All language subtitles for Chelmsford 123 - S01 E04 - One For The Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:38,353 God, this must be the worst job in the empire, Ripped By mstoll 2 00:00:38,400 --> 00:00:40,072 delivering the governor's mail. 3 00:00:40,120 --> 00:00:42,759 I wouldn't mind if there was anything worth delivering, 4 00:00:42,800 --> 00:00:45,473 but 2,000 miles for one poxy letter. 5 00:00:45,520 --> 00:00:46,999 I bet it's a bill. 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,269 It's gotta be the worst job going. 7 00:00:50,320 --> 00:00:53,710 Mind you, it's not as bad as being chief wall scraper in the vomitorium. 8 00:00:53,760 --> 00:00:56,991 Had a couple of years doing that. That was pretty bad. 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,237 Then I was a bollock catcher in the eunuch factory. 10 00:01:00,280 --> 00:01:03,875 Knowing my luck, I'll probably end up as governor of Belgium. 11 00:01:10,840 --> 00:01:13,149 - Here, Mungo. 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,912 - What? - See your wheel's broke. 13 00:01:20,680 --> 00:01:23,911 - Thank you very much. - You need a spare one. 14 00:01:23,960 --> 00:01:25,951 Yes, I know. Thank you. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,833 Actually, I've got one underneath this load of horse manure. 16 00:01:28,880 --> 00:01:32,350 Don't think you could see your way clear to helping me dig it out, do you? 17 00:01:32,400 --> 00:01:35,790 I'd love to, but I'm rather busy just now, 18 00:01:35,840 --> 00:01:39,549 being a shepherd, like, having me flock to guard. 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,118 You haven't got a flock. 20 00:01:44,160 --> 00:01:47,630 Well, it's only me first day. 21 00:01:52,880 --> 00:01:57,396 Britain? What a dump. I don't know why we bothered invading the place. 22 00:01:57,440 --> 00:02:01,991 I tell you, it's worse than being in Syracuse on cat-juggling Tuesday. 23 00:02:02,040 --> 00:02:04,600 It's these bloody British roads. They're lethal. 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,995 Why can't they be straight like proper roads? 25 00:02:07,040 --> 00:02:10,350 If there was anything round that corner, we'd be right in the sh... 26 00:02:15,880 --> 00:02:19,031 Excuse me, you didn't see a spare wheel while you were in there, did you? 27 00:02:19,080 --> 00:02:22,914 You insolent barbarians! You shall pay for this. 28 00:02:23,960 --> 00:02:25,188 What's your name? 29 00:02:25,240 --> 00:02:27,515 They call me Mungo the Evasive. 30 00:02:27,560 --> 00:02:30,552 - Why's that? - Who wants to know? 31 00:02:32,080 --> 00:02:34,640 A wit. Well, tell me this. 32 00:02:34,680 --> 00:02:36,830 If you Brits are so smart, 33 00:02:36,880 --> 00:02:40,156 why do you build your roads with so many bends in them? 34 00:02:40,200 --> 00:02:42,191 Makes it easier to go round corners. 35 00:02:44,600 --> 00:02:46,238 That's good. 36 00:02:46,280 --> 00:02:48,271 Evasive. 37 00:02:51,360 --> 00:02:55,239 Sex, Aulus! Unfettered, brazen sex. 38 00:02:55,280 --> 00:02:58,272 Not just now, Grasientus. I've got a headache. 39 00:02:58,320 --> 00:03:00,038 The men. They're at it all the time. 40 00:03:00,080 --> 00:03:02,469 Badvoc has set up a brothel somewhere 41 00:03:02,520 --> 00:03:05,751 to exploit our soldiers and undermine our discipline. 42 00:03:05,800 --> 00:03:08,360 50 sesterces for an hour of depraved sex. 43 00:03:08,400 --> 00:03:12,188 That is bad, yes. It was only 25 when I was a boy. 44 00:03:13,120 --> 00:03:17,557 It's all part of Badvoc's plan. He's destroying us bit by bit. 45 00:03:17,600 --> 00:03:20,876 Sapping our energy, riddling us with disease. 