All language subtitles for Antigang.S01E97.VFQ.1080p.WEB.AAC.2.0.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 Cette émission comporte des signes de violence et un langage pouvant ne pas 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,660 convenir à certains téléspectateurs. 3 00:00:29,740 --> 00:00:32,580 Tu parles de l 'homme ? C 'est l 'homme. 4 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 C 'est ce que je fais, là. 5 00:00:34,800 --> 00:00:35,779 Il était là hier. 6 00:00:35,780 --> 00:00:38,280 Tu le connais pas ? J 'en ai vu la face. 7 00:00:39,240 --> 00:00:40,240 Non. 8 00:00:43,360 --> 00:00:45,440 Il vendra pas ça tout ce temps que je le garde. 9 00:01:10,190 --> 00:01:13,990 Si on avait 19 heures, je suis désolée, mais je vais payer. OK. 10 00:01:16,670 --> 00:01:19,390 Moi, pardonnez -moi, juste si toi, t 'es allée t 'expliquer, Bénédicte. 11 00:01:19,650 --> 00:01:22,490 J 'ai décidé de partir deux semaines au soleil. 12 00:01:23,230 --> 00:01:24,250 Quand? Demain. 13 00:01:25,750 --> 00:01:26,708 Avec qui? 14 00:01:26,710 --> 00:01:27,509 Toute seule. 15 00:01:27,510 --> 00:01:28,970 Ah! Mais c 'est pas mieux que ça. 16 00:01:29,390 --> 00:01:30,390 Tu l 'as égorgée? 17 00:01:31,150 --> 00:01:32,570 J 'ai la portée à l 'aéroport. 18 00:01:33,990 --> 00:01:37,230 C 'est pour ça, d 'ailleurs, que je suis un petit peu en retard. 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,610 C 'est une bonne affaire, ça. 20 00:01:39,040 --> 00:01:40,340 Ben, regarde, j 'avais besoin d 'une preuve. 21 00:01:40,620 --> 00:01:42,720 Je l 'ai eue. T 'es -tu allée attacher ton siège dans l 'avion? 22 00:01:43,080 --> 00:01:46,460 Non, mais j 'ai vu ton billet, puis j 'ai enregistré ses bagages avec elle. 23 00:01:47,240 --> 00:01:48,480 Elle s 'en va en Espagne. 24 00:01:50,000 --> 00:01:55,260 Bon, c 'est tout ça pour un... Non, mais là, Karine, je veux dire, le nid me dit 25 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 qu 'il va dans le sud. 26 00:01:56,380 --> 00:02:00,820 Dix minutes après, Bénédicte me dit la même affaire. Je veux dire... J 'ai fait 27 00:02:00,820 --> 00:02:01,679 un plus un. 28 00:02:01,680 --> 00:02:05,180 Les fils sont touchés, d 'accord. Tout est beau. Elle part en Europe, lui part 29 00:02:05,180 --> 00:02:07,900 en Amérique du Sud, puis toi, il est temps que tu restes à la maison. 30 00:02:08,820 --> 00:02:11,420 Oui. Non, mais c 'est pas... Je l 'aurais dit, c 'est pas que tu couches 31 00:02:11,420 --> 00:02:15,040 ailleurs qui me dérange. À la limite, ça me donne un break. C 'est juste que je 32 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 veux pas qu 'il me rende faible. 33 00:02:17,300 --> 00:02:18,940 Tu penses qu 'avec Bénédicte, ce serait ça? 34 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 Quelque chose de plus. 35 00:02:24,600 --> 00:02:26,360 Les pages, c 'est entendu avec la cour. 36 00:02:27,160 --> 00:02:28,160 So I'm good. 37 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Soir aujourd 'hui. 38 00:02:29,500 --> 00:02:30,840 Nous, on va venir te chercher. 39 00:02:31,300 --> 00:02:33,380 Toi? Je peux pas. I got a trouble. 40 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 Il me bat? 41 00:02:35,040 --> 00:02:36,180 Je sais pas quand elle revient. 42 00:02:37,490 --> 00:02:41,050 Et à la maison, pas de chicane avec nos... Dis -le à lui, c 'est lui qui est 43 00:02:41,050 --> 00:02:43,210 tout le temps sur mon dos. Hé, je vais essayer. 44 00:02:43,630 --> 00:02:44,670 Tiens -toi tranquille, OK? 45 00:02:45,390 --> 00:02:50,490 Pense avec ta tête pour une fois, parce que de me dire quelque chose, t 'aurais 46 00:02:50,490 --> 00:02:51,570 pas une autre chance comme celle -là. 47 00:02:51,770 --> 00:02:52,970 T 'inquiète -toi pas, j 'ai eu ma leçon. 48 00:02:55,750 --> 00:02:57,010 Essaye de voir Marino Camus. 