All language subtitles for A.Poet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,066 --> 00:01:03,433 - É outra medicação? - Não sei. 2 00:01:03,466 --> 00:01:05,566 - É mais forte? - É tudo igual. 3 00:01:05,600 --> 00:01:07,666 - O que te disseram? - Nada. Estou normal. 4 00:01:07,700 --> 00:01:09,600 E por que trocaram a medicação? 5 00:01:11,866 --> 00:01:13,566 Por que não me conta nada? 6 00:01:13,600 --> 00:01:15,833 Eu não estou contando? 7 00:01:18,033 --> 00:01:19,766 Você está doente? 8 00:01:19,800 --> 00:01:21,233 Não. 9 00:01:28,700 --> 00:01:30,200 10 mil pesos? 10 00:01:30,433 --> 00:01:32,900 Mãe, você só pensa em dinheiro. Me dê 20 mil. 11 00:01:32,933 --> 00:01:34,066 Não. 12 00:01:36,000 --> 00:01:38,866 E não leve o carro. Só lave e guarde. 13 00:01:58,200 --> 00:02:00,533 Olha, esta carta é do Deutsche Bank, 14 00:02:00,566 --> 00:02:02,766 o principal banco da Alemanha. 15 00:02:02,800 --> 00:02:06,700 E está assinada pelo gerente Paul Aschreiner. 16 00:02:06,733 --> 00:02:10,133 Aqui diz que, nesta semana, o presidente dos EUA 17 00:02:10,166 --> 00:02:13,266 vai assinar o decreto que vai liberar os fundos. 18 00:02:13,300 --> 00:02:16,433 - Javier, devolve minha grana. - Mas vão liberar os fundos. 19 00:02:16,466 --> 00:02:19,700 - Você diz isso há um ano. - É investimento a longo prazo. 20 00:02:19,733 --> 00:02:21,466 E o que você tem que me dar? 21 00:02:21,500 --> 00:02:23,833 Um comprovante da sua conta bancária 22 00:02:23,866 --> 00:02:25,733 e uma cópia do seu documento 23 00:02:25,766 --> 00:02:27,600 pra transferirem a grana pra você. 24 00:02:27,633 --> 00:02:30,300 - Não tenho conta. - E como vai receber a grana? 25 00:02:30,333 --> 00:02:32,300 Não, Javier, devolve o que investi. 26 00:02:32,333 --> 00:02:33,866 Poeta, você é burro? 27 00:02:33,900 --> 00:02:36,166 Esta é uma oportunidade de negócio. 28 00:02:36,200 --> 00:02:39,566 Temos que identificar um bom negócio quando ele surge. 29 00:02:39,600 --> 00:02:45,233 O que você investiu é mixaria comparado ao que vai receber. 30 00:02:50,300 --> 00:02:51,933 Escuta. 31 00:02:51,966 --> 00:02:55,866 Meu contato disse que os títulos já estão sendo resgatados, 32 00:02:55,900 --> 00:02:59,200 e tudo com a aprovação do governo do Zimbábue. 33 00:02:59,233 --> 00:03:04,800 Você investiu em títulos no valor de US$ 10 milhões. 34 00:03:05,100 --> 00:03:08,466 Vou deixar você milionário, seu filho da puta. 35 00:03:08,500 --> 00:03:11,133 Você vai poder escrever poeminhas 36 00:03:11,166 --> 00:03:14,233 numa fazenda linda que tenha um rio. 37 00:03:14,266 --> 00:03:17,133 É um bom negócio. É só me emprestar sua conta. 38 00:03:17,166 --> 00:03:18,266 Não dou mais nada. 39 00:03:18,300 --> 00:03:21,133 Não pedi dinheiro. Vão transferir pra mim! 40 00:03:21,166 --> 00:03:24,266 - Já falei que não. - Por que faz isso comigo, mãe? 41 00:03:25,366 --> 00:03:26,700 Mãe. 42 00:03:27,533 --> 00:03:28,800 Mãe. 43 00:03:29,666 --> 00:03:30,800 Mãe. 44 00:03:31,400 --> 00:03:32,533 Mãe. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,266 O que você tem? 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,700 - Vou sentar um pouquinho. - O que você tem? 47 00:03:39,566 --> 00:03:41,866 - Você está doente, né? - Já vai passar. 48 00:03:41,900 --> 00:03:43,533 Me diga a verdade. 49 00:03:49,833 --> 00:03:51,466 É você, que me irrita. 50 00:03:51,500 --> 00:03:52,933 Eu? 51 00:03:54,500 --> 00:03:56,666 O problema é que estou velha. 52 00:03:56,700 --> 00:03:58,933 Não vou viver pra sempre. 53 00:04:02,866 --> 00:04:04,866 Você quer morrer? 54 00:04:09,400 --> 00:04:10,933 Eu ajudaria. 55 00:04:11,433 --> 00:04:13,133 Se quiser, vou com você. 56 00:04:13,666 --> 00:04:17,800 O quê? Iria comigo? Você está bêbado? 57 00:04:47,666 --> 00:04:49,066 "Óscar Restrepo, 58 00:04:49,100 --> 00:04:52,900 poeta nascido em Santuario, em 1968. 59 00:04:53,433 --> 00:04:56,466 Historiador da Universidade de Antioquia. 60 00:04:56,500 --> 00:05:00,366 Grande admirador e estudioso de José Asunción Silva, 61 00:05:00,400 --> 00:05:03,166 a quem dedica alguns de seus poemas. 62 00:05:03,200 --> 00:05:08,100 Em 1992, seu livro "Los Desusos" 63 00:05:08,133 --> 00:05:12,000 ganhou o 5º Prêmio Nacional de Poesia 64 00:05:12,033 --> 00:05:15,833 da Casa de Cultura Pepe Sixto Aguinaga. 65 00:05:17,566 --> 00:05:20,100 Muito obrigado. Boa noite. 66 00:05:20,133 --> 00:05:23,433 Antes de tudo, obrigado de novo, Alonso, 67 00:05:23,466 --> 00:05:25,800 por me deixar compartilhar minha poesia 68 00:05:25,833 --> 00:05:28,100 neste belo santuário da palavra, 69 00:05:28,133 --> 00:05:31,000 onde cada poeta é um pequeno deus, 70 00:05:31,033 --> 00:05:34,633 e cada um de vocês, à medida que interpreta o poeta, 71 00:05:34,666 --> 00:05:36,666 é outro pequeno deus. 72 00:05:37,400 --> 00:05:41,233 Podemos dizer que Óscar Restrepo é um sempiterno, 73 00:05:41,266 --> 00:05:43,300 um sonhador eterno, 74 00:05:43,333 --> 00:05:46,166 que busca quimeras através da palavra. 75 00:05:46,600 --> 00:05:50,033 Eu comecei lendo aos 12 anos. 76 00:05:50,066 --> 00:05:52,433 Depois, comecei a fazer versos. 77 00:05:52,466 --> 00:05:58,433 Aos 15 anos, eu já me sentia, me achava um poeta. 78 00:05:58,466 --> 00:06:01,233 Minha única pretensão 79 00:06:01,266 --> 00:06:05,366 era ser um poeta vaidoso e desafortunado. 80 00:06:05,400 --> 00:06:10,100 "Desafortunado" porque a dor foi a matéria-prima da minha poesia. 81 00:06:10,133 --> 00:06:13,600 Quem leu meus livros pode confirmar isso. 82 00:06:13,633 --> 00:06:16,866 Me identifico com Wilde quando ele diz: 83 00:06:16,900 --> 00:06:20,966 "Onde há sofrimento, há solo sagrado." 84 00:06:21,000 --> 00:06:24,966 Mas devo admitir que nós, poetas, somos hiperbólicos. 85 00:06:25,000 --> 00:06:27,433 E essa hipérbole que manejamos, 86 00:06:27,466 --> 00:06:30,633 esse exagero constante do nosso sofrimento, 87 00:06:30,666 --> 00:06:33,633 nós a levamos a um terceiro ou quarto nível. 88 00:06:34,200 --> 00:06:36,866 Certa vez, um leitor me disse: 89 00:06:36,900 --> 00:06:39,466 "Poeta, como você consegue 90 00:06:39,500 --> 00:06:43,933 escrever um poema tão lindo, mas tão triste?" 91 00:06:43,966 --> 00:06:47,066 E eu citei Ernesto Sabato no livro... 92 00:06:47,100 --> 00:06:48,433 Osquitar. 93 00:06:48,466 --> 00:06:50,066 Qual poema vamos ler? 94 00:06:50,100 --> 00:06:53,500 Nenhum poeta chegou aos pés do José Asunción Silva 95 00:06:53,533 --> 00:06:55,000 nesta merda de país! 96 00:06:55,033 --> 00:06:57,100 A acentuação, o ritmo, a música... 97 00:06:57,133 --> 00:06:58,466 Em 100 anos, não existe! 98 00:06:58,500 --> 00:07:01,633 - Vai dizer que é melhor que...? - Quem? 99 00:07:01,666 --> 00:07:03,500 O que ganhou o prêmio, o bigodudo. 100 00:07:03,533 --> 00:07:05,866 - García Márquez? - Isso, García Márquez. 101 00:07:05,900 --> 00:07:08,733 - Ele escreveu "O Alquimista". - É do Paulo Coelho! 102 00:07:08,766 --> 00:07:09,866 Não, não. 103 00:07:09,900 --> 00:07:12,166 García Márquez escreveu "Cem Anos de Solidão"! 104 00:07:12,200 --> 00:07:14,300 Isso. O García Márquez é o melhor. 105 00:07:14,333 --> 00:07:17,133 O García Márquez tinha sede de reconhecimento! 106 00:07:17,166 --> 00:07:20,966 O José Asunción Silva nunca escreveu por reconhecimento! 107 00:07:21,000 --> 00:07:23,100 Por isso, nem a mãe dele o conhece. 108 00:07:23,133 --> 00:07:24,366 A mãe dele? 109 00:07:24,400 --> 00:07:27,133 Cara, olhe pra ele! Olhe! 110 00:07:27,166 --> 00:07:28,866 Você acha insignificante? 111 00:07:28,900 --> 00:07:30,666 O García Márquez está na nota de 50. 112 00:07:30,700 --> 00:07:33,333 - Superestimado! - Compra uma cerveja com isso. 113 00:07:33,366 --> 00:07:36,733 A vida do José Asunción foi um verdadeiro poema! 114 00:07:36,766 --> 00:07:40,500 Ele tinha 30 anos quando atirou no próprio coração! Pá! 115 00:07:40,533 --> 00:07:42,133 Afundado em dívidas 116 00:07:42,166 --> 00:07:46,400 e arrasado com a morte da querida e jovem irmã Elvira! 117 00:07:46,433 --> 00:07:47,700 "Uma noite, 118 00:07:47,733 --> 00:07:50,033 uma noite repleta de perfumes, 119 00:07:50,066 --> 00:07:52,566 de murmúrios e de música de asas. 120 00:07:52,600 --> 00:07:58,433 Uma noite em que ardiam na sombra nupcial e úmida 121 00:07:58,466 --> 00:08:01,300 os vaga-lumes fantásticos." 