All language subtitles for Africa.Blanca.2025.1080p.TV5M.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 EN EL VASTO CONTINENTE AFRICANO, 2 00:00:51,680 --> 00:00:55,040 MILES DE PERSONAS 3 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 PADECEN ALBINISMO. 4 00:00:57,360 --> 00:01:02,560 SEGÚN DATOS DE LAS NACIONES UNIDAS, DESDE 2006, 5 00:01:02,720 --> 00:01:08,480 SE HAN REPORTADO CERCA DE 800 ATAQUES CONTRA ESTAS PERSONAS VULNERABLES 6 00:01:08,640 --> 00:01:13,640 EN 28 PAÍSES AFRICANOS. 7 00:01:13,800 --> 00:01:17,040 A MENUDO, ESTAS PERSONAS SON ASESINADAS 8 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 TRAS SER MUTILADAS 9 00:01:20,360 --> 00:01:26,319 Y SU SANGRE SE USA EN BRUJERÍA, 10 00:01:26,480 --> 00:01:31,680 E INCLUSO DESPUÉS DE MORIR, PROFANAN SUS TUMBAS 11 00:01:31,840 --> 00:01:36,600 PARA RECUPERAR SUS CUERPOS. 12 00:01:36,760 --> 00:01:42,640 SUS DIFERENTES PARTES, A MENUDO VENDIDAS PARA RITUALES, 13 00:01:42,800 --> 00:01:45,560 SE CONVIERTEN EN MERCANCÍA: 14 00:01:45,720 --> 00:01:50,480 CADA MIEMBRO VALE ENTRE 600 Y 2000 EUROS, 15 00:01:50,640 --> 00:01:56,520 Y UN CUERPO ENTERO PUEDE ALCANZAR 70 000 EUROS. 16 00:01:56,680 --> 00:02:02,200 LA SANGRE SIGUE CORRIENDO... 17 00:02:02,360 --> 00:02:07,360 LA PEOR DE LAS DESGRACIAS ES LA INDIFERENCIA. 18 00:04:16,960 --> 00:04:18,680 Sabía que estabas allí. 19 00:04:21,040 --> 00:04:22,920 ¿Qué buscabas allí? 20 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Lo que haces es muy peligroso. 21 00:04:27,000 --> 00:04:29,560 Arriesgas tu vida. 22 00:04:37,279 --> 00:04:38,800 ¿Y si te ven? 23 00:04:39,279 --> 00:04:40,160 Dios mío. 24 00:04:40,920 --> 00:04:43,200 No quiero ni pensar que te vean. 25 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 Mamá, estaba lejos, 26 00:04:45,000 --> 00:04:46,440 ni siquiera estaba en el pueblo. 27 00:04:46,960 --> 00:04:48,000 ¿Cómo que no? 28 00:04:48,680 --> 00:04:49,880 Donde estabas 29 00:04:50,040 --> 00:04:51,480 está muy cerca del pueblo. 30 00:04:52,040 --> 00:04:54,200 ¿Te das cuenta del peligro? 31 00:04:54,560 --> 00:04:58,360 Por culpa de esas personas, dejamos el pueblo, 32 00:04:58,520 --> 00:05:00,760 para protegerte, para salvar tu vida. 33 00:05:02,279 --> 00:05:04,240 ¿Cuándo lo entenderás? 34 00:05:47,200 --> 00:05:48,400 Mi pelaje blanco. 35 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 Si esa gente te ve, 36 00:05:58,520 --> 00:06:00,040 pueden hacerte daño. 37 00:06:03,480 --> 00:06:05,440 Y eso no lo soportaría. 38 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 No soportaría que te pasara algo. 39 00:06:19,760 --> 00:06:20,920 Entiéndeme. 40 00:06:34,360 --> 00:06:35,080 Está caliente. 41 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 Mi amor, el agua está tibia. 42 00:06:39,360 --> 00:06:41,400 Está a la temperatura de tu cuerpo. 43 00:06:41,560 --> 00:06:42,440 Mira, toca. 44 00:06:45,720 --> 00:06:47,560 Mi hermoso pelaje blanco. 45 00:07:08,000 --> 00:07:09,800 -Tía Aïchata. -¿Quién es? 46 00:07:10,040 --> 00:07:10,680 Mamankita. 47 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 -Hola, tía Aïchata. -Hola, Mamankita. 48 00:07:29,360 --> 00:07:31,560 Tía Aïchata, el imán Abdallah pide que vaya 49 00:07:31,720 --> 00:07:33,200 a la mezquita ahora mismo. 50 00:07:33,960 --> 00:07:36,760 ¿El imán quiere verme? ¿Qué sucede? 51 00:07:36,920 --> 00:07:38,600 -No lo sé. -¿Es grave? 52 00:07:39,800 --> 00:07:40,840 No lo sé. 53 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 De acuerdo, voy ahora mismo. 54 00:08:07,480 --> 00:08:10,160 Hermana Aïchata, tengo malas noticias. 55 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 ¿Conoces a Issa? 56 00:08:14,120 --> 00:08:16,480 Es el herrero de la tribu Tonki. 57 00:08:17,800 --> 00:08:20,240 Tres hombres de otra tribu lo visitaron 58 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 y le encargaron espadas de mono. 59 00:08:22,680 --> 00:08:23,880 Como las de los brujos. 60 00:08:24,360 --> 00:08:26,480 Ousmane es como un hijo para mí 61 00:08:26,760 --> 00:08:28,720 y no quiero que acabe como su padre. 62 00:08:29,320 --> 00:08:30,240 Hermano, 63 00:08:30,720 --> 00:08:32,320 ¿qué nos aconsejas? 64 00:08:32,600 --> 00:08:36,280 Issa conoce el camino a la reserva de albinos en Tanzania. 65 00:08:36,440 --> 00:08:39,120 Llevará a Ousmane allí. Estará seguro. 66 00:08:41,480 --> 00:08:45,600 Pero la reserva de albinos es como una prisión, hermano. 67 00:08:45,960 --> 00:08:47,160 No hay opción, hermana. 68 00:08:47,840 --> 00:08:50,559 No puedo vivir lejos de mi madre. 69 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 Es imposible. Nadie puede separarnos. 70 00:08:53,679 --> 00:08:56,280 Hay otra solución: ir a Francia. 71 00:08:56,760 --> 00:08:57,520 ¿Qué? 72 00:08:57,800 --> 00:08:58,520 ¿A Francia? 73 00:08:58,679 --> 00:09:01,640 Mi hijo Amadou vive allí desde hace 7 años. 74 00:09:01,800 --> 00:09:03,000 Me escribe con frecuencia. 75 00:09:03,160 --> 00:09:04,120 Está bien establecido 76 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 y trabaja allí, seguro que los ayudará. 77 00:09:06,720 --> 00:09:08,120 No se preocupe, señora, 78 00:09:08,280 --> 00:09:09,840 conozco a un pasador 79 00:09:10,000 --> 00:09:13,520 que puede ayudarlos a cruzar las fronteras de Senegal y Mali 80 00:09:13,679 --> 00:09:14,920 hasta Marruecos. 81 00:09:16,360 --> 00:09:17,920 Tu esposo era un hombre devoto, 82 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 tiene discípulos en Fez. 83 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 No dudarán en ayudarlos. 84 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 Aprovecharás para ir de peregrinaje. 85 00:09:26,440 --> 00:09:27,960 Creo que es la decisión correcta. 86 00:09:42,679 --> 00:09:43,520 ¿Estás bien? 87 00:09:46,559 --> 00:09:47,679 No te preocupes, 88 00:09:48,720 --> 00:09:51,160 todo saldrá bien, si Dios quiere. 89 00:09:53,400 --> 00:09:55,040 Esas malas personas 90 00:09:56,440 --> 00:09:58,240 te persiguen en la vida 91 00:10:01,120 --> 00:10:02,640 y en la muerte, 92 00:10:05,080 --> 00:10:07,160 pero no lo permitiremos. 93 00:10:07,880 --> 00:10:09,240 ¿Sabes qué haremos? 94 00:10:10,360 --> 00:10:12,480 Esconderemos la tumba de tu padre 95 00:10:13,640 --> 00:10:16,840 para que no la encuentren. 96 00:10:59,600 --> 00:11:02,120 Ayúdame a poner la alfombra sobre la tumba. 97 00:11:12,640 --> 00:11:13,880 Así está bien. 98 00:11:14,559 --> 00:11:16,200 La ajustaré aquí. 99 00:11:25,480 --> 00:11:27,360 Si todo sale bien, nos volveremos a ver. 100 00:11:29,320 --> 00:11:30,640 Si no, adiós. 101 00:11:56,400 --> 00:11:57,520 Registren la casa. 102 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Escucha, mamá, 103 00:12:17,720 --> 00:12:19,120 quédate si quieres, 104 00:12:19,280 --> 00:12:20,880 yo me voy a Tanzania. 105 00:12:22,000 --> 00:12:25,440 Hijo, ¿quieres vivir sin mí? 106 00:12:27,280 --> 00:12:30,320 Nunca has pasado un día sin mí desde que naciste. 107 00:12:31,840 --> 00:12:33,640 Conmigo sufrirás, mamá. 108 00:12:34,720 --> 00:12:36,040 Sufriré, 109 00:12:36,679 --> 00:12:39,160 pero no es nada comparado 110 00:12:39,520 --> 00:12:41,040 con vivir sin ti. 111 00:12:41,920 --> 00:12:45,480 Eres mi pelaje blanco. 