49 00:02:57,230 --> 00:02:59,270 T 'inquiète, c 'est pour ça que t 'appelles me tenir tranquille, tu me 50 00:02:59,270 --> 00:03:00,270 de ma tête. 51 00:03:00,670 --> 00:03:03,690 Fucking Christ, faut que t 'expliques tout, hein? I get it. 52 00:03:04,610 --> 00:03:05,610 OK, venez me voir l 'autre jour. 53 00:03:11,290 --> 00:03:13,810 Elle sait où se trouvent ses intérêts, elle. 54 00:03:14,610 --> 00:03:15,830 On travaille là -dessus. 55 00:03:22,310 --> 00:03:24,970 Qu 'est 56 00:03:24,970 --> 00:03:31,890 -ce 57 00:03:31,890 --> 00:03:33,490 que tu fais ici, toi ? Ben... 58 00:03:33,900 --> 00:03:36,120 Je m 'en viens te dire que je m 'en vais m 'asseoir à mon bureau. 59 00:03:36,340 --> 00:03:38,840 C 'est trop tôt, tu retournes chez vous. Non, j 'ai eu mon congé hier. 60 00:03:39,060 --> 00:03:40,480 Tu le sais, on s 'en est parlé. 61 00:03:40,880 --> 00:03:43,800 Ton congé d 'hôpital, ça veut pas dire que t 'es prête à sauter dans l 'action. 62 00:03:44,160 --> 00:03:48,640 Excuse -moi, j 'ai pas eu d 'appel des RH, puis ma carte magnétique marche 63 00:03:48,640 --> 00:03:53,060 encore. Tu retournes chez vous parce que c 'est repos, récupération, détente et 64 00:03:53,060 --> 00:03:54,560 convalescence. S 'il te plaît. 65 00:03:54,780 --> 00:03:55,780 Non. 66 00:03:56,000 --> 00:03:59,340 Avec tout ce qui... Ce qui se passe ici ne vient pas me faire croire que je ne 67 00:03:59,340 --> 00:04:02,380 peux pas être utile à quelque chose. T 'étais assoufflé, rien qu 'à parler. 68 00:04:02,700 --> 00:04:05,460 Moi, ça? Oui, tu cherches ton air, là. C 'est tout qui me stresse. 69 00:04:06,480 --> 00:04:09,680 Fais -moi faire de la job de paperasse. N 'importe quoi, je m 'en fous. Je vais 70 00:04:09,680 --> 00:04:11,660 pousser ma souris, tiens. Tu retournes chez vous. 71 00:04:12,200 --> 00:04:15,440 Quand ils t 'ont retourné chez vous, après ton affaire, est -ce que tu t 'es 72 00:04:15,440 --> 00:04:18,760 bien reposé? C 'est pas partout la même affaire. Toi, tu t 'es fait tirer. Moi, 73 00:04:18,839 --> 00:04:21,279 c 'était des fausses accusations, puis les enquêtes indépendantes sur le dos. 74 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 Pourquoi tu me fais ça? 75 00:04:23,200 --> 00:04:24,340 C 'est toutes les personnes ici. 76 00:04:24,720 --> 00:04:27,780 Il y en a une qui peut comprendre que la pire chose en ce moment pour moi, ça 77 00:04:27,780 --> 00:04:31,600 serait de me retrouver seule chez nous. C 'est toi. C 'est à moi de juger ce qui 78 00:04:31,600 --> 00:04:32,740 est bon ou pas pour moi. 79 00:04:35,740 --> 00:04:36,840 Tu retournes à ton bureau. 80 00:04:37,440 --> 00:04:39,640 Puis tu pousses ton crayon, that's it. 81 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Merci. 82 00:04:40,980 --> 00:04:42,680 Puis tu sors avant que je change du deck. 83 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 Ça a -tu marché? 84 00:04:50,020 --> 00:04:51,020 Épuisant, mais oui. 85 00:04:56,330 --> 00:04:57,670 C 'est le cadeau de la gang. 86 00:04:57,890 --> 00:05:01,470 Arrête donc. Les croissants. 87 00:05:01,870 --> 00:05:03,930 Tu m 'en as apporté quand tu as eu ton petit pépin. 88 00:05:04,150 --> 00:05:06,090 Tu es au bagueul la prochaine fois. Oui. 89 00:05:09,750 --> 00:05:10,770 Oh non. 90 00:05:12,310 --> 00:05:14,370 Tu nous l 'as amené. 91 00:05:14,970 --> 00:05:15,970 Belle enfant. 92 00:05:16,350 --> 00:05:19,130 C 'est la première fois que tu vois un bébé d 'aussi proche. Oui. 93 00:05:19,830 --> 00:05:20,830 Tu veux placer? 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,030 Non. 95 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Comment elle t 'appelle? 96 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 Adèle. Adèle? 