122 00:08:50,766 --> 00:08:54,733 PARTE UM: O FRACASSO 123 00:08:54,766 --> 00:08:57,300 Vai embora. Eu pago o aluguel e não te quero aqui. 124 00:08:57,333 --> 00:08:59,500 E a mamãe? Só eu cuido com ela. 125 00:08:59,533 --> 00:09:01,633 - Aí vai matá-la? - Carlos, eu falo com ele. 126 00:09:01,666 --> 00:09:02,800 Você pode se matar, 127 00:09:02,833 --> 00:09:05,133 mas não leve a mamãe junto, filho da puta! 128 00:09:05,166 --> 00:09:07,400 Carlos, sai, por favor. 129 00:09:08,400 --> 00:09:10,433 Você tem 15min pra pegar suas coisas. 130 00:09:15,433 --> 00:09:17,433 Por que você disse aquilo pra mamãe? 131 00:09:19,633 --> 00:09:21,200 A mamãe vai morrer. 132 00:09:21,233 --> 00:09:22,933 A mamãe não vai morrer. 133 00:09:22,966 --> 00:09:25,366 Ela está bem pra idade que tem. 134 00:09:25,400 --> 00:09:27,833 - Ela está doente. - Você não está bem, né? 135 00:09:28,500 --> 00:09:29,966 Como anda o alcoolismo? 136 00:09:31,166 --> 00:09:33,833 O alcoolismo está relativamente mal. 137 00:09:35,133 --> 00:09:37,500 Se a mamãe morrer, o que você vai fazer? 138 00:09:37,533 --> 00:09:40,300 Não tem mais aposentadoria, e o Carlos te tira daqui. 139 00:09:40,333 --> 00:09:41,966 Eu me viro. 140 00:09:42,000 --> 00:09:44,566 Vai acabar virando indigente. 141 00:09:44,600 --> 00:09:46,366 O que houve com você, Óscar? 142 00:09:46,400 --> 00:09:49,100 Você era tão inteligente e profissional! 143 00:09:49,133 --> 00:09:50,766 Há quanto tempo não trabalha? 144 00:09:50,800 --> 00:09:52,033 Sou um poeta. 145 00:09:52,066 --> 00:09:54,166 Você é um desempregado. 146 00:09:54,200 --> 00:09:57,566 - "Poeta sou se ser poeta..." - Ai, para de palhaçada. 147 00:09:57,600 --> 00:09:59,266 Vou lucrar com um negócio. 148 00:09:59,300 --> 00:10:00,333 Que negócio? 149 00:10:00,366 --> 00:10:02,333 Um negócio grande que estou fazendo. 150 00:10:02,366 --> 00:10:04,533 - Pensou na Daniela? - Não, não, Yolanda. 151 00:10:04,566 --> 00:10:05,900 Não, não fode. 152 00:10:05,933 --> 00:10:08,233 - Yolanda, não é assim. - O que você fez por ela? 153 00:10:08,266 --> 00:10:11,400 Yolanda, não toca nesse assunto. Yolanda, por favor. 154 00:10:11,433 --> 00:10:15,800 Não fode! Chega, Yolanda! Por favor, chega! Não fode! 155 00:10:15,833 --> 00:10:17,700 - Por que não aceita o trabalho? - Não. 156 00:10:17,733 --> 00:10:20,633 Não quero dar aula em escola, muito menos de filosofia. 157 00:10:20,666 --> 00:10:22,466 - Não vou ensinar isso. - É o que tem. 158 00:10:22,500 --> 00:10:24,533 Você não está podendo escolher. 159 00:10:24,566 --> 00:10:27,333 - Não é a minha praia. - Qual é a sua praia? 160 00:10:28,533 --> 00:10:30,000 Estou escrevendo um livro. 161 00:10:30,500 --> 00:10:33,633 Ah, um livro? Óscar, pelo amor de Deus! 162 00:10:33,666 --> 00:10:35,433 Vamos fazer o seguinte: 163 00:10:35,466 --> 00:10:37,066 vou falar com o Carlos. 164 00:10:37,100 --> 00:10:39,333 Eu digo a ele que chegamos a um acordo 165 00:10:39,366 --> 00:10:40,733 pra ele não te tirar daqui. 166 00:10:40,766 --> 00:10:42,200 Aí ligo para o William 167 00:10:42,233 --> 00:10:45,966 e digo que, na segunda, você vai bem cedo pra escola. 168 00:10:46,466 --> 00:10:49,633 Mas, Óscar, você tem que me prometer. 169 00:10:59,266 --> 00:11:01,133 - Vou embora desta casa. - Óscar! 170 00:11:01,166 --> 00:11:03,633 Eu vou embora desta casa! 171 00:11:08,200 --> 00:11:09,366 Não leve meu carro. 172 00:11:47,600 --> 00:11:48,766 - Oi. - Oi. 173 00:11:48,800 --> 00:11:50,900 - O que houve? - Não houve nada. 174 00:11:51,866 --> 00:11:54,033 Só vim dar um "oi". Como você está? 175 00:11:55,000 --> 00:11:56,866 Bem. E você? 176 00:11:59,800 --> 00:12:01,166 Bem. 177 00:12:07,833 --> 00:12:09,800 Eu estou almoçando. 178 00:12:09,833 --> 00:12:11,133 É? 179 00:12:13,700 --> 00:12:16,066 Desculpa. Volto outra hora. 180 00:12:19,533 --> 00:12:21,066 Você já almoçou? 181 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Quer entrar? 182 00:12:31,233 --> 00:12:32,500 Sua mãe está? 183 00:12:40,200 --> 00:12:42,866 Ela ainda não sabe, está estudando as opções. 184 00:12:44,266 --> 00:12:47,800 Mas tem que decidir rápido porque a prova está chegando. 185 00:12:52,366 --> 00:12:53,733 Do que você gosta? 186 00:12:55,033 --> 00:12:56,233 Não sei. 187 00:12:57,333 --> 00:13:01,666 Comunicação social, filologia, letras. 188 00:13:03,500 --> 00:13:05,100 Muito bom. 189 00:13:05,133 --> 00:13:06,733 Onde você quer estudar? 190 00:13:07,300 --> 00:13:09,333 Prefiro a Universidade de Antioquia. 191 00:13:09,366 --> 00:13:11,733 Sinceramente, não gosto dessa universidade. 192 00:13:12,466 --> 00:13:15,200 Vai acabar virando uma rebelde que atira pedras. 193 00:13:15,533 --> 00:13:16,633 Não é mesmo? 194 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 Também é muito difícil de passar. 195 00:13:20,233 --> 00:13:22,866 Se não passar, tente a Universidade de Medellín. 196 00:13:24,766 --> 00:13:27,200 - Não sei. - Como assim, não sabe? 197 00:13:27,233 --> 00:13:30,500 Sabe, sim. O problema é que a de Medellín é bem cara. 198 00:13:31,166 --> 00:13:33,833 Eu precisaria de um empréstimo, mas tudo bem. 199 00:13:36,133 --> 00:13:37,400 Quanto custa? 200 00:13:37,433 --> 00:13:39,400 9 milhões de pesos por semestre. 201 00:13:43,233 --> 00:13:44,766 Eu posso ajudar. 202 00:14:13,033 --> 00:14:15,933 Pode me emprestar 5 ou 10 mil pesos? 203 00:14:46,566 --> 00:14:48,966 Este é o meu primeiro livro publicado. 204 00:14:49,000 --> 00:14:50,700 E este é o meu segundo livro. 205 00:14:51,633 --> 00:14:54,166 - Prêmio Nacional de Poesia? - Sim, senhor. 206 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 Maravilha. 207 00:14:58,333 --> 00:14:59,633 Você era bem jovem. 208 00:14:59,666 --> 00:15:03,566 Eu tinha uns 24, 209 00:15:03,600 --> 00:15:05,733 25 aninhos. 210 00:15:08,100 --> 00:15:09,766 Já deu aula no ensino médio? 211 00:15:09,800 --> 00:15:13,066 Não, senhor. Só na faculdade. Fui professor universitário. 212 00:15:13,100 --> 00:15:14,400 E o que aconteceu? 213 00:15:14,900 --> 00:15:17,733 Nessa busca pessoal, tentando encontrar minha voz, 214 00:15:17,766 --> 00:15:19,566 me dediquei totalmente à escrita. 215 00:15:19,600 --> 00:15:21,500 Sei o tipo de pessoa que você é. 216 00:15:21,533 --> 00:15:23,466 Sua irmã foi muito sincera comigo. 217 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 Não vou te julgar. 218 00:15:25,233 --> 00:15:28,500 E vou acreditar que você quer contribuir com a escola 219 00:15:28,533 --> 00:15:31,100 para que os alunos sejam seres humanos melhores. 220 00:15:31,133 --> 00:15:33,266 Não, ele disse que se sentiu muito mal, 221 00:15:33,300 --> 00:15:34,933 que isso não é pra ele, 222 00:15:34,966 --> 00:15:37,466 que ele não se vê como professor de escola, 223 00:15:37,500 --> 00:15:39,233 que ele é um poeta. 224 00:15:43,533 --> 00:15:45,300 Fala com a Yolanda, Óscar. 225 00:15:47,666 --> 00:15:48,800 Ele não quer falar. 226 00:15:48,833 --> 00:15:50,900 - Óscar, está ouvindo? - Está. 227 00:15:50,933 --> 00:15:53,866 Estou furiosa com você. Qual foi o combinado? 228 00:15:53,900 --> 00:15:55,900 Assim, você me queima com o William. 229 00:15:55,933 --> 00:15:58,133 Se não voltar, me esqueça, Óscar! 230 00:15:58,166 --> 00:16:00,133 Parece um moleque. 231 00:16:00,166 --> 00:16:02,200 - Óscar! - Ele não quer falar. 232 00:16:02,233 --> 00:16:03,366 Ele não quer falar. 233 00:16:03,400 --> 00:16:05,166 Não sei o que faremos com ele. 234 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 Ele só faz o que quer. Não, não. 235 00:16:08,233 --> 00:16:10,366 Não sei mais o que fazer. 236 00:16:10,900 --> 00:16:12,366 E aí, Osquitar? 237 00:16:12,400 --> 00:16:15,233 Por que está aqui tão cedo? O que houve? 238 00:16:15,900 --> 00:16:18,333 Nada. Não houve nada. 239 00:16:19,566 --> 00:16:20,900 É que... 240 00:16:22,333 --> 00:16:26,466 Será que não dá pra fazer meus livros venderem mais? 241 00:16:26,933 --> 00:16:29,566 Deixá-los mais visíveis ou oferecê-los ao povo. 242 00:16:29,866 --> 00:16:32,000 Seus livros estão à mostra. 243 00:16:32,033 --> 00:16:34,666 Você sabe que isso não dá dinheiro. 