112 00:12:46,400 --> 00:12:47,360 Lo sabes. 113 00:12:47,679 --> 00:12:50,200 No te preocupes, mamá, siempre estaré contigo. 114 00:12:50,440 --> 00:12:52,920 Gracias, mi amor. 115 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 -Mamá. -Por favor, 116 00:12:55,000 --> 00:12:56,160 no le hagan daño. 117 00:12:57,000 --> 00:13:00,040 Por favor, no le hagan daño. 118 00:13:00,240 --> 00:13:01,480 Déjenmelo. 119 00:13:11,360 --> 00:13:13,080 Déjenme, no hice nada. 120 00:13:15,360 --> 00:13:16,800 Mataste a nuestro maestro. 121 00:13:16,960 --> 00:13:20,720 Malditos brujos, aléjense de ellos. 122 00:13:20,880 --> 00:13:21,800 Mamá. 123 00:13:21,960 --> 00:13:22,760 Bajen las armas. 124 00:13:23,720 --> 00:13:26,080 Les ordeno que bajen las armas. 125 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Malditos brujos. 126 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 Fuera. 127 00:13:42,400 --> 00:13:43,480 -Mamá. -¿Sí? 128 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 Este viaje será muy peligroso. 129 00:13:46,559 --> 00:13:47,960 No te preocupes. 130 00:13:48,520 --> 00:13:51,640 El sol te quemará un poco la piel, 131 00:13:52,360 --> 00:13:55,760 pero será como un paseo para nosotros. 132 00:13:56,280 --> 00:13:58,679 No será un simple paseo. 133 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 Tendrán que arriesgarse. 134 00:14:03,840 --> 00:14:05,160 Dame los binoculares. 135 00:14:07,360 --> 00:14:10,440 Podrían encontrarse con bandidos. 136 00:14:10,600 --> 00:14:13,080 Querido, hay peligros en todas partes. 137 00:14:13,240 --> 00:14:14,000 Mamá, 138 00:14:14,160 --> 00:14:14,920 como te decía, 139 00:14:15,080 --> 00:14:16,679 este viaje es muy peligroso. 140 00:14:16,840 --> 00:14:17,720 No. 141 00:14:18,760 --> 00:14:20,560 ¿No confías en mí? 142 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 -Sí. -¿Y entonces? 143 00:14:22,160 --> 00:14:25,080 Deben pensarlo bien antes de emprender el viaje. 144 00:14:25,760 --> 00:14:26,880 No tengas miedo. 145 00:14:27,720 --> 00:14:29,600 Todo estará bien. 146 00:14:30,000 --> 00:14:31,280 Si Dios quiere. 147 00:15:02,600 --> 00:15:03,920 Madre Aïchata, 148 00:15:04,080 --> 00:15:07,040 debe ir a Marruecos a pie con este grupo. 149 00:15:07,560 --> 00:15:09,040 ¿Cuál es su decisión? 150 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 No hay opción. 151 00:15:20,720 --> 00:15:23,760 Tome su dinero. 152 00:15:26,920 --> 00:15:29,040 Aïchata, Ousmane, buen viaje. 153 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 Gracias, Issa, por todo. 154 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 Vámonos. 155 00:15:35,200 --> 00:15:36,720 No. 156 00:15:36,880 --> 00:15:39,400 No me digas que ese fantasma viaja con nosotros. 157 00:15:39,560 --> 00:15:41,120 ¿Qué te ha hecho? 158 00:15:41,280 --> 00:15:42,600 Nos traerá mala suerte. 159 00:15:43,120 --> 00:15:44,400 Escúchame bien, 160 00:15:44,560 --> 00:15:47,160 yo estoy a cargo de este viaje. Es mi responsabilidad 161 00:15:47,320 --> 00:15:49,320 y nadie me dirá qué hacer. 162 00:15:49,480 --> 00:15:51,280 Es un fantasma y trae mala suerte. 163 00:15:51,800 --> 00:15:53,080 Maldecirá nuestro viaje. 164 00:15:53,240 --> 00:15:55,400 Sea fantasma o no, no me importa. 165 00:15:55,560 --> 00:15:57,520 No perderé dinero por supersticiones. 166 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 Trae mala suerte. 167 00:15:58,880 --> 00:15:59,920 ¿Quieres excluirlo? 168 00:16:00,080 --> 00:16:01,040 Paga sus billetes. 169 00:16:01,200 --> 00:16:03,680 No soy el único que cree en esta superstición. 170 00:16:03,840 --> 00:16:04,760 Somos varios. 171 00:16:04,920 --> 00:16:07,560 Entonces, hagan una colecta. 172 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Vamos. 173 00:16:14,840 --> 00:16:15,800 Mira, 174 00:16:17,280 --> 00:16:19,240 son seres humanos, como tú. 175 00:16:21,320 --> 00:16:24,040 Mira, son jóvenes. 176 00:16:24,840 --> 00:16:26,120 Tienen tu edad. 177 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 Mira ese, 178 00:16:30,560 --> 00:16:32,280 se parece al hijo del vecino. 179 00:16:32,440 --> 00:16:34,920 ¿No crees? 180 00:16:37,600 --> 00:16:38,400 Cariño, 181 00:16:39,120 --> 00:16:41,640 no temas, estoy aquí. 182 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 Vamos. 183 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 Vamos. 184 00:18:27,800 --> 00:18:30,240 Ustedes son los responsables del retraso. 185 00:18:30,400 --> 00:18:32,480 Fui un tonto al aceptar llevarlos. 186 00:18:33,200 --> 00:18:35,680 ¿No ves que el sol quema la piel de mi hijo? 187 00:18:35,840 --> 00:18:38,240 Me da igual tu hijo. Vámonos. 188 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 Hola. 189 00:19:28,440 --> 00:19:29,400 ¿A quién llevo? 190 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 A todos estos. 191 00:19:31,840 --> 00:19:33,160 Aquí está tu dinero. 192 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 Es hora de irnos. 193 00:19:47,960 --> 00:19:48,600 Ayúdame. 194 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Vámonos. 195 00:19:51,480 --> 00:19:52,600 Nos vamos. 196 00:20:08,200 --> 00:20:11,040 Rápido. Ayuden a las mujeres. 197 00:20:56,520 --> 00:20:58,920 Maldito fantasma, no vendrás con nosotros. 198 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 No vendrás. 199 00:21:00,359 --> 00:21:01,359 ¿Qué te he hecho? 200 00:21:01,520 --> 00:21:02,240 Maldito fantasma. 201 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Deja a mi hijo en paz. 202 00:21:04,560 --> 00:21:06,760 -¿Qué te he hecho? -No vendrás con nosotros. 203 00:21:06,920 --> 00:21:07,560 Mamá. 204 00:21:07,720 --> 00:21:10,080 Hijo mío. Ayuda. 205 00:21:10,240 --> 00:21:12,520 Dejen a mi hijo en paz. 206 00:21:12,680 --> 00:21:15,240 Ousmane. 207 00:21:15,400 --> 00:21:18,800 Ousmane. Suéltenme. 208 00:21:18,960 --> 00:21:21,880 Suéltenlo. 209 00:21:22,040 --> 00:21:23,000 Suéltenlo. 210 00:21:34,920 --> 00:21:36,080 Ousmane. 211 00:21:39,280 --> 00:21:40,560 Ousmane. 212 00:21:48,520 --> 00:21:49,560 Vamos. 213 00:21:52,280 --> 00:21:53,480 Ousmane. 214 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 Dios mío misericordioso... 215 00:24:25,200 --> 00:24:28,720 Di: "Me refugio en el Señor del alba...". 216 00:24:28,880 --> 00:24:32,840 Dios mío misericordioso... 217 00:24:38,200 --> 00:24:41,480 Descansa... Descansa. 218 00:25:26,720 --> 00:25:30,080 Mamá... Mamá... 219 00:25:30,240 --> 00:25:33,560 No tengas miedo... No tengas miedo... 220 00:25:33,720 --> 00:25:35,240 Está viva. 221 00:25:35,400 --> 00:25:38,800 Tú duerme... Duerme... y descansa. 222 00:26:04,160 --> 00:26:07,560 Mi querida Ghalia, trae los utensilios del té. 223 00:26:07,720 --> 00:26:09,480 De acuerdo. 224 00:26:10,640 --> 00:26:14,440 Yo solo era un desecho de sol pálido, 225 00:26:15,280 --> 00:26:17,560 lleno de rincones oscuros. 226 00:26:18,320 --> 00:26:21,119 Yo solo era un desecho de sol pálido, 227 00:26:21,440 --> 00:26:23,680 lleno de rincones oscuros. 228 00:26:38,800 --> 00:26:39,720 Ousmane. 229 00:26:41,200 --> 00:26:42,240 Ousmane. 