All language subtitles for Chelmsford 123 - S01 E03 - The Girl Of My Dreams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,400 --> 00:00:39,949 For God's sake, Aulus. What are we doing here? Ripped By mstoll 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,275 Come on, Aulus. Let's go back. 3 00:00:42,320 --> 00:00:44,470 This is all superstitious nonsense. 4 00:00:44,520 --> 00:00:48,593 Look, I had that awful dream again last night. 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,278 I want to find out what it means. 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,880 You're not going to find out by having some witch doctor 7 00:00:52,920 --> 00:00:54,558 examine the entrails of a goat. 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,750 Silence! 9 00:01:20,720 --> 00:01:23,996 - What can you tell from that? - The goat's dead. 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,788 Describe your dream. 11 00:01:27,840 --> 00:01:30,957 Well, I'm being pursued by this horrible thing. 12 00:01:31,000 --> 00:01:33,753 It's a sort of hideous sort of blob. 13 00:01:34,680 --> 00:01:37,672 Right, let's have a look, then. Blob, you say? 14 00:01:37,720 --> 00:01:39,312 - Yeah. - OK. Here we go. 15 00:01:39,360 --> 00:01:42,079 Blob. Blob. Blob. 16 00:01:42,120 --> 00:01:45,954 No, no blob there. Blob, blob, blob. 17 00:01:47,400 --> 00:01:49,595 - Blob? - No, no blob. No, no. 18 00:01:49,640 --> 00:01:53,633 Blobbity, blobbity, blobbity, blobbity, blobbity, blobbity. Ah-ha! 19 00:01:54,680 --> 00:01:56,875 - Yes? - A good week for romance, yeah. 20 00:01:56,920 --> 00:01:57,955 And travel, see? 21 00:01:58,000 --> 00:02:02,790 And a good week for doing all those little odd jobs around the house, yeah. 22 00:02:02,840 --> 00:02:06,196 OK, guvnor, that'll be 50 dinari, thank you. 23 00:02:07,680 --> 00:02:10,399 Hang on. What about my hideous blob? 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,396 Uh, no hideous blob here. Sorry. 25 00:02:12,440 --> 00:02:15,432 - You call yourself a dream interpreter? - Don't blame me, mate. 26 00:02:15,480 --> 00:02:17,789 Blame the goat. They're his entrails, aren't they? 27 00:02:17,840 --> 00:02:21,037 I'm not paying good money for this sham! This is absolutely ridiculous! 28 00:02:21,080 --> 00:02:24,117 I'll tell you what, all right? I'll throw in the kidneys for free. 29 00:02:24,160 --> 00:02:26,833 Be lovely, lightly grilled, bit of tarragon. Here you go. 30 00:02:26,880 --> 00:02:30,156 Really? I always use rosemary. Marinade a couple of hours in olive oil... 31 00:02:30,200 --> 00:02:34,159 Just pay the man and let's go. He's just a vulgar con man. 32 00:02:34,200 --> 00:02:38,671 Be very careful, friend. I could put a curse on you. 33 00:02:38,720 --> 00:02:40,631 - Oh, yes? - Yeah. 34 00:02:43,080 --> 00:02:47,073 May your genitals shrivel up like dried prunes. 35 00:02:48,200 --> 00:02:50,031 I think you're too late, friend. 36 00:02:52,480 --> 00:02:55,119 Yeah, I guessed as much. Cheers, thanks very much. 37 00:02:55,160 --> 00:02:57,151 Have a nice day. Be lucky. 38 00:03:05,680 --> 00:03:08,831 Look, Aulus, there is nothing to fear. 39 00:03:10,920 --> 00:03:14,117 Hear that? The gods are angry with us. 40 00:03:14,160 --> 00:03:16,515 What are they angry for? They're gods. 41 00:03:16,560 --> 00:03:19,757 They don't do anything all day except for lounging around being divine. 42 00:03:19,800 --> 00:03:23,315 Oh, very epicurean, Functio. 