Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,400 --> 00:00:39,949
For God's sake, Aulus. What are
we doing here? Ripped By mstoll
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,275
Come on, Aulus. Let's go back.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,470
This is all
superstitious nonsense.
4
00:00:44,520 --> 00:00:48,593
Look, I had that awful
dream again last night.
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,278
I want to find out
what it means.
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,880
You're not going to find out
by having some witch doctor
7
00:00:52,920 --> 00:00:54,558
examine the entrails of a goat.
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,750
Silence!
9
00:01:20,720 --> 00:01:23,996
- What can you tell from that?
- The goat's dead.
10
00:01:25,320 --> 00:01:27,788
Describe your dream.
11
00:01:27,840 --> 00:01:30,957
Well, I'm being pursued
by this horrible thing.
12
00:01:31,000 --> 00:01:33,753
It's a sort of hideous
sort of blob.
13
00:01:34,680 --> 00:01:37,672
Right, let's have a look, then.
Blob, you say?
14
00:01:37,720 --> 00:01:39,312
- Yeah.
- OK. Here we go.
15
00:01:39,360 --> 00:01:42,079
Blob. Blob. Blob.
16
00:01:42,120 --> 00:01:45,954
No, no blob there.
Blob, blob, blob.
17
00:01:47,400 --> 00:01:49,595
- Blob?
- No, no blob. No, no.
18
00:01:49,640 --> 00:01:53,633
Blobbity, blobbity, blobbity,
blobbity, blobbity, blobbity. Ah-ha!
19
00:01:54,680 --> 00:01:56,875
- Yes?
- A good week for romance, yeah.
20
00:01:56,920 --> 00:01:57,955
And travel, see?
21
00:01:58,000 --> 00:02:02,790
And a good week for doing all those
little odd jobs around the house, yeah.
22
00:02:02,840 --> 00:02:06,196
OK, guvnor, that'll be
50 dinari, thank you.
23
00:02:07,680 --> 00:02:10,399
Hang on. What about
my hideous blob?
24
00:02:10,440 --> 00:02:12,396
Uh, no hideous blob here. Sorry.
25
00:02:12,440 --> 00:02:15,432
- You call yourself a dream interpreter?
- Don't blame me, mate.
26
00:02:15,480 --> 00:02:17,789
Blame the goat. They're his
entrails, aren't they?
27
00:02:17,840 --> 00:02:21,037
I'm not paying good money for this sham!
This is absolutely ridiculous!
28
00:02:21,080 --> 00:02:24,117
I'll tell you what, all right? I'll
throw in the kidneys for free.
29
00:02:24,160 --> 00:02:26,833
Be lovely, lightly grilled,
bit of tarragon. Here you go.
30
00:02:26,880 --> 00:02:30,156
Really? I always use rosemary. Marinade
a couple of hours in olive oil...
31
00:02:30,200 --> 00:02:34,159
Just pay the man and let's go.
He's just a vulgar con man.
32
00:02:34,200 --> 00:02:38,671
Be very careful, friend. I
could put a curse on you.
33
00:02:38,720 --> 00:02:40,631
- Oh, yes?
- Yeah.
34
00:02:43,080 --> 00:02:47,073
May your genitals shrivel
up like dried prunes.
35
00:02:48,200 --> 00:02:50,031
I think you're too late, friend.
36
00:02:52,480 --> 00:02:55,119
Yeah, I guessed as much.
Cheers, thanks very much.
37
00:02:55,160 --> 00:02:57,151
Have a nice day. Be lucky.
38
00:03:05,680 --> 00:03:08,831
Look, Aulus, there
is nothing to fear.
39
00:03:10,920 --> 00:03:14,117
Hear that? The gods
are angry with us.
40
00:03:14,160 --> 00:03:16,515
What are they angry for?
They're gods.
41
00:03:16,560 --> 00:03:19,757
They don't do anything all day except
for lounging around being divine.
42
00:03:19,800 --> 00:03:23,315
Oh, very epicurean, Functio.
43
00:03:23,360 --> 00:03:26,432
I tell you, we've
definitely upset them.
44
00:03:26,480 --> 00:03:29,677
How? We're forever giving
them offerings and tributes,
45
00:03:29,720 --> 00:03:32,917
sacrificing chickens,
sheep, bulls, you name it.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,996
Perhaps they've
turned vegetarian.
