 00:07:19,316 You're my head of security. 121 00:07:20,400 --> 00:07:22,436 What's been going on in my absence? 122 00:07:24,400 --> 00:07:29,349 Last week, I had some of the neighbours round to my place for a few drinks. 123 00:07:32,880 --> 00:07:33,915 Is that all? 124 00:07:33,960 --> 00:07:36,758 No, I had a cheese dip as well. It was a great success. 125 00:07:36,800 --> 00:07:41,078 Look, did Badvoc get up to anything whilst I was away? 126 00:07:41,120 --> 00:07:45,750 No. No. I had him followed. I followed him personally. He didn't notice a thing. 127 00:07:45,800 --> 00:07:48,234 - I was cleverly disguised. - I'm sure you were. 128 00:07:48,280 --> 00:07:51,750 - As a Cornish prostitute. - A Cornish prostitute? 129 00:07:51,800 --> 00:07:55,952 Yes, I've always rather fancied that I was good with accents. Well... 130 00:07:59,480 --> 00:08:03,678 Oo-er, oo-er, give us a bite of your pasty, big boy. Oo-er. 131 00:08:06,880 --> 00:08:08,996 And did you find anything out? 132 00:08:09,040 --> 00:08:11,679 Yes. That Mungo's rather an adventurous lover. 133 00:08:14,040 --> 00:08:17,430 - What about Badvoc? - No, he just wanted to talk. 134 00:08:18,720 --> 00:08:20,358 Did he do anything illegal? 135 00:08:20,400 --> 00:08:23,710 Yes, he broke into your office and snooped around. 136 00:08:23,760 --> 00:08:26,274 - For how long? - About a fortnight. 137 00:08:26,320 --> 00:08:28,788 He snooped around my office for a fortnight? 138 00:08:28,840 --> 00:08:33,311 Not continuously. He went on a fishing trip to Mersea Island for three days. 139 00:08:33,360 --> 00:08:36,557 And a very enjoyable three days they were. 140 00:08:36,600 --> 00:08:40,479 I am glad, yeah. Did he get hold of any top secret documents? 141 00:08:40,520 --> 00:08:43,273 No, it was mainly mackerel and sprat. 142 00:08:43,320 --> 00:08:44,958 Get out! 143 00:08:45,000 --> 00:08:48,515 I think that four weeks away has done you the world of good, sir. 144 00:08:48,560 --> 00:08:50,516 Marvellous. 145 00:08:54,200 --> 00:08:57,272 Right, quick, let's get this sack open, come on. 146 00:08:57,320 --> 00:08:58,992 Quick! 147 00:08:59,040 --> 00:09:01,190 Excuse me. What are you doing here? 148 00:09:01,240 --> 00:09:03,993 What am I doing in here? What are you doing in here? 149 00:09:04,040 --> 00:09:07,794 - I'm the guard from the main gate. - Who's guarding the main gate then? 150 00:09:11,640 --> 00:09:13,358 About time too! 151 00:09:13,400 --> 00:09:15,311 This sack stinks! 152 00:09:15,360 --> 00:09:17,669 Here, do you mind? That's my best shirt. 153 00:09:19,640 --> 00:09:22,916 - Have you got any food? - Information first. What's been happening? 154 00:09:22,960 --> 00:09:25,952 Well, for hours nothing happened. 155 00:09:26,000 --> 00:09:29,470 And then suddenly a dirty great woodlouse crawled into my ear. 156 00:09:30,360 --> 00:09:32,749 - No, what have you heard? - Not a thing. 157 00:09:32,800 --> 00:09:35,234 I've had a woodlouse in my ear. 158 00:09:36,040 --> 00:09:38,270 Listen, Wolfbane, no info, no money. 159 00:09:38,320 --> 00:09:41,153 OK, Aulus has had a head doctor in to see him. 160 00:09:41,200 --> 00:09:43,760 He's cracking up and he blames you for it. 161 00:09:43,800 --> 00:09:48,112 Excellent. So just one more push to finally send him to the madhouse. 