46 00:03:20,920 --> 00:03:26,438 There are women out there with naked bodies concealed beneath their clothes. 47 00:03:26,480 --> 00:03:29,438 Bodies with thrusting breasts, 48 00:03:29,480 --> 00:03:32,313 lean, firm buttocks, 49 00:03:32,360 --> 00:03:34,999 long, shapely legs... 50 00:03:37,520 --> 00:03:39,636 Well, don't stop there, Grasientus. 51 00:03:39,680 --> 00:03:43,514 There are scenes of indescribable lust and debauchery. 52 00:03:43,560 --> 00:03:46,313 - How do you know all of this? - I've seen them with my own eyes. 53 00:03:47,320 --> 00:03:50,278 - What? - The rumours. 54 00:03:50,320 --> 00:03:54,836 I've seen the rumours. Heard them with my own eyes, ears. 55 00:03:54,880 --> 00:03:57,917 I've heard the ears with my own rumours. 56 00:03:58,880 --> 00:04:01,155 Is there any point to this drivel, Grasientus? 57 00:04:01,200 --> 00:04:02,713 Don't you see, Aulus? 58 00:04:02,760 --> 00:04:06,673 It's all part of the British plan to weaken us and then revolt. 59 00:04:06,720 --> 00:04:09,075 And when they do attack, where will the Roman army be? 60 00:04:09,120 --> 00:04:13,238 - Up to its nuts in British... - Yes, all right, Grasientus. 61 00:04:13,280 --> 00:04:15,919 I take your point. I'll pass a law. 62 00:04:15,960 --> 00:04:18,997 Anyone found running an unruly house or den of vice 63 00:04:19,040 --> 00:04:22,350 will be fined or hanged or both. 64 00:04:22,400 --> 00:04:24,197 You word it, I'll sign it. 65 00:04:24,240 --> 00:04:27,994 - Now, where's my post? - I'm afraid the post hasn't arrived. 66 00:04:29,040 --> 00:04:31,713 No post again? What's wrong with this country. 67 00:04:31,760 --> 00:04:34,513 You got a spare two weeks, I'll tell you. 68 00:04:34,560 --> 00:04:39,270 Roads, that's what we need. Good, well-made Roman roads. 69 00:04:39,320 --> 00:04:42,198 If men are so keen on laying, they can lay some roads. 70 00:04:44,800 --> 00:04:46,791 That's rather good, isn't it? 71 00:04:48,320 --> 00:04:50,311 I'm punning in British. 72 00:04:51,960 --> 00:04:53,234 I'm sorry? 73 00:04:53,280 --> 00:04:55,919 Well, you see, there's laying and there's... 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,314 Doesn't matter. 75 00:04:58,600 --> 00:05:02,878 Welcome to the finest brothel this side of Colchester. 76 00:05:06,520 --> 00:05:08,590 What do you think? 77 00:05:08,640 --> 00:05:11,837 - Marvellous. - She's only the cleaner. 78 00:05:11,880 --> 00:05:14,348 I mean, this place isn't just a leg-over joint. 79 00:05:14,400 --> 00:05:19,110 I see it as more of a leisure emporium, a sort of health and fitness spa 80 00:05:19,160 --> 00:05:23,472 where men can take exercise or discuss the important issues of the day. 81 00:05:23,520 --> 00:05:25,511 It's a... 82 00:05:26,560 --> 00:05:28,391 a sort of gymnasium. 83 00:05:28,440 --> 00:05:30,476 It's a haven of tranquillity. It's a... 84 00:05:30,520 --> 00:05:33,273 - Leg-over joint. - It's a leg-over joint, yeah. 85 00:05:36,080 --> 00:05:40,835 And for our very modest fee, if you join, you can enjoy, for example, 86 00:05:40,880 --> 00:05:42,871 the delights of Enid. 87 00:05:44,040 --> 00:05:46,793 There you are, after a hard day killing Britons, 88 00:05:46,840 --> 00:05:49,434 there's a lovely place to get your head down. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,471 I see. Somewhere to put your feet up. 90 00:05:52,400 --> 00:05:54,231 No, that's Gwyneth upstairs. 