47
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
We should be sacrificing
carrots, for God's sake!
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,314
Functio, go and wake up my
salad chef immediately.
49
00:03:42,360 --> 00:03:43,952
Pull yourself together, Aulus.
50
00:03:44,960 --> 00:03:47,520
- Ah, Grasientus.
- I've got that information you wanted.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,471
- Well, give it to me.
- Bad news, I'm afraid.
52
00:03:49,520 --> 00:03:52,239
All our troops are up north
building Hadrian's Wall
53
00:03:52,280 --> 00:03:54,350
and fighting off
the Caledonians.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,517
- The Caledonians?
- A bunch of red-haired maniacs.
55
00:03:57,560 --> 00:03:59,596
They think the wall's
a giant urinal.
56
00:04:02,240 --> 00:04:03,878
They keep dissolving the mortar.
57
00:04:04,880 --> 00:04:08,156
So I'm totally unprotected?
Marvellous.
58
00:04:08,200 --> 00:04:12,113
The gods are angry with me, my
dreams are full of ill portent...
59
00:04:12,160 --> 00:04:15,994
I tell you, something terrible
is going to happen here.
60
00:04:16,040 --> 00:04:18,793
Something terrible.
61
00:04:21,880 --> 00:04:26,908
I have an important message
for Aulus Paulinus.
62
00:04:26,960 --> 00:04:28,951
I...
63
00:04:30,720 --> 00:04:33,871
- Is he dead?
- No.
64
00:04:33,920 --> 00:04:36,593
I just keep blacking out on
account of this knife in me back.
65
00:04:36,640 --> 00:04:38,437
It's perfectly normal.
66
00:04:38,480 --> 00:04:41,074
You had a message for Aulus Paulinus.
Give it to me.
67
00:04:41,120 --> 00:04:44,795
Oh, that's nice, innit? I run 25
miles with a dagger in me back,
68
00:04:44,840 --> 00:04:47,070
no breakfast, just to
deliver your poxy message,
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,714
and not so much as an "hello,
how are you, have a drink".
70
00:04:49,760 --> 00:04:52,115
Yes, a drink for our friend.
Now the message.
71
00:04:52,160 --> 00:04:53,388
- Eh?
- The message.
72
00:04:53,440 --> 00:04:58,719
Oh. Ah, yeah. Uh, your husband
has been run over by a cart.
73
00:05:01,960 --> 00:05:03,951
I don't have a husband.
74
00:05:04,000 --> 00:05:08,039
Oh, yeah, sorry, sorry. That was a
message for Ena the washerwoman.
75
00:05:08,080 --> 00:05:11,550
I've got a terrible memory. It's
probably due to the loss of blood.
76
00:05:11,600 --> 00:05:13,830
Look, just give me the message.
77
00:05:13,880 --> 00:05:16,997
Go easy with him, Aulus.
Is it painful?
78
00:05:17,040 --> 00:05:20,476
Oh, not half. I've got
terrible cramp in my foot.
79
00:05:20,520 --> 00:05:22,431
I don't believe this.
80
00:05:22,480 --> 00:05:25,233
- Who stabbed you in the back?
- How the bleedin' hell do I know?
81
00:05:25,280 --> 00:05:27,748
He was behind me.
82
00:05:27,800 --> 00:05:30,872
Yes, but why would
anyone want to stab you?
83
00:05:30,920 --> 00:05:34,799
Well, it's the game I'm in, mate. It's
the jungle, the messenger business.
84
00:05:34,840 --> 00:05:36,876
Probably a rival
courier service.
85
00:05:36,920 --> 00:05:39,639
Really? I'd no idea it was
so cut-throat, your game.
86
00:05:39,680 --> 00:05:41,830
What? Dog eat dog, mate.
The stories I could...
87
00:05:41,880 --> 00:05:44,075
Could I just have the
message, please?
88
00:05:44,120 --> 00:05:46,759
All right, all right. Um...
89
00:05:49,040 --> 00:05:51,759
- Aulus...
- Paulinus.
90
00:05:51,800 --> 00:05:54,075
Aulus Paulinus. Uh...
91
00:05:57,880 --> 00:05:59,871
He's definitely gone this time.
92
00:05:59,920 --> 00:06:03,230
Oh, charming. I even
decanted it specially.
93
00:06:03,280 --> 00:06:05,919
I told you something terrible
was gonna happen here.