244 00:16:35,233 --> 00:16:40,300 Ou fazer alguma divulgação para o povo comprar. 245 00:16:41,500 --> 00:16:45,000 Podemos fazer uma leitura dedicada à sua obra. 246 00:16:45,033 --> 00:16:47,033 Não estava escrevendo outro livro? 247 00:16:50,333 --> 00:16:53,233 Será que não tem algum trabalho aqui pra mim? 248 00:16:53,666 --> 00:16:55,466 Que tipo de trabalho? 249 00:16:56,233 --> 00:16:57,633 Sei lá. 250 00:17:00,300 --> 00:17:03,333 De escritório ou... 251 00:17:03,366 --> 00:17:04,866 coordenando coisas. 252 00:17:05,400 --> 00:17:08,066 É que a minha filha vai pra faculdade. 253 00:17:08,099 --> 00:17:09,866 Preciso de dinheiro. 254 00:17:11,599 --> 00:17:13,633 Aqui é uma casa pequena. 255 00:17:14,200 --> 00:17:16,500 Quase todo mundo é voluntário. 256 00:17:16,533 --> 00:17:18,766 Está até difícil conseguir recursos 257 00:17:18,800 --> 00:17:20,333 para o Festival de Poesia. 258 00:17:21,666 --> 00:17:24,133 Você poderia dar aula na escola de poesia, 259 00:17:24,166 --> 00:17:28,733 mas, antes, fale com o Efraín, porque é ele quem cuida disso. 260 00:17:28,766 --> 00:17:31,166 Ele está vindo pra ler com vocês. 261 00:17:31,200 --> 00:17:33,166 Podemos falar com ele e ver no que dá. 262 00:17:33,400 --> 00:17:37,333 "Prêmio Nacional de Poesia em três ocasiões: 263 00:17:37,366 --> 00:17:40,400 Prêmio Vorágine com o primeiro romance, 264 00:17:40,433 --> 00:17:44,666 Prêmio Cidade de Buenos Aires com o segundo romance, 265 00:17:44,700 --> 00:17:47,466 Prêmio Julio Estrada de ensaio, 266 00:17:47,500 --> 00:17:50,666 além de muitos outros reconhecimentos. 267 00:17:50,700 --> 00:17:51,800 A obra dele, 268 00:17:51,833 --> 00:17:54,833 comprometida com a realidade latino-americana, 269 00:17:54,866 --> 00:17:56,766 explora suas raízes 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,733 e denuncia seus mecanismos sociais e políticos. 271 00:18:01,266 --> 00:18:05,933 Efraín Mendoza é uma das vozes mais revolucionárias 272 00:18:05,966 --> 00:18:08,200 da literatura colombiana." 273 00:18:15,166 --> 00:18:18,433 Boa noite. Muito obrigado pela presença. 274 00:18:18,966 --> 00:18:20,066 Há uns 30 anos, 275 00:18:20,100 --> 00:18:23,033 Alonso, outros loucos e eu fundamos esta casinha. 276 00:18:23,766 --> 00:18:25,366 Não foi fácil. 277 00:18:25,933 --> 00:18:27,933 No meu caso, sou muito ocupado 278 00:18:27,966 --> 00:18:30,833 e não posso dedicar todo o tempo que eu gostaria. 279 00:18:30,866 --> 00:18:35,100 Mas ver a casa transbordando de amor pela poesia 280 00:18:35,133 --> 00:18:37,233 é realmente maravilhoso. 281 00:18:42,466 --> 00:18:45,366 Também fico muito feliz de ver aqui 282 00:18:45,400 --> 00:18:49,066 esses jovens tão talentosos da nossa escola de poesia! 283 00:18:53,266 --> 00:18:57,300 E me sinto muito honrado de ser mentor deles este ano. 284 00:18:58,266 --> 00:19:02,033 Por eles, pra eles, quero ler pra vocês este poema. 285 00:19:02,700 --> 00:19:05,733 As artes estão hierarquizadas, pertencem à elite. 286 00:19:05,766 --> 00:19:08,600 Mas nós, artistas de verdade, criamos por prazer. 287 00:19:08,633 --> 00:19:09,866 Óbvio, temos que comer, 288 00:19:09,900 --> 00:19:11,733 mas comemos pra continuar criando. 289 00:19:11,766 --> 00:19:13,900 Diga isso a uma criança de origem humilde, 290 00:19:13,933 --> 00:19:16,500 sem ensino, sem poder estudar essa arte. 291 00:19:16,533 --> 00:19:18,000 É, eu concordo. 292 00:19:18,033 --> 00:19:20,433 Você, por exemplo, teve um ótimo ensino, 293 00:19:20,466 --> 00:19:22,100 é uma privilegiada. 294 00:19:22,133 --> 00:19:24,300 Uma menina que cresce na extrema pobreza 295 00:19:24,333 --> 00:19:26,633 aos 15 anos já tem dois ou três filhos. 296 00:19:26,666 --> 00:19:29,200 Acham que ela vai pensar em escrever poesia? 297 00:19:29,233 --> 00:19:32,700 Não. O certo seria frear a gravidez na adolescência, 298 00:19:32,733 --> 00:19:34,566 mas não é o que está acontecendo. 299 00:19:34,600 --> 00:19:36,833 Olha, a arte não para as bombas, 300 00:19:36,866 --> 00:19:39,733 - a poesia não impede a guerra. - Pode ser. 301 00:19:39,766 --> 00:19:42,900 Mas a arte e a poesia podem defender uma sociedade melhor. 302 00:19:49,166 --> 00:19:51,033 Não sei, Óscar, não me leve a mal. 303 00:19:51,766 --> 00:19:55,366 Não acho que você tenha perfil pra dar aula de poesia. 304 00:19:55,400 --> 00:19:56,633 Que perfil? 305 00:19:57,933 --> 00:19:59,700 A gente te conhece, irmão. 306 00:20:00,300 --> 00:20:01,366 Como assim? 307 00:20:01,400 --> 00:20:03,700 Vamos fazer a leitura dedicada à sua obra. 308 00:20:07,400 --> 00:20:09,266 Você gostaria de aparecer na TV? 309 00:20:10,200 --> 00:20:12,966 Podemos arrumar uma entrevista pra divulgar seus livros. 310 00:20:13,000 --> 00:20:14,966 Claro. Podemos conseguir uma entrevista. 311 00:20:15,000 --> 00:20:16,933 Você alcançaria um público maior. 312 00:20:16,966 --> 00:20:18,066 Que tal? 313 00:20:22,833 --> 00:20:25,166 Bom dia pra você e todos os telespectadores. 314 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 É um prazer estar aqui. 315 00:20:26,633 --> 00:20:29,366 Hoje vai ter música, dança, e vamos ler poesia. 316 00:20:29,400 --> 00:20:31,733 Então sejam bem-vindos ao "Nossas Manhãs". 317 00:20:31,766 --> 00:20:34,200 Vamos ao nosso primeiro convidado, 318 00:20:34,233 --> 00:20:36,166 don Arnulfo Vélez, que está feliz. 319 00:20:36,200 --> 00:20:38,066 Ele é prefeito de Sopetrán 320 00:20:38,100 --> 00:20:42,066 e veio falar do belo e delicioso Festival das Frutas, 321 00:20:42,100 --> 00:20:45,766 que vai acontecer de 20 a 24 de janeiro. 322 00:20:45,800 --> 00:20:47,466 Prefeito, bom dia. Bem-vindo. 323 00:20:47,500 --> 00:20:50,733 Bom dia. Sejam bem-vindos ao Festival das Frutas. 324 00:20:50,766 --> 00:20:53,333 Também temos outro convidado muito especial. 325 00:20:53,366 --> 00:20:56,233 Óscar Restrepo é um renomado poeta, 326 00:20:56,266 --> 00:20:58,266 vencedor do Prêmio Nacional de Poesia 327 00:20:58,300 --> 00:21:00,700 da Casa de Cultura Pepe Sixto Aguinaga. 328 00:21:00,733 --> 00:21:03,433 Ele veio ler sua poesia linda pra gente. 329 00:21:03,466 --> 00:21:06,066 Que tal começar com um poema de amor bem lindo 330 00:21:06,100 --> 00:21:07,866 para as nossas telespectadoras? 331 00:21:09,133 --> 00:21:12,266 - De amor? - É, desses que tocam o coração. 332 00:21:17,600 --> 00:21:22,233 Bom, enquanto o Óscar procura o poema indicado pra vocês, 333 00:21:22,266 --> 00:21:26,400 vamos cumprimentar uma figura importantíssima da música urbana 334 00:21:26,433 --> 00:21:27,966 que se chama JB. 335 00:21:28,000 --> 00:21:31,200 A música que estamos ouvindo desde que o início do programa 336 00:21:31,233 --> 00:21:34,133 é o novo lançamento dele, "Molha Minha Jacuzzi". 337 00:21:34,166 --> 00:21:37,533 Ele já tem 80 mil visualizações no YouTube. 338 00:21:37,566 --> 00:21:38,800 Exato. Já sabem, né? 339 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 Estou sempre me reinventando por e para meus fãs. 340 00:21:46,166 --> 00:21:48,566 Se eu soubesse que era assim, não teria ido. 341 00:21:48,600 --> 00:21:50,866 E você acha que aqui tem programa de poesia? 342 00:21:50,900 --> 00:21:53,266 - Alonso, foi desrespeito. - É o que tem. 343 00:21:53,300 --> 00:21:56,100 - Tenho a ver com esse programa? - Você quis ajuda. É isso. 344 00:21:56,133 --> 00:21:57,600 Não, não. 345 00:22:07,866 --> 00:22:09,033 Sei lá... 346 00:22:09,833 --> 00:22:11,300 Acho que... 347 00:22:14,500 --> 00:22:16,266 O que você quer? 348 00:22:21,466 --> 00:22:22,833 Como você consegue? 349 00:22:23,666 --> 00:22:25,166 Como consigo o quê? 350 00:22:26,833 --> 00:22:28,866 Você me acha um bom poeta? 351 00:22:32,866 --> 00:22:35,033 Você acha que não tenho talento, né? 352 00:22:38,666 --> 00:22:40,100 Você tinha um pouco. 353 00:22:40,666 --> 00:22:42,900 Era apaixonado, inquieto. 354 00:22:43,866 --> 00:22:47,200 E conseguiu escrever duas ou três coisas muito bonitas. 355 00:22:47,966 --> 00:22:50,500 Pensei que eu estaria melhor nesta idade. 356 00:22:50,766 --> 00:22:53,400 Melhor como? Com mais reconhecimento? 357 00:22:56,666 --> 00:22:57,700 Eu fracassei. 358 00:22:59,733 --> 00:23:02,066 A questão não é o reconhecimento. 