43 00:03:23,360 --> 00:03:26,432 I tell you, we've definitely upset them. 44 00:03:26,480 --> 00:03:29,677 How? We're forever giving them offerings and tributes, 45 00:03:29,720 --> 00:03:32,917 sacrificing chickens, sheep, bulls, you name it. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,996 Perhaps they've turned vegetarian. 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,673 We should be sacrificing carrots, for God's sake! 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,314 Functio, go and wake up my salad chef immediately. 49 00:03:42,360 --> 00:03:43,952 Pull yourself together, Aulus. 50 00:03:44,960 --> 00:03:47,520 - Ah, Grasientus. - I've got that information you wanted. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,471 - Well, give it to me. - Bad news, I'm afraid. 52 00:03:49,520 --> 00:03:52,239 All our troops are up north building Hadrian's Wall 53 00:03:52,280 --> 00:03:54,350 and fighting off the Caledonians. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,517 - The Caledonians? - A bunch of red-haired maniacs. 55 00:03:57,560 --> 00:03:59,596 They think the wall's a giant urinal. 56 00:04:02,240 --> 00:04:03,878 They keep dissolving the mortar. 57 00:04:04,880 --> 00:04:08,156 So I'm totally unprotected? Marvellous. 58 00:04:08,200 --> 00:04:12,113 The gods are angry with me, my dreams are full of ill portent... 59 00:04:12,160 --> 00:04:15,994 I tell you, something terrible is going to happen here. 60 00:04:16,040 --> 00:04:18,793 Something terrible. 61 00:04:21,880 --> 00:04:26,908 I have an important message for Aulus Paulinus. 62 00:04:26,960 --> 00:04:28,951 I... 63 00:04:30,720 --> 00:04:33,871 - Is he dead? - No. 64 00:04:33,920 --> 00:04:36,593 I just keep blacking out on account of this knife in me back. 65 00:04:36,640 --> 00:04:38,437 It's perfectly normal. 66 00:04:38,480 --> 00:04:41,074 You had a message for Aulus Paulinus. Give it to me. 67 00:04:41,120 --> 00:04:44,795 Oh, that's nice, innit? I run 25 miles with a dagger in me back, 68 00:04:44,840 --> 00:04:47,070 no breakfast, just to deliver your poxy message, 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,714 and not so much as an "hello, how are you, have a drink". 70 00:04:49,760 --> 00:04:52,115 Yes, a drink for our friend. Now the message. 71 00:04:52,160 --> 00:04:53,388 - Eh? - The message. 72 00:04:53,440 --> 00:04:58,719 Oh. Ah, yeah. Uh, your husband has been run over by a cart. 73 00:05:01,960 --> 00:05:03,951 I don't have a husband. 74 00:05:04,000 --> 00:05:08,039 Oh, yeah, sorry, sorry. That was a message for Ena the washerwoman. 75 00:05:08,080 --> 00:05:11,550 I've got a terrible memory. It's probably due to the loss of blood. 76 00:05:11,600 --> 00:05:13,830 Look, just give me the message. 77 00:05:13,880 --> 00:05:16,997 Go easy with him, Aulus. Is it painful? 78 00:05:17,040 --> 00:05:20,476 Oh, not half. I've got terrible cramp in my foot. 79 00:05:20,520 --> 00:05:22,431 I don't believe this. 80 00:05:22,480 --> 00:05:25,233 - Who stabbed you in the back? - How the bleedin' hell do I know? 81 00:05:25,280 --> 00:05:27,748 He was behind me. 82 00:05:27,800 --> 00:05:30,872 Yes, but why would anyone want to stab you? 83 00:05:30,920 --> 00:05:34,799 Well, it's the game I'm in, mate. It's the jungle, the messenger business. 84 00:05:34,840 --> 00:05:36,876 Probably a rival courier service. 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,639 Really? I'd no idea it was so cut-throat, your game. 86 00:05:39,680 --> 00:05:41,830 What? Dog eat dog, mate. The stories I could... 