94
00:06:05,960 --> 00:06:09,589
Out there is lurking
something foul,
95
00:06:09,640 --> 00:06:13,030
something vile,
something unspeakable!
96
00:06:13,080 --> 00:06:15,719
Evening, Aulus.
Ah, cheers, Gras.
97
00:06:15,760 --> 00:06:19,036
Badvoc! There is something
evil out there.
98
00:06:19,080 --> 00:06:21,799
Yeah, I'm sorry about that.
I'll wipe it up later.
99
00:06:23,800 --> 00:06:26,234
There's no time for
your jokes, Badvoc.
100
00:06:26,280 --> 00:06:30,353
I tell you, out there is something
obscene, something grotesque!
101
00:06:30,400 --> 00:06:32,789
Hello, Badvoc.
102
00:06:32,840 --> 00:06:34,512
You ain't seen Mungo, have you?
103
00:06:34,560 --> 00:06:36,391
- Behind you.
- Oh, yeah.
104
00:06:36,440 --> 00:06:37,793
What the hell do you two want?
105
00:06:37,840 --> 00:06:41,628
We've just come to tell Badvoc that
we nicked the wine out of your cellar
106
00:06:41,680 --> 00:06:43,796
like he told us to.
107
00:06:43,840 --> 00:06:46,354
That's a very funny joke, Blag.
108
00:06:46,400 --> 00:06:49,472
Here, Mungo, you brought Blag out
without his muzzle on again.
109
00:06:49,520 --> 00:06:51,158
I'm sorry, Badvoc.
I just fed him.
110
00:06:51,200 --> 00:06:53,760
I had to take him out for a walk
in case he wanted to do his...
111
00:06:53,800 --> 00:06:57,110
- All right, all right.
- I think we've found our hideous blob.
112
00:06:57,160 --> 00:06:59,116
- Got a message from Gargamadua.
- What?
113
00:06:59,160 --> 00:07:02,789
Told me to tell you you're an
insensitive, loathsome, stinking...
114
00:07:02,840 --> 00:07:04,831
- Bastard?
- No, that comes somewhere later.
115
00:07:04,880 --> 00:07:08,156
Somewhere between useless
and worm shagger.
116
00:07:08,200 --> 00:07:09,952
Yeah, I think I get
the general idea.
117
00:07:10,000 --> 00:07:12,833
Look, I'm not interested
in your petty squabbles.
118
00:07:12,880 --> 00:07:15,599
I'm talking about some avenging
harpy out there that's...
119
00:07:15,640 --> 00:07:20,350
Badvoc, you're an insensitive,
loathsome, stinking...
120
00:07:20,400 --> 00:07:21,674
- Useless.
- Bastard.
121
00:07:21,720 --> 00:07:23,233
Worm shagger.
122
00:07:23,280 --> 00:07:25,840
Very funny. Look at you all.
123
00:07:25,880 --> 00:07:28,599
Pathetic. Call yourselves men?
124
00:07:28,640 --> 00:07:32,076
Huh! I suppose you think it's
clever to get stupidly drunk
125
00:07:32,120 --> 00:07:34,475
and be totally embarrassing.
126
00:07:34,520 --> 00:07:39,469
Well, Badvoc, you've thrown up
in my fireplace once too often.
127
00:07:40,600 --> 00:07:43,831
One day something really dreadful
is going to happen to you,
128
00:07:43,880 --> 00:07:47,316
and when it does, don't expect me
to be there to hold your hand.
129
00:07:47,360 --> 00:07:49,430
I despise the lot of you.
130
00:07:49,480 --> 00:07:53,109
The whole lot of you put together
wouldn't be a match for one woman.
131
00:07:58,760 --> 00:08:01,672
- Drink, anyone?
- I'll go and get me mug.
132
00:08:01,720 --> 00:08:02,994
Hang on. Not you two.
133
00:08:03,040 --> 00:08:05,952
You'd better go after her. She
might do something childish.
134
00:08:06,000 --> 00:08:09,390
- Like throw away my bag of conkers.
- Come on, Blag.
135
00:08:09,440 --> 00:08:12,352
Good night, everyone. Nice gaff.
136
00:08:14,960 --> 00:08:18,111
Badvoc, I desperately
need some men.
137
00:08:19,560 --> 00:08:21,835
Yeah.