97 00:05:29,040 --> 00:05:32,440 Tu fais exprès de l 'amener juste pour te voler la vedette. On a un top check, 98 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 toi? Oh oui. 99 00:05:34,040 --> 00:05:36,900 Si t 'es pas sûr que ton gars va se tenir tranquille, on peut demander à 100 00:05:36,900 --> 00:05:39,180 de le checker de temps en temps, sans t 'en baver. Non, non. 101 00:05:39,480 --> 00:05:40,840 T 'injures nos bébés, ceux -là. 102 00:05:42,020 --> 00:05:43,720 Nous, on va m 'appeler, c 'est un problème. 103 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 C 'est ton corps, là. 104 00:05:46,720 --> 00:05:48,020 C 'est la prise à leçon. 105 00:05:48,340 --> 00:05:49,460 Mélanie peut aller le voir, elle est. 106 00:05:49,740 --> 00:05:53,800 Elle veut se coller avec Marie -Lou Caron. Se coller? 107 00:05:54,540 --> 00:05:56,830 Partez! Non, on a amené notre lavage à la job. 108 00:05:57,690 --> 00:05:58,690 C 'était un bon voyage. 109 00:05:58,850 --> 00:06:00,830 Un couple de jours, c 'est bien fini par notre travail. 110 00:06:01,050 --> 00:06:04,030 Pas de problème, on s 'entend mieux quand on n 'est pas là. Je suis jaloux. 111 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 qui? 112 00:06:05,050 --> 00:06:06,410 Personne. Est -ce que vous êtes prêts? 113 00:06:07,090 --> 00:06:09,870 Tu veux que je fasse le taxi? Ah ben oui, l 'esclave ici, c 'est moi. 114 00:06:10,170 --> 00:06:12,510 Tu peux y aller si tu veux. Non, non, c 'est arrangé, je prends ton char et 115 00:06:12,510 --> 00:06:13,510 tout, mais merci. 116 00:06:16,930 --> 00:06:18,750 Pas de texte, un numéro, il faut rendre du rapport. 117 00:06:24,920 --> 00:06:27,060 Je t 'aide? Oui, non, ça va. C 'est correct, tu es sûre? Oui. 118 00:06:27,480 --> 00:06:30,860 Oh, je te compte comme tu es, non? 119 00:06:31,740 --> 00:06:33,160 Toi, c 'est pour quand, les bébés, avec ta blonde? 120 00:06:33,580 --> 00:06:34,580 Ah, j 'ai plus de blonde. 121 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 Tu t 'es rendu à plat? 122 00:06:36,460 --> 00:06:38,920 C 'est ce qui m 'est arrivé récemment. Je n 'ai pas passé la vie. 123 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Fait que Jen est partie. 124 00:06:41,180 --> 00:06:43,180 Ça veut dire qu 'on est les deux seuls dans ce gang? 125 00:06:43,640 --> 00:06:45,360 Non, toi, c 'est plus un trouple. 126 00:06:45,660 --> 00:06:46,880 Ah non, je ne juge pas. 127 00:06:47,840 --> 00:06:49,420 Oh, le petit ange! 128 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 Tu l 'apprends? 129 00:06:51,160 --> 00:06:52,220 C 'est beau, c 'est beau. 130 00:06:53,220 --> 00:06:54,480 J 'en ai une pour la tête même. 131 00:06:55,080 --> 00:06:59,800 Puis aujourd 'hui... On fait 10 ans. 132 00:07:07,620 --> 00:07:09,120 Denis, celui -là, il répond pas à son seul. 133 00:07:09,380 --> 00:07:10,359 Il est parti. 134 00:07:10,360 --> 00:07:12,000 Où? En dehors du pays. 135 00:07:12,360 --> 00:07:13,680 OK, puis je fais comment pour lui parler, moi? 136 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 Attends. 137 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 C 'est pas urgent. 138 00:07:17,660 --> 00:07:18,840 Il reste où, il reste, mon chum. 139 00:07:21,929 --> 00:07:24,170 Denis a -tu fait un deal avec les Arabes sans m 'en parler? 140 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 Ça m 'étonnerait. 141 00:07:25,570 --> 00:07:26,610 Qu 'est -ce qu 'ils font dans mes rues, d 'abord? 142 00:07:27,250 --> 00:07:29,930 Tu me demandes ça à moi, là? Toi qui sais tout, Calvaire, force -toi. 143 00:07:30,290 --> 00:07:33,370 Parce que moi et mes frères de patch, ils comprennent rien là -dedans. Ça va 144 00:07:33,370 --> 00:07:34,309 gagner en tabarnak. 145 00:07:34,310 --> 00:07:36,710 OK, OK, calme -toi, là. Je peux me rater. 146 00:07:39,030 --> 00:07:40,910 J 'ai eu affaire au malade qui t 'a tiré dessus. 