162 00:09:48,160 --> 00:09:51,550 We should put him on a rack and slowly turn it an inch a day. 163 00:09:51,600 --> 00:09:55,036 In two weeks he'd be screaming in excruciating agony, 164 00:09:55,080 --> 00:09:56,718 he'd be begging for mercy. 165 00:09:56,760 --> 00:09:58,751 He'd also be eight foot tall, Mungo. 166 00:09:58,800 --> 00:10:01,598 I don't want eight foot tall angry Roman after me. 167 00:10:01,640 --> 00:10:04,279 I don't believe it. Right! 168 00:10:04,320 --> 00:10:05,548 - Badvoc! - Ah! 169 00:10:05,600 --> 00:10:08,478 - The very person I wanted to see. - You're under arrest. 170 00:10:08,520 --> 00:10:10,636 We're thinking of having a dinner party. 171 00:10:10,680 --> 00:10:13,399 - Nothing formal. - I hereby sentence you to death. 172 00:10:13,440 --> 00:10:16,432 - We thought it'd be nice if you came. - Bring a bottle. 173 00:10:16,480 --> 00:10:19,313 Did you hear that, Badvoc? You're under arrest! 174 00:10:19,360 --> 00:10:23,069 And you'll be decapitated one week from today. 175 00:10:23,120 --> 00:10:25,270 We'll bring the dinner party forward. 176 00:10:26,800 --> 00:10:29,758 May I ask exactly why he's been sentenced to death? 177 00:10:29,800 --> 00:10:36,069 Well, erm, for conspiracy to invite the governor around to dinner. 178 00:10:38,520 --> 00:10:41,193 - There's no such offence. - There is now. Guard! 179 00:10:41,240 --> 00:10:42,355 Yes, sir? 180 00:10:42,400 --> 00:10:45,358 Arrest this disgusting piece of filth and jail him. 181 00:10:45,400 --> 00:10:47,436 - Yes, sir. Come on. - Not that one. 182 00:10:48,440 --> 00:10:51,000 - This disgusting piece of filth. - Oh, sorry. 183 00:10:52,320 --> 00:10:54,709 And the rest of you, out, out, out, out, out! 184 00:10:56,840 --> 00:10:58,478 - We could make it lunch. - Out. 185 00:10:59,440 --> 00:11:02,318 Aurus, I think you could be making a terrible mistake. 186 00:11:02,360 --> 00:11:05,796 No, Grasientus, I've never felt so right in all my life. 187 00:11:05,840 --> 00:11:09,469 Oh, I'm so happy. Come here, Grasientus. 188 00:11:09,520 --> 00:11:10,839 Argh! 189 00:11:11,600 --> 00:11:14,717 What was that for? I thought you got rid of your anger. 190 00:11:14,760 --> 00:11:16,591 That wasn't anger, Grasientus. 191 00:11:16,640 --> 00:11:18,870 That was... elation. 192 00:11:34,680 --> 00:11:39,834 Course, you realise, Mungo, that after my... execution, 193 00:11:41,240 --> 00:11:43,629 you shall become leader of our tribe. 194 00:11:43,680 --> 00:11:45,716 I hadn't thought about it, Badvoc. 195 00:11:45,760 --> 00:11:48,752 It never crossed my mind the situation would arise. 196 00:11:48,800 --> 00:11:51,837 Thanks, Mungo. You're a good friend. 197 00:11:51,880 --> 00:11:55,316 I'd rather have you alive, Badvoc, than inherit your kingdom. 198 00:11:55,360 --> 00:11:59,797 Thanks, but nevertheless I shall die. 199 00:11:59,840 --> 00:12:01,751 And you shall inherit. 200 00:12:01,800 --> 00:12:05,270 So I want you to have my golden torc of office. 201 00:12:05,320 --> 00:12:08,471 - No, Badvoc, please, keep it. - Mungo, I want you to have it. 202 00:12:08,520 --> 00:12:10,829 It should be buried with you, great leader. 203 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Thanks. 204 00:12:11,960 --> 00:12:16,112 Besides, if it's too big he's had another one made in his own size. 205 00:12:16,160 --> 00:12:18,958 - Thanks, Blag - Well, that's charming. 