230 00:26:46,040 --> 00:26:47,400 Mi pelaje blanco, 231 00:26:48,960 --> 00:26:50,480 mi regalo del cielo, 232 00:26:52,200 --> 00:26:53,680 mi niño adorado, 233 00:26:55,200 --> 00:26:57,560 nada podrá separarnos, 234 00:26:58,680 --> 00:27:00,080 ni siquiera la muerte. 235 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 ¿Me oyes? 236 00:27:25,200 --> 00:27:27,280 ¿Por qué no alimentan a la niña? 237 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 Es su cumpleaños. 238 00:27:29,720 --> 00:27:32,440 Mi hija Aïcha está enferma. 239 00:27:32,720 --> 00:27:35,880 No hemos encontrado cura. 240 00:27:36,920 --> 00:27:38,800 Su salud empeora cada día. 241 00:28:02,680 --> 00:28:08,000 Lo que les pasó me conmovió... 242 00:28:13,200 --> 00:28:18,520 Solo tengo esta tienda y estos camellos... 243 00:28:18,680 --> 00:28:23,560 Y no creo que los abandone un día para huir. 244 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 Es nuestro destino. 245 00:28:26,200 --> 00:28:28,440 No importa cómo nos escondamos, 246 00:28:29,040 --> 00:28:31,119 nuestro destino es escapar. 247 00:28:37,000 --> 00:28:42,480 Ousmane... Ousmane... El té... 248 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Gracias. 249 00:28:45,840 --> 00:28:46,600 Señora. 250 00:28:47,960 --> 00:28:48,920 Gracias. 251 00:28:54,280 --> 00:28:55,720 ¿Y ahora qué van a hacer? 252 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 He estado pensando toda la semana. 253 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 No tenemos más opción que ir a la zauía de Fez. 254 00:29:02,400 --> 00:29:04,960 Si es así, 255 00:29:05,240 --> 00:29:06,840 mañana, si Dios quiere, los acompañaré 256 00:29:07,000 --> 00:29:10,040 hasta la carretera más cercana... 257 00:29:10,200 --> 00:29:14,960 Quizás encontremos un camión o auto que los lleve. 258 00:29:19,680 --> 00:29:21,840 Ghalia, un vaso de té. 259 00:29:22,000 --> 00:29:23,720 Con gusto. 260 00:29:35,280 --> 00:29:38,040 Dios mío, oh, Dios mío... 261 00:29:38,920 --> 00:29:40,480 La paz sea con ustedes. 262 00:29:41,520 --> 00:29:47,360 ¿Qué les ha pasado? Espero que estén bien... 263 00:29:47,720 --> 00:29:50,080 Escúchame, prima... 264 00:29:50,240 --> 00:29:53,000 ¿Ves a esta niña? 265 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 He probado todos los remedios, 266 00:29:56,200 --> 00:29:58,120 pero nada ha funcionado. 267 00:29:58,280 --> 00:30:03,120 El jeque Sidi Moubarak me pidió 268 00:30:03,280 --> 00:30:05,560 algunos cabellos como los de tu hijo albino 269 00:30:05,720 --> 00:30:09,560 para hacer incienso... Quizás Dios la cure... 270 00:30:12,680 --> 00:30:15,640 Un poco de cabello, por favor... 271 00:30:15,800 --> 00:30:19,400 El cabello... 272 00:30:19,800 --> 00:30:20,480 Mamá, ¿qué dice? 273 00:30:41,200 --> 00:30:42,160 Aquí hay ropa... 274 00:30:42,320 --> 00:30:44,320 Tal vez la necesites para el viaje. 275 00:30:44,480 --> 00:30:47,080 Muchas gracias, señora, la necesito... 276 00:30:47,240 --> 00:30:49,800 Perdí mis cosas en el desierto. 277 00:30:49,960 --> 00:30:52,200 Bienvenidos... 278 00:30:56,200 --> 00:30:57,280 Aïchata... 279 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 Vamos, los camellos están listos. 280 00:30:59,480 --> 00:31:01,560 El camino es largo... 281 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 ¿Todo listo? 282 00:31:02,880 --> 00:31:03,520 Sí, vamos. 283 00:31:03,680 --> 00:31:04,560 De acuerdo. 284 00:31:07,200 --> 00:31:09,880 Déjame ayudarte. 285 00:31:37,680 --> 00:31:39,640 Que Dios los proteja. 286 00:31:52,200 --> 00:31:53,600 Que sea lo que Dios quiera. 287 00:31:53,760 --> 00:31:56,040 No hay fuerza ni poder sino en Dios, 288 00:31:56,200 --> 00:31:57,360 el Altísimo, el Supremo. 289 00:31:57,520 --> 00:31:59,200 En el nombre de Dios, hija mía... 290 00:31:59,360 --> 00:32:01,920 Hice incienso con el cabello de Ousmane, 291 00:32:02,080 --> 00:32:03,840 el hijo del jeque Sidi Mamadou. 292 00:32:04,000 --> 00:32:06,560 Que Dios te sane y te proteja... 293 00:32:06,720 --> 00:32:11,720 Señor mío, sana a mi hija, protégela... 294 00:32:37,320 --> 00:32:38,800 Espero que estés bien. 295 00:32:39,440 --> 00:32:40,920 No te preocupes por mí. 296 00:32:42,640 --> 00:32:43,560 Todo estará bien. 297 00:32:51,120 --> 00:32:52,120 Ousmane, 298 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 tu madre me dijo que cantas... 299 00:32:55,680 --> 00:32:56,800 ¿Es cierto que cantas? 300 00:32:56,960 --> 00:33:00,760 No... no canto. Pero escribo poesía. 301 00:33:00,920 --> 00:33:03,320 Ah, ya veo... Recítanos un poema. 302 00:33:03,480 --> 00:33:04,280 De acuerdo... 303 00:33:04,440 --> 00:33:06,560 Mamá, pásame el cuaderno. 304 00:33:16,160 --> 00:33:16,760 Gracias. 305 00:33:34,880 --> 00:33:38,960 Yo solo era un desecho de sol pálido, 306 00:33:39,120 --> 00:33:41,560 lleno de rincones oscuros, 307 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 tejidos por arañas enfermas. 308 00:33:44,520 --> 00:33:48,720 Yo solo era un cielo de escalofríos y rencor. 309 00:33:48,880 --> 00:33:54,320 Un suelo donde cantan miles de termitas. 310 00:33:54,480 --> 00:33:56,800 Yo solo era un pensamiento vacío, 311 00:33:56,960 --> 00:34:01,480 un cuerpo exiliado e hinchado de orgullo podrido. 312 00:34:02,040 --> 00:34:05,880 Yo solo era un despojo sin sentido, 313 00:34:06,040 --> 00:34:08,440 un pecado insensato, 314 00:34:08,600 --> 00:34:11,320 una virtud engañosa 315 00:34:11,480 --> 00:34:14,400 hasta el día en que llegaste 316 00:34:14,880 --> 00:34:17,520 con tus semillas, 317 00:34:17,680 --> 00:34:21,320 diciéndome que el mundo por fin aceptaba 318 00:34:21,960 --> 00:34:27,480 conceder felicidad al sufrimiento, 319 00:34:27,640 --> 00:34:30,280 abundancia al hambre, 320 00:34:30,480 --> 00:34:32,719 paz a la guerra. 321 00:34:32,880 --> 00:34:35,800 Me he vuelto profecía, 322 00:34:35,960 --> 00:34:40,600 astro gigante encendido en todos los cielos. 323 00:34:40,760 --> 00:34:42,880 Lo sabes. 324 00:34:49,640 --> 00:34:53,080 Solo el amor me hará VIVIR. 325 00:34:53,239 --> 00:34:59,480 No tengo lugar en una muerte que ya no quiero velar. 326 00:35:16,080 --> 00:35:16,960 Ousmane, 327 00:35:17,120 --> 00:35:18,160 Aïchata... 328 00:35:18,320 --> 00:35:20,440 ¿Ven lo que yo veo? 329 00:35:22,680 --> 00:35:25,680 Un coche... Un coche. 330 00:35:26,960 --> 00:35:29,960 ¿Tu coche está atascado en la arena? 331 00:35:31,760 --> 00:35:33,040 -¿Un coche atascado? -Sí. 332 00:35:36,600 --> 00:35:37,840 Hola. 333 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 La paz sea con ustedes. 334 00:35:40,680 --> 00:35:41,760 Me llamo Khalil. 335 00:35:42,080 --> 00:35:43,320 Y yo me llamo Vittorio. 336 00:35:43,600 --> 00:35:44,760 Hola, señor. 337 00:35:51,480 --> 00:35:52,160 Vittorio... 338 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 ¿Qué es eso? 339 00:36:01,400 --> 00:36:03,239 Zoubir... 340 00:36:03,400 --> 00:36:04,360 ¿Adónde van? 341 00:36:05,560 --> 00:36:07,120 Son mis invitados... 