91 00:05:54,280 --> 00:05:57,397 Enid, actually, is one of our most sought-after playmates. 92 00:05:57,440 --> 00:06:00,352 She specialises in Greek lyric odes, 93 00:06:00,400 --> 00:06:03,551 Germanic love ballads and blow jobs. 94 00:06:03,600 --> 00:06:04,669 Through here is the... 95 00:06:04,720 --> 00:06:08,793 As you're all well aware, I have been designing roads now 96 00:06:08,840 --> 00:06:14,039 all over the empire with considerable success, if you'll excuse my modesty. 97 00:06:14,080 --> 00:06:17,993 Now, this particular road has posed many difficult yet challenging problems, 98 00:06:18,040 --> 00:06:21,715 but the design I've come up with copes adequately therewith 99 00:06:21,760 --> 00:06:25,435 and takes into consideration the economic and topographical feasibilities 100 00:06:25,480 --> 00:06:30,600 and is, and I say this without any vain glory, like all great architecture, 101 00:06:30,640 --> 00:06:33,438 the perfect marriage of the aesthetic and the functional, 102 00:06:33,480 --> 00:06:35,311 the sensuous and the pragmatic... 103 00:06:35,360 --> 00:06:38,033 You've done us a straight line again, haven't you? 104 00:06:39,240 --> 00:06:42,949 Well, straight is an emotionally toned word. 105 00:06:43,000 --> 00:06:44,069 Come on, Viatorus. 106 00:06:44,120 --> 00:06:47,999 You've done another of those boring old straight lines from A to B, haven't you? 107 00:06:48,040 --> 00:06:52,431 Well, certainly it has no bends... as such. 108 00:06:52,480 --> 00:06:54,630 But, then again, what is a bend? 109 00:06:54,680 --> 00:06:56,636 As Zeno the philosopher was wont to say... 110 00:06:56,680 --> 00:06:59,240 - Show me the plans. - Careful, careful. 111 00:06:59,280 --> 00:07:03,034 This design has taken me weeks of calculation and planning. 112 00:07:03,080 --> 00:07:05,435 - Show me! - Ah, ah, ah, ah! 113 00:07:08,800 --> 00:07:10,472 Surprise, surprise. 114 00:07:10,520 --> 00:07:14,229 It's worked before. Don't change a winning format. 115 00:07:15,600 --> 00:07:18,672 - How much do we pay you? - It's my trademark. 116 00:07:18,720 --> 00:07:20,711 Straight is great. 117 00:07:21,760 --> 00:07:23,751 Curvy is pervy. 118 00:07:25,440 --> 00:07:28,955 Marcus, come and meet my entertainments director. 119 00:07:29,000 --> 00:07:32,197 Pleased to meet you, Marcus. The call me Mungo the Procrastinator. 120 00:07:32,240 --> 00:07:34,754 - Why's that? - I'll tell you tomorrow. 121 00:07:34,800 --> 00:07:36,916 This is Blag. 122 00:07:36,960 --> 00:07:38,951 Hello, Marcus. 123 00:07:41,000 --> 00:07:42,592 He isn't one of the playmates, is he? 124 00:07:42,640 --> 00:07:46,076 Oh, no, no, no. Mind you, if you wanted a quick half hour with Blag, 125 00:07:46,120 --> 00:07:47,439 we could arrange something. 126 00:07:47,480 --> 00:07:50,597 - No, thanks, not for me. - I see. Girls only, is it? 127 00:07:50,640 --> 00:07:53,074 Well, humans only. 128 00:07:53,120 --> 00:07:55,350 He's very sensitive is Blag. 129 00:07:55,400 --> 00:07:57,789 Does he always smell of horse manure? 130 00:07:57,840 --> 00:08:01,196 Oh, no, no. Some days he smells terrible. 131 00:08:01,240 --> 00:08:03,879 Blag, relief massage in number 14. 132 00:08:05,760 --> 00:08:10,072 No, Marcus, I'm sure you'll find this is a month's salary very well spent. 133 00:08:10,120 --> 00:08:13,078 Listen, Badvoc, the governor's cutting down on places like this. 134 00:08:13,120 --> 00:08:15,918 - If he finds out I've been... - There's no need to worry. 135 00:08:15,960 --> 00:08:18,918 This is in a deserted village miles from anywhere. 