359 00:23:02,100 --> 00:23:03,866 O problema é você. 360 00:23:04,300 --> 00:23:07,266 Você é um poema, e dos bens tristes. 361 00:23:08,800 --> 00:23:10,166 Quer saber a verdade? 362 00:23:11,400 --> 00:23:14,266 Você não vai mudar. Não consegue mudar. 363 00:23:14,300 --> 00:23:16,233 Você é como é. 364 00:23:16,266 --> 00:23:18,900 E carrega uns demônios bem grandes aí dentro. 365 00:23:19,933 --> 00:23:24,566 Mas você pode ser como o Kafka ou como o José Asunción Silva, 366 00:23:24,600 --> 00:23:29,100 um desses loucos que ganharam reconhecimento depois da morte. 367 00:23:29,133 --> 00:23:33,433 Mas, pra isso, você precisaria ter escrito um poema foda, 368 00:23:33,466 --> 00:23:35,666 mas você não fez isso, pra ser sincero. 369 00:23:38,666 --> 00:23:41,633 Você venderia muito mais livros se eu fosse seu empresário. 370 00:23:41,666 --> 00:23:43,733 Eu falaria com as pessoas certas. 371 00:23:43,766 --> 00:23:45,400 Eu devia ter me matado aos 30. 372 00:23:45,433 --> 00:23:48,966 Você tem que escrever poemas sobre guerra, violência, 373 00:23:49,000 --> 00:23:52,766 pobreza, indígenas, o Amazonas, as bichas. 374 00:23:52,800 --> 00:23:56,200 Todas essas coisas que os europeus curtem aqui. 375 00:23:56,233 --> 00:23:57,566 Esse manja das coisas. 376 00:23:57,600 --> 00:24:00,166 Escuta, este poema é de minha autoria: 377 00:24:00,200 --> 00:24:03,700 "Que linda está a Lua, redonda como uma fruta, 378 00:24:03,733 --> 00:24:06,133 e, se ela cair, que pancada filha da..." 379 00:24:29,800 --> 00:24:33,366 Óscar, por que faz isso comigo? Não venha aqui, por favor. 380 00:24:35,366 --> 00:24:36,500 Desculpa. 381 00:24:36,533 --> 00:24:38,400 O que é isso? 382 00:24:39,633 --> 00:24:40,700 Desculpa! 383 00:24:40,733 --> 00:24:43,700 Não precisa pedir desculpa. Só não faça isso comigo. 384 00:24:45,533 --> 00:24:47,300 Me desculpe por eu ser assim. 385 00:24:48,133 --> 00:24:50,700 Me desculpe por você ter que aguentar este pai. 386 00:24:51,700 --> 00:24:53,266 Estou tentando. 387 00:24:53,300 --> 00:24:56,166 Você não tem que tentar nada. Eu estou bem. 388 00:24:57,066 --> 00:24:58,133 Eu quero te ajudar. 389 00:24:58,166 --> 00:24:59,966 Não precisa. Não se preocupe. 390 00:25:00,433 --> 00:25:02,900 Estou muito sensível ultimamente. 391 00:25:03,933 --> 00:25:05,800 Eu tenho que ir. 392 00:25:05,833 --> 00:25:08,533 - Dá pra você ir primeiro? - Tá bom. 393 00:25:14,366 --> 00:25:16,600 Não me queime com o William. 394 00:25:16,633 --> 00:25:19,700 Que vergonha! Ele foi tão legal com você! 395 00:25:19,733 --> 00:25:22,100 Falei pra ele que você estava doente, 396 00:25:22,133 --> 00:25:24,466 mas que, na segunda, na volta às aulas, 397 00:25:24,500 --> 00:25:26,066 você vai dar aula. 398 00:25:26,100 --> 00:25:29,433 E, se você não for, eu mesma faço suas malas. 399 00:25:30,933 --> 00:25:33,200 Óscar, abre. 400 00:26:03,100 --> 00:26:04,933 Sofrimento. 401 00:26:04,966 --> 00:26:06,200 A penumbra. 402 00:26:07,133 --> 00:26:09,666 O que podemos dizer da penumbra? 403 00:26:10,533 --> 00:26:13,166 Não seria, por acaso, o crepúsculo do ocaso tardio 404 00:26:13,200 --> 00:26:16,066 na alvorada resplandecente do dia solar? 405 00:26:16,100 --> 00:26:19,166 Buracos negros onde tudo se esquece 406 00:26:19,200 --> 00:26:22,233 na voracidade de suas fauces pantanosas, 407 00:26:22,266 --> 00:26:24,666 planetas subjugados pelo frio. 408 00:26:25,033 --> 00:26:29,233 Esparsos e silenciosos com luas enclausuradas. 409 00:26:31,266 --> 00:26:33,000 Vocês têm alguma pergunta? 410 00:26:33,033 --> 00:26:34,700 E a poesia? 411 00:26:37,033 --> 00:26:38,800 A poesia! 412 00:26:40,433 --> 00:26:42,566 A poesia é... 413 00:26:44,533 --> 00:26:46,266 Vocês conhecem poemas? 414 00:26:48,900 --> 00:26:50,966 Já escreveram ou leram algum poema? 415 00:26:51,000 --> 00:26:53,266 Fala com ela. Ela escreve poemas. 416 00:26:53,300 --> 00:26:54,800 Você escreve poemas? 417 00:26:55,466 --> 00:26:57,866 De amor? Para o namorado? Sobre o quê? 418 00:26:57,900 --> 00:27:00,466 Yurlady, mostra pra ele. 419 00:27:28,300 --> 00:27:30,633 Todos estes poemas são seus? 420 00:27:31,300 --> 00:27:36,166 Sim. Tem uns poemas e outras coisas que escrevo. 421 00:27:40,633 --> 00:27:43,400 E os desenhos? Também são seus? 422 00:27:43,433 --> 00:27:44,633 São. 423 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 Você também vive numa tristeza profunda? 424 00:28:02,066 --> 00:28:03,866 Você é melancólica? 425 00:28:07,700 --> 00:28:10,233 Não. Só que, às vezes, 426 00:28:10,266 --> 00:28:12,933 me dá vontade de escrever quando me sinto assim. 427 00:28:13,400 --> 00:28:14,633 Você lê? 428 00:28:16,600 --> 00:28:17,866 Mais ou menos. 429 00:28:18,600 --> 00:28:20,933 - Às vezes. - Lê o quê? 430 00:28:22,066 --> 00:28:23,666 Sei lá... 431 00:28:24,233 --> 00:28:26,633 Eu curto Pizarnik. 432 00:28:26,666 --> 00:28:28,400 Alejandra Pizarnik? 433 00:28:29,266 --> 00:28:31,633 "Alejandra, Alejandra. 434 00:28:31,666 --> 00:28:35,066 Embaixo estou eu. Alejandra." 435 00:28:40,366 --> 00:28:43,466 Uma professora fez a gente ler a obra dela, 436 00:28:43,500 --> 00:28:46,366 e gostei muito dos poemas. 437 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Essa professora te ensinou? 438 00:28:48,633 --> 00:28:50,533 Mais ou menos. 439 00:28:53,466 --> 00:28:55,133 Você quer ser poeta? 440 00:28:59,866 --> 00:29:01,633 O que gostaria de fazer? 441 00:29:02,466 --> 00:29:06,666 Não sei. Gosto de maquiagem, 442 00:29:07,166 --> 00:29:09,233 fazer cabelo... 443 00:29:09,266 --> 00:29:11,833 Estou aprendendo a fazer unha... 444 00:29:12,233 --> 00:29:13,600 Essas coisas. 445 00:29:19,333 --> 00:29:21,533 Você me empresta este caderno? 446 00:29:22,466 --> 00:29:23,900 Tá bom. 447 00:29:49,866 --> 00:29:51,933 Meu quarto é organizado. 448 00:29:52,366 --> 00:29:54,200 Meu quarto é limpo. 449 00:29:56,900 --> 00:29:58,800 Meu quarto tem cores. 450 00:30:00,200 --> 00:30:02,833 Rosa, violeta e verde. 451 00:30:03,466 --> 00:30:05,466 Cores de muitos sonhos. 452 00:30:06,233 --> 00:30:08,433 Sonhos presos nesse quarto. 453 00:30:13,266 --> 00:30:15,600 As paredes são de concreto frio. 454 00:30:16,100 --> 00:30:19,100 O piso é branco e reluzente. 455 00:30:19,933 --> 00:30:21,766 Mas tem uma mancha num canto. 456 00:30:22,466 --> 00:30:24,266 Nunca desaparecerá. 457 00:30:24,766 --> 00:30:26,400 Sempre permanecerá. 458 00:30:28,533 --> 00:30:29,900 Lar e prisão. 459 00:30:31,133 --> 00:30:32,633 Refúgio e armadilha. 460 00:30:33,600 --> 00:30:35,333 Somos iguais. 461 00:30:35,366 --> 00:30:36,966 Meu quarto e eu. 462 00:30:50,800 --> 00:30:52,900 Me mandaram fazer uns exames. 463 00:30:56,766 --> 00:30:58,166 Óscar. 464 00:31:01,333 --> 00:31:02,766 Que exames? 465 00:31:07,933 --> 00:31:10,466 "Durante o Renascimento, 466 00:31:10,500 --> 00:31:15,000 a autoridade aristotélica foi rechaçada 467 00:31:15,033 --> 00:31:18,866 e discutida na Baixa Idade Média. 468 00:31:18,900 --> 00:31:20,033 O... 469 00:31:20,800 --> 00:31:23,266 O humanismo dessa época 470 00:31:23,300 --> 00:31:26,966 teve uma orientação basicamente... 471 00:31:28,233 --> 00:31:29,566 neoplatônica." 472 00:31:29,600 --> 00:31:32,233 E você não quer fazer faculdade? 473 00:31:32,266 --> 00:31:34,266 Não sei. Talvez. 474 00:31:34,300 --> 00:31:36,266 Por que "talvez"? 475 00:31:36,300 --> 00:31:38,266 Lá em casa, a prioridade é outra. 476 00:31:38,300 --> 00:31:39,966 Que prioridade? 477 00:31:41,400 --> 00:31:42,800 Você mora com quem? 478 00:31:43,200 --> 00:31:45,833 Com minha avó, meu tio, 479 00:31:45,866 --> 00:31:49,233 e... meu irmão, 480 00:31:49,266 --> 00:31:52,233 minhas outras duas irmãs e meus sobrinhos. 481 00:31:52,266 --> 00:31:53,666 Quanta gente... 482 00:31:53,700 --> 00:31:56,200 Então todos os seus irmãos têm filhos? 483 00:31:56,733 --> 00:31:59,333 - Têm. - Eles são bem mais velhos? 484 00:31:59,366 --> 00:32:00,933 Mais ou menos. 485 00:32:01,833 --> 00:32:05,233 O Maicol é o mais velho. Tem 22 anos. 486 00:32:05,266 --> 00:32:06,866 Com 22, já tem filho? 487 00:32:07,700 --> 00:32:09,166 E as suas irmãs? 488 00:32:09,200 --> 00:32:11,733 - O que tem elas? - Também são mães? 489 00:32:11,766 --> 00:32:13,000 É, são. 490 00:32:13,033 --> 00:32:15,000 A Verónica tem dois filhos. 