206 00:12:19,000 --> 00:12:22,549 Listen, Mungo, you owe it to me. I've been like a father to you. 207 00:12:22,600 --> 00:12:25,797 That's true. You beat me up and slept with my mother. 208 00:12:27,080 --> 00:12:31,631 Do all those good times mean nothing? Here, remember those two girls in Maldon? 209 00:12:31,680 --> 00:12:33,910 - Yeah. - They were goers, weren't they? 210 00:12:33,960 --> 00:12:36,286 As I recall, one of them was stunningly 211 00:12:36,298 --> 00:12:38,636 attractive and the other was as ugly as sin. 212 00:12:38,680 --> 00:12:40,398 Yeah, what a night, though! 213 00:12:40,440 --> 00:12:43,398 - You ended up with the attractive one. - Yeah, well... 214 00:12:43,440 --> 00:12:45,317 - Then you had the ugly one. - Well... 215 00:12:45,360 --> 00:12:48,238 I spent five hours in the rain looking after the horse. 216 00:12:49,400 --> 00:12:51,789 That was a lovely-Iooking horse, Mungo. 217 00:12:53,200 --> 00:12:55,668 Aulus says I can be executioner. 218 00:12:58,480 --> 00:13:01,756 - How could you? - Well, it's a job, isn't it? 219 00:13:01,800 --> 00:13:06,396 Listen, you two, you've got to help me. You're my only friends in the world. 220 00:13:07,280 --> 00:13:08,508 Please. 221 00:13:10,960 --> 00:13:13,474 - All right, we'll do it. - Thanks, Mungo. 222 00:13:13,520 --> 00:13:15,351 We'll get the execution cancelled. 223 00:13:15,400 --> 00:13:17,709 - Hang on, what about my job? - Blag! 224 00:13:17,760 --> 00:13:21,355 - Oh, all right. - Thanks, Mungo. Good luck. 225 00:13:23,800 --> 00:13:25,836 Thanks, Blag. Good luck. 226 00:13:29,040 --> 00:13:33,909 I won't mince words with you, Aulus. I'll get straight to the point. 227 00:13:33,960 --> 00:13:36,076 I'm a proud man. 228 00:13:36,120 --> 00:13:39,669 I'm proud to be British. I'm proud to be a Trinovante. 229 00:13:39,720 --> 00:13:42,314 I'm proud to be Badvoc's second in command. 230 00:13:43,120 --> 00:13:46,032 I despise Rome and everything Roman. 231 00:13:46,080 --> 00:13:47,672 Until this very moment 232 00:13:47,720 --> 00:13:51,156 I never thought I could go down on my knees and beg a Roman for anything 233 00:13:51,200 --> 00:13:53,839 and yet that is what I now do. 234 00:13:57,440 --> 00:13:58,759 I beg you, Aulus. 235 00:13:59,680 --> 00:14:02,319 I beg humbly before you on bended knees. 236 00:14:02,360 --> 00:14:05,432 I beg you to spare the life of Badvoc. 237 00:14:05,480 --> 00:14:07,675 I'll eat the soil off your floor! 238 00:14:09,000 --> 00:14:10,991 - There is no soil on my floor. - Blag. 239 00:14:18,920 --> 00:14:21,798 I defile myself before you, oh mighty Aulus. 240 00:14:21,840 --> 00:14:26,356 I'll do anything for you or for Rome if it will save Badvoc. 241 00:14:26,400 --> 00:14:29,278 Aulus, I implore you! Spare his life! 242 00:14:29,320 --> 00:14:30,594 No. 243 00:14:31,480 --> 00:14:33,550 Fair enough. You can't say I didn't try. 244 00:14:34,720 --> 00:14:38,110 Now listen, Aulus, I'll let you have this soil for free. 245 00:14:38,160 --> 00:14:41,709 But in future it's 50 sesterces a trouserful, all right? 246 00:14:41,760 --> 00:14:45,275 Oh, by the way. Now's the time to get your daffs in. 247 00:14:49,000 --> 00:14:52,834 Then after your execution, 248 00:14:52,880 --> 00:14:55,838 when you're finally gone from this world, 249 00:14:55,880 --> 00:15:00,396 your body will be transported to the banks of the River Styx. 250 00:15:00,440 --> 00:15:03,796 The grim and dismal river of death. 