342 00:36:07,520 --> 00:36:13,160 Busco a alguien que pueda llevarlos a Fez. 343 00:36:13,680 --> 00:36:16,080 Qué coincidencia. También vamos a Fez. 344 00:36:16,239 --> 00:36:19,000 Zoubir es de allí. Tengo una idea: 345 00:36:19,480 --> 00:36:21,160 ayúdennos con el auto 346 00:36:21,320 --> 00:36:23,040 y llevo a sus amigos a Fez. 347 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 Se parece mucho a Ousmane. 348 00:36:41,160 --> 00:36:42,600 Todos los albinos se parecen. 349 00:36:42,760 --> 00:36:44,440 Perdón, no quería decir eso. 350 00:36:45,640 --> 00:36:49,640 Pero cuando supo que estaba embarazada de Ousmane, 351 00:36:50,280 --> 00:36:52,480 vino a vivir definitivamente con nosotros 352 00:36:53,000 --> 00:36:55,239 para proteger a Ousmane. 353 00:36:55,640 --> 00:36:57,080 ¿Protegerlo de quién? 354 00:36:57,680 --> 00:36:59,480 Es una larga historia. 355 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 Es un objeto hermoso. 356 00:37:05,400 --> 00:37:06,200 Sí, lo es. 357 00:37:08,400 --> 00:37:10,480 Era de mi difunto esposo. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,120 Parece muy antiguo. 359 00:37:12,280 --> 00:37:13,040 Tiene razón. 360 00:37:13,200 --> 00:37:16,120 Me lo dio para que se lo diera a Ousmane 361 00:37:16,280 --> 00:37:18,360 cuando terminara de memorizar el Corán. 362 00:37:19,719 --> 00:37:21,560 Pero mi hijo es perezoso. 363 00:37:22,440 --> 00:37:24,000 Aún no se sabe todo el Corán. 364 00:37:24,920 --> 00:37:27,880 El auto debe enfriarse cinco minutos por lo menos. 365 00:37:28,040 --> 00:37:29,000 De acuerdo. 366 00:37:30,239 --> 00:37:33,160 Lo hemos transmitido de generación en generación 367 00:37:33,320 --> 00:37:35,880 desde la llegada del islam a Senegal. 368 00:37:36,719 --> 00:37:40,600 Lo tenemos desde hace mil años. 369 00:37:41,320 --> 00:37:42,200 ¿Mil años? 370 00:37:42,920 --> 00:37:44,640 -Se lo compro. -No. 371 00:37:46,280 --> 00:37:47,680 No está en venta, señor. 372 00:37:48,120 --> 00:37:50,400 Es una herencia, no puedo venderlo. 373 00:37:52,719 --> 00:37:53,760 Le doy 200 000. 374 00:37:55,520 --> 00:37:58,360 No insista, no lo venderé. 375 00:37:58,640 --> 00:38:00,560 Por favor, devuélvamelo. 376 00:38:01,320 --> 00:38:02,840 Devuélvamelo, señor. 377 00:38:19,760 --> 00:38:20,719 Nos vamos. 378 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 Zoubir. 379 00:40:24,960 --> 00:40:27,560 Por fin llegamos. 380 00:40:27,920 --> 00:40:29,800 Mira allá, hijo, 381 00:40:31,040 --> 00:40:33,239 ahí está la zauía. 382 00:40:33,680 --> 00:40:35,640 Fez es una ciudad antigua. 383 00:40:37,320 --> 00:40:38,000 Bueno, 384 00:40:38,160 --> 00:40:39,680 tengo que seguir mi camino. 385 00:40:40,960 --> 00:40:43,480 En Tánger, ya sabes dónde encontrarme. 386 00:40:54,600 --> 00:40:58,360 Vamos. Los dejaremos cerca de la zauía. 387 00:42:02,440 --> 00:42:07,040 Dios está vivo... 388 00:42:07,200 --> 00:42:11,680 Dios está vivo... 389 00:42:11,840 --> 00:42:13,680 ¿Cómo está el jeque Mamadou? 390 00:42:14,680 --> 00:42:16,360 Desgraciadamente, nos dejó. 391 00:42:16,760 --> 00:42:18,640 Mi más sentido pésame, señora. 392 00:42:19,000 --> 00:42:21,200 Que Dios lo tenga en su gloria. 393 00:42:21,880 --> 00:42:24,960 El jeque Mamadou era un sabio de la zauía. 394 00:42:25,560 --> 00:42:27,360 Era un hombre maravilloso. 395 00:42:28,760 --> 00:42:30,400 Es realmente hermoso. 396 00:42:31,480 --> 00:42:34,239 Tal como tu padre me lo describió. 397 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Bienvenidos... Bienvenidos... 398 00:43:10,480 --> 00:43:14,080 Bienvenida sea la familia de mi hermano 399 00:43:14,280 --> 00:43:17,480 y querido amigo, el jeque Mamadou. 400 00:43:17,640 --> 00:43:19,920 ¿Qué tal el viaje? 401 00:43:20,080 --> 00:43:21,480 El viaje fue bien. 402 00:43:21,800 --> 00:43:24,520 Solo son los estragos del tiempo, 403 00:43:25,239 --> 00:43:27,560 la hipertensión 404 00:43:28,920 --> 00:43:29,640 y la enfermedad. 405 00:43:34,400 --> 00:43:35,160 Pero... 406 00:43:36,400 --> 00:43:40,160 me siento orgullosa y honrada de estar aquí. 407 00:43:41,760 --> 00:43:43,160 Estar en la zauía 408 00:43:44,480 --> 00:43:46,360 es una peregrinación para mí. 409 00:43:46,920 --> 00:43:49,360 Por fin cumplo este sueño. 410 00:43:50,040 --> 00:43:51,400 Gracias a Dios. 411 00:43:54,440 --> 00:43:58,800 Tu padre era un jeque virtuoso... 412 00:43:58,960 --> 00:44:02,640 Me entristeció cuando dejó Fez... 413 00:44:02,800 --> 00:44:04,880 El mismo sufrimiento, 414 00:44:05,040 --> 00:44:08,640 la misma historia, la misma adversidad. 415 00:44:24,640 --> 00:44:28,320 Ven, hijo mío, Ousmane, sígueme. 416 00:44:28,680 --> 00:44:30,640 Aïchata... Aïchata... 417 00:44:30,800 --> 00:44:31,640 Ven... 418 00:44:33,920 --> 00:44:36,239 Esta ala es solo para hombres. 419 00:44:36,680 --> 00:44:39,239 Pero no puedo separarme de mi hijo. 420 00:44:40,480 --> 00:44:41,440 Mamá, ¿qué pasa? 421 00:44:41,600 --> 00:44:43,640 No quiere que vivamos juntos aquí. 422 00:44:44,520 --> 00:44:47,000 ¿Qué? No puedo separarme de mi mamá. 423 00:44:47,320 --> 00:44:49,360 Es imposible. Hay un ala para hombres 424 00:44:49,520 --> 00:44:51,040 y otra para mujeres. 425 00:44:51,200 --> 00:44:52,640 Aquí, en la zauía, 426 00:44:53,080 --> 00:44:56,360 los dos no pueden vivir juntos. 427 00:44:56,800 --> 00:44:59,320 Es para respetar la intimidad de cada uno. 428 00:44:59,719 --> 00:45:01,320 ¿Qué intimidad, señora? 429 00:45:01,640 --> 00:45:04,400 ¿Qué puede esconder una vieja como yo ante los hombres? 430 00:45:05,719 --> 00:45:08,200 Yo tampoco tengo nada que ocultar a las mujeres. 431 00:45:08,360 --> 00:45:09,719 Mamá, vámonos. 432 00:45:10,719 --> 00:45:12,719 -Ousmane. -Mamá. 433 00:45:14,360 --> 00:45:17,120 Ousmane, escúchame. 434 00:45:17,760 --> 00:45:19,400 Por ahora no tenemos opción. 435 00:45:19,560 --> 00:45:22,160 Sí, mamá, podemos irnos de la zauía. 436 00:45:22,440 --> 00:45:23,920 ¿Adónde iríamos, hijo? 437 00:45:24,080 --> 00:45:25,800 No tenemos dinero ni trabajo. 438 00:45:26,080 --> 00:45:27,680 No tenemos papeles. 439 00:45:28,320 --> 00:45:29,440 Por favor. 440 00:45:29,719 --> 00:45:31,440 Dame tiempo para juntar dinero 441 00:45:31,600 --> 00:45:32,600 para ir a Tánger. 442 00:45:33,280 --> 00:45:34,480 Pero mamá. 443 00:45:35,160 --> 00:45:37,000 Escúchame, mi amor, 444 00:45:37,840 --> 00:45:39,160 mi pelaje blanco. 445 00:45:40,040 --> 00:45:41,400 Sé que es difícil separarnos, 446 00:45:41,560 --> 00:45:42,880 pero debemos aceptarlo. 447 00:45:43,360 --> 00:45:46,520 Al menos aquí estamos seguros. 448 00:45:46,680 --> 00:45:48,120 Eso es lo único que importa. 449 00:45:49,160 --> 00:45:50,360 Por favor. 450 00:45:50,800 --> 00:45:52,640 Dame unos meses, 451 00:45:53,640 --> 00:45:56,239 el tiempo de juntar dinero 452 00:45:56,719 --> 00:45:58,480 y poder ir a Europa. 453 00:46:00,800 --> 00:46:01,640 ¿De acuerdo? 454 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Ousmane... 455 00:46:03,600 --> 00:46:04,800 Ven, hijo, ven... 456 00:46:04,960 --> 00:46:06,680 Te acostumbrarás a esta vida. 457 00:46:29,560 --> 00:46:30,880 La paz sea contigo. 458 00:46:31,040 --> 00:46:33,560 La paz y misericordia de Dios contigo. 459 00:46:50,920 --> 00:46:52,880 ¿De dónde eres? 460 00:46:53,040 --> 00:46:54,320 De Senegal. 461 00:46:54,480 --> 00:46:55,600 Bienvenida. 