147 00:07:41,230 --> 00:07:43,110 Je pensais que c 'était sur la fille que t 'avais enquêtée. 148 00:07:43,510 --> 00:07:44,670 Mais elle m 'a été aimée, hein? 149 00:07:45,230 --> 00:07:47,710 Ah, ouais, mais elle était mineure. Ça n 'a pas abouti. 150 00:07:48,950 --> 00:07:50,550 Qu 'est -ce que tu sais sur Yaoub Farah? 151 00:07:52,729 --> 00:07:54,650 C 'est un fou qui s 'en tire tout le temps. 152 00:07:55,050 --> 00:07:57,350 Manque de preuves, puis témoin acquitté. 153 00:07:57,590 --> 00:07:58,890 Tasse tout le monde pour faire sa place. 154 00:07:59,350 --> 00:08:01,030 Il impose, puis il fait pas. 155 00:08:02,230 --> 00:08:04,410 Bref, une étoile montante du milieu criminel. 156 00:08:04,630 --> 00:08:06,150 Non, moi, je dirais une étoile filante. 157 00:08:06,410 --> 00:08:07,410 Il brillera pas longtemps. 158 00:08:07,790 --> 00:08:10,810 Ou bien il va finir avec une balle dans la tête, ou bien il va finir en dedans 159 00:08:10,810 --> 00:08:11,830 pour le restant de ses jours. 160 00:08:14,810 --> 00:08:15,810 Hé! 161 00:08:18,490 --> 00:08:19,490 Problème? 162 00:08:20,430 --> 00:08:22,210 C 'est la saison des Dead Shadows. 163 00:08:22,510 --> 00:08:24,390 Ta mère, ta veilleur. Ah ouais? 164 00:08:24,690 --> 00:08:27,190 Vous avez acheté la place, hein? Tu parles pas français, t 'es un calisse. 165 00:08:27,730 --> 00:08:29,270 Pas grave, frère. C 'est qui, toi? 166 00:08:30,130 --> 00:08:31,350 C 'est tout ça ou tout écrit? 167 00:08:31,890 --> 00:08:33,289 T 'es calisse. 168 00:08:33,490 --> 00:08:35,130 Je fais ce que je veux, où je veux. 169 00:08:35,530 --> 00:08:36,530 Qu 'est -ce que tu vas faire? 170 00:08:38,309 --> 00:08:40,130 Je suis la dernière pour tout. 171 00:08:58,739 --> 00:08:59,739 Mon char est dans ton parking. 172 00:08:59,960 --> 00:09:01,980 C 'est pour quoi déjà ? Le GPS. 173 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Non détectable. 174 00:09:15,140 --> 00:09:18,240 Il m 'a pointé son gun sur la face, le putain de malade, au milieu de la rue. 175 00:09:18,740 --> 00:09:20,200 T 'as fait quoi ? Je suis parti. 176 00:09:20,560 --> 00:09:23,420 Si tu te plies comme ça, personne va te respecter. Tu voulais que je fasse quoi 177 00:09:23,420 --> 00:09:27,160 ? Me prendre une balle dans la tête ? C 'est pas que ta... Tu sais, t 'es mon 178 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 bro. 179 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 Je t 'écoute. 180 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Je te respecte. 181 00:09:31,020 --> 00:09:32,160 Mais des fois, je suis comme Griff. 182 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 T 'es mou. 183 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 Tu trouves ma gueule ? Toi, t 'es ici dans ton appart de merde à attendre tes 184 00:09:37,440 --> 00:09:40,300 putains de papiers de merde que je t 'ai trouvés pendant que moi, je suis dehors 185 00:09:40,300 --> 00:09:41,400 à me taper les fucking motards. 186 00:09:41,680 --> 00:09:42,720 T 'as du potentiel, boss. 187 00:09:43,360 --> 00:09:44,440 Juste faites tes preuves, c 'est tout. 188 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Puis fuck les Dead Shadows. 189 00:09:46,780 --> 00:09:49,020 Dans deux ans, ils sont tous morts ou dans un RPA. 190 00:09:49,420 --> 00:09:51,860 Mais si tu les laisses faire la loi, t 'es fait. 191 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 Ta décision. 192 00:09:59,050 --> 00:10:00,050 Il y a un problème. 193 00:10:00,450 --> 00:10:02,570 C 'est quoi? C 'est le char de Denis Marchand. 194 00:10:03,270 --> 00:10:04,630 T 'as reconnu sa voiture? 195 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 Je fais pas de trouble. 196 00:10:07,270 --> 00:10:08,910 C 'est parfait, je vais lui dire parce que je suis sa femme. 