138
00:08:21,880 --> 00:08:24,314
Yeah, OK, no problem.
139
00:08:24,360 --> 00:08:26,351
You want some young boys?
140
00:08:27,720 --> 00:08:31,190
No, no, no, I want some
real men, some strong men.
141
00:08:31,240 --> 00:08:33,356
Butch types.
142
00:08:33,400 --> 00:08:35,436
No, no, I want some warriors.
143
00:08:35,480 --> 00:08:38,870
Butch types dressed as warriors,
plenty of leather, plenty of buckles.
144
00:08:38,920 --> 00:08:42,071
I want real warriors. My
life is in danger, you see.
145
00:08:42,120 --> 00:08:44,680
So would you get a band of your
men and bring them over here?
146
00:08:44,720 --> 00:08:48,190
That's impossible, I'm afraid. They're
on an all-night ransack in Hatfield.
147
00:08:48,240 --> 00:08:50,708
- It's a regular fixture.
- I see.
148
00:08:51,640 --> 00:08:56,031
You, um... You wouldn't consider
staying the night, would you?
149
00:08:57,440 --> 00:08:59,192
Tongues'll wag, Aulus.
150
00:08:59,240 --> 00:09:02,038
No, no, no. I meant we could all have a...
have a party.
151
00:09:02,080 --> 00:09:05,390
Functio, some of my best Falernian
wine for my friend here.
152
00:09:05,440 --> 00:09:09,035
- Yeah, go on, a quick one, then.
- Good. Grasientus, sit down, sit down.
153
00:09:09,080 --> 00:09:11,389
Here you are. I'll
tell you a joke.
154
00:09:12,560 --> 00:09:16,030
There's a Briton, a Caledonian
and a Hibernian, right?
155
00:09:17,280 --> 00:09:19,589
In an alehouse. Stop
me if you've heard it.
156
00:09:21,520 --> 00:09:24,751
And the Briton says, "You know
what makes we British great?"
157
00:09:24,800 --> 00:09:26,791
And the Hibernian says...
158
00:09:29,720 --> 00:09:34,271
And then the Hibernian
turns to the Briton
159
00:09:34,320 --> 00:09:36,880
and he says, "How does it know?"
160
00:09:41,400 --> 00:09:43,391
"How does it know?"
161
00:09:53,960 --> 00:09:56,758
Course, humour's a very
personal thing, isn't it?
162
00:09:58,960 --> 00:10:02,839
Aulus. Aulus, you're mad.
You're paranoid.
163
00:10:02,880 --> 00:10:06,953
Who'd wanna kill you? Look.
It's a beautiful day.
164
00:10:07,000 --> 00:10:09,434
The sun is shining. The
birds are singing.
165
00:10:09,480 --> 00:10:12,472
The villa's surrounded by
an army of female warriors.
166
00:10:15,560 --> 00:10:17,710
Bloody hell.
167
00:10:37,960 --> 00:10:40,599
It's no good, Aulus. The
villa's completely deserted.
168
00:10:40,640 --> 00:10:43,438
And we're besieged by an
army of female warriors.
169
00:10:46,680 --> 00:10:49,114
Shut up. I'll get rid of them.
170
00:10:49,160 --> 00:10:51,549
Come on, clear off,
you silly cows!
171
00:10:52,720 --> 00:10:55,837
Haven't you got any washing-up
to do, any floors to clean,
172
00:10:55,880 --> 00:10:57,836
any husbands to
be unfaithful to?
173
00:11:05,080 --> 00:11:08,914
It's no use, Aulus. The soft
approach isn't working.
174
00:11:08,960 --> 00:11:11,599
- Let's get out there and kill 'em.
- Now, now, Badvoc.
175
00:11:11,640 --> 00:11:14,234
Delicate situations require
delicate handling.
176
00:11:14,280 --> 00:11:16,271
Watch and learn.
177
00:11:17,640 --> 00:11:19,437
Fair ladies of Britain...
178
00:11:19,480 --> 00:11:21,869
Piss off, you great Roman poof!
179
00:11:27,920 --> 00:11:29,797
I am Aulus Paulinus!
180
00:11:29,840 --> 00:11:31,831
Show us your willy!
181
00:11:38,520 --> 00:11:40,511
Apparently they...
182
00:11:41,760 --> 00:11:45,070
they want to see my... willy.
