All language subtitles for Chelmsford 123 - S01 E06 - Peeled Grapes And Pedicures

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:38,000 Ripped By mstoll 2 00:00:38,080 --> 00:00:40,992 And of course when Functio and me were first married, 3 00:00:41,040 --> 00:00:43,395 there was a lot of talk in Chelmsford. 4 00:00:43,440 --> 00:00:45,032 - Really? - Mm, yes! 5 00:00:45,080 --> 00:00:47,548 Well, you know, what with Functio being a... 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,709 - Pardon? - You know. 7 00:00:55,160 --> 00:00:56,673 - Oh, a Roman? - Yes! 8 00:00:56,720 --> 00:01:00,395 Well, of course, mixed marriages were frowned upon in those days. 9 00:01:00,440 --> 00:01:02,715 Julia, leave your face alone. 10 00:01:02,760 --> 00:01:05,228 I suppose because we were the invading force. 11 00:01:05,280 --> 00:01:08,636 Oh no! Because you know what Roman men are like. 12 00:01:10,440 --> 00:01:11,440 I'm sorry? 13 00:01:11,480 --> 00:01:16,918 Oh, well, you know with their funny practices. Men's bottoms and things. 14 00:01:18,120 --> 00:01:20,429 You're confusing us with the Greeks. 15 00:01:20,480 --> 00:01:22,471 Greeks, Romans, you're all the same! 16 00:01:22,520 --> 00:01:25,751 All dressed up in your long skirts with twigs in your hair! 17 00:01:29,920 --> 00:01:31,672 Sorry about that, Aulus. 18 00:01:31,720 --> 00:01:33,125 Julia, darling, more wine for Uncle Aulus. 19 00:01:33,137 --> 00:01:34,553 Yes, Daddy. 20 00:01:34,600 --> 00:01:37,751 Thank you. I thought Badvoc was joining us this evening. 21 00:01:37,800 --> 00:01:41,554 He's down at Wossers tavern. Judging a knobbly face competition. 22 00:01:42,680 --> 00:01:44,830 Come on, Julia, time you were in bed. 23 00:01:46,080 --> 00:01:48,150 Oh Daddy, can I stay for a bit longer? 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,191 - It is late, darling. - Please? 25 00:01:50,240 --> 00:01:52,117 I like hearing you and Uncle Aulus 26 00:01:52,160 --> 00:01:54,958 talk about what you did in Rome when you were younger. 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,070 There'll be other occasions, Julia. 28 00:01:57,120 --> 00:01:59,839 What exactly is an orgy, Daddy? 29 00:02:01,880 --> 00:02:05,190 It's er... Well, erm... It's a sort of... 30 00:02:05,240 --> 00:02:07,310 - Party! - Yes, that's it. 31 00:02:07,360 --> 00:02:08,873 It's a sort of party. 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,309 Oh, Daddy, can I have an orgy on my birthday? 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,715 Julia! Bed! 34 00:02:13,760 --> 00:02:15,955 Night, Father. Night, Uncle Aulus. 35 00:02:17,440 --> 00:02:19,237 Kids nowadays! 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,197 Still, we had an orgy or two back in Rome, eh, Functio? 37 00:02:23,240 --> 00:02:26,789 - But I don't miss it, you know. - Oh, neither do I. 38 00:02:26,840 --> 00:02:29,229 Rampant sex with lusty young girls. 39 00:02:29,280 --> 00:02:31,032 We've outgrown it. 40 00:02:31,080 --> 00:02:34,675 - And besides, they were Roman customs. - Exactly. 41 00:02:37,560 --> 00:02:39,232 On the other hand... 42 00:02:39,280 --> 00:02:42,590 We don't want to let those good Roman customs die out, do we? 43 00:02:42,640 --> 00:02:45,632 - It's not as if we've outgrown them. - No. 44 00:02:45,680 --> 00:02:47,671 In fact, I rather miss them. 45 00:02:47,720 --> 00:02:50,029 So do I. 46 00:02:50,080 --> 00:02:53,675 Wasn't it the festival of Saturnalia, a good few years ago now, 47 00:02:53,720 --> 00:02:57,076 when we ran naked through the streets, garlands in our hair, 48 00:02:57,120 --> 00:02:58,997 completely out of our brains? 