491 00:32:15,033 --> 00:32:17,066 Quantos anos a Verónica tem? 492 00:32:17,433 --> 00:32:19,500 Acho que tem 20. 493 00:32:19,933 --> 00:32:21,266 E a Karen tem um filho. 494 00:32:21,300 --> 00:32:23,000 A Karen tem quantos anos? 495 00:32:23,033 --> 00:32:25,566 - 17. - 17? 496 00:32:25,600 --> 00:32:28,166 Ela está enfeitiçada pelo namorado, 497 00:32:28,200 --> 00:32:29,900 que já fez um filho nela. 498 00:32:30,533 --> 00:32:33,066 Minha mãe também mora com a gente, 499 00:32:33,100 --> 00:32:35,433 mas só vai lá no domingo 500 00:32:35,466 --> 00:32:38,333 porque trabalha numa casa de família. 501 00:32:38,366 --> 00:32:39,766 É empregada doméstica? 502 00:32:41,333 --> 00:32:43,266 Você não tem filhos? 503 00:32:43,300 --> 00:32:44,500 Não. 504 00:33:39,800 --> 00:33:45,766 PARTE DOIS: "MAGNUM OPUS" 505 00:33:53,966 --> 00:33:55,266 São bons. 506 00:33:55,300 --> 00:33:57,366 São lindos, e tem muitos. 507 00:33:57,400 --> 00:33:58,966 O que você quer fazer? 508 00:34:00,333 --> 00:34:01,533 Não sei. 509 00:34:01,966 --> 00:34:05,166 Acho que ela tem alguma coisa especial. 510 00:34:05,200 --> 00:34:07,733 - Deveria fazer alguma coisa. - Tipo o quê? 511 00:34:08,233 --> 00:34:09,400 Sei lá. 512 00:34:10,333 --> 00:34:14,199 Vocês não têm um prêmio, uma bolsa pra jovens poetas? 513 00:34:18,400 --> 00:34:22,000 - Quem garante que não é plágio? - Não, são todos dela. 514 00:34:22,033 --> 00:34:23,199 Traz a menina aqui. 515 00:34:23,233 --> 00:34:25,400 Mas você a quer na escola de poesia? 516 00:34:25,433 --> 00:34:27,233 Preciso conhecê-la primeiro. 517 00:34:27,266 --> 00:34:29,933 Não, já é minha aluna. Eu estava pensando 518 00:34:29,966 --> 00:34:33,199 no prêmio, numa bolsa ou algum outro tipo de ajuda. 519 00:34:33,233 --> 00:34:35,366 O único apoio que temos é o prêmio 520 00:34:35,400 --> 00:34:38,500 que damos no Festival de Poesia a um jovem promissor, 521 00:34:38,533 --> 00:34:42,000 e isso inclui dinheiro e a publicação dos poemas. 522 00:34:43,033 --> 00:34:44,633 E ela pode participar? 523 00:34:44,666 --> 00:34:48,600 Só quem está na escola de poesia pode concorrer ao prêmio. 524 00:34:48,633 --> 00:34:51,266 - Traz a menina, e a gente vê. - Não sei, Efraín. 525 00:34:51,300 --> 00:34:54,233 Se a menina tem talento, não vejo problema em ajudar. 526 00:34:54,266 --> 00:34:56,866 Mas você vai trazer a menina e a levar. 527 00:34:56,900 --> 00:34:59,966 Não podemos ter mais despesas. Estamos sem um tostão. 528 00:35:01,566 --> 00:35:04,466 Não sei. Preciso perguntar à minha avó. 529 00:35:05,500 --> 00:35:07,166 Quer que eu fale com ela? 530 00:35:32,866 --> 00:35:35,300 - Você falou com a sua mãe? - Não. 531 00:35:35,966 --> 00:35:39,566 Temos que perguntar à mãe dela. Ela vem aos domingos. 532 00:35:40,100 --> 00:35:41,666 Você é professor dela, né? 533 00:35:41,700 --> 00:35:43,400 Sim, senhora. 534 00:35:43,433 --> 00:35:46,566 - E ela vai ganhar um prêmio? - É possível, se participar. 535 00:35:46,600 --> 00:35:49,500 - E o prêmio é em dinheiro? - É em dinheiro, sim. 536 00:35:49,533 --> 00:35:51,666 - Quanto? - Não sei dizer. 537 00:35:51,700 --> 00:35:54,100 - Não vai almoçar? - Não demoro. 538 00:35:55,100 --> 00:35:57,666 Não posso levá-la porque meu joelho não aguenta 539 00:35:57,700 --> 00:36:00,566 - e preciso cuidar das crianças. - Eu posso levá-la. 540 00:36:00,933 --> 00:36:02,766 Se não tem que pagar nada... 541 00:36:02,800 --> 00:36:06,300 Porque a situação está braba, e não dá nem pra comprar um ovo. 542 00:36:07,966 --> 00:36:09,500 Você quer ir? 543 00:36:10,200 --> 00:36:13,233 Deixe de ser boba. Você vai ganhar uma grana. 544 00:36:13,866 --> 00:36:17,433 Temos que aproveitar as oportunidades que Deus dá. 545 00:36:48,500 --> 00:36:50,666 - Obrigado. - Karen, o bebê está chorando. 546 00:36:50,700 --> 00:36:53,233 Verónica, abaixa isso. 547 00:36:59,233 --> 00:37:00,700 Vem cá. 548 00:37:05,100 --> 00:37:07,066 Ele é muito feio. 549 00:37:07,100 --> 00:37:09,166 Muito feio. 550 00:37:14,933 --> 00:37:16,166 Yurlady! 551 00:37:19,666 --> 00:37:21,866 Professor, desculpa pela roupa. 552 00:37:22,533 --> 00:37:24,733 - Edilson. Sou tio dela. - Prazer. 553 00:37:24,766 --> 00:37:27,233 - Vim pegar uma roupa. - À vontade. 554 00:37:36,666 --> 00:37:38,100 "Oi, Gigante. 555 00:37:38,800 --> 00:37:40,400 Te admiro, Gigante. 556 00:37:41,166 --> 00:37:44,600 Você é tão alto que é amigo da Lua! 557 00:37:45,300 --> 00:37:47,533 Até os pássaros moram no seu cabelo. 558 00:37:48,200 --> 00:37:50,200 Você vê minha casa aí de cima? 559 00:37:51,233 --> 00:37:53,666 Você já pegou uma estrela cadente? 560 00:37:54,766 --> 00:37:57,533 Sua pele áspera sente os meus chutes? 561 00:37:58,533 --> 00:38:01,100 Como você comemorou seus 900 anos? 562 00:38:02,933 --> 00:38:05,266 Por isso, você tem tantos anéis? 563 00:38:05,300 --> 00:38:07,633 Nunca responde às minhas perguntas, 564 00:38:07,666 --> 00:38:09,666 mas continuamos sendo amigos. 565 00:38:09,700 --> 00:38:14,166 Se uma menina pode ser amiga de uma árvore." 566 00:38:26,733 --> 00:38:28,866 Osquitar, ela é fantástica. 567 00:38:28,900 --> 00:38:30,000 Sério? 568 00:38:30,033 --> 00:38:32,833 Quero que ela leia na abertura do Festival de Poesia. 569 00:38:32,866 --> 00:38:34,766 - E ela pode concorrer? - Claro. 570 00:38:34,800 --> 00:38:37,866 Pensei até em fazer uma entrevista com ela 571 00:38:37,900 --> 00:38:40,000 pra divulgar o festival. 572 00:38:40,033 --> 00:38:43,500 É uma história muito bonita que merece ser conhecida. 573 00:38:43,533 --> 00:38:45,733 E o que você está fazendo por ela é lindo. 574 00:39:20,900 --> 00:39:23,066 Sei lá, eles são estranhos. 575 00:39:23,533 --> 00:39:25,400 Então você não gostou? 576 00:39:25,433 --> 00:39:26,900 Não sei. 577 00:39:27,600 --> 00:39:29,166 Eles te amaram. 578 00:39:31,266 --> 00:39:32,866 Você é poeta? 579 00:39:35,233 --> 00:39:36,700 Eu tento. 580 00:39:39,200 --> 00:39:41,166 Por que está fazendo isso? 581 00:39:41,200 --> 00:39:42,466 Te trazer pra cá? 582 00:39:43,466 --> 00:39:45,233 Porque você tem muito talento. 583 00:39:45,733 --> 00:39:47,633 Mas isso me ajuda em quê? 584 00:39:47,666 --> 00:39:49,100 Pode ajudar muito. 585 00:39:49,133 --> 00:39:50,900 Pode desenvolver seu talento. 586 00:39:50,933 --> 00:39:53,366 Eles podem ajudar você a ganhar o prêmio. 587 00:39:53,400 --> 00:39:55,866 Através da arte, dá pra alcançar... 588 00:39:58,033 --> 00:40:00,500 um caminho diferente do... 589 00:40:01,600 --> 00:40:04,300 de pessoas como você. 590 00:40:04,766 --> 00:40:06,800 - Pessoas como eu? - É. 591 00:40:06,833 --> 00:40:08,700 Pessoas... 592 00:40:10,500 --> 00:40:12,900 com poucas oportunidades na vida, 593 00:40:12,933 --> 00:40:17,266 que podem facilmente largar os estudos porque... 594 00:40:17,900 --> 00:40:19,100 tiveram filhos. 595 00:40:19,666 --> 00:40:22,100 Qual é o problema de ter filhos? 596 00:40:22,133 --> 00:40:24,366 - Você quer ter filhos? - Quero. 597 00:40:24,400 --> 00:40:26,600 - Agora? - Bom, então, 598 00:40:26,633 --> 00:40:30,333 agorinha, não sei. Talvez. 599 00:40:31,133 --> 00:40:32,900 Pode deixar isso pra depois. 600 00:40:32,933 --> 00:40:35,666 Você tem que pensar no seu futuro. 601 00:40:36,300 --> 00:40:38,500 Você pode ser uma grande poeta. 602 00:40:39,100 --> 00:40:41,766 E pra que quero ser uma grande poeta? 603 00:40:41,800 --> 00:40:43,733 Dá pra viver disso? 604 00:40:51,866 --> 00:40:53,700 Você não gostou do pastel? 605 00:40:57,500 --> 00:41:00,066 Eu quero levar para os meus sobrinhos. 606 00:41:02,533 --> 00:41:03,833 De queijo? 607 00:41:03,866 --> 00:41:06,166 É, ou o havaiano. 608 00:41:06,200 --> 00:41:07,866 Podem ser quatro? 609 00:41:11,333 --> 00:41:13,800 Dois de queijo e dois havaianos, por favor. 610 00:41:14,333 --> 00:41:17,133 - Você vende saco de leite? - De leite? Sim. 611 00:42:00,666 --> 00:42:02,766 - O lance do poema é verdade? - O quê? 612 00:42:02,800 --> 00:42:04,900 Se eu fizer um poema pra uma garota, 613 00:42:04,933 --> 00:42:06,366 ela pode gostar de mim? 614 00:42:06,400 --> 00:42:07,433 - Pode. - Como? 615 00:42:07,466 --> 00:42:09,166 - Me conta quem é. - A Carolina. 