All language subtitles for Chelmsford 123 - S01 E05 - Vidi Vici Veni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:40,293 You know, Gargamadua, I am a very lucky man. Ripped By mstoll 2 00:00:40,400 --> 00:00:43,756 Look at me. I'm young, attractive. 3 00:00:44,560 --> 00:00:48,473 I'm with the most beautiful girl in the whole wide Chelmsford area. 4 00:00:49,360 --> 00:00:51,510 And I live in the lap of luxury. 5 00:00:51,560 --> 00:00:55,439 I bet you couldn't name one person who's better off than I am. 6 00:00:55,480 --> 00:00:57,596 - Aulus Paulinus. - You see? 7 00:00:58,640 --> 00:01:03,998 That great Roman tosspot? Name me one thing that he's got that I haven't got. 8 00:01:04,800 --> 00:01:09,794 Nice villa, underfloor heating, lovely clothes, good manners, a toilet. 9 00:01:09,840 --> 00:01:11,319 All right, I said one thing. 10 00:01:13,360 --> 00:01:15,920 I tell you one thing you've got that he hasn't got. 11 00:01:15,960 --> 00:01:17,188 - What's that? - Me. 12 00:01:17,240 --> 00:01:19,754 For a night of mad, passionate lovemaking. 13 00:01:19,800 --> 00:01:22,678 That's true, my love. And that night is tomorrow night. 14 00:01:23,880 --> 00:01:26,917 - Badvoc! - Sorry. Business before pleasure. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,110 - Duty calls. - What duty's that? 16 00:01:29,160 --> 00:01:30,718 Leading my tribe. 17 00:01:30,760 --> 00:01:34,309 Yeah, leading them to Wossers tavern then leading them to the bar 18 00:01:34,360 --> 00:01:38,148 and leading them in drinking songs, that's the only leading you do. 19 00:01:38,200 --> 00:01:41,670 Chelmsford is a dangerous place. It's a jungle out there. 20 00:01:43,120 --> 00:01:46,669 People being attacked, houses being looted, women being molested. 21 00:01:46,720 --> 00:01:49,439 Only on the nights you're out leading your tribe. 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,075 Look, supposing Mungo were to come in now 23 00:01:53,120 --> 00:01:56,590 with news of a vicious knife fight at Wossers tavern. 24 00:01:56,640 --> 00:01:59,916 - I'd have to respond. - Mungo comes in here every night, 25 00:01:59,960 --> 00:02:04,431 saying, "Badvoc, come to Wossers tavern quickly, there's been a knife fight." 26 00:02:04,480 --> 00:02:06,630 It's code for "Let's go and get pissed." 27 00:02:07,440 --> 00:02:10,000 - Rubbish. - Badvoc, come to Wossers tavern! 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,474 - Why? - Well, I thought we'd get pissed. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,270 I hate to disappoint you, gentlemen, 30 00:02:16,320 --> 00:02:20,359 but I'm afraid your leader is staying at home to make passionate love to me. 31 00:02:20,400 --> 00:02:24,075 Oh. Fair enough. We'll pop back in, what, ten minutes? 32 00:02:26,160 --> 00:02:29,197 - Shouldn't take that long. - Out. 33 00:02:29,240 --> 00:02:32,755 Mungo, I've told you before, don't bring that into the house. 34 00:02:32,800 --> 00:02:35,075 Leave him outside with the other animals. 35 00:02:35,120 --> 00:02:38,476 Gargamadua, you're very lucky I'm not witty. 36 00:02:38,520 --> 00:02:41,830 Otherwise I'd come back with a really cutting remark. Huh! 37 00:02:43,160 --> 00:02:45,151 Sorry, lads. Keep in touch. 38 00:02:46,360 --> 00:02:49,750 I'll make sure you don't regret this, Badvoc. 