49 00:03:00,360 --> 00:03:02,237 No, that was Trajan's funeral. 50 00:03:02,280 --> 00:03:05,795 Yeah, after we'd eaten those funny mushrooms. 51 00:03:05,840 --> 00:03:07,114 Oh yes! 52 00:03:08,200 --> 00:03:12,512 Saturnalia is when the slave becomes the master and the master becomes the slave. 53 00:03:12,560 --> 00:03:16,394 And you choose the biggest idiot in the land and make him king for a day. 54 00:03:16,440 --> 00:03:18,431 Yes, of course, Functio. 55 00:03:18,480 --> 00:03:21,552 Why don't we celebrate Saturnalia here in Britain? 56 00:03:21,600 --> 00:03:24,114 No, we couldn't. Could we? 57 00:03:24,160 --> 00:03:25,309 Yes. 58 00:03:25,360 --> 00:03:27,794 The only trouble is, in Chelmsford, 59 00:03:27,840 --> 00:03:29,671 which idiot do we choose? 60 00:03:29,720 --> 00:03:31,915 Sorry I'm late, everybody. 61 00:03:33,400 --> 00:03:36,756 Badvoc, how would you like it if from midnight tonight 62 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 I made you... 63 00:03:39,400 --> 00:03:42,073 The king of Britain! 64 00:03:43,840 --> 00:03:46,274 - Quiet, please. - Silence for the king! 65 00:03:46,320 --> 00:03:47,548 - Thank you. - Silence! 66 00:03:47,600 --> 00:03:48,919 - Thank you. - SILENCE! 67 00:03:48,960 --> 00:03:50,029 Shut up! 68 00:03:52,720 --> 00:03:54,836 "Friends, Britons and countrymen, 69 00:03:55,600 --> 00:03:58,319 according to the ancient laws of the Saturnalia, 70 00:03:58,360 --> 00:03:59,918 I am your king for the day." 71 00:03:59,960 --> 00:04:01,552 - Silence! - Shut it. 72 00:04:01,600 --> 00:04:05,957 "So that means that food and drink will be limitless and free." 73 00:04:07,160 --> 00:04:11,915 "The courts are shut so any crime committed today will go unpunished." 74 00:04:13,400 --> 00:04:18,190 "And you may have it off with anyone you like regardless of marital status." 75 00:04:20,160 --> 00:04:22,515 Eat, drink and wahey! 76 00:04:25,960 --> 00:04:29,919 For those of a gentler disposition, there will be folk songs in Ralph's barn. 77 00:04:29,960 --> 00:04:31,439 Have a nice day. 78 00:04:31,480 --> 00:04:33,198 To the revelries! 79 00:04:33,240 --> 00:04:36,437 Not you, you've got on my tits. Go back and do the laundry. 80 00:04:47,480 --> 00:04:48,879 All right, darling? 81 00:04:52,080 --> 00:04:53,479 Give her one for me. 82 00:04:55,720 --> 00:04:59,190 No, don't tell me. You're a Capricorn. 83 00:05:01,560 --> 00:05:04,677 Strong willed, ambitious, hard working. 84 00:05:04,720 --> 00:05:07,109 You don't believe in all that rubbish, do you? 85 00:05:07,160 --> 00:05:11,153 Of course not. I'm Leo. We're not gullible or superstitious. 86 00:05:11,200 --> 00:05:13,191 Touch wood. 87 00:05:13,240 --> 00:05:15,071 Typical Leo, me. 88 00:05:15,120 --> 00:05:16,792 Rrrrff! 89 00:05:18,520 --> 00:05:21,398 Hello, Mungo. Enjoying the party? 90 00:05:21,440 --> 00:05:24,352 Er, yeah, fine, thank you, your holiness. 91 00:05:24,400 --> 00:05:25,719 Good, good. 92 00:05:25,760 --> 00:05:27,478 Glad to see you're mingling. 93 00:05:30,280 --> 00:05:32,191 Er, you two know each other? 94 00:05:32,240 --> 00:05:35,391 Er, well, no, we're not actually on first name terms, no. 95 00:05:35,440 --> 00:05:38,352 Oh, right. This is Bridget, Mungo. Bridget, Mungo. 96 00:05:38,400 --> 00:05:40,994 Pleased to meet you. They call me Mungo the Quick. 97 00:05:41,040 --> 00:05:43,235 - Why's that? - Oh, I'm sorry. 98 00:05:45,480 --> 00:05:47,755 So, Mungo, how's the wife? 99 00:05:47,800 --> 00:05:50,872 Oh, I'm fine, thanks, Badvoc. 