87 00:05:41,880 --> 00:05:44,075 Could I just have the message, please? 88 00:05:44,120 --> 00:05:46,759 All right, all right. Um... 89 00:05:49,040 --> 00:05:51,759 - Aulus... - Paulinus. 90 00:05:51,800 --> 00:05:54,075 Aulus Paulinus. Uh... 91 00:05:57,880 --> 00:05:59,871 He's definitely gone this time. 92 00:05:59,920 --> 00:06:03,230 Oh, charming. I even decanted it specially. 93 00:06:03,280 --> 00:06:05,919 I told you something terrible was gonna happen here. 94 00:06:05,960 --> 00:06:09,589 Out there is lurking something foul, 95 00:06:09,640 --> 00:06:13,030 something vile, something unspeakable! 96 00:06:13,080 --> 00:06:15,719 Evening, Aulus. Ah, cheers, Gras. 97 00:06:15,760 --> 00:06:19,036 Badvoc! There is something evil out there. 98 00:06:19,080 --> 00:06:21,799 Yeah, I'm sorry about that. I'll wipe it up later. 99 00:06:23,800 --> 00:06:26,234 There's no time for your jokes, Badvoc. 100 00:06:26,280 --> 00:06:30,353 I tell you, out there is something obscene, something grotesque! 101 00:06:30,400 --> 00:06:32,789 Hello, Badvoc. 102 00:06:32,840 --> 00:06:34,512 You ain't seen Mungo, have you? 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,391 - Behind you. - Oh, yeah. 104 00:06:36,440 --> 00:06:37,793 What the hell do you two want? 105 00:06:37,840 --> 00:06:41,628 We've just come to tell Badvoc that we nicked the wine out of your cellar 106 00:06:41,680 --> 00:06:43,796 like he told us to. 107 00:06:43,840 --> 00:06:46,354 That's a very funny joke, Blag. 108 00:06:46,400 --> 00:06:49,472 Here, Mungo, you brought Blag out without his muzzle on again. 109 00:06:49,520 --> 00:06:51,158 I'm sorry, Badvoc. I just fed him. 110 00:06:51,200 --> 00:06:53,760 I had to take him out for a walk in case he wanted to do his... 111 00:06:53,800 --> 00:06:57,110 - All right, all right. - I think we've found our hideous blob. 112 00:06:57,160 --> 00:06:59,116 - Got a message from Gargamadua. - What? 113 00:06:59,160 --> 00:07:02,789 Told me to tell you you're an insensitive, loathsome, stinking... 114 00:07:02,840 --> 00:07:04,831 - Bastard? - No, that comes somewhere later. 115 00:07:04,880 --> 00:07:08,156 Somewhere between useless and worm shagger. 116 00:07:08,200 --> 00:07:09,952 Yeah, I think I get the general idea. 117 00:07:10,000 --> 00:07:12,833 Look, I'm not interested in your petty squabbles. 118 00:07:12,880 --> 00:07:15,599 I'm talking about some avenging harpy out there that's... 119 00:07:15,640 --> 00:07:20,350 Badvoc, you're an insensitive, loathsome, stinking... 120 00:07:20,400 --> 00:07:21,674 - Useless. - Bastard. 121 00:07:21,720 --> 00:07:23,233 Worm shagger. 122 00:07:23,280 --> 00:07:25,840 Very funny. Look at you all. 123 00:07:25,880 --> 00:07:28,599 Pathetic. Call yourselves men? 124 00:07:28,640 --> 00:07:32,076 Huh! I suppose you think it's clever to get stupidly drunk 125 00:07:32,120 --> 00:07:34,475 and be totally embarrassing. 126 00:07:34,520 --> 00:07:39,469 Well, Badvoc, you've thrown up in my fireplace once too often. 127 00:07:40,600 --> 00:07:43,831 One day something really dreadful is going to happen to you, 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,316 and when it does, don't expect me to be there to hold your hand. 129 00:07:47,360 --> 00:07:49,430 I despise the lot of you. 130 00:07:49,480 --> 00:07:53,109 The whole lot of you put together wouldn't be a match for one woman. 