39 00:02:51,160 --> 00:02:55,711 Tonight, my love, wild horses wouldn't drag me away from you. 40 00:03:04,680 --> 00:03:08,036 Right, read out what we've got so far. 41 00:03:09,080 --> 00:03:11,514 "Dear Caesar." 42 00:03:11,560 --> 00:03:12,993 That's it. 43 00:03:16,080 --> 00:03:17,911 I don't like the "dear" much. 44 00:03:19,080 --> 00:03:21,753 I'm not mad about "Caesar" either. Start again. 45 00:03:22,640 --> 00:03:27,350 Caesar, nothing has happened here in the past two months. Yours, Aulus. 46 00:03:28,640 --> 00:03:30,915 You can't put that in an imperial report. 47 00:03:30,960 --> 00:03:33,076 Nothing has happened here recently. 48 00:03:33,120 --> 00:03:36,430 Name me one thing of interest that's happened here recently. 49 00:03:36,480 --> 00:03:40,029 - Badvoc has been kidnapped! - He said of interest. 50 00:03:40,080 --> 00:03:43,834 This is serious, Aulus. Gargamadua found a note pinned to his door. 51 00:03:43,880 --> 00:03:49,113 "Badvoc is prisoner of the Triconi, the fiercest tribe in Britain. 52 00:03:50,520 --> 00:03:55,230 Follow our instructions and do as you are told if you want to see him alive again." 53 00:03:55,280 --> 00:03:59,193 Well, that's simple. Nobody wants to see him alive again, do they? 54 00:03:59,240 --> 00:04:01,959 The man who would succeed Badvoc as tribal leader 55 00:04:02,000 --> 00:04:04,309 is even more anti-Roman than Badvoc. 56 00:04:04,360 --> 00:04:08,319 He is fervently committed to getting all Romans off British soil. 57 00:04:08,360 --> 00:04:10,271 Aren't we all? 58 00:04:10,320 --> 00:04:13,790 His sword drips with the blood of a thousand Romans. 59 00:04:13,840 --> 00:04:16,718 He wants to get a bit of rag, that should do the trick. 60 00:04:18,160 --> 00:04:19,878 You may laugh, Aulus. 61 00:04:19,920 --> 00:04:25,074 Suffice it to say that this man's nickname is the Hammer of the Romans. 62 00:04:25,120 --> 00:04:27,236 - And his real name? - Cecil. 63 00:04:28,520 --> 00:04:31,910 Aulus, believe me, I know these people. 64 00:04:31,960 --> 00:04:34,952 All right, Functio, we'll organise a search party. 65 00:04:35,000 --> 00:04:38,117 You sober up the generals and get them back in here. 66 00:04:39,160 --> 00:04:42,391 Well, poor old Badvoc. 67 00:04:42,440 --> 00:04:44,795 Mm. Poor old kidnappers. 68 00:04:47,520 --> 00:04:50,751 Badvoc, you are prisoner of the Triconi. 69 00:04:50,800 --> 00:04:53,633 The fiercest tribe in all Britain. 70 00:04:53,680 --> 00:04:55,238 Never heard of them! 71 00:04:55,280 --> 00:04:57,589 We hope your Roman allies 72 00:04:57,640 --> 00:05:02,475 will accede to our demands or we will slowly peel your skin off, 73 00:05:02,520 --> 00:05:06,559 carve your flesh and boil your bones in oil! 74 00:05:08,520 --> 00:05:11,318 I see. Having friends round for dinner, are you? 75 00:05:11,360 --> 00:05:12,839 - Silence! - Umph! 76 00:05:14,280 --> 00:05:18,273 Oo-ah! Oo-ah! Oo-ah! 77 00:05:18,320 --> 00:05:21,517 Ah, Aulus. Keeping fit, are we? 78 00:05:21,560 --> 00:05:24,632 No, just brushing up my technique for the next orgy. 79 00:05:26,720 --> 00:05:30,872 - The witnesses to the kidnap are here. - Ah, good. Send them in. 80 00:05:36,040 --> 00:05:38,110 Oh, it's you two. 81 00:05:39,000 --> 00:05:42,231 Apparently you saw Badvoc minutes before his kidnapping. 82 00:05:42,280 --> 00:05:44,271 - Could have. - Yeah. 83 00:05:46,240 --> 00:05:48,515 Did you notice anything unusual about him? 84 00:05:48,560 --> 00:05:50,551 Well, he was sober. 