197 00:10:10,570 --> 00:10:11,570 T 'as -tu des enfants, toi? 198 00:10:11,950 --> 00:10:12,950 Des jumeaux, oui. 199 00:10:13,290 --> 00:10:15,330 Nous aussi, on en a deux. Un gars et une fille. Mélanie. 200 00:10:15,670 --> 00:10:18,090 Mélanie vient d 'avoir son permis de conduire. Fais -moi comment elle a 201 00:10:18,090 --> 00:10:19,510 son examen. Elle est toute enlignée dans son salle. 202 00:10:20,710 --> 00:10:23,570 Mélanie commence à sortir. Elle prend le char à son père parce qu 'elle snob. Le 203 00:10:23,570 --> 00:10:25,250 char à son père, il flashe plus que le char à sa mère. 204 00:10:25,530 --> 00:10:28,890 Parce que là, nous, on ne sait pas où elle est avec qui, où c 'est qu 'elle 205 00:10:29,010 --> 00:10:30,390 Fait qu 'on peut mettre un GPS sur ce char, là. 206 00:10:30,950 --> 00:10:32,230 C 'est Denis qui le demande. 207 00:10:32,950 --> 00:10:33,950 Tu ne peux pas venir en personne? 208 00:10:35,430 --> 00:10:38,930 Je pense que Denis Marchand va venir gérer des petites nideries de famille de 209 00:10:38,930 --> 00:10:40,650 même. Non, non, c 'est ma main et cette qui gèrent. 210 00:10:41,970 --> 00:10:42,970 OK. 211 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 Donne -moi une demi -heure. 212 00:10:48,590 --> 00:10:50,190 Il n 'y a pas de... 16? 213 00:10:52,480 --> 00:10:55,700 Carola m 'a dit qu 'elle avait vu le nom de Yaoub Fares une couple de fois dans 214 00:10:55,700 --> 00:10:58,680 des dossiers. On pourrait lui demander de fouiller. À part pas de zéro avec les 215 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 Arabes, il la connaissant, elle va dire oui. Elle est en congé de maternité, ça 216 00:11:01,640 --> 00:11:02,860 peut pas venir de moi. Moi, je suis son boss. 217 00:11:03,080 --> 00:11:05,500 De toute façon, tu voulais pas refiler ça au fédéraux, ça? Ben, ils vont nous 218 00:11:05,500 --> 00:11:08,100 envoyer quelqu 'un pour nous briefer, mais en attendant, Phil, il fait un job. 219 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 Ben, j 'en connais un minimum. 220 00:11:10,240 --> 00:11:13,300 OK, c 'est pas toi qui disais que l 'anti -gang n 'était pas équipé pour 221 00:11:13,300 --> 00:11:14,860 une enquête d 'envergure sur ce monde -là? 222 00:11:15,600 --> 00:11:17,780 C 'est une tâche cléricale. Moi, je pourrais le faire. 223 00:11:18,280 --> 00:11:19,800 C 'est toi la meilleure. 224 00:11:20,220 --> 00:11:21,220 Ah oui. 225 00:11:39,380 --> 00:11:40,380 Hein? 226 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 OK, je leur dis ça. 227 00:11:50,180 --> 00:11:53,320 Bon, bien, meurtre dans le centre -ville, apparemment, un règlement de 228 00:11:53,440 --> 00:11:54,379 En plein jour? 229 00:11:54,380 --> 00:11:57,600 Allô? Est -ce que tu es la victime? Pas identifiée, mais ça semble être un homme 230 00:11:57,600 --> 00:11:59,880 d 'entretien. OK, mais là, c 'est un règlement de compte, c 'est sûrement 231 00:11:59,880 --> 00:12:02,280 associé aux gangs, là. On y va -tu? Oui, on va le savoir assez vite. 232 00:12:02,560 --> 00:12:03,560 Je vais aller monter. 233 00:12:05,700 --> 00:12:06,700 Toi, tu ne me regardes pas. 234 00:12:06,740 --> 00:12:07,740 Je n 'ai rien dit. 235 00:12:09,290 --> 00:12:10,370 Je voulais pas y aller, je le disais. 236 00:12:11,110 --> 00:12:11,350 Je suis 237 00:12:11,350 --> 00:12:18,310 allée 238 00:12:18,310 --> 00:12:19,310 les voir là -bas, j 'en ai. 239 00:12:22,270 --> 00:12:23,270 Ça va. 240 00:12:24,070 --> 00:12:25,110 Penses -tu en même affaire que moi? 241 00:12:25,730 --> 00:12:27,090 Goulet, oui, c 'est son territoire. 242 00:12:27,850 --> 00:12:30,430 Connaissant le machin, il a probablement voulu vendre la run à quelqu 'un d 243 00:12:30,430 --> 00:12:32,670 'autre. C 'est pas long, hein, qu 'il y ait une nouvelle gang qui s 'installe. 244 00:12:32,890 --> 00:12:34,650 La place devient libre, là, puis ça se garoche. 