131 00:07:58,760 --> 00:08:01,672 - Drink, anyone? - I'll go and get me mug. 132 00:08:01,720 --> 00:08:02,994 Hang on. Not you two. 133 00:08:03,040 --> 00:08:05,952 You'd better go after her. She might do something childish. 134 00:08:06,000 --> 00:08:09,390 - Like throw away my bag of conkers. - Come on, Blag. 135 00:08:09,440 --> 00:08:12,352 Good night, everyone. Nice gaff. 136 00:08:14,960 --> 00:08:18,111 Badvoc, I desperately need some men. 137 00:08:19,560 --> 00:08:21,835 Yeah. 138 00:08:21,880 --> 00:08:24,314 Yeah, OK, no problem. 139 00:08:24,360 --> 00:08:26,351 You want some young boys? 140 00:08:27,720 --> 00:08:31,190 No, no, no, I want some real men, some strong men. 141 00:08:31,240 --> 00:08:33,356 Butch types. 142 00:08:33,400 --> 00:08:35,436 No, no, I want some warriors. 143 00:08:35,480 --> 00:08:38,870 Butch types dressed as warriors, plenty of leather, plenty of buckles. 144 00:08:38,920 --> 00:08:42,071 I want real warriors. My life is in danger, you see. 145 00:08:42,120 --> 00:08:44,680 So would you get a band of your men and bring them over here? 146 00:08:44,720 --> 00:08:48,190 That's impossible, I'm afraid. They're on an all-night ransack in Hatfield. 147 00:08:48,240 --> 00:08:50,708 - It's a regular fixture. - I see. 148 00:08:51,640 --> 00:08:56,031 You, um... You wouldn't consider staying the night, would you? 149 00:08:57,440 --> 00:08:59,192 Tongues'll wag, Aulus. 150 00:08:59,240 --> 00:09:02,038 No, no, no. I meant we could all have a... have a party. 151 00:09:02,080 --> 00:09:05,390 Functio, some of my best Falernian wine for my friend here. 152 00:09:05,440 --> 00:09:09,035 - Yeah, go on, a quick one, then. - Good. Grasientus, sit down, sit down. 153 00:09:09,080 --> 00:09:11,389 Here you are. I'll tell you a joke. 154 00:09:12,560 --> 00:09:16,030 There's a Briton, a Caledonian and a Hibernian, right? 155 00:09:17,280 --> 00:09:19,589 In an alehouse. Stop me if you've heard it. 156 00:09:21,520 --> 00:09:24,751 And the Briton says, "You know what makes we British great?" 157 00:09:24,800 --> 00:09:26,791 And the Hibernian says... 158 00:09:29,720 --> 00:09:34,271 And then the Hibernian turns to the Briton 159 00:09:34,320 --> 00:09:36,880 and he says, "How does it know?" 160 00:09:41,400 --> 00:09:43,391 "How does it know?" 161 00:09:53,960 --> 00:09:56,758 Course, humour's a very personal thing, isn't it? 162 00:09:58,960 --> 00:10:02,839 Aulus. Aulus, you're mad. You're paranoid. 163 00:10:02,880 --> 00:10:06,953 Who'd wanna kill you? Look. It's a beautiful day. 164 00:10:07,000 --> 00:10:09,434 The sun is shining. The birds are singing. 165 00:10:09,480 --> 00:10:12,472 The villa's surrounded by an army of female warriors. 166 00:10:15,560 --> 00:10:17,710 Bloody hell. 167 00:10:37,960 --> 00:10:40,599 It's no good, Aulus. The villa's completely deserted. 168 00:10:40,640 --> 00:10:43,438 And we're besieged by an army of female warriors. 169 00:10:46,680 --> 00:10:49,114 Shut up. I'll get rid of them. 170 00:10:49,160 --> 00:10:51,549 Come on, clear off, you silly cows! 171 00:10:52,720 --> 00:10:55,837 Haven't you got any washing-up to do, any floors to clean, 172 00:10:55,880 --> 00:10:57,836 any husbands to be unfaithful to? 173 00:11:05,080 --> 00:11:08,914 It's no use, Aulus. The soft approach isn't working. 174 00:11:08,960 --> 00:11:11,599 - Let's get out there and kill 'em. - Now, now, Badvoc. 175 00:11:11,640 --> 00:11:14,234 Delicate situations require delicate handling. 176 00:11:14,280 --> 00:11:16,271 Watch and learn. 