85 00:05:51,760 --> 00:05:53,716 Anything else? Blag? 86 00:05:53,760 --> 00:05:58,231 Well, he didn't look like a bloke that was about to be kidnapped. 87 00:05:58,280 --> 00:06:02,193 Not to me, anyway. But then I wasn't really looking, was I? 88 00:06:02,240 --> 00:06:04,470 - No. - No. 89 00:06:07,440 --> 00:06:10,876 Thank you, gentlemen. You were a very great help, thank you. 90 00:06:10,920 --> 00:06:14,071 Hang on, I just remembered something. 91 00:06:14,120 --> 00:06:15,155 What? 92 00:06:15,200 --> 00:06:17,873 Supposed to pick up some bread for my mum. 93 00:06:19,840 --> 00:06:21,717 Good! Thank you. 94 00:06:27,480 --> 00:06:30,313 Gargamadua! I'm sorry. Please. 95 00:06:31,960 --> 00:06:34,349 This must be a very distressing time for you. 96 00:06:34,400 --> 00:06:35,549 Yes. 97 00:06:35,600 --> 00:06:40,276 But I can't authorise a search party until we're sure this kidnap is authentic. 98 00:06:40,320 --> 00:06:42,709 Not some elaborate hoax, you understand? 99 00:06:43,800 --> 00:06:46,633 So please, look at this note carefully. 100 00:06:46,680 --> 00:06:49,274 Could Badvoc have written this note? 101 00:06:52,680 --> 00:06:55,274 - No! - I see. 102 00:06:55,320 --> 00:06:56,992 He can't write! 103 00:06:58,720 --> 00:07:02,599 Right. Please, Gargamadua, don't worry. 104 00:07:02,640 --> 00:07:08,476 Until Badvoc is found you can stay here in the villa under my personal protection. 105 00:07:08,520 --> 00:07:12,149 Oh, thank you, Governor! How can I ever repay you? 106 00:07:12,200 --> 00:07:13,838 Thank you! 107 00:07:22,360 --> 00:07:25,079 Aulus, I am your conscience. 108 00:07:25,120 --> 00:07:28,715 And I say you must put aside these wicked thoughts, 109 00:07:28,760 --> 00:07:32,309 do your duty and look for Badvoc. 110 00:07:32,360 --> 00:07:34,396 I suppose you're right. Yes. 111 00:07:34,440 --> 00:07:37,671 Aulus, I'm your real conscience. 112 00:07:37,720 --> 00:07:41,269 Do yourself a favour. Forget Badvoc. 113 00:07:41,320 --> 00:07:43,356 He wouldn't come looking for you. 114 00:07:43,400 --> 00:07:46,073 Besides, if he doesn't come back, 115 00:07:46,120 --> 00:07:49,556 little Gargamadua will be all on her own. 116 00:07:49,600 --> 00:07:51,352 True, true. Yes. 117 00:07:51,400 --> 00:07:53,595 Don't listen to him, Aulus. 118 00:07:53,640 --> 00:07:56,234 Go on, Aulus, you know you fancy her. 119 00:07:56,280 --> 00:07:58,635 I wouldn't go quite that far. 120 00:07:58,680 --> 00:08:01,513 Look at those lovely lips. Those beautiful eyes. 121 00:08:01,560 --> 00:08:06,554 Those perfect breasts. That lovely silk-like skin. Whoa! 122 00:08:06,600 --> 00:08:08,477 Don't forget her bottom. Oh! 123 00:08:08,520 --> 00:08:12,274 Yeah. Those legs! Phwoar! Lovely legs. 124 00:08:12,320 --> 00:08:16,199 Oh, they're gorgeous. Oh, I wish I wasn't so good. 125 00:08:16,240 --> 00:08:19,198 Stop it, the pair of you. Just go away! 126 00:08:20,440 --> 00:08:22,670 I know exactly what I must do. 127 00:08:25,760 --> 00:08:28,877 Gentlemen, I have decided 128 00:08:28,920 --> 00:08:31,912 there is only one course of action I can possibly take. 129 00:08:31,960 --> 00:08:34,872 We will begin to search for Badvoc immediately... 130 00:08:34,920 --> 00:08:39,596 after you come back from the month's leave I've just decided to give you. 131 00:08:44,000 --> 00:08:45,513 Oi, listen! 