183
00:11:45,840 --> 00:11:49,435
Grasientus, go round the villa, see
if you can find one, will you?
184
00:11:50,360 --> 00:11:54,831
I think they want to see
your, um, mentulum.
185
00:11:59,440 --> 00:12:00,759
Really?
186
00:12:02,240 --> 00:12:05,277
Ladies, I admire your
sense of humour.
187
00:12:06,600 --> 00:12:08,636
Right, if that happens again...
188
00:12:11,280 --> 00:12:14,750
I think you're right, the soft approach
isn't working. Let's go and kill 'em.
189
00:12:14,800 --> 00:12:17,712
There are thousands of
them and only four of us.
190
00:12:17,760 --> 00:12:19,751
Three, including Grasientus.
191
00:12:22,040 --> 00:12:24,031
- What's this?
- It's a willy.
192
00:12:28,800 --> 00:12:31,758
- No, it's a woolly.
- What's a willy, then?
193
00:12:31,800 --> 00:12:35,759
- A polite word for what you are, you...
- Now, look, it's simple.
194
00:12:35,800 --> 00:12:37,791
We either parley or we fight.
195
00:12:37,840 --> 00:12:39,751
Parley or fight? There's
no debate, Aulus.
196
00:12:39,800 --> 00:12:42,155
- Remember your history.
- I was terrible at history.
197
00:12:42,200 --> 00:12:46,113
- Now, geography, ask me any country.
- Let us not forget Thermopylae.
198
00:12:46,160 --> 00:12:49,596
When those brave Spartans,
faced with hordes of Persians,
199
00:12:49,640 --> 00:12:52,791
were given the choice of
parley or fight, they fought.
200
00:12:52,840 --> 00:12:57,197
When Horatius single-handedly held
the bridge, did he parley or fight?
201
00:12:57,240 --> 00:12:58,468
He fought.
202
00:12:58,520 --> 00:13:01,114
And now we face that
self same choice.
203
00:13:01,160 --> 00:13:05,039
Four men against a horde
of warring women.
204
00:13:05,080 --> 00:13:07,913
Do we parley or do we fight?
205
00:13:08,720 --> 00:13:10,711
We parley!
206
00:13:11,880 --> 00:13:13,472
I am Blethyn!
207
00:13:13,520 --> 00:13:17,308
Queen of the Silugae!
You wish to parley?
208
00:13:17,360 --> 00:13:21,433
Hello, love. Badvoc's the name. Take
the weight off your... Park your...
209
00:13:21,480 --> 00:13:25,314
- Drink? Got some very nice ale.
- My God, it's the hideous blob.
210
00:13:25,360 --> 00:13:28,193
Of course, from the dream.
211
00:13:28,240 --> 00:13:31,312
Hello, Your Majesty.
Please do come in.
212
00:13:31,360 --> 00:13:34,670
I am Aulus. This is Functio.
Functio, this is...
213
00:13:34,720 --> 00:13:39,236
I come to avenge the wrong that
was done to my three daughters.
214
00:13:39,280 --> 00:13:41,271
Daughters!
215
00:13:43,000 --> 00:13:47,312
Someone from this town did
attempt to deflower my girls.
216
00:13:48,440 --> 00:13:51,238
I can see why it was
only an attempt.
217
00:13:51,280 --> 00:13:54,590
Retribution must be
brought upon this town.
218
00:13:54,640 --> 00:13:58,349
I demand a male sacrifice to
appease the wrath of the Silugae.
219
00:13:59,280 --> 00:14:02,829
Yes, uh, wouldn't a written apology
and a dozen oysters do just as well?
220
00:14:02,880 --> 00:14:06,839
- We could...
- A male sacrifice by sundown tomorrow.
221
00:14:06,880 --> 00:14:08,108
And if we refuse?
222
00:14:08,160 --> 00:14:12,153
We'll besiege your villa
until you starve.
223
00:14:12,200 --> 00:14:15,795
- Now, look here...
- Sundown tomorrow.
224
00:14:15,840 --> 00:14:17,956
Oi, hang on a minute. Come here, you.
Come here.
225
00:14:18,000 --> 00:14:19,877
Yes?
226
00:14:19,920 --> 00:14:22,388
- You did say sundown?
- Yes.
227
00:14:22,440 --> 00:14:24,590
Good. I like sundown.
Well chosen.