245 00:12:34,870 --> 00:12:35,870 Qui tu penses qui a fait ça? 246 00:12:36,150 --> 00:12:37,150 Joe Will? 247 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 On est un peu loin de leur quartier général, non? 248 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 Les Italiens? 249 00:12:40,840 --> 00:12:42,740 Non, on ne ferait jamais une affaire de même à Danny Marchand. 250 00:12:43,000 --> 00:12:46,300 Ah, mais les clans italiens, ils sont loin d 'être fidèles à ce gars -là. 251 00:12:46,660 --> 00:12:49,220 Oui, mais en plein jour, demain. On ne se prend pas en tête leur signature. 252 00:12:49,540 --> 00:12:50,499 Ah, les tangents. 253 00:12:50,500 --> 00:12:56,160 C 'est la victime, ça? Oui. C 'est beau dans la hiérarchie, pas de patch. 254 00:12:56,500 --> 00:12:59,260 C 'est clairement un règlement. Oui, c 'est ce qu 'ils pensent. 255 00:13:00,300 --> 00:13:02,520 Pour l 'instant, il n 'y a pas de témoins, donc on attend les caméras de 256 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 surveillance. Oui, oui, c 'est ça. 257 00:13:04,400 --> 00:13:05,299 OK, bye. 258 00:13:05,300 --> 00:13:06,300 À tantôt. 259 00:13:09,300 --> 00:13:10,780 Ouais. Charbonneau, ça te dérange -tu? 260 00:13:11,040 --> 00:13:12,720 On se parlait moins souvent quand il était mon boss. 261 00:13:13,580 --> 00:13:16,300 Oui, ça fait de bon que vous m 'ayez crassé. Ça nous a rapprochés. Qu 'est 262 00:13:16,300 --> 00:13:16,799 que tu veux? 263 00:13:16,800 --> 00:13:18,320 Tu es courant pour la meurtre? Très peu. 264 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 Pourquoi? 265 00:13:20,640 --> 00:13:22,560 Avant que je parte de mon poste, on ne peut pas dire que vous en saviez 266 00:13:22,560 --> 00:13:24,160 beaucoup. C 'est gang arabe. Ça n 'a pas dû changer. 267 00:13:24,500 --> 00:13:28,320 Tu sais quelque chose sur ce meurtre -là? Ta parne, je t 'évite. 268 00:13:29,540 --> 00:13:32,020 Comme ça, le tueur serait arabe? 269 00:13:33,100 --> 00:13:34,100 Moi, je ne te l 'ai pas dit. 270 00:13:35,280 --> 00:13:36,500 Peux -tu être un petit peu plus clair? 271 00:13:36,750 --> 00:13:39,010 Les conséquences liées au partage de territoire, c 'est tout ce que je sais. 272 00:13:43,350 --> 00:13:45,450 Deux balles dans le front, ça prendra pas deux minutes en temps. 273 00:14:01,670 --> 00:14:04,410 Charbonneau vient d 'appeler. Les shadows cherchent un arabe. Ça, ça veut 274 00:14:04,410 --> 00:14:07,090 que... C 'est une guerre de territoire. Pourquoi je te disais? 275 00:14:07,630 --> 00:14:08,630 Ça va chauffer. 276 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 Merci, 277 00:14:22,670 --> 00:14:25,450 Té. J 'ai toujours du temps pour ceux qui me poignardent dans le dos. 278 00:14:26,170 --> 00:14:27,690 Je sais que t 'as creusé ton trou de sol. 279 00:14:28,430 --> 00:14:29,430 Ça a bien été, l 'accouchement? 280 00:14:29,950 --> 00:14:31,590 Oui, c 'était mon troisième, fait que... 281 00:14:33,199 --> 00:14:34,860 Je faisais mon épicerie le lendemain. 282 00:14:36,660 --> 00:14:39,500 Pis le... Pis le père. 283 00:14:41,520 --> 00:14:42,520 Prêt à commander? Oui. 284 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Bonjour, comme un café. 285 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Bonjour. 286 00:14:50,180 --> 00:14:50,540 Pourquoi 287 00:14:50,540 --> 00:14:59,440 tu 288 00:14:59,440 --> 00:15:01,560 m 'as fait venir ici si t 'étais pas pour me dire que c 'était moi le père? 289 00:15:01,920 --> 00:15:03,700 T 'es donc bien déçu de pas me payer de pension? 290 00:15:04,340 --> 00:15:07,200 C 'est que je suis trop loser à tes yeux pour m 'occuper de mon enfant? 291 00:15:07,640 --> 00:15:11,300 Hé, avec la job que tu fais, je t 'aurais traîné jusqu 'en cours suprême 292 00:15:11,300 --> 00:15:12,440 être sûr d 'avoir la garde complète. 