251 00:15:04,880 --> 00:15:06,472 And there you will wait 252 00:15:06,520 --> 00:15:10,035 with all the other wailing and tormented souls, 253 00:15:10,080 --> 00:15:16,952 until it's your turn to be transported to Hades by the ferryman. 254 00:15:17,880 --> 00:15:19,199 Sounds horrific. 255 00:15:19,240 --> 00:15:21,356 It is. It is. 256 00:15:21,400 --> 00:15:24,756 But for just one bag of gold 257 00:15:24,800 --> 00:15:29,635 I can get you a priority booking on the Stygian ferry. 258 00:15:30,600 --> 00:15:33,831 No hanging around, straight across to hell. 259 00:15:33,880 --> 00:15:37,350 You won't like hanging around with all those dead people. 260 00:15:37,400 --> 00:15:39,630 Listen, is there only one ferry then? 261 00:15:39,680 --> 00:15:44,959 Yes, one ferry that endlessly goes across the Styx. 262 00:15:45,000 --> 00:15:46,399 Why don't they build a tunnel? 263 00:15:46,440 --> 00:15:50,353 Well, they've been talking about it for years but... 264 00:15:51,920 --> 00:15:55,151 Now listen, Wolfbane, if you get me off this execution, 265 00:15:55,200 --> 00:15:57,668 I will let you have... 266 00:15:58,480 --> 00:16:00,869 all my buried treasure. 267 00:16:00,920 --> 00:16:04,549 Pff! Do you expect me to believe that you've got buried treasure? 268 00:16:04,600 --> 00:16:07,512 And that if you did have you'd give it to me if I get you off? 269 00:16:07,560 --> 00:16:11,030 There's only one way to find out, isn't there? Get me off. 270 00:16:11,080 --> 00:16:14,993 But I know what a lying bastard you are, Badvoc. 271 00:16:15,040 --> 00:16:18,032 And I know what a greedy bastard you are, Wolfbane. 272 00:16:18,080 --> 00:16:19,911 Done. 273 00:16:31,240 --> 00:16:36,155 Ooooo! Oooo! 274 00:16:37,520 --> 00:16:40,910 I am the ghost of next week! 275 00:16:42,160 --> 00:16:45,869 I have rushed across the spectral plains of time 276 00:16:45,920 --> 00:16:49,549 to utter a warning to Aulus Paulinus! 277 00:16:49,600 --> 00:16:51,750 Ooooo! Argh! 278 00:16:55,040 --> 00:16:58,555 Next week, of which I am the ghost, 279 00:16:58,600 --> 00:17:01,398 I saw an unhappy man. 280 00:17:01,440 --> 00:17:03,635 It was Aulus Paulinus. 281 00:17:03,680 --> 00:17:08,196 He was sad because he had done a foolish thing. 282 00:17:08,240 --> 00:17:10,879 He executed Badvoc. 283 00:17:10,920 --> 00:17:12,876 Ooooo! 284 00:17:12,920 --> 00:17:19,758 And now there is bloodshed, bloodshed, yes, bloodshed! 285 00:17:19,800 --> 00:17:23,588 That's like cowshed only red. 286 00:17:24,480 --> 00:17:29,793 The Romans and Britons are fighting a bloody war against each other. 287 00:17:29,840 --> 00:17:35,915 Everyone will die, even Aulus Paulinus! 288 00:17:35,960 --> 00:17:37,359 Ooooo! 289 00:17:37,400 --> 00:17:39,834 Nice try, Wolfbane. 290 00:17:41,480 --> 00:17:43,311 Shit! 291 00:17:47,480 --> 00:17:51,109 Ah, boys! How did you get on? What did he say? Tell me. Tell me. 292 00:17:51,160 --> 00:17:53,674 - Good news and bad news. - What's the good news? 293 00:17:53,720 --> 00:17:55,790 I still got the job! 294 00:17:57,080 --> 00:17:59,196 I see. What happened? 295 00:17:59,240 --> 00:18:02,118 I did my best, Badvoc, honest I did. I used sincerity. 296 00:18:02,840 --> 00:18:04,796 - You used sincerity? - Yeah. 297 00:18:05,520 --> 00:18:08,432 What did you have to go and use sincerity for, Mungo? 298 00:18:08,480 --> 00:18:12,029 Why didn't you use something you're good at like deceit or violence? 