228
00:14:30,160 --> 00:14:32,958
It is my favourite time of
day, sundown, as it happens.
229
00:14:33,000 --> 00:14:35,195
Well, I think you showed
her who's boss, Badvoc.
230
00:14:35,240 --> 00:14:37,834
Now, look, there's
no cause for panic.
231
00:14:38,800 --> 00:14:41,109
As soon as my troops don't
get their weekly orders,
232
00:14:41,160 --> 00:14:44,277
they'll assume something's wrong
and come back to the rescue.
233
00:14:44,320 --> 00:14:46,197
Those men are like
brothers to me.
234
00:14:46,240 --> 00:14:48,913
We've marched through Gaul
together, we've broken bread,
235
00:14:48,960 --> 00:14:50,791
we've slept rough
under the stars.
236
00:14:50,840 --> 00:14:53,115
Yes, they'll come
back to rescue.
237
00:14:53,160 --> 00:14:55,754
Granted, perhaps, not
by sundown tomorrow.
238
00:14:55,800 --> 00:14:58,997
But by the end of the
week, you mark my words.
239
00:14:59,840 --> 00:15:02,354
Those lazy, unreliable bastards!
240
00:15:03,280 --> 00:15:05,669
- Where the hell are they?
- I've got an idea.
241
00:15:06,760 --> 00:15:08,557
We send word by pigeon.
242
00:15:08,600 --> 00:15:11,990
Of course, to our nearest
garrison at Verulamium.
243
00:15:12,040 --> 00:15:15,237
Yes, it's so simple.
It's brilliant.
244
00:15:15,280 --> 00:15:16,554
- Functio!
- Yes?
245
00:15:16,600 --> 00:15:18,989
- We need a pigeon.
- There's one in here.
246
00:15:19,040 --> 00:15:21,031
Well, bring it in here.
247
00:15:21,880 --> 00:15:23,871
It's the last one.
248
00:15:28,680 --> 00:15:30,033
How about this?
249
00:15:30,080 --> 00:15:33,231
I'll get on me horse after dark,
gallop through their ranks
250
00:15:33,280 --> 00:15:35,555
and return before sunrise
with the troops.
251
00:15:35,600 --> 00:15:37,830
- Good idea. There's just one problem.
- What?
252
00:15:37,880 --> 00:15:39,632
- Your horse.
- What about it?
253
00:15:39,680 --> 00:15:41,910
Last Sunday's lunch.
254
00:15:50,040 --> 00:15:51,553
Now, look,
255
00:15:51,600 --> 00:15:56,037
we mustn't let the
isolation and the hunger
256
00:15:56,080 --> 00:15:58,071
affect our reason.
257
00:16:01,120 --> 00:16:04,192
- Grasientus, what's that in your hand?
- Nothing.
258
00:16:05,280 --> 00:16:08,397
- What is it?
- It's, um... It's a candle.
259
00:16:09,840 --> 00:16:13,753
- You were eating it, weren't you?
- Just a nibble.
260
00:16:13,800 --> 00:16:17,031
Are you off your head, ye gods?!
261
00:16:17,080 --> 00:16:19,389
That's my candle! I was
saving it for later!
262
00:16:19,440 --> 00:16:20,919
- Give it to me!
- Shan't!
263
00:16:20,960 --> 00:16:25,715
This is pathetic! Grown men arguing
over a candle. I'll take it.
264
00:16:25,760 --> 00:16:27,910
I haven't had one yet.
265
00:16:27,960 --> 00:16:30,315
Food.
266
00:16:30,360 --> 00:16:32,351
I can smell food.
267
00:16:34,360 --> 00:16:37,477
Oh, my God! It's the women!
268
00:16:37,520 --> 00:16:42,469
They're cooking a sumptuous meal and
wafting the aroma in this direction.
269
00:16:44,440 --> 00:16:46,874
What's that they're singing?
270
00:16:46,920 --> 00:16:53,758
♪ Take a juicy leg of lamb
271
00:16:53,800 --> 00:16:59,557
♪ And a sprig of rosemary
272
00:16:59,600 --> 00:17:01,591
It's the recipe.
273
00:17:02,640 --> 00:17:05,916
- They're chanting out recipes.
- Oh, no!
274
00:17:05,960 --> 00:17:07,951
Catchy tune, isn't it?