616 00:42:09,200 --> 00:42:11,266 - Besta. Não gosto dela. - Quem é? 617 00:42:11,300 --> 00:42:14,366 - Ela não estuda aqui. - O poema tem que ser de amor? 618 00:42:14,400 --> 00:42:16,200 Posso escrever sobre outra cosa? 619 00:42:16,233 --> 00:42:18,266 - Claro. - Sobre minha mãe ou minha irmã? 620 00:42:18,300 --> 00:42:20,066 - Você gosta da Angela. - Eu, não. 621 00:42:20,100 --> 00:42:21,900 É aquela ali, de trança. 622 00:42:21,933 --> 00:42:24,666 - Não gosto dela. - Escreve pra ela se apaixonar. 623 00:42:24,700 --> 00:42:27,133 - Não gosto dessa garota. - Gosta, sim. 624 00:42:27,166 --> 00:42:28,766 Fala sério. 625 00:42:29,666 --> 00:42:30,766 Boa tarde. 626 00:42:30,800 --> 00:42:32,933 - Professor. Como vai? - Bem. E você? 627 00:42:32,966 --> 00:42:34,300 Bem, graças a Deus. 628 00:42:34,333 --> 00:42:36,066 Quero te dizer uma coisa. 629 00:42:36,100 --> 00:42:38,266 Tenho umas enciclopédias muito completas, 630 00:42:38,300 --> 00:42:40,700 com todas as informações necessárias. 631 00:42:40,733 --> 00:42:44,300 Eu não concluí o ensino médio, mas sempre li muito. 632 00:42:44,333 --> 00:42:47,533 Posso dizer agora a capital de qualquer país do mundo. 633 00:42:47,566 --> 00:42:49,500 O que você quiser. Pode perguntar. 634 00:42:49,533 --> 00:42:50,633 A Yurlady está? 635 00:42:51,300 --> 00:42:52,366 Ela saiu. 636 00:42:52,400 --> 00:42:54,900 Mas as enciclopédias estão juntando poeira, 637 00:42:54,933 --> 00:42:56,533 mas estão em perfeito estado. 638 00:42:56,566 --> 00:42:58,600 Não sei se te interessa. Posso mostrar? 639 00:42:58,633 --> 00:43:00,333 Edilson, não o perturbe. 640 00:43:00,366 --> 00:43:02,033 Vou trazer pra você ver. 641 00:43:02,066 --> 00:43:06,066 Professor, quero te agradecer pelas compras. Deus te pague. 642 00:43:06,100 --> 00:43:08,266 Você não sabe como é a nossa vida. 643 00:43:08,300 --> 00:43:12,200 O Edilson comprou uma TV enorme à prestação, 644 00:43:12,233 --> 00:43:14,000 e nós somos muito pobres. 645 00:43:14,033 --> 00:43:16,966 Todo dia, ligam cobrando, e ele ainda não pagou nada. 646 00:43:17,000 --> 00:43:20,066 - A Yurlady não está? - Foi encontrar a amiga, Natalia. 647 00:43:20,100 --> 00:43:23,266 - Ela sabia que você vinha? - Eu disse que vinha buscá-la. 648 00:43:23,300 --> 00:43:24,733 Vou ser bem sincera. 649 00:43:24,766 --> 00:43:27,533 A menina é muito talentosa, mas é preguiçosa. 650 00:43:27,566 --> 00:43:30,833 Não tem iniciativa. Essas meninas são bem difíceis. 651 00:43:30,866 --> 00:43:33,966 - Vó, que fofoqueira! - Fofoqueira, não. É verdade. 652 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 Professor, olha. 653 00:43:35,533 --> 00:43:36,866 Mas você vai me dar? 654 00:43:37,733 --> 00:43:39,800 Não, você faz o preço. 655 00:43:55,100 --> 00:43:56,666 O que foi? Você não vai? 656 00:43:57,933 --> 00:44:00,766 - Agora? - Sim, vamos nos atrasar. 657 00:44:02,066 --> 00:44:03,433 Não sei se posso. 658 00:44:03,466 --> 00:44:04,733 Como não? 659 00:44:05,500 --> 00:44:07,866 Tenho que cuidar dos meus sobrinhos. 660 00:44:08,900 --> 00:44:10,533 Sua avó não me disse nada. 661 00:44:12,300 --> 00:44:13,800 Pode vir aqui rapidinho? 662 00:44:20,600 --> 00:44:22,133 Vou amanhã. 663 00:44:22,166 --> 00:44:23,433 Amanhã? 664 00:44:29,233 --> 00:44:30,466 Não. 665 00:44:32,766 --> 00:44:36,600 Você tem que se esforçar, fazer sacrifícios. 666 00:44:37,066 --> 00:44:38,533 Pense no seu futuro. 667 00:44:39,266 --> 00:44:41,266 Como quer estar daqui a 10, 20 anos? 668 00:44:41,833 --> 00:44:43,600 Você quer estar melhor 669 00:44:43,633 --> 00:44:46,100 ou pintando as unhas com a sua amiga? 670 00:44:53,500 --> 00:44:55,366 Vamos tentar mais uns dias. 671 00:44:56,500 --> 00:44:58,466 Se não gostar, não insisto mais. 672 00:44:59,800 --> 00:45:01,600 Mas, se formos tentar, 673 00:45:02,666 --> 00:45:04,900 vamos tentar de verdade. Pode ser? 674 00:45:09,266 --> 00:45:11,066 Você tem 10 mil pesos? 675 00:45:11,366 --> 00:45:12,566 Pra quê? 676 00:45:13,166 --> 00:45:16,133 É pra um esmalte lilás com brilho. 677 00:45:23,433 --> 00:45:25,400 Oi, Yurlady, tudo bom? 678 00:45:26,100 --> 00:45:28,000 Olha, quero te apresentar à Frida. 679 00:45:28,033 --> 00:45:29,633 Ela é adida cultural 680 00:45:29,666 --> 00:45:32,000 da embaixada da Holanda na Colômbia. 681 00:45:32,033 --> 00:45:34,400 Ela ajuda a gente a financiar o festival 682 00:45:34,433 --> 00:45:36,200 e está bem animada porque contei 683 00:45:36,233 --> 00:45:38,500 que você vai ler na noite de abertura. 684 00:45:38,533 --> 00:45:39,733 Oi. 685 00:45:40,200 --> 00:45:43,800 "Urley", ouvi falar muito de você. 686 00:45:43,833 --> 00:45:45,000 Yurlady. 687 00:45:45,900 --> 00:45:47,833 "Ur"... "Urlady". 688 00:45:48,200 --> 00:45:49,466 Yurlady. 689 00:45:51,700 --> 00:45:53,366 "Ur"... "Urlady". 690 00:45:53,400 --> 00:45:54,633 Yurlady. 691 00:45:54,666 --> 00:45:57,066 Muito conectadas. 692 00:45:57,100 --> 00:45:58,500 Você e eu. 693 00:46:00,366 --> 00:46:01,633 Obrigada. 694 00:46:03,900 --> 00:46:05,266 Gosto de poesia 695 00:46:05,300 --> 00:46:08,900 porque ela me permite expressar o que sinto. 696 00:46:08,933 --> 00:46:10,900 Gosto de fazer poemas 697 00:46:10,933 --> 00:46:13,300 sobre o que me acontece ou o que vejo por aí. 698 00:46:13,333 --> 00:46:16,533 Ela é muito talentosa desde pequenininha. 699 00:46:16,566 --> 00:46:19,200 Por isso, achamos muito importante que... 700 00:46:19,233 --> 00:46:21,566 - a apoiem. - Com apoio 701 00:46:21,600 --> 00:46:24,666 e recursos, 702 00:46:24,700 --> 00:46:27,733 eles podem ter êxito 703 00:46:27,766 --> 00:46:31,066 com suas expressões artísticas 704 00:46:31,100 --> 00:46:35,000 e não se envolverem em projetos de violência. 705 00:46:35,033 --> 00:46:38,000 Vimos que nossa cidade tem meninos e meninas 706 00:46:38,033 --> 00:46:39,966 até dos bairros mais humildes 707 00:46:40,000 --> 00:46:42,366 com muito talento e poucas oportunidades. 708 00:46:42,400 --> 00:46:45,100 E o objetivo da nossa escola de poesia 709 00:46:45,133 --> 00:46:48,566 é usar a arte como ferramenta pra incentivar mudanças sociais. 710 00:46:49,266 --> 00:46:51,000 Que bonito, que emocionante! 711 00:46:51,033 --> 00:46:55,433 Que trabalho lindo estão fazendo com essa escola de poesia! 712 00:46:55,466 --> 00:46:59,933 E, agora que vocês vieram aqui promover o Festival de Poesia, 713 00:46:59,966 --> 00:47:02,700 quero perguntar à Yurlady: 714 00:47:02,733 --> 00:47:06,600 como é ter a oportunidade de ler seus poemas 715 00:47:06,633 --> 00:47:08,700 diante desse público enorme? 716 00:47:09,033 --> 00:47:11,600 É bom, eu estou muito feliz. 717 00:47:11,633 --> 00:47:14,666 Que gracinha, que linda! Do que você mais gosta? 718 00:47:15,300 --> 00:47:17,666 Da oportunidade que estão me dando. 719 00:47:17,700 --> 00:47:19,133 E estou aprendendo muito. 720 00:47:19,166 --> 00:47:21,600 Yurlady, e qual é o seu sonho? 721 00:47:23,433 --> 00:47:26,966 Você poderia ler qualquer poema. Todos são lindos. 722 00:47:27,266 --> 00:47:28,733 Mas sabe de uma coisa? 723 00:47:28,766 --> 00:47:32,333 Não tem nenhum contundente o suficiente 724 00:47:32,366 --> 00:47:34,466 pra abertura do festival. 725 00:47:34,500 --> 00:47:37,900 Você poderia escrever um que aborde temas mais sérios. 726 00:47:37,933 --> 00:47:41,400 Por exemplo, as dificuldades que você enfrenta no bairro, 727 00:47:41,433 --> 00:47:43,433 as poucas oportunidades que você tem, 728 00:47:43,466 --> 00:47:45,600 a cor da sua pele. Entendeu? 729 00:47:45,633 --> 00:47:48,100 Não, mas acho os poemas dela muito bons. 730 00:47:48,133 --> 00:47:49,666 Eles são lindos, é claro, 731 00:47:49,700 --> 00:47:53,200 mas temos que pensar no público que está ouvindo, 732 00:47:53,233 --> 00:47:56,633 como ampliar esse público, como comovê-lo. 733 00:47:56,666 --> 00:47:59,566 Isso até poderia fazer os jurados do prêmio 734 00:47:59,600 --> 00:48:02,400 se conectarem mais com a sua poesia, e você ganhar. 735 00:48:02,433 --> 00:48:05,600 O objetivo é escrever um poema que fale de você, 736 00:48:05,633 --> 00:48:08,133 do que você é e significa socialmente. 737 00:48:08,166 --> 00:48:10,700 Discordo. Ela gosta de escrever coisas simples. 