462 00:46:55,760 --> 00:46:56,600 Gracias. 463 00:46:57,960 --> 00:46:58,800 ¿De dónde eres? 464 00:46:58,960 --> 00:47:00,280 Soy de Mali. 465 00:47:02,800 --> 00:47:04,160 ¿Puedo usar este armario? 466 00:47:04,320 --> 00:47:05,560 Sí, claro. 467 00:47:12,960 --> 00:47:16,440 ¿Cómo es la vida aquí? 468 00:47:16,640 --> 00:47:23,400 Las mujeres viven en un ala y los hombres en otra. 469 00:48:52,040 --> 00:48:53,640 Sorpresa. 470 00:49:42,000 --> 00:49:43,920 Aquí está el tajín marroquí. 471 00:49:45,080 --> 00:49:46,600 Huele bien, Zoubir. 472 00:49:46,840 --> 00:49:47,800 Gracias. 473 00:49:48,560 --> 00:49:50,680 ¿Quieres probar? 474 00:49:56,640 --> 00:49:59,480 Estar fuera de la zauía 475 00:49:59,800 --> 00:50:01,640 será difícil para ustedes. 476 00:50:01,800 --> 00:50:04,760 Entiendo, Zoubir. 477 00:50:05,440 --> 00:50:08,320 Pero estamos cansados de vivir separados. 478 00:50:09,560 --> 00:50:11,560 ¿Y qué harás cuando Ousmane se case? 479 00:50:12,120 --> 00:50:13,239 ¿Vivirás con él también? 480 00:50:13,400 --> 00:50:14,640 Ni lo dudes. 481 00:50:14,800 --> 00:50:15,560 Por supuesto. 482 00:50:15,719 --> 00:50:17,440 ¿Y si su esposa no está de acuerdo? 483 00:50:17,600 --> 00:50:18,760 No tendrá opción. 484 00:50:19,360 --> 00:50:21,840 La mujer que me separe de mi hijo 485 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 aún no ha nacido. 486 00:50:23,719 --> 00:50:25,160 ¿Verdad, mi pelaje blanco? 487 00:50:36,960 --> 00:50:38,440 Este es mi lugar favorito. 488 00:50:38,880 --> 00:50:40,760 Bienvenidos a mi reino. 489 00:50:46,680 --> 00:50:48,080 -Zoubir. -¿Sí? 490 00:50:48,400 --> 00:50:50,320 Sabes por qué vamos a Europa, 491 00:50:50,560 --> 00:50:53,480 pero nunca nos dijiste por qué quieres hacerlo tú. 492 00:50:55,880 --> 00:50:58,800 Aquí no tengo casa ni raíces, 493 00:50:59,239 --> 00:51:01,600 ni familia ni amigos. 494 00:51:02,880 --> 00:51:05,120 Adiós. Hasta pronto. 495 00:51:05,280 --> 00:51:07,160 -Zoubir, ¿adónde vas? -A la curtiduría. 496 00:51:08,040 --> 00:51:09,360 Mamá, voy con ella. 497 00:51:09,520 --> 00:51:11,960 Ousmane. 498 00:51:13,280 --> 00:51:15,480 Ousmane. 499 00:52:15,280 --> 00:52:17,960 Ousmane. 500 00:52:19,560 --> 00:52:20,160 Ousmane. 501 00:52:23,160 --> 00:52:24,520 ¿Qué pasa? ¿Dormías? 502 00:52:25,000 --> 00:52:26,239 Dame mi cigarrillo. 503 00:52:35,360 --> 00:52:36,400 ¿Nunca habías fumado? 504 00:52:38,360 --> 00:52:39,080 No. 505 00:52:40,239 --> 00:52:41,840 Por eso la primera calada te mareó. 506 00:52:43,680 --> 00:52:45,080 Es hachís. 507 00:52:46,360 --> 00:52:47,800 Hace lo mismo que el alcohol. 508 00:52:48,560 --> 00:52:49,800 Ayuda a olvidar y no pensar. 509 00:52:52,600 --> 00:52:54,120 No te entiendo. 510 00:52:55,560 --> 00:52:56,520 ¿Por qué? 511 00:52:57,920 --> 00:52:59,360 Llevamos dos meses juntos 512 00:52:59,520 --> 00:53:00,719 y no sé nada de ti. 513 00:53:04,080 --> 00:53:05,960 Tampoco sé nada de tu pasado. 514 00:53:07,280 --> 00:53:08,360 Para ser sincero, 515 00:53:09,239 --> 00:53:11,600 mi pasado no tiene nada importante. 516 00:53:13,520 --> 00:53:15,440 Vivía solo con mi madre, 517 00:53:16,280 --> 00:53:17,600 aislado en una cabaña. 518 00:53:17,760 --> 00:53:20,560 Mi vida era como una prisión. 519 00:53:21,000 --> 00:53:23,840 Pero escribía poesía. 520 00:53:25,160 --> 00:53:27,640 No vivirás de la poesía, Ousmane. 521 00:53:28,640 --> 00:53:30,960 ¿Por qué no me entiendes? 522 00:53:33,480 --> 00:53:34,800 ¿No te vas a enojar? 523 00:53:37,080 --> 00:53:37,760 No. 524 00:53:38,840 --> 00:53:39,640 No entiendo 525 00:53:39,800 --> 00:53:41,400 por qué te vistes así. 526 00:53:46,480 --> 00:53:49,000 Ni por qué tienes nombre de hombre. 527 00:53:55,920 --> 00:53:57,480 Me llamo Zoubida. 528 00:53:58,960 --> 00:54:00,080 Zoubida. 529 00:54:01,640 --> 00:54:03,600 Y esta es ropa de calle, Ousmane. 530 00:54:04,680 --> 00:54:06,840 La calle 531 00:54:07,719 --> 00:54:09,719 es como una jungla rodeada de muros. 532 00:54:10,960 --> 00:54:13,120 Una chica como yo, que quiere ganarse la vida, 533 00:54:13,480 --> 00:54:15,239 no puede ser una presa. 534 00:54:15,960 --> 00:54:19,120 Me visto como los depredadores. 535 00:54:20,360 --> 00:54:22,440 Una presa. 536 00:54:22,600 --> 00:54:23,960 ¿Qué quieres decir con "presa"? 537 00:54:25,560 --> 00:54:28,040 Una presa, amigo, una presa. 538 00:54:29,880 --> 00:54:34,200 Cuando un león me ataca, soy la presa. 539 00:54:34,360 --> 00:54:35,520 ¿Entiendes? 540 00:54:35,719 --> 00:54:36,400 Sí. 541 00:54:37,600 --> 00:54:40,760 Una presa. 542 00:54:53,160 --> 00:54:54,760 ¿Qué es? ¿Un regalo? 543 00:54:55,440 --> 00:54:56,400 Si quieres. 544 00:55:16,040 --> 00:55:16,880 Gracias. 545 00:55:21,400 --> 00:55:22,440 Te dejo. 546 00:56:26,200 --> 00:56:30,880 Si los días conspiran contra ti, 547 00:56:31,560 --> 00:56:35,960 no hay tierra ni cielo que te proteja. 548 00:56:36,400 --> 00:56:40,440 Ningún barrio miserable, 549 00:56:41,239 --> 00:56:44,920 ningún rascacielos te acogerá. 550 00:56:45,440 --> 00:56:49,040 Solo la muerte me llama. 551 00:56:50,640 --> 00:56:52,320 Señor... Señor... 552 00:56:52,480 --> 00:56:54,320 No hay tierra ni cielo que te proteja. 553 00:56:55,040 --> 00:56:57,560 Ningún barrio miserable, 554 00:56:57,760 --> 00:56:59,640 ningún rascacielos te acogerá. 555 00:57:00,239 --> 00:57:02,560 Solo la muerte me llama. 556 00:57:27,640 --> 00:57:31,480 Todo es cuestión del destino, Ousmane. 557 00:57:33,120 --> 00:57:36,160 Tu nombre es Ousmane, ¿verdad? 558 00:57:36,320 --> 00:57:38,400 Sí, Ousmane. 559 00:57:39,120 --> 00:57:41,760 Lo que pasó, pasó. 560 00:57:44,000 --> 00:57:45,840 Déjalo atrás. 561 00:57:46,160 --> 00:57:48,920 No mires atrás. 562 00:57:57,560 --> 00:58:01,280 Ousmane, sigue tu camino. 563 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Continúa. 564 00:58:03,720 --> 00:58:05,640 Nunca mires... 565 00:58:06,840 --> 00:58:08,560 detrás de ti... 566 00:58:10,120 --> 00:58:11,200 Nunca... 567 00:59:33,000 --> 00:59:34,640 Cuidado con la cabeza. 568 00:59:35,400 --> 00:59:37,840 Sobrevivió milagrosamente. 569 00:59:47,720 --> 00:59:49,040 Todo esto es por mi culpa. 570 00:59:52,280 --> 00:59:53,240 Mi amor, 571 00:59:54,720 --> 00:59:56,960 no te culpes, no hiciste nada. 572 00:59:59,040 --> 01:00:02,040 Debemos pensar en nuestro próximo plan. 573 01:00:04,160 --> 01:00:05,800 No puedo alojarlos aquí, 574 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 no es mi casa. 575 01:00:07,520 --> 01:00:10,000 Por eso 576 01:00:10,160 --> 01:00:12,080 debemos irnos pronto. 577 01:00:15,480 --> 01:00:17,080 Tengo otra solución. 578 01:00:21,240 --> 01:00:23,240 Vamos a Europa sin dinero. 579 01:00:24,000 --> 01:00:26,120 Pero es peligroso, 580 01:00:27,160 --> 01:00:28,520 muy peligroso. 581 01:00:31,160 --> 01:00:32,920 ¿Han oído hablar 582 01:00:35,160 --> 01:00:36,160 de la "Boza"? 583 01:00:38,440 --> 01:00:39,640 ¿La "Boza"? 584 01:00:40,440 --> 01:00:42,600 Sí, la "Boza". 585 01:01:34,400 --> 01:01:36,360 ¿Adónde van? 586 01:01:36,880 --> 01:01:38,040 Ya llegamos. 587 01:01:38,720 --> 01:01:41,000 Tú, el albino, ¿eres Zoubir? 588 01:01:41,360 --> 01:01:44,040 No, no soy yo, es ella. 589 01:01:44,440 --> 01:01:45,640 Yo soy Zoubir. 