275
00:17:08,720 --> 00:17:12,474
It's no good. We're
all going to die.
276
00:17:12,520 --> 00:17:16,957
There is one solution.
We could eat each other.
277
00:17:18,800 --> 00:17:21,314
Yes, Functio's right.
278
00:17:21,360 --> 00:17:25,433
One of us will have to give his life,
sacrifice himself to save the others.
279
00:17:25,480 --> 00:17:28,233
Grasientus, lie down.
280
00:17:28,280 --> 00:17:31,909
Why me? You can't sacrifice me.
I'm your wife's brother.
281
00:17:31,960 --> 00:17:35,396
I don't need any
encouragement, Grasientus.
282
00:17:35,440 --> 00:17:39,558
No, not me. I'm oily,
slimy, greasy.
283
00:17:39,600 --> 00:17:43,718
I'm poisonous! You said so yourselves.
I'm a venomous lump of shit.
284
00:17:44,960 --> 00:17:46,791
He's got a point.
285
00:17:46,840 --> 00:17:48,671
I'm gutless and spineless.
286
00:17:48,720 --> 00:17:51,359
Yes, well, it would
make carving easier.
287
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
No! No...
288
00:17:52,440 --> 00:17:55,477
- Badvoc, then.
- You can't eat me.
289
00:17:55,520 --> 00:17:59,399
I'm too tough. I'm too hard.
I'd stick in your throat.
290
00:17:59,440 --> 00:18:01,431
You ask Gargamadua.
291
00:18:04,400 --> 00:18:06,391
I'm certainly not
eating a Briton.
292
00:18:07,280 --> 00:18:12,195
Well, it looks like...
you, then, Functio.
293
00:18:13,400 --> 00:18:16,790
Not me. I'm the chef. I
know you can't cook, Aulus.
294
00:18:16,840 --> 00:18:19,115
And I'm sure you wouldn't
trust either of these two
295
00:18:19,160 --> 00:18:20,912
to make a decent job of it, eh?
296
00:18:21,720 --> 00:18:24,678
- We could have you raw.
- With salad. Very healthy.
297
00:18:25,440 --> 00:18:29,911
- There's no other way, Functio.
- There's always you, Aulus.
298
00:18:29,960 --> 00:18:32,599
- What?
- Yeah.
299
00:18:32,640 --> 00:18:34,631
I quite fancy an Italian.
300
00:18:35,920 --> 00:18:37,911
I'd do you proud, Aulus.
301
00:18:37,960 --> 00:18:40,076
Not just boiled with two veg.
302
00:18:40,120 --> 00:18:43,351
I'd braise you with onions,
stuff you with garlic
303
00:18:43,400 --> 00:18:46,756
and garnish you with a symphony
of edible flowers and herbs.
304
00:18:47,480 --> 00:18:49,391
No!
305
00:18:49,440 --> 00:18:52,830
It's unthinkable even to contemplate
eating one's fellow man.
306
00:18:52,880 --> 00:18:54,632
It's quite repugnant.
307
00:18:56,080 --> 00:18:57,308
Breast or leg?
308
00:19:02,960 --> 00:19:04,951
I haven't done the stuffing yet.
309
00:19:07,200 --> 00:19:09,236
- Bit of everything for me, Aulus.
- Stop!
310
00:19:09,280 --> 00:19:11,669
For God's sake, Aulus, think.
311
00:19:11,720 --> 00:19:14,598
You are being defeated
by a handful of women.
312
00:19:14,640 --> 00:19:17,950
Gargamadua's right. You're
all a bunch of cowards.
313
00:19:18,000 --> 00:19:22,357
Aulus Paulinus will be the
laughing stock of Rome. He will...
314
00:19:22,400 --> 00:19:25,790
He's right. We must fight.
315
00:19:25,840 --> 00:19:29,594
We'll defend by attacking, and
if we die, we die with glory.
316
00:19:29,640 --> 00:19:30,868
- Quite right.
- Well said.
317
00:19:30,920 --> 00:19:33,639
- But first let's eat.
- No!
318
00:19:33,680 --> 00:19:37,229
No, no. We'd better untie him. We'll
need all the help we can get.
319
00:19:37,280 --> 00:19:38,349
He might come in handy.
320
00:19:38,400 --> 00:19:41,836
We could always sharpen his head
and stick him in a longbow.
321
00:19:41,880 --> 00:19:44,917
Good idea. We must
take them by surprise.