299 00:18:12,080 --> 00:18:13,911 I offered him some free soil. 300 00:18:17,200 --> 00:18:19,839 - And you offered him some free soil? - Yeah! 301 00:18:19,880 --> 00:18:23,714 - And that failed to clinch my release? - Yeah. 302 00:18:23,760 --> 00:18:26,718 What a granite heart Aulus must have, 303 00:18:26,760 --> 00:18:30,673 to remain unswayed by a complimentary trouserful of Blag's soil. 304 00:18:31,640 --> 00:18:33,710 And that on top of sincerity 305 00:18:33,760 --> 00:18:37,833 offered by Mr Shifty-two-faced-sell-his-own-mother here. 306 00:18:37,880 --> 00:18:40,269 Wolfbane, excellent. How did you get on? 307 00:18:40,320 --> 00:18:43,073 Well, I went into his bedchamber while he was asleep. 308 00:18:43,120 --> 00:18:47,238 And I put on a white sheet and I pretended to be the ghost of next week. 309 00:18:50,400 --> 00:18:53,358 - And Aulus didn't fall for that? - No! 310 00:18:53,400 --> 00:18:56,198 And I waggled my arms and I went Woooh! 311 00:18:58,280 --> 00:19:00,316 It sounds foolproof to me, Wolfbane. 312 00:19:00,360 --> 00:19:03,113 Yeah! I even had Ghost written across here. 313 00:19:04,200 --> 00:19:07,192 - Wonder where you went wrong? 314 00:19:12,200 --> 00:19:13,872 Yes? 315 00:19:13,920 --> 00:19:15,433 Badvoc... 316 00:19:16,400 --> 00:19:17,992 I made a silly mistake. 317 00:19:18,040 --> 00:19:19,792 I got angry and I overreacted. 318 00:19:19,840 --> 00:19:24,755 And I've come here to tell you that I'm sorry and the execution is off. 319 00:19:26,080 --> 00:19:27,638 Is that all? 320 00:19:29,960 --> 00:19:31,393 Sorry? 321 00:19:31,440 --> 00:19:35,831 You swan in here with your apologies and expect that to be an end to the matter? 322 00:19:35,880 --> 00:19:40,112 Six whole days I've been in this cell awaiting certain death. 323 00:19:40,160 --> 00:19:44,278 It must have been dreadful but now at least you know you're not going to die. 324 00:19:44,320 --> 00:19:48,029 Oh, that's makes it better, does it? I think that makes it worse. 325 00:19:48,080 --> 00:19:51,470 Six days thinking I was going to die to be told I'm not going to die! 326 00:19:51,520 --> 00:19:52,873 That is a living hell! 327 00:19:55,120 --> 00:19:58,795 - I thought you'd be pleased. - No, I am displeased in the extreme. 328 00:19:58,840 --> 00:20:02,196 Displeased by the fact that because you're such a weak leader, 329 00:20:02,240 --> 00:20:04,515 you make stupid, unthinking mistakes! 330 00:20:04,560 --> 00:20:06,357 Don't you talk to me like that! 331 00:20:06,400 --> 00:20:09,790 - No wonder you need a head doctor! - Right, that does it. 332 00:20:09,840 --> 00:20:11,751 The execution is back on! 333 00:20:11,800 --> 00:20:15,998 Oh, it's on now, is it? On, off, on, off. Make up your bloody mind! 334 00:20:16,040 --> 00:20:20,079 Right! Tomorrow! 11 o'clock! You die! 335 00:20:20,120 --> 00:20:22,680 You're so indecisive! Get your act together! 336 00:20:24,200 --> 00:20:27,670 - How did you get on? - No problem. I talked him round. 337 00:20:27,720 --> 00:20:29,358 It's on! 338 00:20:39,560 --> 00:20:40,879 Mungo... 339 00:20:40,920 --> 00:20:42,911 Badvoc, how are you? Looking well. 340 00:20:42,960 --> 00:20:47,272 - What's that you're wearing? - It's your tribal chieftain gear. 341 00:20:47,320 --> 00:20:49,356 You could have waited till I was dead. 342 00:20:49,400 --> 00:20:52,551 Straight after this I've got to attend my first public engagement. 