590 01:01:45,920 --> 01:01:47,520 Amadou me dijo que eran tres. 591 01:01:48,200 --> 01:01:49,520 Y somos tres. 592 01:01:49,840 --> 01:01:51,000 ¿Con la vieja? 593 01:01:52,480 --> 01:01:53,280 ¿Qué vieja? 594 01:01:53,800 --> 01:01:55,160 Vieja, tu madre. 595 01:01:55,920 --> 01:01:57,160 Míralo. 596 01:01:57,640 --> 01:01:59,680 ¿Nunca has visto viejas viajando? 597 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Maleducado. 598 01:02:01,640 --> 01:02:03,720 Por aquí, síganme. 599 01:03:19,520 --> 01:03:20,800 Ya llegamos. 600 01:03:26,360 --> 01:03:27,240 ¿Qué demonios? 601 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 ¿Otra vez tú, fantasma? 602 01:03:31,720 --> 01:03:32,320 ¿Lo conocen? 603 01:03:34,320 --> 01:03:35,760 Estuvo con nosotros en el Sahara. 604 01:03:35,920 --> 01:03:38,960 Ese fantasma nos siguió desde Senegal. 605 01:03:39,400 --> 01:03:42,480 Nos trajo mala suerte. 606 01:03:44,200 --> 01:03:47,640 Por su culpa tuvimos problemas en el desierto. 607 01:03:52,000 --> 01:03:54,880 Cállate y lárgate. 608 01:04:02,360 --> 01:04:03,320 Avancen. 609 01:04:08,440 --> 01:04:10,760 Aquí hay vigilancia. 610 01:04:11,400 --> 01:04:14,360 Todo lo que ven en rojo son los guardias. 611 01:04:14,520 --> 01:04:16,160 Hay cuatro puestos de vigilancia. 612 01:04:16,320 --> 01:04:19,520 En cada puesto hay dos guardias, ocho en total. 613 01:04:19,880 --> 01:04:21,640 Aquí hay un agente de aduanas. 614 01:04:21,800 --> 01:04:24,400 Allá también hay dos guardias. 615 01:04:24,560 --> 01:04:28,360 Y los que ves en amarillo, los tres, 616 01:04:28,520 --> 01:04:31,200 son perros guardianes. 617 01:04:31,360 --> 01:04:32,400 Están aquí por nosotros. 618 01:04:32,560 --> 01:04:34,280 Y aquí hay dos guardias. 619 01:04:34,440 --> 01:04:38,480 Y allí también hay dos. 620 01:04:38,720 --> 01:04:40,440 Dos más dos son cuatro. 621 01:04:40,920 --> 01:04:42,840 Como los cuatro del otro lado, 622 01:04:43,000 --> 01:04:45,640 están para vigilar y proteger. 623 01:04:46,000 --> 01:04:48,720 Cada seis horas, 624 01:04:49,080 --> 01:04:51,080 cambian de puesto. 625 01:04:51,680 --> 01:04:53,760 Tenemos cuatro garitas. 626 01:04:54,280 --> 01:04:55,960 Llevo dos años aquí. 627 01:04:56,120 --> 01:04:57,160 Este de aquí... 628 01:04:57,320 --> 01:04:58,520 Los otros van y vienen. 629 01:04:58,680 --> 01:05:00,480 Él patrulla. 630 01:05:00,640 --> 01:05:02,720 El presidente es el más antiguo. 631 01:05:03,160 --> 01:05:04,840 Lleva aquí cinco años. 632 01:05:05,680 --> 01:05:09,560 Lo ha intentado once veces. 633 01:05:09,720 --> 01:05:11,800 -¿Once veces? -Sí, once veces. 634 01:05:12,880 --> 01:05:14,800 Mira su cara, 635 01:05:16,440 --> 01:05:18,360 verás las cicatrices. 636 01:05:18,960 --> 01:05:20,560 No podemos equivocarnos. 637 01:05:20,720 --> 01:05:24,680 Pero sigue intentándolo. Este campo existe 638 01:05:25,240 --> 01:05:27,000 para reunir a los africanos. 639 01:05:27,400 --> 01:05:28,520 Él dirige todo aquí. 640 01:05:28,680 --> 01:05:30,760 -¿Es el presidente? -Sí, es el presidente. 641 01:05:30,920 --> 01:05:34,280 Los agentes de aduanas están abajo. 642 01:05:34,560 --> 01:05:37,440 Los guardias se están moviendo. 643 01:05:41,560 --> 01:05:42,760 Imposible. 644 01:05:44,640 --> 01:05:45,480 De acuerdo. 645 01:05:53,800 --> 01:05:54,840 Tía Aïchata. 646 01:05:55,680 --> 01:05:56,720 Ousmane. 647 01:05:57,720 --> 01:05:58,920 No puede ser. 648 01:06:00,240 --> 01:06:01,480 ¿Amadou? 649 01:06:02,280 --> 01:06:03,640 ¿Qué hacen aquí? 650 01:06:07,600 --> 01:06:09,440 El mundo es pequeño. 651 01:06:10,280 --> 01:06:13,480 Tu padre nos ayudó a escapar hasta aquí. 652 01:06:13,680 --> 01:06:14,920 Que Dios lo bendiga. 653 01:06:15,760 --> 01:06:18,240 Mi padre siempre ha querido ayudar. 654 01:06:18,400 --> 01:06:19,680 Es su naturaleza. 655 01:06:20,480 --> 01:06:21,880 Pero el tío Abdallah 656 01:06:22,720 --> 01:06:24,520 dijo que vivías en Francia 657 01:06:24,680 --> 01:06:26,640 y que le enviabas cartas. 658 01:06:26,960 --> 01:06:28,480 ¿Cartas? 659 01:06:28,920 --> 01:06:30,080 Un amigo las envía 660 01:06:30,240 --> 01:06:31,400 desde Francia. 661 01:06:32,520 --> 01:06:34,760 ¿Por qué quieres ir a Francia? 662 01:06:35,120 --> 01:06:36,880 Para ser presidente de Francia. 663 01:06:37,280 --> 01:06:38,200 ¿Ah, sí? 664 01:06:38,800 --> 01:06:39,720 ¿Qué te crees? 665 01:06:40,040 --> 01:06:42,160 ¿Acaso Obama no fue presidente de EE. UU.? 666 01:06:43,080 --> 01:06:46,560 Es hijo de un inmigrante africano. 667 01:06:46,720 --> 01:06:50,160 Entonces yo también puedo ser presidente de Francia. 668 01:06:55,080 --> 01:06:55,880 Perdón. 669 01:06:56,360 --> 01:06:57,280 ¿Por qué ríes, chico? 670 01:06:58,960 --> 01:07:00,680 Es una chica, sobrino. 671 01:07:02,200 --> 01:07:03,720 Lo siento mucho. 672 01:07:04,040 --> 01:07:05,000 No pasa nada. 673 01:07:06,600 --> 01:07:07,560 Sobrino, 674 01:07:08,080 --> 01:07:09,480 ya eres presidente aquí. 675 01:09:39,160 --> 01:09:40,800 -Tía Aïchata. -¿Sí? 676 01:09:41,120 --> 01:09:43,200 Tú y Zoubir, vayan allá, 677 01:09:43,400 --> 01:09:44,439 a la carpa. 678 01:09:44,600 --> 01:09:46,680 Ousmane, ven. 679 01:09:46,880 --> 01:09:48,920 Tú ve a tu carpa. 680 01:09:49,439 --> 01:09:51,520 ¿Tú también quieres separarnos? 681 01:09:51,800 --> 01:09:54,120 No puedo dormir sin mi hijo. 682 01:09:55,120 --> 01:09:57,720 No te preocupes, mamá, puedo dormir solo. 683 01:09:57,880 --> 01:09:59,600 ¿Desde cuándo duermes solo? 684 01:10:00,360 --> 01:10:01,880 Confía en mí. 685 01:10:03,520 --> 01:10:04,479 Buenas noches. 686 01:10:05,680 --> 01:10:06,880 Buenas noches, Zoubida. 687 01:10:16,960 --> 01:10:18,240 Gracias, presidente. 688 01:10:18,400 --> 01:10:19,439 De nada. 689 01:10:19,600 --> 01:10:23,120 Yo también me voy a dormir. Buenas noches. 690 01:10:26,760 --> 01:10:30,200 ¿Qué te pasa, tía Aïchata? 691 01:10:31,720 --> 01:10:35,600 Voy por un vaso de agua. 692 01:10:41,520 --> 01:10:42,600 Tía Aïchata. 693 01:10:44,520 --> 01:10:45,600 Tía Aïchata. 694 01:10:45,760 --> 01:10:48,600 Nosotros vamos a la valla. Es peligroso. 695 01:10:48,880 --> 01:10:50,640 Hay que trepar las rejas. 696 01:10:51,240 --> 01:10:52,479 Tienes que entenderme. 697 01:10:54,400 --> 01:10:56,360 Te dije que no te preocupes. 698 01:10:56,880 --> 01:10:59,000 No, no puedo aceptarlo, 699 01:10:59,160 --> 01:11:00,800 y menos con tu delicada salud. 700 01:11:01,640 --> 01:11:03,240 Escúchame, tía Aïchata, 701 01:11:03,800 --> 01:11:05,560 deja que Ousmane se vaya. 702 01:11:05,720 --> 01:11:07,120 Cuando esté en Europa, 703 01:11:07,640 --> 01:11:09,479 te ayudará a ir en mejores condiciones. 704 01:11:09,640 --> 01:11:10,240 Es lo mejor. 705 01:11:10,400 --> 01:11:13,000 Nunca sin mi hijo. 706 01:11:14,520 --> 01:11:16,479 Reunión. Acérquense. 707 01:11:16,640 --> 01:11:17,560 Despierten. 708 01:11:17,720 --> 01:11:20,520 Reunión. 709 01:11:20,680 --> 01:11:23,560 Reunión. 710 01:11:27,520 --> 01:11:30,720 Ousmane, despierta. 711 01:11:30,880 --> 01:11:32,439 Hay que reunirse en el patio. 712 01:11:32,640 --> 01:11:33,840 Despierta, Ousmane. 713 01:11:35,000 --> 01:11:38,680 Reunión, despierten. 