100 00:05:52,920 --> 00:05:57,038 Hello, Nuala. I won't chat just now. I see you've got the carpenter in. 101 00:05:58,160 --> 00:05:59,718 - Here, Blag. - What? 102 00:05:59,760 --> 00:06:01,478 - Have you seen Gargamadua? - Who? 103 00:06:01,520 --> 00:06:03,192 - Gargamadua! - Who's she? 104 00:06:03,240 --> 00:06:05,390 - My girlfriend. - What's she look like? 105 00:06:05,440 --> 00:06:07,317 This high, brown hair, blue eyes. 106 00:06:07,360 --> 00:06:10,158 - What's her name? - Gargamadua. 107 00:06:10,200 --> 00:06:11,679 Why didn't you say so! 108 00:06:11,720 --> 00:06:13,278 - Have you seen her? - No. 109 00:06:13,320 --> 00:06:15,311 You don't know what day it is, do you? 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,670 Oh yes, I do. As a matter of fact it happens to be... 111 00:06:20,120 --> 00:06:21,838 Hang on, I'll come back to it. 112 00:06:22,960 --> 00:06:26,748 Right, so Gargamadua's not around, eh? Well, you know what they say. 113 00:06:26,800 --> 00:06:30,475 While the cat's away, the mice will try and shag a bit on the side. 114 00:06:33,000 --> 00:06:35,878 Hello, lovey. Tonight is your lucky night. 115 00:06:35,920 --> 00:06:40,118 Tonight the king himself is going to make love to you like a stallion on heat. 116 00:06:40,160 --> 00:06:41,878 He certainly smells like one. 117 00:06:41,920 --> 00:06:43,433 Gargamadua. 118 00:06:43,480 --> 00:06:45,198 - Badvoc. - No. 119 00:06:45,240 --> 00:06:48,038 No, I'm not Badvoc. No, I'm just a lookalike. 120 00:06:48,080 --> 00:06:52,471 I use my uncanny resemblance to Badvoc to impress beautiful women like yourself. 121 00:06:52,520 --> 00:06:59,437 The real Badvoc is over there composing a love poem to you, his one and only love. 122 00:07:01,800 --> 00:07:03,836 - Face or goolies? - Goolies. 123 00:07:03,880 --> 00:07:05,836 Oh! 124 00:07:05,880 --> 00:07:09,429 Here, Badvoc, I worked it out. It's Monday. 125 00:07:09,480 --> 00:07:11,198 It's Sunday. 126 00:07:11,240 --> 00:07:12,832 Well, I was only one out. 127 00:07:14,640 --> 00:07:17,632 Honestly, darling, she was looking for her earring. 128 00:07:17,680 --> 00:07:21,832 Whoa! That's a funny place to drop it! Up your toga! 129 00:07:21,880 --> 00:07:25,111 Wait till I get you home! I'll give you earring! 130 00:07:26,480 --> 00:07:30,234 Must go for a slash. That ale goes right through you. 131 00:07:30,280 --> 00:07:31,952 Psst! 132 00:07:32,000 --> 00:07:33,638 Oh, Hello, Grasientus. 133 00:07:35,040 --> 00:07:37,235 - Hello, Badvoc. - Enjoying the fun? 134 00:07:37,280 --> 00:07:38,759 No, not really. 135 00:07:38,800 --> 00:07:41,792 12 hours of orgies and still not one sexual encounter. 136 00:07:41,840 --> 00:07:45,628 I'm not surprised going round like that. Put the pig's head back on. 137 00:07:45,680 --> 00:07:48,797 I need to talk to you on a very serious matter. 138 00:07:48,840 --> 00:07:51,400 - You are the king, are you not? - Yeah. 139 00:07:51,440 --> 00:07:53,510 But you're only king today. 140 00:07:53,560 --> 00:07:57,917 Now if you change the laws of Saturnalia, which you can do because you are the king, 141 00:07:57,960 --> 00:08:00,713 you could be king forever. 142 00:08:02,000 --> 00:08:04,195 That is brilliant, Grasientus! Oh! 143 00:08:07,160 --> 00:08:08,991 Badvoc, king for a day. 144 00:08:10,520 --> 00:08:12,476 - Evening, Aulus. - Hello, Badvoc. 145 00:08:12,520 --> 00:08:16,274 Oh, I beg your pardon. I mean King Badvoc. 146 00:08:16,320 --> 00:08:19,915 Oh Lord Badvoc. Mighty Badvoc. 147 00:08:19,960 --> 00:08:23,953 How honoured we are to have your glorious presence in this humble abode. 148 00:08:24,000 --> 00:08:25,399 You taking the mick? 149 00:08:26,240 --> 00:08:30,597 Me, Badvoc? No. I'm just helping you enjoy your last half hour as king of Britain. 