177 00:11:17,640 --> 00:11:19,437 Fair ladies of Britain... 178 00:11:19,480 --> 00:11:21,869 Piss off, you great Roman poof! 179 00:11:27,920 --> 00:11:29,797 I am Aulus Paulinus! 180 00:11:29,840 --> 00:11:31,831 Show us your willy! 181 00:11:38,520 --> 00:11:40,511 Apparently they... 182 00:11:41,760 --> 00:11:45,070 they want to see my... willy. 183 00:11:45,840 --> 00:11:49,435 Grasientus, go round the villa, see if you can find one, will you? 184 00:11:50,360 --> 00:11:54,831 I think they want to see your, um, mentulum. 185 00:11:59,440 --> 00:12:00,759 Really? 186 00:12:02,240 --> 00:12:05,277 Ladies, I admire your sense of humour. 187 00:12:06,600 --> 00:12:08,636 Right, if that happens again... 188 00:12:11,280 --> 00:12:14,750 I think you're right, the soft approach isn't working. Let's go and kill 'em. 189 00:12:14,800 --> 00:12:17,712 There are thousands of them and only four of us. 190 00:12:17,760 --> 00:12:19,751 Three, including Grasientus. 191 00:12:22,040 --> 00:12:24,031 - What's this? - It's a willy. 192 00:12:28,800 --> 00:12:31,758 - No, it's a woolly. - What's a willy, then? 193 00:12:31,800 --> 00:12:35,759 - A polite word for what you are, you... - Now, look, it's simple. 194 00:12:35,800 --> 00:12:37,791 We either parley or we fight. 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,751 Parley or fight? There's no debate, Aulus. 196 00:12:39,800 --> 00:12:42,155 - Remember your history. - I was terrible at history. 197 00:12:42,200 --> 00:12:46,113 - Now, geography, ask me any country. - Let us not forget Thermopylae. 198 00:12:46,160 --> 00:12:49,596 When those brave Spartans, faced with hordes of Persians, 199 00:12:49,640 --> 00:12:52,791 were given the choice of parley or fight, they fought. 200 00:12:52,840 --> 00:12:57,197 When Horatius single-handedly held the bridge, did he parley or fight? 201 00:12:57,240 --> 00:12:58,468 He fought. 202 00:12:58,520 --> 00:13:01,114 And now we face that self same choice. 203 00:13:01,160 --> 00:13:05,039 Four men against a horde of warring women. 204 00:13:05,080 --> 00:13:07,913 Do we parley or do we fight? 205 00:13:08,720 --> 00:13:10,711 We parley! 206 00:13:11,880 --> 00:13:13,472 I am Blethyn! 207 00:13:13,520 --> 00:13:17,308 Queen of the Silugae! You wish to parley? 208 00:13:17,360 --> 00:13:21,433 Hello, love. Badvoc's the name. Take the weight off your... Park your... 209 00:13:21,480 --> 00:13:25,314 - Drink? Got some very nice ale. - My God, it's the hideous blob. 210 00:13:25,360 --> 00:13:28,193 Of course, from the dream. 211 00:13:28,240 --> 00:13:31,312 Hello, Your Majesty. Please do come in. 212 00:13:31,360 --> 00:13:34,670 I am Aulus. This is Functio. Functio, this is... 213 00:13:34,720 --> 00:13:39,236 I come to avenge the wrong that was done to my three daughters. 214 00:13:39,280 --> 00:13:41,271 Daughters! 215 00:13:43,000 --> 00:13:47,312 Someone from this town did attempt to deflower my girls. 216 00:13:48,440 --> 00:13:51,238 I can see why it was only an attempt. 217 00:13:51,280 --> 00:13:54,590 Retribution must be brought upon this town. 218 00:13:54,640 --> 00:13:58,349 I demand a male sacrifice to appease the wrath of the Silugae. 219 00:13:59,280 --> 00:14:02,829 Yes, uh, wouldn't a written apology and a dozen oysters do just as well? 220 00:14:02,880 --> 00:14:06,839 - We could... - A male sacrifice by sundown tomorrow. 221 00:14:06,880 --> 00:14:08,108 And if we refuse? 222 00:14:08,160 --> 00:14:12,153 We'll besiege your villa until you starve. 