132 00:08:45,560 --> 00:08:49,189 Dumping me in a barrel of shit doesn't bother me, you know. 133 00:08:49,240 --> 00:08:51,708 I've been to Ipswich on market day. 134 00:08:52,960 --> 00:08:54,757 You better watch out. 135 00:08:54,800 --> 00:08:58,873 My friend Aulus Paulinus the governor will be after you pretty sharpish. 136 00:08:58,920 --> 00:09:01,912 He's probably got his generals together now. 137 00:09:01,960 --> 00:09:05,509 He's probably scouring the countryside at this very moment. 138 00:09:10,280 --> 00:09:12,271 Mm! Lovely! 139 00:09:12,320 --> 00:09:14,072 Bit more salt, I think. 140 00:09:14,120 --> 00:09:16,156 Aulus! 141 00:09:16,200 --> 00:09:17,474 Come in! 142 00:09:22,480 --> 00:09:24,471 Something amusing you, Functio? 143 00:09:24,520 --> 00:09:26,272 Sorry. 144 00:09:26,320 --> 00:09:29,278 That's all. I've got a very important guest coming. 145 00:09:29,320 --> 00:09:33,996 - I'll let you get changed. - Ha ha ha ha ha ha! 146 00:09:34,920 --> 00:09:36,592 Oh, very funny, Functio! 147 00:09:36,640 --> 00:09:39,552 You're so provincial. This is all the rage in Rome. 148 00:09:39,600 --> 00:09:43,593 - They call it the Persian look. - But in Persia the women wear it! 149 00:09:43,640 --> 00:09:45,995 Ha ha ha ha! Out! 150 00:09:48,600 --> 00:09:50,909 What's he laughing at? 151 00:09:53,480 --> 00:09:55,277 - Oh! - I... 152 00:09:55,320 --> 00:09:58,869 Aulus, I'm sorry, I didn't realise. 153 00:10:00,400 --> 00:10:02,118 Where did you get that? 154 00:10:02,160 --> 00:10:03,991 I've got the only two in Britain. 155 00:10:04,040 --> 00:10:07,749 I'm wearing one and the other one's in that cupboard there. 156 00:10:07,800 --> 00:10:12,555 Where no one could get it unless Badvoc came in and stole it and gave it to you. 157 00:10:12,600 --> 00:10:14,033 Badvoc! 158 00:10:14,080 --> 00:10:16,150 - Is there any news of Badvoc? - Hmm? 159 00:10:16,200 --> 00:10:18,191 Oh! Oh yes, yes, oh yes. 160 00:10:18,240 --> 00:10:22,074 Only this morning I briefed the generals as to our course of action. 161 00:10:22,120 --> 00:10:26,875 But Gargamadua, tonight you must forget all about Badvoc. 162 00:10:26,920 --> 00:10:30,993 You must not worry about Badvoc. Come. Sit down. 163 00:10:31,680 --> 00:10:35,275 I invited you here to take your mind off things. 164 00:10:39,120 --> 00:10:42,032 - Oh, erm... Music? - Lovely. 165 00:10:46,680 --> 00:10:48,432 Music. 166 00:10:49,640 --> 00:10:51,073 Music! 167 00:11:01,480 --> 00:11:03,357 - Wine? - Thank you. 168 00:11:04,160 --> 00:11:06,993 It's a little Macedonian number I had sent over. 169 00:11:08,240 --> 00:11:11,835 I think... I think you'll amused by its nose. 170 00:11:21,480 --> 00:11:24,119 - That was lovely. - Good! 171 00:11:26,440 --> 00:11:28,237 Poetry! Yes, of course. 172 00:11:28,280 --> 00:11:30,999 Gargamadua, you strike me as a woman 173 00:11:31,040 --> 00:11:33,474 who would respond to the finer things in life. 174 00:11:37,040 --> 00:11:39,270 Yes. Catullus. 