150 00:08:31,280 --> 00:08:34,397 Then it's back to being Badvoc, king of the scum buckets. 151 00:08:35,280 --> 00:08:37,555 Badvoc the walking dung heap. 152 00:08:37,600 --> 00:08:39,795 Badvoc home of the social disease. 153 00:08:39,840 --> 00:08:41,592 Yeah, very funny, Aulus. 154 00:08:41,640 --> 00:08:45,519 Now, I've got a very serious matter to discuss with you. Grasientus? 155 00:08:45,560 --> 00:08:48,438 Yes, oh mighty Badvoc. 156 00:08:51,200 --> 00:08:53,236 "To whom it may concern. 157 00:08:54,240 --> 00:08:55,559 I..." 158 00:08:55,600 --> 00:08:57,431 What's that word? 159 00:08:57,480 --> 00:08:58,833 "Badvoc." 160 00:09:02,560 --> 00:09:05,996 - "I Badvoc he-reeby..." - Hereby. 161 00:09:09,000 --> 00:09:13,596 You read it, I'm the king. I shouldn't be wasting good eyeball time reading. 162 00:09:14,520 --> 00:09:18,479 "I Badvoc hereby repeal the laws governing the feast of Saturnalia 163 00:09:18,520 --> 00:09:21,796 and decree that the aforementioned Badvoc 164 00:09:21,840 --> 00:09:27,312 shall remain king in perpetuity or forever, whichever is the longer." 165 00:09:28,240 --> 00:09:29,719 What he said. 166 00:09:36,080 --> 00:09:37,672 Good joke! 167 00:09:38,480 --> 00:09:40,948 I love your crazy British humour. I love it. 168 00:09:43,440 --> 00:09:45,590 I suppose technically you could do that. 169 00:09:45,640 --> 00:09:47,870 Yes! 170 00:09:47,920 --> 00:09:50,639 And I have. 171 00:09:56,000 --> 00:09:57,433 You haven't? 172 00:09:58,240 --> 00:10:00,037 - You can't. - Mm. 173 00:10:01,920 --> 00:10:04,480 It's impossible. It's against the law! 174 00:10:05,480 --> 00:10:07,675 If you think you can get away with this, 175 00:10:07,720 --> 00:10:10,109 you're a bigger moron than I thought, Badvoc. 176 00:10:10,160 --> 00:10:14,039 You're a bigger moron than I thought, King Badvoc. 177 00:10:17,960 --> 00:10:19,188 Ah-ah. 178 00:10:22,280 --> 00:10:23,918 Not bad at all. 179 00:10:23,960 --> 00:10:26,633 It'll be all right when I get straw on the floor. 180 00:10:41,360 --> 00:10:44,238 I'm seeking legal advice. 181 00:10:46,960 --> 00:10:50,032 "Consultations are 50 sesterces payable in advance." 182 00:10:54,240 --> 00:10:55,559 Thank you. 183 00:10:56,600 --> 00:11:00,559 Such a reassuring smell, I always think. Right, tell me all about it. 184 00:11:01,800 --> 00:11:04,268 - Well, er... - Starting now. 185 00:11:06,160 --> 00:11:09,675 Well, it's Badvoc. He's usurped my position as governor. 186 00:11:09,720 --> 00:11:11,676 550, 560. 187 00:11:11,720 --> 00:11:13,233 What are you doing? 188 00:11:13,280 --> 00:11:16,078 You get 600 grains per consultation. Carry on. 189 00:11:16,120 --> 00:11:19,237 - It's Badvoc. He's... - That's it, time's up. Next! 190 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 Wait a minute. 191 00:11:21,160 --> 00:11:25,233 A minute? One minute's waiting will cost you 200 sesterces plus expenses. 192 00:11:25,280 --> 00:11:26,952 What expenses? 193 00:11:27,000 --> 00:11:28,672 Pay the girl, will you? 194 00:11:30,360 --> 00:11:33,352 Look, Badvoc is acting in a totally illegal way. 195 00:11:33,400 --> 00:11:35,709 - I'm on my lunch hour at the moment. - Look! 196 00:11:36,720 --> 00:11:41,316 But as you're now one of our regular clients, how can I help you? 197 00:11:41,360 --> 00:11:42,952 - Badvoc. - King Badvoc. 198 00:11:43,000 --> 00:11:46,709 Yes, King Badvoc. Has acted in a totally illegal way. 199 00:11:46,760 --> 00:11:48,432 Hmm. Not a lawyer, is he? 200 00:11:49,960 --> 00:11:51,234 No. 201 00:11:52,080 --> 00:11:55,231 He proclaimed himself king under the laws of Saturnalia. 