223 00:14:12,200 --> 00:14:15,795 - Now, look here... - Sundown tomorrow. 224 00:14:15,840 --> 00:14:17,956 Oi, hang on a minute. Come here, you. Come here. 225 00:14:18,000 --> 00:14:19,877 Yes? 226 00:14:19,920 --> 00:14:22,388 - You did say sundown? - Yes. 227 00:14:22,440 --> 00:14:24,590 Good. I like sundown. Well chosen. 228 00:14:30,160 --> 00:14:32,958 It is my favourite time of day, sundown, as it happens. 229 00:14:33,000 --> 00:14:35,195 Well, I think you showed her who's boss, Badvoc. 230 00:14:35,240 --> 00:14:37,834 Now, look, there's no cause for panic. 231 00:14:38,800 --> 00:14:41,109 As soon as my troops don't get their weekly orders, 232 00:14:41,160 --> 00:14:44,277 they'll assume something's wrong and come back to the rescue. 233 00:14:44,320 --> 00:14:46,197 Those men are like brothers to me. 234 00:14:46,240 --> 00:14:48,913 We've marched through Gaul together, we've broken bread, 235 00:14:48,960 --> 00:14:50,791 we've slept rough under the stars. 236 00:14:50,840 --> 00:14:53,115 Yes, they'll come back to rescue. 237 00:14:53,160 --> 00:14:55,754 Granted, perhaps, not by sundown tomorrow. 238 00:14:55,800 --> 00:14:58,997 But by the end of the week, you mark my words. 239 00:14:59,840 --> 00:15:02,354 Those lazy, unreliable bastards! 240 00:15:03,280 --> 00:15:05,669 - Where the hell are they? - I've got an idea. 241 00:15:06,760 --> 00:15:08,557 We send word by pigeon. 242 00:15:08,600 --> 00:15:11,990 Of course, to our nearest garrison at Verulamium. 243 00:15:12,040 --> 00:15:15,237 Yes, it's so simple. It's brilliant. 244 00:15:15,280 --> 00:15:16,554 - Functio! - Yes? 245 00:15:16,600 --> 00:15:18,989 - We need a pigeon. - There's one in here. 246 00:15:19,040 --> 00:15:21,031 Well, bring it in here. 247 00:15:21,880 --> 00:15:23,871 It's the last one. 248 00:15:28,680 --> 00:15:30,033 How about this? 249 00:15:30,080 --> 00:15:33,231 I'll get on me horse after dark, gallop through their ranks 250 00:15:33,280 --> 00:15:35,555 and return before sunrise with the troops. 251 00:15:35,600 --> 00:15:37,830 - Good idea. There's just one problem. - What? 252 00:15:37,880 --> 00:15:39,632 - Your horse. - What about it? 253 00:15:39,680 --> 00:15:41,910 Last Sunday's lunch. 254 00:15:50,040 --> 00:15:51,553 Now, look, 255 00:15:51,600 --> 00:15:56,037 we mustn't let the isolation and the hunger 256 00:15:56,080 --> 00:15:58,071 affect our reason. 257 00:16:01,120 --> 00:16:04,192 - Grasientus, what's that in your hand? - Nothing. 258 00:16:05,280 --> 00:16:08,397 - What is it? - It's, um... It's a candle. 259 00:16:09,840 --> 00:16:13,753 - You were eating it, weren't you? - Just a nibble. 260 00:16:13,800 --> 00:16:17,031 Are you off your head, ye gods?! 261 00:16:17,080 --> 00:16:19,389 That's my candle! I was saving it for later! 262 00:16:19,440 --> 00:16:20,919 - Give it to me! - Shan't! 263 00:16:20,960 --> 00:16:25,715 This is pathetic! Grown men arguing over a candle. I'll take it. 264 00:16:25,760 --> 00:16:27,910 I haven't had one yet. 265 00:16:27,960 --> 00:16:30,315 Food. 266 00:16:30,360 --> 00:16:32,351 I can smell food. 267 00:16:34,360 --> 00:16:37,477 Oh, my God! It's the women! 268 00:16:37,520 --> 00:16:42,469 They're cooking a sumptuous meal and wafting the aroma in this direction. 269 00:16:44,440 --> 00:16:46,874 What's that they're singing? 270 00:16:46,920 --> 00:16:53,758 ♪ Take a juicy leg of lamb 271 00:16:53,800 --> 00:16:59,557 ♪ And a sprig of rosemary 272 00:16:59,600 --> 00:17:01,591 It's the recipe. 