293 00:15:13,480 --> 00:15:14,860 Cette job -là, je l 'ai à cause de toi. 294 00:15:16,280 --> 00:15:19,540 C 'est que je t 'ai aimé, toi. 295 00:15:21,600 --> 00:15:24,820 Même avec tout ce que tu m 'as fait, tout ce que tu me dis à matin, je 296 00:15:24,820 --> 00:15:25,880 recommencerais à te t 'aimer matin. 297 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 Je t 'aime pas trop plus. 298 00:15:32,530 --> 00:15:33,530 Fait que c 'est ça, c 'est tout, là. 299 00:15:35,210 --> 00:15:37,490 T 'es venue ici pour un petit boost d 'ego, t 'as pas à dire que t 'es encore 300 00:15:37,490 --> 00:15:38,570 belle pis bandande. 301 00:15:39,130 --> 00:15:42,150 C 'est nécessaire d 'être vulgaire. C 'est nécessaire d 'être blessante. 302 00:15:42,730 --> 00:15:45,710 Ok, excuse -moi si t 'as une erreur, j 'aurais pas dû... Je vais prendre l 303 00:15:45,710 --> 00:15:46,710 'addition, s 'il te plaît. 304 00:15:50,370 --> 00:15:55,630 C 'est bon, je... Non, c 'est moi. Ma gaffe, c 'est moi qui... C 'est moi. 305 00:15:57,010 --> 00:15:58,050 C 'est mon bébé. 306 00:16:14,400 --> 00:16:15,880 Toi? Oui, je suis au bureau. 307 00:16:17,920 --> 00:16:22,560 Puis tu veux passer parce que... ça peut pas attendre? 308 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 OK. 309 00:16:31,660 --> 00:16:32,780 Tu vas me travailler quand? 310 00:16:33,680 --> 00:16:35,760 Je vais prendre mon congé de maternité au complet. 311 00:16:36,120 --> 00:16:37,180 Pas peur de rouiller? 312 00:16:38,240 --> 00:16:39,340 Paulette, ça s 'oublie pas. 313 00:16:40,520 --> 00:16:42,900 Ça bouge vite en ville avec les Arabes, tout ce qui se passe. 314 00:16:43,120 --> 00:16:44,720 Ah oui, Mathilde a été chanceuse. 315 00:16:45,980 --> 00:16:47,020 Toi, t 'es connue mieux que les autres. 316 00:16:47,700 --> 00:16:48,599 Les Arabes? 317 00:16:48,600 --> 00:16:51,420 Hein? Ben oui. J 'ai travaillé sur une couple de dossiers. 318 00:16:54,140 --> 00:16:55,720 Non, non, je la connais, cette personne -là. 319 00:16:56,060 --> 00:16:58,900 Je vais pas te donner mon score pour que tu fasses le marchand. Je vais pas me 320 00:16:58,900 --> 00:16:59,900 faire compliquer de tes crimes. 321 00:17:00,220 --> 00:17:01,500 Tu voudrais vous servir à vos autres aussi? 322 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Non. 323 00:17:05,079 --> 00:17:06,180 Pourquoi tu t 'es pas faite avancer? 324 00:17:07,960 --> 00:17:09,060 Vous voulez qu 'on partage ça? 325 00:17:10,069 --> 00:17:11,069 Je ne te sentais pas. 326 00:17:12,450 --> 00:17:13,589 Si t 'as besoin, je suis là. 327 00:17:22,829 --> 00:17:23,829 Rentre. 328 00:17:24,050 --> 00:17:25,050 Est -ce que c 'est toi? 329 00:17:27,010 --> 00:17:28,009 Non, pas celle -là. 330 00:17:28,010 --> 00:17:30,510 Il y a quelque chose à boire? 331 00:17:31,270 --> 00:17:32,270 Non, merci, t 'es fine. 332 00:17:32,410 --> 00:17:34,510 Non, non, je ne suis pas fine. Je ne veux pas que tu t 'évanouisses dans mon 333 00:17:34,510 --> 00:17:35,510 bureau, t 'es verte. 334 00:17:35,890 --> 00:17:37,010 Tu sais, je suis tellement en touffe. 335 00:17:37,750 --> 00:17:38,649 C 'est quoi ça? 336 00:17:38,650 --> 00:17:39,479 Ben là. 337 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Je ne fais plus rien de ma vie. 338 00:17:41,880 --> 00:17:44,300 Miranda, ça fait un bout que tu t 'es fait tirer. Faudrait que tu reprennes le 339 00:17:44,300 --> 00:17:47,600 dessus. J 'ai été travailler dans un autre club. C 'était à Mafiori. Je ne 340 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 remets plus jamais pied. 341 00:17:48,880 --> 00:17:50,760 Continue. Ce ne sont pas les clips de danseuse qui manquent en ville. 342 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Toi, tu ne veux pas. 343 00:17:55,560 --> 00:17:58,200 On le sait que ça ne marcherait pas. Comment ça finirait? 