202 00:11:55,280 --> 00:11:57,157 Nice one. 203 00:12:00,880 --> 00:12:03,030 There must be some loophole. 204 00:12:03,080 --> 00:12:06,709 That's the problem with British law, you see. It's all hole and no loop. 205 00:12:07,640 --> 00:12:10,598 But he demands that I become his personal hairdresser. 206 00:12:10,640 --> 00:12:12,915 - Oh, well there I can help you. - Oh good. 207 00:12:12,960 --> 00:12:15,952 I can let you have this inexpensive pair of scissors. 208 00:12:17,640 --> 00:12:21,519 Ingenious plan you hatched, Grasientus, and to show my appreciation, 209 00:12:21,560 --> 00:12:24,438 I have found you a position in the new administration. 210 00:12:24,480 --> 00:12:28,109 You can't do this to me! I'm a Roman citizen. 211 00:12:28,160 --> 00:12:31,277 I'm claustrophobic. I'd rather die than stay here. 212 00:12:31,320 --> 00:12:33,515 You're not wearing a belt, are you? 213 00:12:33,560 --> 00:12:34,560 No. 214 00:12:34,600 --> 00:12:39,071 You haven't got any laces? No bits of rope? Nothing you can hang yourself with? 215 00:12:39,120 --> 00:12:41,554 - No. - Right, I'll go and get you some. 216 00:12:51,960 --> 00:12:53,552 That's lovely, that is. 217 00:12:53,600 --> 00:12:56,194 You've got a really sensitive touch, you know. 218 00:12:56,240 --> 00:12:59,949 It's a pity you became an international statesman, Aulus. 219 00:13:00,000 --> 00:13:02,230 The world lost a very fine hairdresser. 220 00:13:03,560 --> 00:13:06,358 No, I consider it a great honour to be done by you. 221 00:13:06,400 --> 00:13:09,597 Mind you, in many ways it's a great honour for you to do me. 222 00:13:09,640 --> 00:13:11,631 It hasn't been washed for 25 years. 223 00:13:13,360 --> 00:13:14,998 Oh my God! 224 00:13:18,080 --> 00:13:19,877 - What? - A dead mouse. 225 00:13:21,280 --> 00:13:23,111 Oh, that's Mrs Twitchy-nose. 226 00:13:23,160 --> 00:13:26,118 My pet field mouse. I wondered what happened to her. 227 00:13:27,640 --> 00:13:29,631 King Badvoc, your majesty. 228 00:13:29,680 --> 00:13:32,240 The ambassador from Parthia is here. 229 00:13:32,280 --> 00:13:33,679 Send him in. 230 00:13:33,720 --> 00:13:36,234 - Where's Parthia then? - The east. 231 00:13:36,280 --> 00:13:39,511 Oh, I don't like people from the east. You can't trust them. 232 00:13:39,560 --> 00:13:41,835 I once knew this pig farmer from Ipswich. 233 00:13:43,760 --> 00:13:45,910 He was a lying bastard. 234 00:13:47,080 --> 00:13:49,071 The ambassador from Parthia. 235 00:13:51,800 --> 00:13:54,712 Greetings to you, King Badvoc of Britain. 236 00:13:54,760 --> 00:13:58,309 Greetings from the most elevated satrap. 237 00:13:58,360 --> 00:14:00,999 A thousand blessings shower down on you. 238 00:14:02,000 --> 00:14:03,115 Cheers. 239 00:14:05,240 --> 00:14:08,118 First the traditional exchange of gifts. 240 00:14:08,160 --> 00:14:11,232 - Gifts? - Tokens of esteem and peace. 241 00:14:11,280 --> 00:14:13,840 Oh right. Go and nick a couple of goats. 242 00:14:14,640 --> 00:14:19,430 For you, King Badvoc, this. A phial of the rarest incense. 243 00:14:20,720 --> 00:14:24,872 Oh, great. Cancel the goats. Give him the dead mouse. 244 00:14:30,520 --> 00:14:32,431 A good luck charm. 245 00:14:33,600 --> 00:14:36,034 - Thank you. - You're welcome. See you then. 246 00:14:38,720 --> 00:14:40,711 He wasn't a bad bloke, was he? 247 00:14:40,760 --> 00:14:42,876 King Badvoc? 248 00:14:42,920 --> 00:14:46,708 - Is he still here? - I think he's expecting a royal banquet. 