175 00:11:39,320 --> 00:11:40,320 What? 176 00:11:40,360 --> 00:11:43,875 One of our finest Roman love poets. I'm sure you'll like him. 177 00:11:45,800 --> 00:11:48,917 "My heart is like a sparrow 178 00:11:48,960 --> 00:11:51,918 Imprisone-ed in his cage 179 00:11:53,000 --> 00:11:55,753 Waiting for his mistress 180 00:11:56,880 --> 00:11:58,677 To come... 181 00:11:58,720 --> 00:12:03,589 And fill up the thimble attached to one of the bars 182 00:12:05,240 --> 00:12:07,470 With sea." 183 00:12:08,960 --> 00:12:12,509 Well, it loses a lot in translation, obviously. Er... 184 00:12:13,120 --> 00:12:16,954 You see, in the Latin there's a clever use of the dative case. 185 00:12:17,000 --> 00:12:21,596 Gargamadua, I know you are lonely, but so am I. 186 00:12:21,640 --> 00:12:25,110 Hundreds of miles away from Rome, from my family, my friends. 187 00:12:25,160 --> 00:12:28,914 I have a wife, it's true, but she doesn't understand me. 188 00:12:30,520 --> 00:12:33,512 And here in Britain I'm a stranger in a strange land 189 00:12:33,560 --> 00:12:35,790 with no shoulder to cry on. 190 00:12:36,600 --> 00:12:38,511 Yes, Gargamadua. 191 00:12:38,560 --> 00:12:43,156 I know that loneliness can be a very lonely thing. 192 00:12:43,200 --> 00:12:46,556 Oh, you poor boy! 193 00:12:50,560 --> 00:12:52,357 Right, that does it! 194 00:12:52,400 --> 00:12:55,437 I'm going to count to ten and then you've had it. 195 00:12:55,480 --> 00:13:00,235 One, two, three, four... 196 00:13:03,920 --> 00:13:06,150 Right, I'll give you one more chance. 197 00:13:06,200 --> 00:13:09,317 I'm going to count to four and then you've had it. Right? 198 00:13:09,360 --> 00:13:11,828 One, two, three, four. 199 00:13:11,880 --> 00:13:14,314 Argh! Right, you're under arrest. 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,590 Quietly now. No funny business. 201 00:13:16,640 --> 00:13:18,517 Shut up! 202 00:13:18,560 --> 00:13:21,597 I wouldn't like to be in your shoes when Aulus gets here. 203 00:13:21,640 --> 00:13:24,108 He's probably getting ready as we speak. 204 00:13:24,160 --> 00:13:26,515 He's probably on the job at this very moment. 205 00:13:26,560 --> 00:13:28,278 Oh! 206 00:13:29,520 --> 00:13:31,431 Venio! Venio! 207 00:13:35,960 --> 00:13:38,155 Back, men, back! No, we need him alive! 208 00:13:38,200 --> 00:13:40,395 - Argh! - Stay! Stay! 209 00:13:40,440 --> 00:13:42,237 Argh! Argh! 210 00:13:42,280 --> 00:13:43,713 Please, please, please. 211 00:13:45,400 --> 00:13:47,197 I can't keep this up any longer. 212 00:13:47,240 --> 00:13:50,232 We've got to. We're the fiercest tribe in Britain. 213 00:13:50,280 --> 00:13:53,955 I know but we're not, are we? We're not even a tribe. 214 00:13:55,040 --> 00:13:56,519 There's only two of us. 215 00:13:57,880 --> 00:14:00,872 Don't go on, I'm getting one of my migraines. 216 00:14:00,920 --> 00:14:03,639 I've had my nervous stomach for the past three days. 217 00:14:03,680 --> 00:14:05,591 He's so aggressive. 218 00:14:06,920 --> 00:14:08,558 This is nice, what is it? 219 00:14:08,600 --> 00:14:12,309 Mm, it's one of my own, actually. It's an acorn infusion. 220 00:14:12,360 --> 00:14:13,839 With just a touch of mint. 221 00:14:13,880 --> 00:14:15,950 I'm warning you, Triconi! 222 00:14:16,000 --> 00:14:19,151 Thank God he's tied up. You did tie him up, didn't you? 223 00:14:19,200 --> 00:14:20,315 Oh, yes, yes. 224 00:14:20,360 --> 00:14:23,079 I'm not very good at knots but I did one of my bows. 225 00:14:24,360 --> 00:14:26,828 - Did you hide that big sword of his? - Oh, yes. 226 00:14:26,880 --> 00:14:29,075 I hid it under a pile of our swords. 227 00:14:29,120 --> 00:14:31,588 - He'll never find it. - Good, good, good. 228 00:14:33,360 --> 00:14:36,113 - He's very fierce, isn't he? - Brutal. 