273 00:17:02,640 --> 00:17:05,916 - They're chanting out recipes. - Oh, no! 274 00:17:05,960 --> 00:17:07,951 Catchy tune, isn't it? 275 00:17:08,720 --> 00:17:12,474 It's no good. We're all going to die. 276 00:17:12,520 --> 00:17:16,957 There is one solution. We could eat each other. 277 00:17:18,800 --> 00:17:21,314 Yes, Functio's right. 278 00:17:21,360 --> 00:17:25,433 One of us will have to give his life, sacrifice himself to save the others. 279 00:17:25,480 --> 00:17:28,233 Grasientus, lie down. 280 00:17:28,280 --> 00:17:31,909 Why me? You can't sacrifice me. I'm your wife's brother. 281 00:17:31,960 --> 00:17:35,396 I don't need any encouragement, Grasientus. 282 00:17:35,440 --> 00:17:39,558 No, not me. I'm oily, slimy, greasy. 283 00:17:39,600 --> 00:17:43,718 I'm poisonous! You said so yourselves. I'm a venomous lump of shit. 284 00:17:44,960 --> 00:17:46,791 He's got a point. 285 00:17:46,840 --> 00:17:48,671 I'm gutless and spineless. 286 00:17:48,720 --> 00:17:51,359 Yes, well, it would make carving easier. 287 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 No! No... 288 00:17:52,440 --> 00:17:55,477 - Badvoc, then. - You can't eat me. 289 00:17:55,520 --> 00:17:59,399 I'm too tough. I'm too hard. I'd stick in your throat. 290 00:17:59,440 --> 00:18:01,431 You ask Gargamadua. 291 00:18:04,400 --> 00:18:06,391 I'm certainly not eating a Briton. 292 00:18:07,280 --> 00:18:12,195 Well, it looks like... you, then, Functio. 293 00:18:13,400 --> 00:18:16,790 Not me. I'm the chef. I know you can't cook, Aulus. 294 00:18:16,840 --> 00:18:19,115 And I'm sure you wouldn't trust either of these two 295 00:18:19,160 --> 00:18:20,912 to make a decent job of it, eh? 296 00:18:21,720 --> 00:18:24,678 - We could have you raw. - With salad. Very healthy. 297 00:18:25,440 --> 00:18:29,911 - There's no other way, Functio. - There's always you, Aulus. 298 00:18:29,960 --> 00:18:32,599 - What? - Yeah. 299 00:18:32,640 --> 00:18:34,631 I quite fancy an Italian. 300 00:18:35,920 --> 00:18:37,911 I'd do you proud, Aulus. 301 00:18:37,960 --> 00:18:40,076 Not just boiled with two veg. 302 00:18:40,120 --> 00:18:43,351 I'd braise you with onions, stuff you with garlic 303 00:18:43,400 --> 00:18:46,756 and garnish you with a symphony of edible flowers and herbs. 304 00:18:47,480 --> 00:18:49,391 No! 305 00:18:49,440 --> 00:18:52,830 It's unthinkable even to contemplate eating one's fellow man. 306 00:18:52,880 --> 00:18:54,632 It's quite repugnant. 307 00:18:56,080 --> 00:18:57,308 Breast or leg? 308 00:19:02,960 --> 00:19:04,951 I haven't done the stuffing yet. 309 00:19:07,200 --> 00:19:09,236 - Bit of everything for me, Aulus. - Stop! 310 00:19:09,280 --> 00:19:11,669 For God's sake, Aulus, think. 311 00:19:11,720 --> 00:19:14,598 You are being defeated by a handful of women. 312 00:19:14,640 --> 00:19:17,950 Gargamadua's right. You're all a bunch of cowards. 313 00:19:18,000 --> 00:19:22,357 Aulus Paulinus will be the laughing stock of Rome. He will... 314 00:19:22,400 --> 00:19:25,790 He's right. We must fight. 315 00:19:25,840 --> 00:19:29,594 We'll defend by attacking, and if we die, we die with glory. 316 00:19:29,640 --> 00:19:30,868 - Quite right. - Well said. 317 00:19:30,920 --> 00:19:33,639 - But first let's eat. - No! 318 00:19:33,680 --> 00:19:37,229 No, no. We'd better untie him. We'll need all the help we can get. 319 00:19:37,280 --> 00:19:38,349 He might come in handy. 