136 00:08:18,960 --> 00:08:21,918 It's a remote backwater of no interest to anyone. 137 00:08:21,960 --> 00:08:24,190 - What's it called? - Romford. 138 00:08:24,240 --> 00:08:25,719 - Never heard of it. - Exactly. 139 00:08:25,760 --> 00:08:28,558 Besides, it's not just your ordinary soldier we get in here. 140 00:08:28,600 --> 00:08:32,036 Some of the governor's personal friends are regular visitors to this place. 141 00:08:32,080 --> 00:08:33,513 - No. - Yeah. 142 00:08:33,560 --> 00:08:37,599 The governor's best mate, Functio, practically lives here. 143 00:08:37,640 --> 00:08:39,596 - But he's a married man. - So? 144 00:08:39,640 --> 00:08:41,870 He tells his wife he's on night manoeuvres, 145 00:08:41,920 --> 00:08:44,480 and he's not lying, I can tell you. 146 00:08:44,520 --> 00:08:47,990 Now, before you go, Marcus, have you got any of these diseases? 147 00:08:49,240 --> 00:08:51,595 - Certainly not. - Good. 148 00:08:51,640 --> 00:08:53,631 You soon will have. 149 00:08:54,760 --> 00:08:57,035 Nothing stands in the way of our new road 150 00:08:57,080 --> 00:09:02,916 except an insignificant abandoned settlement about here called Romford, 151 00:09:02,960 --> 00:09:05,713 which we can easily knock down without any local opposition. 152 00:09:05,760 --> 00:09:07,637 We have to be very, very careful. 153 00:09:07,680 --> 00:09:10,035 The Brits object to us knocking down their homes. 154 00:09:10,080 --> 00:09:12,674 You'd think they'd pay us. 155 00:09:12,720 --> 00:09:15,154 I'll call in Functio. He's a level-headed fellow. 156 00:09:15,200 --> 00:09:18,158 If ever you want a calm and rational opinion about anything at all, 157 00:09:18,200 --> 00:09:19,679 Functio's your man. 158 00:09:19,720 --> 00:09:21,312 Functio! 159 00:09:22,120 --> 00:09:25,271 Ah, now, Romford. 160 00:09:25,320 --> 00:09:27,311 I've never been there. 161 00:09:29,240 --> 00:09:31,959 Who told you? It's a lie. 162 00:09:32,000 --> 00:09:33,877 I'm a happily married man. 163 00:09:33,920 --> 00:09:36,992 Don't mention Romford to anyone, please, Aulus, I beg you. 164 00:09:37,040 --> 00:09:39,554 Never mention Romford, not Romford! 165 00:09:39,600 --> 00:09:41,556 It's an awful place. 166 00:09:43,160 --> 00:09:45,310 There, there. Functio, it's all right. 167 00:09:45,360 --> 00:09:47,316 In fact, we're thinking of pulling it down. 168 00:09:47,360 --> 00:09:49,749 Oh, good. 169 00:09:49,800 --> 00:09:52,189 Not Romford? 170 00:09:52,240 --> 00:09:54,196 You mustn't pull it down. 171 00:09:54,240 --> 00:09:55,992 Oh, my God! 172 00:09:56,040 --> 00:09:58,634 Lovely, lovely, Romford. 173 00:09:59,520 --> 00:10:02,512 Oh, my dear old Romford. 174 00:10:02,560 --> 00:10:04,551 Oh, Romford. 175 00:10:11,960 --> 00:10:16,078 And so, great Emperor, work on the wall continues apace. 176 00:10:16,120 --> 00:10:18,918 It will without doubt stand out in the empire 177 00:10:18,960 --> 00:10:21,155 as one of our finest 178 00:10:21,200 --> 00:10:24,431 and biggest... erections. 179 00:10:28,360 --> 00:10:30,635 - Will that be all, Governor? - Hm? 180 00:10:30,680 --> 00:10:33,035 Uh, yes, Gargamadua. 181 00:10:33,080 --> 00:10:36,868 Please, call me Aulus. 182 00:10:36,920 --> 00:10:39,354 - Aulus. - Gargamadua. 183 00:10:41,440 --> 00:10:43,317 What a charming name. 184 00:10:43,360 --> 00:10:46,955 I've often rolled it around my tongue. 185 00:10:48,560 --> 00:10:51,154 - What does it mean? - Snot bucket. 186 00:10:53,440 --> 00:10:56,318 Does it? How exquisite. 