229 00:14:36,160 --> 00:14:40,836 If he found out we weren't a real tribe of warriors, I wonder how he'd feel? 230 00:14:40,880 --> 00:14:42,916 Acutely embarrassed. 231 00:14:46,480 --> 00:14:48,311 No, no, not the face. 232 00:14:52,120 --> 00:14:55,715 This is the first time in my life I have been less than delighted 233 00:14:55,760 --> 00:14:57,671 to get my hands on a pair of tits. 234 00:15:03,960 --> 00:15:05,951 - It was his idea. - No, it was yours. 235 00:15:06,000 --> 00:15:08,514 Shut up! Shut up. 236 00:15:10,560 --> 00:15:12,676 I only hope you asked for a lot of money. 237 00:15:12,720 --> 00:15:14,870 No, we didn't ask for any money. 238 00:15:14,920 --> 00:15:17,388 We wanted a place to worship the sun and the moon. 239 00:15:19,040 --> 00:15:22,828 Somewhere where we could be at one with nature and talk to the trees. 240 00:15:25,720 --> 00:15:29,679 Marvellous. Kidnapped by religious nutters with no business sense. 241 00:15:31,560 --> 00:15:35,473 - Suppose you're vegetarians an' all? - Oh no, we're from Colchester. 242 00:15:38,800 --> 00:15:40,518 Look, I've got an idea. 243 00:15:41,400 --> 00:15:45,313 We send Aulus another ransom note demanding 100 bags of gold, 244 00:15:45,360 --> 00:15:47,271 which we split down the middle. 245 00:15:47,320 --> 00:15:49,390 75 for me, 25 for you. 246 00:15:50,560 --> 00:15:53,358 Why do we only get 25 bags? 247 00:15:53,400 --> 00:15:55,197 Well, there's two of you. 248 00:15:58,120 --> 00:15:59,439 Oh, right. 249 00:15:59,600 --> 00:16:04,310 "All we want is a quiet place to worship the sun and moon 250 00:16:04,360 --> 00:16:06,794 and a few trees to talk to." 251 00:16:08,800 --> 00:16:10,950 What, no demands for money? 252 00:16:11,000 --> 00:16:12,479 No. 253 00:16:12,520 --> 00:16:15,910 A bunch of religious nutters with no business sense. 254 00:16:17,280 --> 00:16:20,113 It's essential we get Badvoc back as soon as possible. 255 00:16:20,160 --> 00:16:21,593 Good God, why? 256 00:16:21,640 --> 00:16:24,632 If we don't the streets of Chelmsford will run with blood. 257 00:16:24,680 --> 00:16:26,477 Make a change from sewage. 258 00:16:27,320 --> 00:16:30,790 To say nothing of the mischiefs the Icini tribe might cause. 259 00:16:30,840 --> 00:16:32,558 And then there's the gossip. 260 00:16:39,400 --> 00:16:41,470 What gossip? 261 00:16:41,520 --> 00:16:44,273 Aulus, you know I never listen to such nonsense. 262 00:16:45,080 --> 00:16:47,640 But my wife is on the streets every day. 263 00:16:48,640 --> 00:16:50,756 I'm sorry to here that, Functio. 264 00:16:51,480 --> 00:16:53,232 - Shopping. - Oh, sorry. 265 00:16:57,040 --> 00:16:59,270 - And chatting. - Ah. 266 00:17:00,520 --> 00:17:05,548 And the word is that Aulus will not try to find Badvoc 267 00:17:05,600 --> 00:17:08,433 because... because... 268 00:17:09,400 --> 00:17:10,628 Because... 269 00:17:10,680 --> 00:17:13,319 Because you're poking Gargamadua. 270 00:17:14,600 --> 00:17:17,956 - Gargamadua and I are just friends. - They've only done it once. 271 00:17:18,000 --> 00:17:20,639 And I have the greatest of respect for her. 272 00:17:20,680 --> 00:17:22,352 And she won't let him any more. 273 00:17:23,720 --> 00:17:27,429 Remind me to kill you one day, Grasientus. If that's all, thank you. 274 00:17:27,480 --> 00:17:29,914 I'm late for a very important meeting. 