714 01:11:42,320 --> 01:11:45,560 Reunión, despierten. 715 01:11:47,080 --> 01:11:49,160 -¿Qué pasa? -Nos llaman. 716 01:11:49,760 --> 01:11:50,800 ¿Dónde está mi madre? 717 01:11:51,160 --> 01:11:52,160 Allá. Ven. 718 01:11:52,320 --> 01:11:53,680 Reunión. 719 01:11:54,920 --> 01:11:58,120 Dense prisa. 720 01:12:00,560 --> 01:12:01,560 Querido pueblo, 721 01:12:03,760 --> 01:12:05,479 nos reunimos hoy con urgencia. 722 01:12:06,760 --> 01:12:08,479 Hemos recibido información 723 01:12:08,960 --> 01:12:11,760 de que la gendarmería atacará el campamento 724 01:12:12,240 --> 01:12:13,479 mañana por la noche. 725 01:12:16,280 --> 01:12:19,560 Su determinación y coraje 726 01:12:19,720 --> 01:12:21,680 es lo que nos permitirá 727 01:12:22,120 --> 01:12:24,640 cruzar al otro lado. 728 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Cada uno de ustedes debe 729 01:12:29,240 --> 01:12:30,720 prepararse bien, 730 01:12:31,760 --> 01:12:33,560 porque mañana temprano 731 01:12:34,840 --> 01:12:37,960 debemos irnos antes que llegue la gendarmería. 732 01:12:38,120 --> 01:12:40,479 -¿Está claro? -Sí. 733 01:12:40,840 --> 01:12:43,560 No somos muchos, somos pocos, 734 01:12:43,960 --> 01:12:46,080 pero veo ambición en sus ojos. 735 01:12:46,880 --> 01:12:49,800 Tienen valor y sueños. 736 01:12:51,560 --> 01:12:54,000 Cruzaremos al otro lado. 737 01:12:54,720 --> 01:12:56,880 -¿Está claro? -Sí. 738 01:12:57,040 --> 01:12:59,160 -¿Está claro? -Sí. 739 01:12:59,680 --> 01:13:02,840 Vayan a sus tiendas y prepárense 740 01:13:03,360 --> 01:13:04,760 para la "Boza". 741 01:13:05,120 --> 01:13:08,200 Boza. 742 01:13:23,160 --> 01:13:24,160 Ven. 743 01:13:24,560 --> 01:13:27,920 Ven aquí, mira bien. Así. 744 01:13:35,800 --> 01:13:36,760 Ven. 745 01:13:37,280 --> 01:13:39,240 Ven aquí, mira bien. 746 01:13:39,400 --> 01:13:40,760 Así. 747 01:13:41,120 --> 01:13:44,160 Vamos, practica. 748 01:13:44,320 --> 01:13:47,840 La velocidad es la clave. 749 01:13:49,000 --> 01:13:50,120 Bájate. 750 01:13:50,400 --> 01:13:51,760 ¿Así piensas pasar? 751 01:13:52,320 --> 01:13:55,680 Dame eso. Fuera. Muy débil. 752 01:13:55,840 --> 01:13:57,640 Ousmane, toma esto. 753 01:13:58,880 --> 01:14:00,160 Tienes cinco minutos. 754 01:14:01,000 --> 01:14:01,960 Rápido. 755 01:14:02,320 --> 01:14:05,320 Vamos, Ousmane. Vamos. 756 01:14:05,479 --> 01:14:06,240 Rápido. 757 01:14:06,920 --> 01:14:08,520 La guerra va a empezar, vamos. 758 01:14:08,680 --> 01:14:11,640 Muy bien. 759 01:14:12,200 --> 01:14:15,760 Cuidado con los perros guardianes. 760 01:14:15,920 --> 01:14:16,800 Vamos. 761 01:14:19,360 --> 01:14:21,680 Con cuidado. Bien. 762 01:14:22,160 --> 01:14:25,160 Muy bien, campeón. Eres un tigre. 763 01:14:26,320 --> 01:14:27,280 Bravo. 764 01:14:29,000 --> 01:14:30,120 Vamos, Ousmane. 765 01:14:31,720 --> 01:14:34,320 Libera toda tu ira. 766 01:14:46,720 --> 01:14:47,800 Pueblo mío, 767 01:14:49,720 --> 01:14:51,120 creo en ustedes. 768 01:14:52,280 --> 01:14:54,439 Veo que están listos. 769 01:14:55,320 --> 01:14:59,000 Mañana haremos la "Boza". 770 01:15:00,120 --> 01:15:01,600 Son guerreros 771 01:15:01,760 --> 01:15:03,640 y confío en ustedes. 772 01:15:04,840 --> 01:15:06,520 Conozco su valentía. 773 01:15:07,439 --> 01:15:09,479 Sean como boxeadores. 774 01:15:10,320 --> 01:15:11,880 Golpeen por ambos lados. 775 01:15:12,040 --> 01:15:14,720 El enemigo viene con palos. 776 01:15:14,880 --> 01:15:16,560 Golpe a izquierda y derecha. 777 01:15:16,720 --> 01:15:18,720 No dejen que su oponente 778 01:15:18,880 --> 01:15:20,400 recupere el aliento. 779 01:15:20,560 --> 01:15:23,600 Muévanse y golpeen. 780 01:15:24,000 --> 01:15:26,240 Deben tener agilidad, fuerza, 781 01:15:26,400 --> 01:15:29,600 velocidad y eficacia. 782 01:15:30,200 --> 01:15:31,600 Actúen como tigres. 783 01:15:31,760 --> 01:15:34,280 Como si fueran tigres. 784 01:15:34,439 --> 01:15:37,320 Golpeen así. 785 01:15:37,479 --> 01:15:39,400 Así, fuerte y rápido. 786 01:15:39,880 --> 01:15:42,000 -¿Está claro? -Sí. 787 01:15:42,160 --> 01:15:43,560 -¿Está claro? -Sí. 788 01:15:43,720 --> 01:15:44,880 Ahóguenlo. 789 01:15:45,040 --> 01:15:46,560 Esa es la verdad. 790 01:15:47,000 --> 01:15:48,840 Esquiven los golpes. 791 01:15:49,080 --> 01:15:52,920 Esquiven los golpes con el palo. 792 01:15:53,200 --> 01:15:54,760 Mañana debemos 793 01:15:54,920 --> 01:15:55,720 "Boza". 794 01:15:55,880 --> 01:15:58,320 Boza. 795 01:16:30,800 --> 01:16:31,880 Vamos. 796 01:16:32,040 --> 01:16:33,320 Es hora de irse. 797 01:16:33,760 --> 01:16:34,720 Vamos. 798 01:16:34,920 --> 01:16:36,880 Es hora de partir. 799 01:16:37,040 --> 01:16:39,720 ¿Has visto a Ousmane? 800 01:16:39,880 --> 01:16:40,680 No, no lo he visto. 801 01:16:40,840 --> 01:16:42,400 No puede ser. ¿Ousmane? 802 01:16:42,560 --> 01:16:44,080 ¿No has visto a Ousmane? 803 01:16:44,240 --> 01:16:46,360 -Lo he buscado por todas partes. -Ve al otro lado. 804 01:16:46,520 --> 01:16:50,000 -De acuerdo. -Ousmane. 805 01:16:50,160 --> 01:16:52,560 No puede ser. Mi hijo. 806 01:16:52,720 --> 01:16:54,920 ¿Has visto a mi hijo? 807 01:16:55,840 --> 01:17:01,200 Ousmane. Mi hijo. 808 01:17:01,920 --> 01:17:04,200 General, vámonos. 809 01:17:04,520 --> 01:17:05,560 Vamos. 810 01:17:05,720 --> 01:17:06,520 ¿No has visto a Ousmane? 811 01:17:06,680 --> 01:17:08,200 No, no lo he visto. ¿Dónde está? 812 01:17:08,360 --> 01:17:09,640 No lo sé. 813 01:17:09,800 --> 01:17:10,920 Vamos. 814 01:17:11,080 --> 01:17:13,520 No puedo irme sin mi hijo. 815 01:17:13,680 --> 01:17:16,800 Lo siento. 816 01:17:16,960 --> 01:17:18,479 Tía, lo siento. 817 01:17:19,560 --> 01:17:23,920 Zoubir. Hijo mío. 818 01:17:25,520 --> 01:17:29,160 Lo encontraremos. 819 01:17:29,320 --> 01:17:32,400 Hay que encontrarlo. 820 01:17:32,560 --> 01:17:35,360 Ousmane. 821 01:17:38,520 --> 01:17:40,720 Ousmane. 822 01:17:44,000 --> 01:17:45,080 Ousmane. 823 01:17:47,040 --> 01:17:48,240 Ousmane. 824 01:17:51,640 --> 01:17:53,040 Hay huellas aquí. 825 01:17:54,439 --> 01:17:57,160 -Ousmane. -Ousmane. Hijo mío. 826 01:17:57,320 --> 01:17:59,120 Dios mío. 827 01:18:00,040 --> 01:18:01,200 Hijo mío. 828 01:18:05,240 --> 01:18:07,520 ¿Estás bien? 829 01:18:12,280 --> 01:18:14,520 Dios mío. 830 01:18:15,120 --> 01:18:17,280 ¿Estás bien, Ousmane? 831 01:18:18,160 --> 01:18:20,479 Hijo, mírame. 832 01:18:20,640 --> 01:18:21,560 Ousmane. 833 01:18:24,520 --> 01:18:26,400 ¿Qué he hecho? 834 01:18:41,680 --> 01:18:43,240 Lo siento mucho. 835 01:18:44,120 --> 01:18:45,280 Todo esto es por mi culpa. 836 01:18:45,439 --> 01:18:47,640 No digas eso, mi pelaje blanco. 837 01:19:14,720 --> 01:19:15,680 ¿Estás bien? 838 01:19:16,280 --> 01:19:17,280 Eso creo. 839 01:19:18,160 --> 01:19:19,240 Ya vuelvo. 840 01:19:24,080 --> 01:19:25,439 Quiero ver a Vittorio. 841 01:19:27,760 --> 01:19:29,479 Dile que Zoubir está aquí. 842 01:19:37,360 --> 01:19:39,560 INMIGRANTES ILEGALES ATACAN LAS FRONTERAS 843 01:19:39,720 --> 01:19:41,360 DE CEUTA Y MELILLA AL NORTE DE MARRUECOS 844 01:19:43,280 --> 01:19:45,439 A pesar de los esfuerzos de las fuerzas de seguridad 845 01:19:45,600 --> 01:19:48,040 españolas y marroquíes por intervenir, 846 01:19:48,800 --> 01:19:50,320 no lograron detener 847 01:19:50,479 --> 01:19:53,240 el avance de las multitudes que atacaban a los guardias. 