187 00:10:58,040 --> 00:11:00,600 Well, Snot... Well, Gargamadua, 188 00:11:00,640 --> 00:11:03,074 you shouldn't be performing these menial tasks. 189 00:11:03,120 --> 00:11:05,588 You should be doing something much more appropriate 190 00:11:05,640 --> 00:11:09,474 to a girl of your abilities and obvious charms. 191 00:11:09,520 --> 00:11:11,431 What sort of thing did you have in mind? 192 00:11:11,480 --> 00:11:13,869 Well, what sort of thing can you do? 193 00:11:13,920 --> 00:11:17,799 Well, people have said I'm very good with my hands. 194 00:11:18,920 --> 00:11:20,876 Have they? 195 00:11:20,920 --> 00:11:23,878 And there's one thing I do particularly well. 196 00:11:24,920 --> 00:11:27,480 - And what's that? - Aulus! 197 00:11:27,520 --> 00:11:30,318 My God, that's brilliant. A ventriloquist? 198 00:11:31,960 --> 00:11:34,269 - It's Badvoc. - I know, it's just like him. 199 00:11:34,320 --> 00:11:36,117 - It's wonderful. - No, he's coming. 200 00:11:36,160 --> 00:11:39,016 I'm promised to him. He'll kill me if he finds me here. Where can I hide? 201 00:11:39,040 --> 00:11:40,896 - Don't be ridiculous. - He'll kill you as well. 202 00:11:40,920 --> 00:11:43,559 Get behind the curtain. 203 00:11:43,600 --> 00:11:45,636 Aulus, what the bloody hell is going on? 204 00:11:45,680 --> 00:11:48,797 - What? - This road you're planning to build. 205 00:11:49,840 --> 00:11:51,592 Oh, the road. 206 00:11:51,640 --> 00:11:54,996 Do you realise it goes right through the middle of Romford? 207 00:11:55,040 --> 00:11:57,952 - Yes, I'm aware of that. - A place of natural beauty. 208 00:12:00,080 --> 00:12:02,958 Four shacks by a swamp, according to my information. 209 00:12:03,000 --> 00:12:06,709 One of those shacks, Mr Governor, happens to be an old people's home. 210 00:12:06,760 --> 00:12:08,671 An old people's home. 211 00:12:08,720 --> 00:12:11,632 Those old people will suffer if you turn them out of their home. 212 00:12:11,680 --> 00:12:15,229 Have you ever seen old people suffering? Have you? 213 00:12:15,280 --> 00:12:18,716 I'll show you old people suffering. Blag, Mungo. 214 00:12:18,760 --> 00:12:20,751 Ow! Ow! 215 00:12:23,520 --> 00:12:25,954 That's old people suffering. 216 00:12:26,000 --> 00:12:28,230 Do you want that on your conscience, Mr Governor? 217 00:12:28,280 --> 00:12:32,068 These people will be rehoused in better and cleaner accommodation 218 00:12:32,120 --> 00:12:33,155 nearer Chelmsford. 219 00:12:33,200 --> 00:12:36,237 - Oh, thank you. - Shut up, you bloody wrinklies! 220 00:12:36,280 --> 00:12:40,319 Clear off. Messing up the governor's office like that. 221 00:12:40,360 --> 00:12:45,195 Badvoc, why this sudden interest in Romford? 222 00:12:45,240 --> 00:12:48,232 Aulus, I beg you. 223 00:12:48,280 --> 00:12:50,635 - Nay, I command you... - Don't you command me. 224 00:12:50,680 --> 00:12:53,319 All right, I'll go back to begging you. 225 00:12:53,360 --> 00:12:56,670 Aulus, I beg you, do not destroy that village. 226 00:12:57,800 --> 00:12:59,631 - Why not? - Why not? 227 00:13:00,920 --> 00:13:02,717 Why not? 228 00:13:03,480 --> 00:13:05,596 Why not? 229 00:13:05,640 --> 00:13:08,154 Uh, Functio. Tell him why not. 230 00:13:09,240 --> 00:13:12,198 - Why not what? - Why he can't destroy Romford. 231 00:13:13,360 --> 00:13:16,432 Because it's a place of natural beauty. 232 00:13:16,480 --> 00:13:19,358 - Uh-uh. - The old people's home. 233 00:13:21,400 --> 00:13:24,073 - Ah, yes, the shrine. - The shrine? 234 00:13:24,120 --> 00:13:25,439 - The shrine. - The shrine. 235 00:13:25,480 --> 00:13:27,152 - What shrine? - What shrine? 