275 00:17:37,680 --> 00:17:39,432 I want to talk to you. 276 00:17:40,640 --> 00:17:43,074 I've got to go to a very important meeting. 277 00:17:44,320 --> 00:17:47,995 Gentlemen, please. I do apologise for keeping you waiting. 278 00:17:48,040 --> 00:17:49,792 Affairs of state, et cetera. 279 00:17:49,840 --> 00:17:52,035 - I want to talk. - I'm busy. 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,994 Now, gentlemen, what are we going to do about the Icini? 281 00:17:57,040 --> 00:17:58,678 Bugger the Icini. 282 00:17:59,520 --> 00:18:02,432 That's certainly one possibility we haven't explored. 283 00:18:02,480 --> 00:18:04,357 I want to talk about us! 284 00:18:04,400 --> 00:18:05,879 - What? - You and me. 285 00:18:05,920 --> 00:18:07,876 Yes, I know what "us" means. 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,388 Oh, I get the picture. 287 00:18:10,440 --> 00:18:14,752 Just cos I won't come across with the goods you've lost interest in me. 288 00:18:14,800 --> 00:18:17,997 What was it you said as you were taking my clothes off? 289 00:18:18,040 --> 00:18:23,433 Er, "It's not just sex, it's a meeting of kindred souls." 290 00:18:23,480 --> 00:18:26,074 - Ha! 291 00:18:26,120 --> 00:18:30,750 I don't think the generals are interested in our petty squabbles, Gargamadua. 292 00:18:33,760 --> 00:18:39,551 Well, Aulus Paulinus, I don't mind being just a quick bonk. 293 00:18:39,600 --> 00:18:42,990 But I didn't realise it was going to be that quick. 294 00:18:48,400 --> 00:18:50,595 It wasn't that quick, actually. 295 00:18:51,760 --> 00:18:54,354 There are two men here with a note from the kidnappers. 296 00:18:54,400 --> 00:18:57,073 Ah! Ah... 297 00:18:58,520 --> 00:19:00,112 Come on, hand it over. 298 00:19:00,160 --> 00:19:02,833 Do you know, I've forgotten where I put it. 299 00:19:02,880 --> 00:19:07,476 Somewhere where... Where would that be? Where no one would ever think of looking. 300 00:19:07,520 --> 00:19:10,080 I know, down my bracchi. 301 00:19:12,640 --> 00:19:14,358 My mum's bread. 302 00:19:16,000 --> 00:19:17,638 Spare shoe. 303 00:19:20,000 --> 00:19:21,479 My kipper. 304 00:19:23,080 --> 00:19:24,559 There we are. 305 00:19:24,600 --> 00:19:26,795 Ugh! 306 00:19:31,800 --> 00:19:36,351 "P.S. On top of all the other stuff 307 00:19:36,400 --> 00:19:41,190 bung us 100 bags of gold an' all." 308 00:19:45,200 --> 00:19:47,953 I think they've given us a vital clue. 309 00:19:48,000 --> 00:19:50,434 Gentlemen, let us go and find Badvoc. 310 00:19:54,560 --> 00:19:56,391 Is there anything else you want? 311 00:19:56,440 --> 00:20:00,831 Erm... There is actually but I think it's something I better do outside. 312 00:20:08,320 --> 00:20:10,788 - What was that? - What? 313 00:20:10,840 --> 00:20:14,913 That noise. Sounded like the clanking of armour. 314 00:20:14,960 --> 00:20:16,837 Don't be silly. 315 00:20:16,880 --> 00:20:19,269 Probably just the cat. 316 00:20:21,760 --> 00:20:23,478 The cat doesn't wear armour! 317 00:20:26,640 --> 00:20:28,198 There it is again. 318 00:20:29,440 --> 00:20:32,000 It's nothing. You're so twitchy. 319 00:20:32,040 --> 00:20:34,838 Yeah, sorry. What's got into you tonight? 320 00:20:35,800 --> 00:20:39,031 Argh! I think it's a Roman dagger. 321 00:20:40,200 --> 00:20:42,270 Sorry. 