738 00:48:10,733 --> 00:48:13,366 Osquitar, você é poeta, sabe muito de poesia, 739 00:48:13,400 --> 00:48:14,966 escreve poesia, 740 00:48:15,000 --> 00:48:16,733 mas não faz a menor ideia 741 00:48:16,766 --> 00:48:19,266 de como a arte funciona diante do público. 742 00:48:19,300 --> 00:48:22,133 Acho que é justamente por isso que sua obra não é... 743 00:48:22,166 --> 00:48:23,833 Como posso dizer? 744 00:48:23,866 --> 00:48:25,266 Muito conhecida. 745 00:48:25,300 --> 00:48:28,966 O objetivo também não é fazer propaganda política. 746 00:48:29,000 --> 00:48:32,700 É colocar no subtexto da sua poesia, que já é linda, 747 00:48:32,733 --> 00:48:35,433 uma camada sutil de temas importantes 748 00:48:35,466 --> 00:48:37,000 que façam o povo vibrar. 749 00:48:37,033 --> 00:48:40,200 Isto é, dizer o que eles querem ouvir. 750 00:48:40,633 --> 00:48:45,566 Garanto que você vai virar uma poeta ainda mais incrível. 751 00:48:56,800 --> 00:48:58,966 Você vai convidar alguém pra leitura? 752 00:48:59,833 --> 00:49:01,433 Não sei. 753 00:49:01,466 --> 00:49:03,233 Minha mãe tem que trabalhar, 754 00:49:03,266 --> 00:49:06,400 e minha avó tem que cuidar dos meus sobrinhos. 755 00:49:06,433 --> 00:49:08,733 E minhas irmãs não curtem muito. 756 00:49:09,700 --> 00:49:13,600 Talvez o meu irmão, mas ele também vive ocupado. 757 00:49:14,900 --> 00:49:16,166 E o seu pai? 758 00:49:18,500 --> 00:49:19,833 Não tem? 759 00:49:19,866 --> 00:49:21,966 Não. Ele não mora com a gente. 760 00:49:23,933 --> 00:49:25,500 Mas você fala com ele? 761 00:49:25,533 --> 00:49:29,266 Não. Ele foi embora quando eu era bem pequena. 762 00:49:30,300 --> 00:49:31,400 Onde ele está? 763 00:49:34,466 --> 00:49:35,833 Não sei. 764 00:49:38,133 --> 00:49:39,900 E você não quer falar com ele? 765 00:49:40,433 --> 00:49:41,533 Não. 766 00:49:43,266 --> 00:49:46,200 Antes, eu ficava triste... 767 00:49:47,233 --> 00:49:48,966 mas não sinto mais nada. 768 00:49:49,566 --> 00:49:53,400 Não espero mais nada e nem sinto raiva. 769 00:49:57,633 --> 00:49:59,333 Você não gosta dele? 770 00:49:59,366 --> 00:50:00,766 Não. 771 00:50:16,433 --> 00:50:18,400 - Obrigado. - De nada. 772 00:50:31,466 --> 00:50:32,966 Eu tenho uma filha. 773 00:50:35,900 --> 00:50:37,533 Ela é quase da sua idade. 774 00:50:39,566 --> 00:50:41,133 Ela se chama Daniela. 775 00:50:44,233 --> 00:50:45,566 Ela mora com você? 776 00:50:47,333 --> 00:50:48,700 Não. 777 00:50:48,733 --> 00:50:50,433 Ela mora com a mãe. 778 00:50:52,600 --> 00:50:54,100 Mas você a visita? 779 00:50:57,466 --> 00:50:58,700 Às vezes. 780 00:51:04,033 --> 00:51:05,233 Na verdade, 781 00:51:06,166 --> 00:51:08,200 ela não gosta muito de mim. 782 00:51:08,233 --> 00:51:09,633 E eu entendo. 783 00:51:10,433 --> 00:51:11,933 Por que ela não gosta? 784 00:51:15,933 --> 00:51:17,566 Não fui um bom pai. 785 00:51:23,333 --> 00:51:24,533 Você gosta dela? 786 00:51:29,066 --> 00:51:30,266 Muito. 787 00:51:31,733 --> 00:51:33,566 Mas sou uma pessoa... 788 00:51:34,500 --> 00:51:35,866 muito... 789 00:51:38,366 --> 00:51:39,700 problemática. 790 00:51:42,500 --> 00:51:43,966 Estou tentando. 791 00:51:46,133 --> 00:51:47,600 Por que "problemática"? 792 00:51:49,533 --> 00:51:50,666 Às vezes, nem sei. 793 00:51:52,266 --> 00:51:54,233 Não sou uma pessoa muito... 794 00:51:55,700 --> 00:51:57,000 Como posso dizer? 795 00:51:58,400 --> 00:51:59,700 Normal. 796 00:52:02,466 --> 00:52:04,633 Não acho que seja muito divertido 797 00:52:05,300 --> 00:52:06,866 ter um pai como eu. 798 00:52:08,466 --> 00:52:09,833 Eu não sou normal. 799 00:52:15,600 --> 00:52:17,966 Se seu pai procurasse você, 800 00:52:18,766 --> 00:52:20,633 você voltaria a gostar dele? 801 00:52:23,966 --> 00:52:25,266 Acho que não. 802 00:52:25,933 --> 00:52:27,200 Não. 803 00:52:33,566 --> 00:52:35,266 Seu pai está lá fora. 804 00:52:35,300 --> 00:52:37,466 Vai sair, ou digo pra ele entrar? 805 00:52:54,166 --> 00:52:55,933 O que você me emprestou. 806 00:53:05,400 --> 00:53:06,833 Quando é a prova? 807 00:53:09,300 --> 00:53:10,966 Na semana que vem. 808 00:53:14,700 --> 00:53:16,166 Como você se sente? 809 00:53:17,333 --> 00:53:18,666 Não sei. 810 00:53:22,800 --> 00:53:24,133 Você está estudando? 811 00:53:25,966 --> 00:53:27,133 Estou. 812 00:53:29,200 --> 00:53:30,566 Posso te ajudar. 813 00:53:32,500 --> 00:53:33,800 Tranquilo. Valeu. 814 00:53:35,966 --> 00:53:38,600 Quero te pedir desculpa por aquele dia. 815 00:53:39,333 --> 00:53:40,533 Sem problema. 816 00:53:43,266 --> 00:53:45,266 Tenho muito orgulho de você. 817 00:53:46,800 --> 00:53:47,933 Obrigada. 818 00:53:50,333 --> 00:53:52,033 Se você não passar, 819 00:53:52,066 --> 00:53:53,933 pago sua faculdade. 820 00:53:55,000 --> 00:53:56,233 Óscar. 821 00:53:56,566 --> 00:53:57,766 Por favor, para. 822 00:53:59,933 --> 00:54:02,366 Sei que você está muito ressentida comigo. 823 00:54:04,033 --> 00:54:06,533 Não estou ressentida com você. 824 00:54:09,200 --> 00:54:10,500 Você não sente nada? 825 00:54:11,933 --> 00:54:13,633 O que eu deveria sentir? 826 00:54:17,800 --> 00:54:19,133 Eu estou mudando. 827 00:54:21,166 --> 00:54:22,866 Desta vez, é diferente. 828 00:54:24,166 --> 00:54:25,433 Que bom... 829 00:54:29,400 --> 00:54:31,366 Você não se importa. 830 00:54:31,400 --> 00:54:32,700 Né? 831 00:54:33,866 --> 00:54:36,800 Óscar, o que você espera que eu diga? 832 00:54:36,833 --> 00:54:38,066 Você parece criança. 833 00:54:38,400 --> 00:54:39,633 Desculpa. 834 00:54:43,300 --> 00:54:44,433 Você me odeia? 835 00:54:44,900 --> 00:54:46,400 Tenho pena de você. 836 00:54:55,033 --> 00:54:57,100 Tenho que voltar a estudar. 837 00:55:28,566 --> 00:55:30,133 "'Conforme a arte se liberta 838 00:55:30,166 --> 00:55:32,366 da esfera reguladora da sua proposta estética 839 00:55:32,400 --> 00:55:34,800 por meio do controle social e financeiro, 840 00:55:34,833 --> 00:55:36,366 à medida que reivindica 841 00:55:36,400 --> 00:55:39,200 a supremacia de seus poderes estabelecidos, 842 00:55:39,233 --> 00:55:43,333 o artista é um ser autônomo, e a obra, ainda mais.' 843 00:55:43,900 --> 00:55:47,100 'Reivindicar' equivale no texto a: 844 00:55:47,133 --> 00:55:49,200 A, lutar, 845 00:55:49,233 --> 00:55:51,000 B, negar, 846 00:55:51,033 --> 00:55:53,000 C, alcançar, 847 00:55:53,033 --> 00:55:54,766 D, se opor." 848 00:55:56,033 --> 00:55:57,766 A: lutar. 849 00:56:01,200 --> 00:56:02,666 Você acertou essa? 850 00:56:04,366 --> 00:56:06,633 Sou melhor em interpretação de texto. 851 00:56:06,666 --> 00:56:09,533 Deixo o raciocínio lógico por último. 852 00:56:09,566 --> 00:56:11,633 - Não dá tempo. - Você vai se sair bem. 853 00:56:12,666 --> 00:56:14,566 Se eu não passar, me mato. 854 00:56:14,600 --> 00:56:17,133 Não. Também não é assim. 855 00:56:17,166 --> 00:56:19,966 Se você não passar, e só fazer de novo. 856 00:56:24,800 --> 00:56:27,900 Minha avó fica sozinha quando você sai? 857 00:56:27,933 --> 00:56:29,533 Essa é a minha vida. 858 00:56:29,566 --> 00:56:31,200 Às vezes, a Yolanda vem, 859 00:56:31,233 --> 00:56:33,600 mas ela fica sozinha quase sempre. 860 00:56:34,766 --> 00:56:36,566 Eu posso ficar com ela. 861 00:56:40,066 --> 00:56:43,633 Se ficar com ela, ajudo você a estudar. 862 00:56:52,666 --> 00:56:55,733 "Pergunto 'como vai?', e ela não responde. 863 00:56:55,766 --> 00:56:58,300 Não sei o que fazer, se, por ela, arrasto um bonde. 864 00:56:58,333 --> 00:57:01,700 Se ela me dissesse 'oi, Elkin', eu me alegraria, 865 00:57:01,733 --> 00:57:04,433 daria uma rosa e a levaria pra piscina. 866 00:57:04,466 --> 00:57:06,966 Ela é alta, linda e se chama Carolina." 867 00:57:09,700 --> 00:57:12,433 Muito bem, cara! Dá pra ver que está inspirado. 868 00:57:12,466 --> 00:57:15,800 Mas consegue levar mais a sério e escrever outra coisa? 869 00:57:15,833 --> 00:57:18,300 - Não tenho outra ideia. - Algo mais intenso. 870 00:57:18,333 --> 00:57:20,433 Não sei se a Carolina gostou da declaração. 871 00:57:20,466 --> 00:57:23,733 - Só gosta dos poemas da Yurlady. - O que você disse? 872 00:57:23,766 --> 00:57:26,166 - Nada. - Fale. Eu ouvi. 873 00:57:26,200 --> 00:57:28,233 Que você só gosta dos poemas da Yurlady. 