236 00:13:27,200 --> 00:13:30,476 The shrine... to the great god. 237 00:13:30,520 --> 00:13:32,112 Uh, thingy. 238 00:13:32,160 --> 00:13:36,153 Thingy. The great god Thingy. 239 00:13:37,440 --> 00:13:41,228 Whose shrine must never be disturbed 240 00:13:41,280 --> 00:13:45,114 lest he visit our tribe with plagues and boils. 241 00:13:45,160 --> 00:13:47,390 - And pestilence. - And storms. 242 00:13:47,440 --> 00:13:51,752 - And earthquakes. - And some more storms just in case. 243 00:13:51,800 --> 00:13:55,509 - And Badvoc is the high priest. - Eh? 244 00:13:55,560 --> 00:14:01,476 Oh, yes. Oh, great Thingy on high, all seeing Thingy who sees all... 245 00:14:01,520 --> 00:14:05,399 Yes, all right. Obviously I'll have to think about it. 246 00:14:06,640 --> 00:14:10,235 I've thought about it and the road still goes through Romford. Now, you, out. 247 00:14:10,280 --> 00:14:12,589 - You haven't heard the last of this. - Yes, yes, yes. 248 00:14:12,640 --> 00:14:15,029 - You just wait till the great god... - Thingy. 249 00:14:15,080 --> 00:14:17,275 Thingy visits you with boils. 250 00:14:17,320 --> 00:14:19,834 Don't come grovelling to me for forgiveness. 251 00:14:20,600 --> 00:14:22,591 Or boil cream. 252 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Have they gone? 253 00:14:25,520 --> 00:14:28,239 - Ah. - Ah. Uh... 254 00:14:29,840 --> 00:14:32,070 - Functio, this is... - Yes, I know. 255 00:14:33,200 --> 00:14:34,918 Hello, Gargamadua. 256 00:14:38,760 --> 00:14:40,751 She's been behind the curtain. 257 00:14:44,360 --> 00:14:45,918 Cleaning it. 258 00:14:45,960 --> 00:14:48,349 Cleaning the back of the curtain. 259 00:14:48,400 --> 00:14:51,392 They get filthy, the backs of these curtains. 260 00:14:51,440 --> 00:14:54,034 That looks fine to me. Thank you very much. That looks fine. 261 00:14:54,080 --> 00:14:56,036 Thank you. Thank you. Fine. 262 00:14:56,080 --> 00:14:59,390 Yes, well, I'll be off, then. 263 00:15:00,400 --> 00:15:04,632 I've just remembered some important business I have to attend to. 264 00:15:05,920 --> 00:15:08,229 Badvoc. 265 00:15:08,280 --> 00:15:10,919 I hope Badvoc doesn't find out. 266 00:15:10,960 --> 00:15:12,996 Well, what would he do? 267 00:15:13,040 --> 00:15:15,395 Well, he'd probably... 268 00:15:19,440 --> 00:15:22,079 Really? With a mackerel? 269 00:15:41,000 --> 00:15:45,869 Six miles, 385 yards. Good. 270 00:15:45,920 --> 00:15:49,230 It... It does look... 271 00:15:49,280 --> 00:15:51,475 straight to you, does it? 272 00:15:56,200 --> 00:15:57,679 Good, good. Onwards. 273 00:16:01,160 --> 00:16:03,549 - Oh. - Yeah? What do you want? 274 00:16:03,600 --> 00:16:06,478 Your house is in the way of our new road, I'm afraid. 275 00:16:06,520 --> 00:16:10,195 Eh? I'm not budging for no Roman road. 276 00:16:10,240 --> 00:16:13,198 My family's lived here for hundreds of years, 277 00:16:13,240 --> 00:16:16,949 long before you lot come over here, with your new roads and so forth. 278 00:16:18,200 --> 00:16:19,679 Over my dead body. 279 00:16:23,400 --> 00:16:25,391 Can we get on, please? 280 00:16:27,760 --> 00:16:29,352 Ah! 281 00:16:29,400 --> 00:16:31,197 Gargamadua. 282 00:16:31,920 --> 00:16:34,115 Some people are born great. 283 00:16:34,160 --> 00:16:36,276 Others achieve greatness. 284 00:16:36,320 --> 00:16:40,996 But tonight, Gargamadua, you're gonna have greatness thrust upon you. 285 00:16:48,440 --> 00:16:52,911 Can you smell something? A sort of rancid butter smell with rotting flesh? 