249 00:14:48,400 --> 00:14:49,753 All right then? 250 00:14:50,720 --> 00:14:52,392 You got your mouse, did you? 251 00:14:53,840 --> 00:14:56,832 - I did, yes. - Good. See you then. 252 00:14:58,080 --> 00:15:00,435 As the agent of a great potentate 253 00:15:00,480 --> 00:15:03,950 I had expected some courtesy or hospitality to be shown to me. 254 00:15:04,000 --> 00:15:05,069 Oh, did you? 255 00:15:05,120 --> 00:15:07,680 In Galatia I was regaled with a bag of gold. 256 00:15:07,720 --> 00:15:11,315 In Dalmatia with two bags, in Cappadocia with three bags of gold. 257 00:15:11,360 --> 00:15:15,399 This geezer's got six bags of gold and all I get is a bottle of perfume. 258 00:15:15,440 --> 00:15:17,192 Give us my mouse back! 259 00:15:19,640 --> 00:15:23,269 You have injured my honour with your callousness! 260 00:15:23,320 --> 00:15:28,348 I go in anger but I shall return in anger with many soldiers. 261 00:15:29,800 --> 00:15:33,349 Until then I spit on your floor, King! 262 00:15:34,800 --> 00:15:37,473 Oh dear. I think he was from Ipswich. 263 00:15:38,760 --> 00:15:41,069 I think we should have given him the goats. 264 00:15:41,120 --> 00:15:43,315 I don't think he was in the mood for sex. 265 00:15:47,200 --> 00:15:49,191 You're a lucky bastard, you know. 266 00:15:49,240 --> 00:15:51,196 - Am I? - Yeah. 267 00:15:51,240 --> 00:15:52,992 Message from King Badvoc. 268 00:15:53,040 --> 00:15:54,473 - Really? - Mm. 269 00:15:54,520 --> 00:15:55,669 What is it? 270 00:15:55,720 --> 00:15:58,109 Hmm! It's a written pardon. 271 00:15:58,160 --> 00:16:00,355 A written pardon? What does it say? 272 00:16:00,400 --> 00:16:03,312 Says er... "pardon". 273 00:16:10,120 --> 00:16:15,433 You know, king Badvoc, being a ruler isn't all peeled grapes and pedicures. 274 00:16:15,480 --> 00:16:17,869 - It can be quite dangerous. - Oh yeah? 275 00:16:17,920 --> 00:16:22,198 Yes. Who can forget King Philip of Naxos? 276 00:16:22,240 --> 00:16:24,959 - Eh, Functio? - King Philip... 277 00:16:25,000 --> 00:16:27,275 - Of Naxos. - Of Naxos. 278 00:16:27,320 --> 00:16:29,788 Yes, yes, yes. 279 00:16:29,840 --> 00:16:33,833 - Happiest king on earth, he was. - Hadn't an enemy in the world. 280 00:16:33,880 --> 00:16:35,632 Or so he thought. 281 00:16:36,680 --> 00:16:39,911 He'd been king for a week and they found his severed head 282 00:16:39,960 --> 00:16:41,951 at the bottom of a well. 283 00:16:42,000 --> 00:16:44,912 His limbless torso on a beach. 284 00:16:44,960 --> 00:16:47,918 His two arms floating in a vat of wine. 285 00:16:47,960 --> 00:16:50,838 One of his legs in a horse trough. 286 00:16:50,880 --> 00:16:54,555 - You know what that means, Badvoc? - Yeah, one of his legs escaped. 287 00:16:58,320 --> 00:17:01,357 Probably hopped on happily to a ripe old age. 288 00:17:01,400 --> 00:17:03,118 Do you realise what we're saying? 289 00:17:03,160 --> 00:17:05,549 - Yes, being king is dangerous. - Exactly. 290 00:17:05,600 --> 00:17:09,070 Listen, Aulus, who can harm me? I am omnipotent. 291 00:17:09,120 --> 00:17:14,114 You believe that, Badvoc, then you and your reason are doomed. 292 00:17:14,160 --> 00:17:16,435 That way madness lies. 293 00:17:16,480 --> 00:17:18,550 What, just beyond Chigwell? 294 00:17:19,720 --> 00:17:22,598 Bloody laundry! Why do I always get it? 295 00:17:22,640 --> 00:17:24,756 Hey, you, pluck brain. 296 00:17:24,800 --> 00:17:26,028 Me? 297 00:17:26,080 --> 00:17:28,833 Aye, you, you great pluck! 298 00:17:30,120 --> 00:17:33,874 You better listen very hard, pal. 299 00:17:33,920 --> 00:17:38,994 We are assassins on a very nasty mission. 300 00:17:39,040 --> 00:17:43,113 Well, actually it's Robert here who's the assassin. 301 00:17:43,160 --> 00:17:45,549 I'm his assistant. I'm lan, by the way. 302 00:17:45,600 --> 00:17:48,398 This is Robert. We were at school together. 