322 00:20:42,320 --> 00:20:44,356 It's the last time I listen to you. 323 00:20:47,480 --> 00:20:52,235 Now the only problem I foresee is Aulus. 324 00:20:52,280 --> 00:20:54,316 He might not cough up. 325 00:20:54,360 --> 00:20:56,749 He's a tight-fisted bastard, that Aulus. 326 00:20:58,000 --> 00:20:59,672 Unlike this Aulus... 327 00:21:01,200 --> 00:21:03,998 who of course is a very fine fellow. 328 00:21:04,040 --> 00:21:05,871 - Hello, Badvoc. - Aulus. 329 00:21:05,920 --> 00:21:07,353 You've met erm... 330 00:21:08,240 --> 00:21:10,037 and killed... 331 00:21:13,880 --> 00:21:15,916 Neville... 332 00:21:15,960 --> 00:21:18,349 - and Crispin? - Yeah. 333 00:21:19,040 --> 00:21:23,113 You didn't give them any ransom money, any 100 bags of gold? 334 00:21:23,160 --> 00:21:24,434 - No. No. - No. Good! 335 00:21:24,480 --> 00:21:27,472 - Cos we must not give in to terrorism. - Quite. 336 00:21:31,720 --> 00:21:33,233 Hawthorn quiche? 337 00:21:35,280 --> 00:21:39,353 I must say, Aulus, it was very clever of you to find Badvoc. 338 00:21:40,360 --> 00:21:42,476 What was the clue on the ransom note? 339 00:21:42,520 --> 00:21:43,999 Well... 340 00:21:45,600 --> 00:21:48,990 Oh, I see. They used headed notepaper. 341 00:21:50,960 --> 00:21:52,837 Well, Aulus, it is good to be back. 342 00:21:52,880 --> 00:21:56,077 But there is one little matter I'd like to clear up. 343 00:21:57,040 --> 00:21:59,235 And er... what's that? 344 00:21:59,280 --> 00:22:05,719 Well, the whisper on the street is that Gargamadua, my beloved honey pot, 345 00:22:05,760 --> 00:22:10,072 was given protection here in the villa during my absence. 346 00:22:10,120 --> 00:22:13,237 It was the least we could do, Badvoc. 347 00:22:13,280 --> 00:22:18,308 I'm very grateful. It's just that I hear that the er... protection 348 00:22:18,360 --> 00:22:20,316 may have been a bit over zealous. 349 00:22:21,800 --> 00:22:25,315 Apparently her every little need was catered for. 350 00:22:25,360 --> 00:22:27,874 Yes, some not so little. 351 00:22:27,920 --> 00:22:31,071 Suffice it to say that if I find out who it was 352 00:22:31,120 --> 00:22:33,873 who was a bit too thorough with his protection, 353 00:22:33,920 --> 00:22:36,150 I'll have his bollocks for earrings. 354 00:22:38,400 --> 00:22:40,118 Yes, they'd suit you, Badvoc. 355 00:22:42,880 --> 00:22:45,030 Badvoc, please. 356 00:22:45,080 --> 00:22:48,356 I am an honourable man, as I know you are. 357 00:22:48,400 --> 00:22:50,436 And I think you owe me some gratitude 358 00:22:50,480 --> 00:22:53,233 for securing your release so allow me to say this. 359 00:22:53,280 --> 00:22:58,229 When a beautiful woman comes to a man seeking comfort in her loneliness, 360 00:22:58,280 --> 00:23:02,956 it is very difficult for that man, even an honourable man, if his blood be red, 361 00:23:03,000 --> 00:23:04,911 to refuse her blandishments. 362 00:23:04,960 --> 00:23:07,872 And therefore you must forgive that man's weakness. 363 00:23:08,880 --> 00:23:13,317 For I believe you already know the person who took the favours from your woman 364 00:23:13,360 --> 00:23:15,590 is seated here before you. 365 00:23:15,640 --> 00:23:19,155 And so I confess 366 00:23:19,200 --> 00:23:21,270 that that man is none other than 367 00:23:21,320 --> 00:23:27,231 my brother-in-law Grasientus. Ripped By mstoll 28858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.