286 00:16:54,280 --> 00:16:56,271 Ah, Grasientus, that explains it. 287 00:16:58,800 --> 00:17:02,952 Look at this profile, Grasientus. One day this head will be on a coin. 288 00:17:03,000 --> 00:17:05,958 Have to be a very big coin. 289 00:17:06,000 --> 00:17:08,992 Aren't there some children you can go and frighten somewhere? 290 00:17:09,040 --> 00:17:11,600 - Work has stopped on the new road. - Why? 291 00:17:11,640 --> 00:17:14,598 Because if you want to knock down Romford, 292 00:17:14,640 --> 00:17:19,760 the Brits insist on appeasing the local god Thingy by sacrificing a virgin. 293 00:17:19,800 --> 00:17:23,190 So what's the delay? Trying to find one, I suppose. 294 00:17:24,320 --> 00:17:26,914 Look, Grasientus, I'm expecting my massage any minute, 295 00:17:26,960 --> 00:17:30,111 so you get back to that road and tell them to get on with their sacrifice. 296 00:17:30,160 --> 00:17:32,628 I want that road busy with traffic by the end of the week. 297 00:17:32,680 --> 00:17:34,591 - And then, Grasientus... - What? 298 00:17:34,640 --> 00:17:36,835 I want you to go and lie on it. 299 00:17:38,480 --> 00:17:41,472 - Your massage is here. - Oh. 300 00:17:41,520 --> 00:17:43,511 Gargamadua. 301 00:17:47,920 --> 00:17:50,354 You little temptress. 302 00:17:50,400 --> 00:17:53,392 Come, take me. I'm all yours! 303 00:17:54,600 --> 00:17:56,875 Do you want a massage first? 304 00:17:56,920 --> 00:18:00,196 What the hell are you doing here? Where's Gargamadua? 305 00:18:00,240 --> 00:18:05,792 Oh, she's down at the road being sacrificed. 306 00:18:05,840 --> 00:18:08,274 What? It's unbelievable. 307 00:18:09,440 --> 00:18:12,318 Gargamadua? She's not a virgin, is she? 308 00:18:12,360 --> 00:18:16,512 It come as a surprise to quite a few of us, actually. 309 00:18:16,560 --> 00:18:18,596 Look, you're gonna have to be a bit patient, 310 00:18:18,640 --> 00:18:21,359 cos this is me first time as a masseur. 311 00:18:21,400 --> 00:18:24,870 I used to be a shepherd, but I got a bit peckish at lunchtime 312 00:18:24,920 --> 00:18:27,673 and ate me job. 313 00:18:27,720 --> 00:18:29,711 You oaf! 314 00:18:29,760 --> 00:18:32,797 Functio, this is monstrous! 315 00:18:33,920 --> 00:18:35,876 I don't know. It could catch on. 316 00:18:39,800 --> 00:18:45,670 And so, Romans, Britons, friends... 317 00:18:46,360 --> 00:18:48,430 having averted the senseless slaughter 318 00:18:48,480 --> 00:18:50,914 of a young British maiden, I would like to... 319 00:18:52,560 --> 00:18:54,471 Yes, I would like to. 320 00:18:55,360 --> 00:18:58,352 Propose this new design for the Chelmsford Road. 321 00:19:01,680 --> 00:19:03,193 It's got a bend in it. 322 00:19:03,240 --> 00:19:06,550 Yes, in order to preserve the holy town of Romford, 323 00:19:06,600 --> 00:19:10,115 we have built a road which now passes by the town, 324 00:19:10,160 --> 00:19:14,915 and henceforth this stretch of road will be called the Romford Passby. 325 00:19:16,400 --> 00:19:18,356 You've ruined me. 326 00:19:18,400 --> 00:19:20,994 A Roman road with a bend in it? 327 00:19:21,040 --> 00:19:23,349 I'll be the laughing stock of the empire. 328 00:19:23,400 --> 00:19:25,550 Viatorus the Bender they'll call me. 329 00:19:25,600 --> 00:19:29,752 Come, come, Viatorus. Bendy is trendy. 330 00:19:30,760 --> 00:19:33,752 I resign! I'm going back to Rome. 331 00:19:33,800 --> 00:19:38,749 Good. Out of the door, turn right, straight line for 2,000 miles. 332 00:19:43,680 --> 00:19:45,636 I didn't know it was fancy dress. 