303 00:17:48,440 --> 00:17:50,635 - I think that's the... - Shut your gob! 304 00:17:51,520 --> 00:17:53,556 - For God's sake. - Sorry. 305 00:17:54,400 --> 00:17:57,358 You are gonna lead us to your kind. 306 00:17:57,400 --> 00:18:01,678 And we are gonna cut him open with a blunt knife, 307 00:18:01,720 --> 00:18:04,075 scoop out his entrails, 308 00:18:04,120 --> 00:18:05,997 and fry them. 309 00:18:06,040 --> 00:18:09,874 Well, we may not actually fry them. That depends on time. 310 00:18:09,920 --> 00:18:13,356 You see, we have to be back in Caledonia by the end of the week. 311 00:18:13,400 --> 00:18:18,315 If possible. Well, Mike's brother's coming over. He's such a scream. 312 00:18:18,360 --> 00:18:20,555 Shut it, will you! 313 00:18:20,600 --> 00:18:23,637 What happens if I don't cooperate? 314 00:18:23,680 --> 00:18:29,073 Well, then I will stick my hand down your throat, rip out your intestines, 315 00:18:29,120 --> 00:18:31,634 and put them back up your gunga! 316 00:18:31,680 --> 00:18:34,752 Right. I'll take you to the king. 317 00:18:39,920 --> 00:18:44,118 Well, King Badvoc has certainly taken a liking to you. 318 00:18:45,160 --> 00:18:47,958 - He's letting me go free? - Er, no, no. 'Fraid not. 319 00:18:48,000 --> 00:18:51,197 - But you're having some company. - Oh? 320 00:18:51,240 --> 00:18:54,915 Some female company. 321 00:18:54,960 --> 00:18:56,996 Oh, I see! 322 00:18:57,040 --> 00:19:00,430 Grasientus, meet Imogen. 323 00:19:04,040 --> 00:19:07,396 You've made an effort, I suppose, your majesty. 324 00:19:07,440 --> 00:19:11,592 But there is still room for improvement especially with those verbs. 325 00:19:11,640 --> 00:19:14,632 I think we better try them again. Good example. 326 00:19:14,680 --> 00:19:19,310 Amo, amas, amat, amamus, amatis, amat. 327 00:19:19,360 --> 00:19:21,351 I love, you love, he loves. 328 00:19:21,400 --> 00:19:23,152 - We love, you love... - Hang on. 329 00:19:23,200 --> 00:19:26,749 We've already had "you love". You put another one in. 330 00:19:26,800 --> 00:19:29,155 That's "you love" plural. 331 00:19:29,200 --> 00:19:31,031 When many people love. 332 00:19:31,080 --> 00:19:32,832 Oh right, like an orgy. 333 00:19:33,640 --> 00:19:36,029 That'd be plural, yes. 334 00:19:36,080 --> 00:19:38,036 I'm going to cancel all plurals. 335 00:19:38,080 --> 00:19:40,640 You can do that sort of thing when you're king. 336 00:19:40,680 --> 00:19:42,750 Well, you can do anything, can't you? 337 00:19:42,800 --> 00:19:46,759 I might wander round the marketplace later on with a chicken on my head. 338 00:19:48,160 --> 00:19:51,391 I'm in that kind of mood. Go on, carry on. 339 00:19:51,440 --> 00:19:55,149 Right, well, repeat after me. 340 00:19:55,200 --> 00:19:56,599 - Amo. - Amo. 341 00:19:56,640 --> 00:19:58,039 - Amas. - Amas. 342 00:19:58,080 --> 00:20:01,675 - One move and you're dead. - One move and you're dead. 343 00:20:01,720 --> 00:20:04,359 That goes for you too, King Badvoc. 344 00:20:04,400 --> 00:20:06,914 That goes for you too, King Badvoc. 345 00:20:10,480 --> 00:20:11,629 Ah. 346 00:20:11,680 --> 00:20:14,797 - Afternoon, gentlemen. - Actually, it's evening. 347 00:20:14,840 --> 00:20:17,593 - It was quite dark when we came... - Shut up! 348 00:20:21,040 --> 00:20:25,238 - Good news and bad news, your majesty. - Really? 349 00:20:25,280 --> 00:20:27,874 Good news, tomorrow is going to be a public holiday. 350 00:20:27,920 --> 00:20:28,955 Good. 351 00:20:29,000 --> 00:20:32,117 Bad news, it's in honour of the king's funeral. 352 00:20:32,160 --> 00:20:33,798 The king... 353 00:20:35,480 --> 00:20:40,031 I see what's happened. You think I'm the king? No, I used to be the king. 354 00:20:40,080 --> 00:20:42,150 What, have we been misinformed? 