848 01:19:54,400 --> 01:19:56,360 Esta dramática escena causó muertes, 849 01:19:56,520 --> 01:19:59,160 muchos quedaron atrapados en el alambre de púas 850 01:19:59,320 --> 01:20:01,360 o fueron atacados por perros callejeros, 851 01:20:01,520 --> 01:20:05,000 mientras otros resultaron heridos, tanto migrantes 852 01:20:05,160 --> 01:20:08,560 como miembros de las fuerzas de seguridad. 853 01:20:10,560 --> 01:20:13,200 El flujo incesante de inmigración ilegal 854 01:20:13,360 --> 01:20:15,760 sigue derramando sangre y destruyendo sueños 855 01:20:15,920 --> 01:20:18,360 de quienes buscan cruzar a la otra orilla 856 01:20:18,520 --> 01:20:20,040 en busca de una vida mejor. 857 01:20:20,200 --> 01:20:20,960 Es Ounja. 858 01:20:21,120 --> 01:20:24,360 Es un llamado urgente para frenar esta hemorragia. 859 01:20:24,960 --> 01:20:28,120 África y Europa deben encontrar una nueva estrategia 860 01:20:28,280 --> 01:20:29,720 y otro camino 861 01:20:30,240 --> 01:20:34,240 para que este mar que nos separa no sea un cementerio de sueños, 862 01:20:34,680 --> 01:20:36,400 sino un espacio de paz y esperanza. 863 01:21:01,920 --> 01:21:03,080 Vittorio. 864 01:21:15,800 --> 01:21:18,240 Sabía que este asunto acabaría en mis manos. 865 01:21:21,720 --> 01:21:22,920 Siete mil euros. 866 01:21:23,360 --> 01:21:25,520 ¿Siete mil euros? Es un robo, Vittorio. 867 01:21:25,920 --> 01:21:26,880 Siete mil. 868 01:21:27,280 --> 01:21:28,800 Pero ofreció 869 01:21:28,960 --> 01:21:30,479 más de 200 000. 870 01:21:30,880 --> 01:21:32,280 ¿Qué ha cambiado? 871 01:21:32,840 --> 01:21:34,760 Lo que ha cambiado es que necesitas dinero 872 01:21:34,920 --> 01:21:37,520 para tu aventura con tus amigos africanos, 873 01:21:37,680 --> 01:21:38,360 ¿no es así? 874 01:21:39,439 --> 01:21:41,439 Soy el único que puede ayudarlos 875 01:21:41,600 --> 01:21:43,400 a cruzar a España. 876 01:21:43,560 --> 01:21:47,680 Todo está listo para salir mañana en barcas. 877 01:21:48,040 --> 01:21:50,920 ¿Entonces? ¿Viajarás con Rubio? 878 01:23:50,360 --> 01:23:53,880 Vamos, adelante. Despacio. 879 01:23:56,360 --> 01:23:56,960 Arriba. 880 01:23:59,920 --> 01:24:01,120 Pónganse ahí. 881 01:24:05,200 --> 01:24:07,240 Tú, ven aquí. 882 01:24:10,280 --> 01:24:11,000 Toma esto. 883 01:24:14,080 --> 01:24:15,280 Para todos. 884 01:24:28,680 --> 01:24:29,800 Esta mujer está enferma. 885 01:24:30,560 --> 01:24:32,880 ¿Cómo cruzará el Mediterráneo? 886 01:24:33,880 --> 01:24:36,160 No está enferma. Solo cansada. 887 01:24:36,320 --> 01:24:37,320 ¿Cansada? 888 01:24:37,680 --> 01:24:38,840 Está enferma. 889 01:24:40,080 --> 01:24:41,920 ¿Quién se hará cargo de ella? 890 01:24:42,840 --> 01:24:43,800 Yo. 891 01:24:44,360 --> 01:24:45,360 Tú. 892 01:24:46,560 --> 01:24:50,320 Debes encontrar a alguien que se haga cargo de ti. 893 01:24:52,800 --> 01:24:54,000 Escúchame bien, 894 01:24:54,600 --> 01:24:55,840 si ella muere, 895 01:24:56,760 --> 01:24:59,600 ni siquiera servirá de alimento para los peces. 896 01:27:55,320 --> 01:27:57,520 Vamos, vamos, rápido. 897 01:27:57,680 --> 01:27:59,800 Rápido. Quedan diez minutos. 898 01:28:01,760 --> 01:28:04,960 Mamá, es hora de irnos. 899 01:28:07,120 --> 01:28:08,400 Rápido. 900 01:28:08,720 --> 01:28:11,200 Vamos. Quedan diez minutos. 901 01:28:12,840 --> 01:28:13,760 Mamá. 902 01:28:14,320 --> 01:28:16,080 -Vamos. -Mamá, es hora de irnos. 903 01:28:17,439 --> 01:28:19,160 Mamá, tenemos que irnos. 904 01:28:20,160 --> 01:28:21,680 Mamá, despierta. 905 01:28:22,160 --> 01:28:24,520 Mamá querida, no me hagas esto. 906 01:28:27,280 --> 01:28:29,360 Mamá, despierta, por favor. 907 01:28:29,520 --> 01:28:30,400 Aïchata. 908 01:28:30,760 --> 01:28:31,600 Mamá. 909 01:28:32,520 --> 01:28:34,280 Mamá, despierta, no me hagas esto. 910 01:28:34,439 --> 01:28:35,640 No puede ser, mamá. 911 01:28:36,840 --> 01:28:37,720 Zoubir. 912 01:28:38,400 --> 01:28:39,760 Ayúdame a cargarla. 913 01:28:44,560 --> 01:28:45,840 Por favor, ayúdenme. 914 01:28:46,439 --> 01:28:48,000 Ayúdenme, por favor. 915 01:28:49,760 --> 01:28:50,840 Mamá. 916 01:28:54,040 --> 01:29:03,800 Rápido, vamos. Adelante. 917 01:29:04,160 --> 01:29:06,520 ¿Por qué esta mujer no se mueve? 918 01:29:07,600 --> 01:29:08,280 ¿Qué le pasa? 919 01:29:08,439 --> 01:29:12,640 ¿Está enferma? 920 01:29:12,800 --> 01:29:15,120 Déjeme pasar, por favor. 921 01:29:15,280 --> 01:29:16,880 Está muerta. 922 01:29:17,040 --> 01:29:18,720 No la vas a subir al barco 923 01:29:18,880 --> 01:29:21,160 o te rompo la cara. 924 01:29:21,400 --> 01:29:22,280 No, está viva. 925 01:29:22,439 --> 01:29:23,280 Déjala. 926 01:29:23,439 --> 01:29:24,840 No la dejen subir al barco 927 01:29:25,000 --> 01:29:27,120 o él tampoco subirá. 928 01:29:27,280 --> 01:29:29,040 -Dejen a mi madre. -Rápido, rápido. 929 01:29:32,160 --> 01:29:34,960 Vamos, rápido. 930 01:29:39,200 --> 01:29:41,479 Está viva. 931 01:29:46,479 --> 01:29:51,439 La enterrarán en una tumba que podrás visitar. 932 01:29:57,240 --> 01:30:02,400 O suben al barco o se va sin ustedes. 933 01:30:02,680 --> 01:30:07,560 Vamos, rápido, suban. 934 01:30:09,680 --> 01:30:11,479 Adelante, suban. 935 01:30:21,720 --> 01:30:25,760 Ven por aquí, vamos. Avanza. Rápido. 936 01:30:31,120 --> 01:30:34,040 Cuidado. Sigue avanzando. 937 01:30:34,760 --> 01:30:36,280 Mamá. 938 01:30:47,200 --> 01:30:49,439 Váyase, capitán. 939 01:31:08,640 --> 01:31:09,600 Ousmane. 940 01:31:15,040 --> 01:31:16,120 Ousmane. 941 01:31:21,479 --> 01:31:22,520 Ousmane. 942 01:31:28,439 --> 01:31:29,880 Mi pelaje blanco. 943 01:31:31,360 --> 01:31:32,840 Mi regalo del cielo. 944 01:31:34,600 --> 01:31:36,080 Mi niño adorado. 945 01:31:37,680 --> 01:31:39,920 Nada podrá separarnos, 946 01:31:41,080 --> 01:31:42,240 ni siquiera la muerte. 947 01:31:42,400 --> 01:31:44,360 Lo siento, Zoubida. 948 01:31:45,479 --> 01:31:47,360 No puedo soportarlo. 949 01:32:06,000 --> 01:32:07,160 Mamá. 950 01:32:09,920 --> 01:32:11,120 Mamá. 951 01:32:14,400 --> 01:32:15,600 Mamá. 952 01:32:38,960 --> 01:32:40,600 Mamá querida, perdóname. 953 01:32:44,640 --> 01:32:46,439 Perdóname, mamá querida. 954 01:33:18,040 --> 01:33:19,439 Perdóname, mamá. 955 01:33:42,640 --> 01:33:44,200 Perdóname, Zoubida. 956 01:34:11,000 --> 01:34:15,080 Yo solo era un desecho de sol pálido, 957 01:34:15,240 --> 01:34:17,680 lleno de rincones oscuros, 958 01:34:17,840 --> 01:34:20,479 tejidos por arañas enfermas. 959 01:34:20,640 --> 01:34:24,800 Yo solo era un cielo de escalofríos y rencor. 960 01:34:26,200 --> 01:34:31,479 Un suelo donde cantan miles de termitas. 961 01:34:32,400 --> 01:34:35,160 Yo solo era un pensamiento vacío, 962 01:34:35,320 --> 01:34:39,360 un cuerpo exiliado e hinchado de orgullo podrido. 963 01:34:42,600 --> 01:34:45,720 Yo solo era un despojo sin sentido, 964 01:34:45,880 --> 01:34:48,640 un pecado insensato, 965 01:34:49,000 --> 01:34:51,479 una virtud engañosa, 966 01:34:51,640 --> 01:34:54,880 hasta el día en que llegaste. 967 01:41:28,439 --> 01:41:31,439 Subtítulos: TransPerfect Media 61689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.