322
00:19:44,960 --> 00:19:47,554
We must move at sunrise. No,
no, it's too light then.
323
00:19:47,600 --> 00:19:50,592
- We'll move at first light.
- No, before then.
324
00:19:50,640 --> 00:19:55,270
About half an hour before first
light, just after the moon has set.
325
00:19:55,320 --> 00:19:57,311
Agreed?
326
00:19:58,040 --> 00:19:59,075
Agreed.
327
00:20:02,840 --> 00:20:07,038
- Right, men, we all have weapons?
- Yes.
328
00:20:07,080 --> 00:20:09,514
- I haven't.
- Well, go and find something.
329
00:20:10,720 --> 00:20:12,278
Right, now, the way I see it,
330
00:20:12,320 --> 00:20:16,393
we storm out, swords aloft,
screaming a terrible war cry.
331
00:20:16,440 --> 00:20:18,590
So what did you have in mind?
332
00:20:18,640 --> 00:20:21,916
Well, we Trinovantes
usually go...
333
00:20:27,240 --> 00:20:30,391
Yes, well, that
says war cry to me.
334
00:20:31,680 --> 00:20:36,151
Yes, yes, it does. It's a little...
informal, isn't it?
335
00:20:36,200 --> 00:20:38,430
- A little, uh...
- Earthy?
336
00:20:38,480 --> 00:20:40,311
Earthy, yes, yes, yes.
337
00:20:40,360 --> 00:20:43,750
It's naive in many ways, although
that's not a bad thing necessarily.
338
00:20:43,800 --> 00:20:45,518
Well, what do you suggest?
339
00:20:45,560 --> 00:20:48,552
Well, how about, uh...
I thought,
340
00:20:48,600 --> 00:20:54,391
dulce et decorum est
pro patria mori.
341
00:20:54,440 --> 00:20:56,635
- It's my favourite.
- What?
342
00:20:56,680 --> 00:20:59,797
- It is sweet and meet...
- And meet...
343
00:20:59,840 --> 00:21:03,037
To die for one's fatherland.
344
00:21:03,080 --> 00:21:05,753
I can't charge out shouting that
in front of a bunch of women.
345
00:21:05,800 --> 00:21:10,078
- They'd laugh at me.
- Whatever you feel comfortable with.
346
00:21:10,120 --> 00:21:12,076
Ready.
347
00:21:13,320 --> 00:21:15,834
- Right.
- Aulus...
348
00:21:15,880 --> 00:21:20,670
Listen, I know we've had our
ups and downs in the past.
349
00:21:20,720 --> 00:21:22,711
We've had our differences.
350
00:21:22,760 --> 00:21:26,673
But just in case anything should
happen out there tonight, there's...
351
00:21:26,720 --> 00:21:28,711
there's one thing I
want you to know.
352
00:21:28,760 --> 00:21:30,512
What's that?
353
00:21:30,560 --> 00:21:32,710
I hate this git.
354
00:21:32,760 --> 00:21:34,637
So do we.
355
00:21:34,680 --> 00:21:37,433
- To victory.
- To victory.
356
00:21:42,280 --> 00:21:45,078
Dulce et decorum
est pro patria...
357
00:21:45,960 --> 00:21:47,029
mori.
358
00:21:48,400 --> 00:21:49,958
They've gone.
359
00:21:50,000 --> 00:21:52,878
Good job too. Lucky for them.
360
00:21:52,920 --> 00:21:55,309
Bloody women. You
can't rely on them.
361
00:21:55,360 --> 00:21:57,555
Look. They've left a note.
362
00:22:06,560 --> 00:22:09,870
"Sorry. Wrong town.
363
00:22:09,920 --> 00:22:13,549
Yours, Blethyn Silugarum."
364
00:22:13,600 --> 00:22:15,591
Well, really!
365
00:22:57,120 --> 00:22:59,190
Mind you, you know old Tacitus.
366
00:22:59,240 --> 00:23:00,958
When he'd had a few,
full of bullshit.
367
00:23:01,000 --> 00:23:03,560
And if we're talking bullshit,
what about Suetonius?
368
00:23:03,600 --> 00:23:06,807
Fields of it once he got
going, all this stuff
369
00:23:06,819 --> 00:23:10,037
about statues walking around...
Ripped By mstoll<
29635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.