355 00:20:42,200 --> 00:20:45,272 No, I used to be the king but it was only temporary. 356 00:20:45,320 --> 00:20:47,914 It was a silly Roman custom. 357 00:20:47,960 --> 00:20:51,236 Actually, you've reminded me. I was going to abolish that law. 358 00:20:51,280 --> 00:20:54,750 - I've been meaning to do this. - Don't try any funny business! 359 00:20:54,800 --> 00:20:57,189 We are here to assassinate the king. 360 00:20:57,240 --> 00:20:59,549 Then we are going to strip him naked, 361 00:20:59,600 --> 00:21:03,593 tie him to a horse and drag him through the streets of Chelmsford. 362 00:21:03,640 --> 00:21:05,835 - Weather permitting. - Shut up! 363 00:21:10,000 --> 00:21:12,753 Here it is. There you are, look at that. 364 00:21:13,960 --> 00:21:17,111 A law abolished. Badvoc is no longer king. 365 00:21:17,160 --> 00:21:21,756 And Aulus Pauline's is restored to his rightful place as ruler of Britain. 366 00:21:21,800 --> 00:21:24,109 So, where do we find this... 367 00:21:24,160 --> 00:21:27,072 Aulus Paulinus, undisputed governor of Britain. 368 00:21:27,120 --> 00:21:30,954 He'll be in Wossers tavern in the marketplace. You can't miss it. 369 00:21:31,000 --> 00:21:34,436 Right, cos we are going to gouge out both his eyes, 370 00:21:34,480 --> 00:21:36,948 boil them up and eat them. 371 00:21:37,000 --> 00:21:39,753 Good, cos the food in that place is vile. 372 00:21:53,080 --> 00:21:55,310 Aulus Paulinus? Governor of Britain? 373 00:21:55,360 --> 00:21:57,749 Ex governor, actually. 374 00:21:57,800 --> 00:22:01,713 Ho ho, I'm afraid not, Governor! That law's been abolished. 375 00:22:01,760 --> 00:22:03,716 We saw Badvoc himself do it. 376 00:22:06,520 --> 00:22:09,876 Brilliant! Well done, lads! Well done! 377 00:22:11,440 --> 00:22:12,793 What's going on? 378 00:22:12,840 --> 00:22:16,230 Functio, allow me to introduce Julius and Solpickius. 379 00:22:16,280 --> 00:22:19,078 Two of the finest actors Rome has ever produced. 380 00:22:20,960 --> 00:22:23,758 - Any trouble, lads? - Dose of salts, Aulus, love. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,917 Just gave him a bit of the old "och aye the noo". 382 00:22:26,960 --> 00:22:30,032 Touch of the "see you, see me, see him, Jimmy." 383 00:22:33,560 --> 00:22:35,676 He fell for it hook, line and sinker. 384 00:22:35,720 --> 00:22:38,473 Julius, I thought you were particularly wonderful. 385 00:22:38,520 --> 00:22:41,910 Really, Solpickius? I thought you did some marvellous stuff. 386 00:22:41,960 --> 00:22:43,473 I fluffed a couple of times. 387 00:22:43,520 --> 00:22:46,239 Yes, I know, but I'm sure nobody else noticed. 388 00:22:46,280 --> 00:22:49,113 You're absolutely wonderful. 389 00:22:49,160 --> 00:22:51,879 Oh, Aulus, love! 390 00:22:51,920 --> 00:22:54,036 - Do come and see the show. - Will do. 391 00:23:01,240 --> 00:23:05,233 Well, Aulus, it looks like things are going to be back the way they were. 392 00:23:05,280 --> 00:23:07,510 I don't know, Functio. 393 00:23:07,560 --> 00:23:10,677 I think some things I may just keep the way they are. 394 00:23:18,640 --> 00:23:20,392 Well, this is marvellous. 395 00:23:20,440 --> 00:23:22,396 One day I'm king, 396 00:23:22,440 --> 00:23:25,750 the next I'm stuck in prison with some stinking dumb animal. 397 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 Still, I suppose we can always kill it. 398 00:23:29,600 --> 00:23:31,716 Kill the cow? 399 00:23:32,800 --> 00:23:38,791 I was talking to the cow. Ripped By mstoll 31194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.