333 00:19:46,920 --> 00:19:49,434 Aulus, we salute thee. 334 00:19:50,480 --> 00:19:53,552 Thee what has saved 335 00:19:53,600 --> 00:19:56,592 the holy town of Romford, 336 00:19:56,640 --> 00:19:59,677 with its sacred shrine to the great god... 337 00:19:59,720 --> 00:20:01,631 - Thingy? - Thingy. 338 00:20:01,680 --> 00:20:05,275 In fact, Functio and I are off there now 339 00:20:05,320 --> 00:20:07,072 for an evening of... 340 00:20:07,120 --> 00:20:10,112 Thingy. Quiet contemplation. 341 00:20:11,360 --> 00:20:14,875 Badvoc, in your capacity as the high priest of the great god, uh... 342 00:20:14,920 --> 00:20:16,558 - Thingy. - Yes. 343 00:20:16,600 --> 00:20:21,230 I think I should tell you, that whilst my men were in Romford, 344 00:20:21,280 --> 00:20:23,111 they discovered a brothel. 345 00:20:23,160 --> 00:20:25,230 No! 346 00:20:25,280 --> 00:20:29,876 There were young girls who exposed their bodies shamelessly. 347 00:20:29,920 --> 00:20:34,869 They gently manipulated themselves, rubbing olive oil on their breasts, 348 00:20:34,920 --> 00:20:37,798 lingering tantalisingly over their nipples, 349 00:20:37,840 --> 00:20:43,312 which they circled like this until they stood brazenly erect. 350 00:20:49,680 --> 00:20:52,831 This is all hearsay, you realise. 351 00:20:52,880 --> 00:20:56,759 And apparently there was a woman writhing on the floor with a snake. 352 00:20:56,800 --> 00:20:59,473 - A snake? - Must have been Tuesday. 353 00:20:59,520 --> 00:21:03,433 - What? - This is most disturbing, Aulus. 354 00:21:03,480 --> 00:21:06,916 Yes. Well, in order to preserve the sanctity of Romford, 355 00:21:06,960 --> 00:21:08,473 I had the brothel pulled down. 356 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 Good. 357 00:21:12,480 --> 00:21:14,152 Why the glum faces, gentlemen? 358 00:21:16,400 --> 00:21:19,198 - We are moved. - We're overcome... 359 00:21:20,000 --> 00:21:22,560 with holiness. 360 00:21:22,600 --> 00:21:25,797 - And purity. - Good, I'm pleased. 361 00:21:25,840 --> 00:21:29,469 I think in thousands of years, posterity will thank me 362 00:21:29,520 --> 00:21:32,114 for sparing the holiness of Romford, 363 00:21:32,160 --> 00:21:36,438 where the faithful can go and contemplate amongst its hallowed places. 364 00:21:36,480 --> 00:21:39,199 Romford will be a serene place, 365 00:21:39,240 --> 00:21:42,198 with sacred groves and holy shrines. 366 00:21:42,240 --> 00:21:47,155 Romford will have exquisite arbours, ponds of the purist water, 367 00:21:47,200 --> 00:21:49,998 lush meadows, crystal clear streams, 368 00:21:50,040 --> 00:21:53,430 leafy orchards, marble temples. 369 00:21:53,480 --> 00:21:56,916 Romford will have everything. 370 00:21:56,960 --> 00:21:58,951 Will it have a dog track? 371 00:22:40,920 --> 00:22:45,198 Say what you like about these Romans, they can build a road. 372 00:22:45,240 --> 00:22:49,836 Nice and wide, two lanes so carts can get by either side. 373 00:22:49,880 --> 00:22:52,030 Yeah. 374 00:22:52,080 --> 00:22:53,115 Here, what's this? 375 00:22:53,160 --> 00:22:57,358 Looks like a Roman chariot coming down the wrong side the road. 376 00:22:57,400 --> 00:22:59,118 Yeah, I know what it is. 377 00:22:59,160 --> 00:23:02,869 Oi! Get over! Get over to the left! 378 00:23:02,920 --> 00:23:05,593 Over to your right! 379 00:23:05,640 --> 00:23:08,279 - Left! Left! - Left! 380 00:23:08,320 --> 00:23:11,630 - Over to your right! - Get over to the left! 381 00:23:11,680 --> 00:23:13,830 - Right! - Left! 382 00:23:13,880 --> 00:23:19,711 - Right! Ripped By mstoll 30344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.