343 00:20:52,600 --> 00:20:55,398 - Oh yeah, what's that? - It's a funeral. 344 00:20:55,440 --> 00:20:58,000 Oh. 345 00:20:59,520 --> 00:21:01,033 Very disappointing turnout. 346 00:21:01,080 --> 00:21:04,629 They're whipping an adulteress in Colchester this afternoon. 347 00:21:04,680 --> 00:21:06,113 Course, yeah. 348 00:21:06,160 --> 00:21:09,869 Souvenirs! Get your souvenirs here! Get your execution souvenirs here! 349 00:21:09,920 --> 00:21:12,753 Wolfbane! You're a disgusting specimen. 350 00:21:12,800 --> 00:21:16,588 This is quality merchandise. Look at these. Badvoc execution dolls. 351 00:21:16,640 --> 00:21:18,995 Before and after. 352 00:21:20,200 --> 00:21:23,431 - I'm going home. - Next prisoner approach. 353 00:21:26,000 --> 00:21:29,470 Let the execution commence. Lead the prisoner to the block. 354 00:21:29,520 --> 00:21:32,637 The executioner will put on the ceremonial death cap. 355 00:21:34,800 --> 00:21:37,712 I can't see nothing! I've gone blind! 356 00:21:37,760 --> 00:21:40,274 You're supposed to put it on my head, you prat. 357 00:21:40,320 --> 00:21:45,713 Sorry, Badvoc, I'm nervous, you see. This is my first decapitation. 358 00:21:45,760 --> 00:21:47,637 Mine too, funnily enough. 359 00:21:47,680 --> 00:21:52,549 Ha ha! Very good! Good old Badvoc joking to the very end. 360 00:21:52,600 --> 00:21:54,830 Shut up and chop my head off, you fat git. 361 00:21:56,800 --> 00:21:59,553 No, wait. I want to say something. 362 00:22:02,040 --> 00:22:06,795 People of Britain, as I stand here today on the shores of life, 363 00:22:06,840 --> 00:22:10,116 gaze over the inky sea of death, 364 00:22:11,200 --> 00:22:14,556 I look back at my life and ask, was it worth it? 365 00:22:16,280 --> 00:22:19,352 Or was it a waste? I don't know. 366 00:22:19,400 --> 00:22:21,516 But what I do know is this. 367 00:22:21,560 --> 00:22:24,836 That I want every Briton present here today 368 00:22:24,880 --> 00:22:27,599 to make damn sure that my death is not a waste. 369 00:22:28,760 --> 00:22:31,593 I want my death to be a birth. 370 00:22:31,640 --> 00:22:34,552 A birth of fierce anti-Roman feeling. 371 00:22:34,600 --> 00:22:37,194 A birth of renewed Celtic pride. 372 00:22:37,240 --> 00:22:41,518 A birth of war, of revolt, of rebellion against these odious oppressors 373 00:22:41,560 --> 00:22:45,235 who have trampled on us and wrecked our land, our history and our culture! 374 00:22:45,280 --> 00:22:49,956 Today I die but I die so that others may live. 375 00:22:52,160 --> 00:22:53,878 Marvellous speech. 376 00:22:54,800 --> 00:22:57,030 - Total bollocks, of course. - Oh yes. 377 00:22:58,720 --> 00:23:00,278 But very moving. 378 00:23:00,320 --> 00:23:02,197 Cut off his head! 379 00:23:08,800 --> 00:23:12,156 That programme was shown as a tribute to Rory McGrath, 380 00:23:12,200 --> 00:23:17,433 who died earlier this year in an accident while filming this series. 381 00:23:19,360 --> 00:23:24,195 In next week's episode, the part of Badvoc will be played by Bonnie Langford. 382 00:23:26,480 --> 00:23:30,792 Howard Lew Lewis is currently facing charges of manslaughter. 383 00:23:31,960 --> 00:23:35,948 So for the rest of the series the part of Blag will 384 00:23:35,960 --> 00:23:39,960 be played by Elizabeth Taylor. Ripped By mstoll

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.