320 00:19:38,400 --> 00:19:41,836 We could always sharpen his head and stick him in a longbow. 321 00:19:41,880 --> 00:19:44,917 Good idea. We must take them by surprise. 322 00:19:44,960 --> 00:19:47,554 We must move at sunrise. No, no, it's too light then. 323 00:19:47,600 --> 00:19:50,592 - We'll move at first light. - No, before then. 324 00:19:50,640 --> 00:19:55,270 About half an hour before first light, just after the moon has set. 325 00:19:55,320 --> 00:19:57,311 Agreed? 326 00:19:58,040 --> 00:19:59,075 Agreed. 327 00:20:02,840 --> 00:20:07,038 - Right, men, we all have weapons? - Yes. 328 00:20:07,080 --> 00:20:09,514 - I haven't. - Well, go and find something. 329 00:20:10,720 --> 00:20:12,278 Right, now, the way I see it, 330 00:20:12,320 --> 00:20:16,393 we storm out, swords aloft, screaming a terrible war cry. 331 00:20:16,440 --> 00:20:18,590 So what did you have in mind? 332 00:20:18,640 --> 00:20:21,916 Well, we Trinovantes usually go... 333 00:20:27,240 --> 00:20:30,391 Yes, well, that says war cry to me. 334 00:20:31,680 --> 00:20:36,151 Yes, yes, it does. It's a little... informal, isn't it? 335 00:20:36,200 --> 00:20:38,430 - A little, uh... - Earthy? 336 00:20:38,480 --> 00:20:40,311 Earthy, yes, yes, yes. 337 00:20:40,360 --> 00:20:43,750 It's naive in many ways, although that's not a bad thing necessarily. 338 00:20:43,800 --> 00:20:45,518 Well, what do you suggest? 339 00:20:45,560 --> 00:20:48,552 Well, how about, uh... I thought, 340 00:20:48,600 --> 00:20:54,391 dulce et decorum est pro patria mori. 341 00:20:54,440 --> 00:20:56,635 - It's my favourite. - What? 342 00:20:56,680 --> 00:20:59,797 - It is sweet and meet... - And meet... 343 00:20:59,840 --> 00:21:03,037 To die for one's fatherland. 344 00:21:03,080 --> 00:21:05,753 I can't charge out shouting that in front of a bunch of women. 345 00:21:05,800 --> 00:21:10,078 - They'd laugh at me. - Whatever you feel comfortable with. 346 00:21:10,120 --> 00:21:12,076 Ready. 347 00:21:13,320 --> 00:21:15,834 - Right. - Aulus... 348 00:21:15,880 --> 00:21:20,670 Listen, I know we've had our ups and downs in the past. 349 00:21:20,720 --> 00:21:22,711 We've had our differences. 350 00:21:22,760 --> 00:21:26,673 But just in case anything should happen out there tonight, there's... 351 00:21:26,720 --> 00:21:28,711 there's one thing I want you to know. 352 00:21:28,760 --> 00:21:30,512 What's that? 353 00:21:30,560 --> 00:21:32,710 I hate this git. 354 00:21:32,760 --> 00:21:34,637 So do we. 355 00:21:34,680 --> 00:21:37,433 - To victory. - To victory. 356 00:21:42,280 --> 00:21:45,078 Dulce et decorum est pro patria... 357 00:21:45,960 --> 00:21:47,029 mori. 358 00:21:48,400 --> 00:21:49,958 They've gone. 359 00:21:50,000 --> 00:21:52,878 Good job too. Lucky for them. 360 00:21:52,920 --> 00:21:55,309 Bloody women. You can't rely on them. 361 00:21:55,360 --> 00:21:57,555 Look. They've left a note. 362 00:22:06,560 --> 00:22:09,870 "Sorry. Wrong town. 363 00:22:09,920 --> 00:22:13,549 Yours, Blethyn Silugarum." 364 00:22:13,600 --> 00:22:15,591 Well, really! 365 00:22:57,120 --> 00:22:59,190 Mind you, you know old Tacitus. 366 00:22:59,240 --> 00:23:00,958 When he'd had a few, full of bullshit. 367 00:23:01,000 --> 00:23:03,560 And if we're talking bullshit, what about Suetonius? 368 00:23:03,600 --> 00:23:06,807 Fields of it once he got going, all this stuff 369 00:23:06,819 --> 00:23:10,037 about statues walking around... Ripped By mstoll< 29635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.