344 00:17:58,400 --> 00:17:59,640 Je n 'ai nulle part d 'où aller. 345 00:17:59,900 --> 00:18:03,420 Je fais de la douleur chronique. Je me soigne avec 10 tonnes. Pas de 346 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 prescription. 347 00:18:05,080 --> 00:18:06,240 Je vais mourir. Aide -moi. 348 00:18:06,930 --> 00:18:09,610 Est -ce que ça marche pas, toi pis moi, OK? Un peu pilot, là, hein? 349 00:18:10,130 --> 00:18:11,550 On le sait que tu vas finir par recoucher avec Denis. 350 00:18:12,170 --> 00:18:14,530 Moi, j 'aurais envie de t 'arracher la face, là, encore. Juste à y penser, je 351 00:18:14,530 --> 00:18:16,390 suis fatiguée, ça me tente plus. Ça me tente plus. Non, non, non, non, non, je 352 00:18:16,390 --> 00:18:17,790 serai plus gênée avec lui, je te le jure, OK? 353 00:18:18,570 --> 00:18:21,090 Il se calise de moi, le demande vie, il me regarde comme si j 'étais plus une 354 00:18:21,090 --> 00:18:22,090 marde. 355 00:18:23,970 --> 00:18:25,050 Donne -moi une dernière chance, OK? 356 00:18:26,190 --> 00:18:29,150 Je baise plus, là. Ça me fait trop mal, ça mélange juste que dans le ventre. 357 00:18:29,570 --> 00:18:31,070 Tu baises plus, mais tu seras capable de danser. 358 00:18:34,550 --> 00:18:35,550 Je te jure. 359 00:18:39,830 --> 00:18:42,390 Bon, ok, je vais voir si Rebecca a de la place pour toi dans l 'horaire. 360 00:18:43,410 --> 00:18:47,230 Mais je te jure, si tu recouches avec Denis, moi, je vais te tuer. 361 00:18:48,430 --> 00:18:49,590 Puis moi, je te manquerai pas. 362 00:18:56,990 --> 00:18:57,749 Petite fête? 363 00:18:57,750 --> 00:18:58,750 J 'ai faim. 364 00:18:58,770 --> 00:18:59,830 Mais commande -toi quelque chose, Max. 365 00:19:00,090 --> 00:19:01,090 On va voir si t 'as l 'air. 366 00:19:01,850 --> 00:19:02,850 Wow! 367 00:19:04,050 --> 00:19:06,450 Depuis que tu t 'es renouée dans la place, plus moyen de parler à ton John. 368 00:19:06,750 --> 00:19:07,719 C 'est pas vrai, ça? 369 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 Peut -être pas pour toi, mais pour nous autres, c 'est de même. 370 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Contrôle tout, le tabarnak. 371 00:19:11,540 --> 00:19:13,260 C 'est -tu quelque chose d 'aussi important que ça à lui dire? 372 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 Ben, je sais pas. 373 00:19:15,240 --> 00:19:17,380 Un de mes vendeurs qui s 'est pris deux balles dans la tête par les Arams. 374 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 Quand, ça? 375 00:19:19,300 --> 00:19:20,300 Midi. 376 00:19:20,500 --> 00:19:21,900 Ils sont rendus qu 'ils prennent notre territoire. 377 00:19:23,040 --> 00:19:24,080 Fait qu 'il est où, ton chum? 378 00:19:24,280 --> 00:19:27,080 Ben oui, exactement. Moi, je sais pas, mais si j 'arrive à leur joindre, je 379 00:19:27,080 --> 00:19:27,879 leur dire de t 'appeler. 380 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 Merci. 381 00:19:29,360 --> 00:19:30,360 Hey. 382 00:19:31,960 --> 00:19:33,200 Toi et Karine, restez chez eux. 383 00:19:33,960 --> 00:19:36,240 Je veux dire qu 'ils n 'ont pas dans l 'air à tuer leurs frères du garage. 384 00:20:03,960 --> 00:20:05,540 Le moment que l 'année est vivée dans sa tête. 385 00:20:05,740 --> 00:20:08,000 Il y a plein de bonnes opportunités qui me passent au -dessus du nez à cause de 386 00:20:08,000 --> 00:20:09,520 lui. Ils sont débarrassés, tu sais. 387 00:20:10,940 --> 00:20:12,440 Bang, bang, la business est à toi. 388 00:20:12,760 --> 00:20:15,520 Là, ils checkent tous nos mots pour voir si on a fait un criminel cadeau ou pas. 389 00:20:15,560 --> 00:20:18,200 Raison de plus pour ne pas jouer au cement en ce moment. Si madame veut de 390 00:20:18,200 --> 00:20:19,880 protection, elle doit le demander elle -même. 30145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.