874 00:57:28,266 --> 00:57:31,500 Não é verdade. Eu só comento pra vocês melhorarem. 875 00:57:31,533 --> 00:57:32,966 Mas não diz nada pra ela. 876 00:57:33,000 --> 00:57:34,366 - Já leu? Quer ler? - Não. 877 00:57:34,400 --> 00:57:36,066 E como vou saber se é bom? 878 00:57:36,100 --> 00:57:38,133 - Chama a Yurlady. - A poeta. 879 00:57:38,666 --> 00:57:40,066 A poetisa! 880 00:57:40,100 --> 00:57:41,900 - Seu filho da puta! - Como é? 881 00:57:41,933 --> 00:57:43,400 Você me ouviu! 882 00:57:43,900 --> 00:57:47,700 Não fiz nada, e ela me xingou. Não fiz nada com ela. 883 00:57:48,600 --> 00:57:52,433 É uma atividade extracurricular fora da instituição? 884 00:57:53,433 --> 00:57:55,133 E por que você não me contou? 885 00:58:00,500 --> 00:58:02,900 Ela é muito talentosa, e estou ajudando. 886 00:58:02,933 --> 00:58:05,433 É delicado. Você deve seguir um protocolo, 887 00:58:05,466 --> 00:58:08,866 fazer uma carta especificando a atividade, 888 00:58:08,900 --> 00:58:12,366 o horário, o local, e assinada pelos pais. 889 00:58:12,400 --> 00:58:14,033 Aí não teria problema. 890 00:58:14,600 --> 00:58:16,766 Sobre o que aconteceu em aula, 891 00:58:16,800 --> 00:58:19,666 não acho necessário tomar nenhuma medida. 892 00:58:20,033 --> 00:58:22,566 Converse com eles para que façam as pazes. 893 00:58:34,200 --> 00:58:35,433 Muito bem. 894 00:58:46,766 --> 00:58:49,300 Eu não quero mais ir. 895 00:58:51,833 --> 00:58:53,800 Não quer ler no Festival de Poesia? 896 00:58:59,466 --> 00:59:00,600 Tá bom. 897 00:59:07,300 --> 00:59:08,500 Não é possível. 898 00:59:08,533 --> 00:59:10,600 Ela estava feliz no programa de TV. 899 00:59:10,633 --> 00:59:12,400 Ela não quer. Nunca quis. 900 00:59:12,433 --> 00:59:14,600 Ela vai ser a primeira poeta jovem a ler. 901 00:59:14,633 --> 00:59:16,333 Todo mundo quer ouvi-la. 902 00:59:16,366 --> 00:59:18,400 A embaixada holandesa está animada. 903 00:59:18,433 --> 00:59:22,166 Mostre como isso é importante pra ela e para o futuro dela. 904 00:59:22,200 --> 00:59:25,466 - Por que não falam com ela? - Porque ela veio graças a você. 905 00:59:25,866 --> 00:59:27,933 Veja tudo que você fez pela menina. 906 00:59:27,966 --> 00:59:30,766 Ela é sua obra-prima, sua "magnum opus". 907 00:59:31,166 --> 00:59:33,400 O melhor poema que você já escreveu. 908 00:59:39,933 --> 00:59:41,000 Olha. 909 00:59:41,600 --> 00:59:44,533 Compra um vestido bem bonito pra ela 910 00:59:44,566 --> 00:59:46,300 e faz compras pra família. 911 01:00:05,700 --> 01:00:07,600 Isso! 912 01:00:15,633 --> 01:00:18,100 É! 913 01:00:19,133 --> 01:00:20,966 Consegui! 914 01:00:21,966 --> 01:00:25,400 - Mas você trapaceou. - Não! 915 01:00:25,433 --> 01:00:28,066 - Não? - Trapaceei nada. 916 01:00:30,000 --> 01:00:32,866 - Ganhei! - Isso! 917 01:00:55,366 --> 01:00:56,700 Tchau, pai. 918 01:01:01,033 --> 01:01:02,233 Tchau. 919 01:03:26,300 --> 01:03:29,466 "Nós, poetas, como supermercados tristes, 920 01:03:29,500 --> 01:03:32,266 temos um sortimento completo de fantasmas. 921 01:03:34,600 --> 01:03:36,400 De fantasmas? 922 01:03:36,433 --> 01:03:39,533 A cidade tão grande, e eu te procurando..." 923 01:03:39,566 --> 01:03:41,533 "Lembre-se, mulher: 924 01:03:41,566 --> 01:03:43,733 ao seu espetáculo de caixinha de música 925 01:03:43,766 --> 01:03:47,133 eles não vêm pra admirar você, e sim pra serem admirados. 926 01:03:47,966 --> 01:03:49,500 Não se esqueça. 927 01:03:50,000 --> 01:03:53,033 Eles não passam de traficantes de derrotas, 928 01:03:53,066 --> 01:03:57,166 monarcas de fracassos, e você é o palco mais propício." 929 01:04:22,300 --> 01:04:26,000 "O que seria de mim se eu fosse menos negra? 930 01:04:26,033 --> 01:04:28,300 Se tivesse menos fome? 931 01:04:28,333 --> 01:04:30,866 Se tivesse um futuro garantido? 932 01:04:30,900 --> 01:04:33,400 Se no meu bairro tivesse paz? 933 01:04:33,433 --> 01:04:35,633 Talvez eu andasse leve, 934 01:04:35,666 --> 01:04:37,700 sem medo na alma, 935 01:04:37,733 --> 01:04:40,100 sem perguntas que queimam, 936 01:04:40,133 --> 01:04:42,033 sem um mundo que observa, 937 01:04:42,633 --> 01:04:44,533 sem barreiras que cegam. 938 01:04:45,233 --> 01:04:46,833 Mas eu sou tudo isso, 939 01:04:47,666 --> 01:04:49,100 e tudo isso me deixou forte. 940 01:04:50,100 --> 01:04:51,866 Cada sombra, 941 01:04:51,900 --> 01:04:53,700 cada luta, 942 01:04:53,733 --> 01:04:55,766 cada sonho que busco 943 01:04:56,333 --> 01:04:58,200 neste céu sem promessas." 944 01:05:30,600 --> 01:05:31,733 Obrigado. 945 01:05:43,433 --> 01:05:45,233 Põe mais frango, por favor? 946 01:05:50,366 --> 01:05:52,066 Nesta também, por favor. 947 01:05:56,166 --> 01:05:57,233 Obrigado. 948 01:06:06,233 --> 01:06:07,966 Olha, dois. 949 01:06:08,000 --> 01:06:10,200 Também posso levar um arranjo de flor? 950 01:06:10,233 --> 01:06:13,400 Acho que sim. Quando a gente for, você pega. 951 01:06:13,433 --> 01:06:14,600 Saúde! Quem quer? 952 01:06:14,633 --> 01:06:15,733 Eu. 953 01:06:16,400 --> 01:06:18,066 Yurlady, não. Você, não. 954 01:06:18,100 --> 01:06:21,066 É só uma tacinha. 955 01:06:21,100 --> 01:06:24,266 É só uma tacinha, cara. Pra comemorar. 956 01:06:29,333 --> 01:06:31,500 - Cadê a sua taça? - Não estou bebendo. 957 01:06:31,533 --> 01:06:33,600 - Saúde. - Saúde. 958 01:06:40,066 --> 01:06:41,266 Nós ganhamos menos. 959 01:06:41,300 --> 01:06:43,766 Não temos trabalho. Tomaram nossas terras. 960 01:06:43,800 --> 01:06:46,733 Nós só podemos ter filhos e ser donas de casa. 961 01:06:46,766 --> 01:06:49,233 Tomaram suas terras e apagaram sua memória? 962 01:06:49,266 --> 01:06:50,566 Já apertaram sua bunda? 963 01:06:50,600 --> 01:06:52,800 Cuide do marido, cuide dos filhos. 964 01:06:52,833 --> 01:06:54,800 Mulher na sua comunidade é pra isso? 965 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Em vez de ler aqui, deveria varrer a casa. 966 01:06:57,366 --> 01:06:59,600 - Ainda se diz poeta. - Com muito orgulho. 967 01:06:59,633 --> 01:07:02,266 - Poeta! - Vim representar a comunidade. 968 01:07:02,300 --> 01:07:03,666 Saúde! 969 01:07:05,000 --> 01:07:07,166 - O que você faz aqui? - Vim ouvir poesia. 970 01:07:07,200 --> 01:07:10,000 Muito lindo. Adorei o poema da menina negra. 971 01:07:10,033 --> 01:07:13,100 Este é o meu novo sócio, Baldomero Muñoz, 972 01:07:13,133 --> 01:07:15,433 gerente de um escritório de advocacia. 973 01:07:16,833 --> 01:07:18,366 Champanhe. 974 01:07:19,533 --> 01:07:20,700 Saúde. 975 01:07:23,133 --> 01:07:26,200 Nem todo mundo consegue identificar um bom poema 976 01:07:26,233 --> 01:07:27,700 ou um bom poeta. 977 01:07:27,733 --> 01:07:29,733 É preciso sensibilidade 978 01:07:29,766 --> 01:07:32,833 pra descobrir a poesia nos lugares mais inesperados. 979 01:07:32,866 --> 01:07:34,066 Debaixo das pedras, 980 01:07:34,100 --> 01:07:36,933 numa rua, no dia a dia. É mais difícil que escrever. 981 01:07:36,966 --> 01:07:39,733 Há poesia em tudo, até nas palavras mais mundanas. 982 01:07:39,766 --> 01:07:40,966 Nem todo mundo vê. 983 01:07:41,000 --> 01:07:43,100 Tem que saber ver pra não deixar escapar. 984 01:07:43,133 --> 01:07:46,800 E não me refiro a um entardecer ou a um arco-íris. Não. 985 01:07:47,233 --> 01:07:51,466 O que entra num buraco negro desaparece. Ele engole tudo. 986 01:07:51,500 --> 01:07:54,700 E não estou falando como se jogássemos coisas nele. 987 01:07:54,733 --> 01:07:56,866 Ele engole o tempo! 988 01:07:56,900 --> 01:07:59,600 Ele o absorve, o desdobra como um liquidificador. 989 01:07:59,633 --> 01:08:03,133 Pesquisei o que estou dizendo. Sabe o buraco de minhoca? 990 01:08:03,166 --> 01:08:05,400 Não sabemos o que tem no buraco negro. 991 01:08:05,433 --> 01:08:07,333 Pode ser Deus, um universo paralelo, 992 01:08:07,366 --> 01:08:08,733 o passado, o futuro... 993 01:08:08,766 --> 01:08:12,066 O mito é o consolo dos ignorantes. 994 01:08:12,100 --> 01:08:13,366 Sabe o que está falando? 995 01:09:23,800 --> 01:09:25,399 Como estão as aulas? 996 01:09:26,333 --> 01:09:27,899 Bem. 997 01:09:30,133 --> 01:09:32,066 Algum novo talento? 998 01:09:32,866 --> 01:09:34,000 Não. 999 01:09:35,566 --> 01:09:37,800 Alguma com outros atributos? 1000 01:09:38,300 --> 01:09:39,633 O que você disse? 1001 01:09:39,833 --> 01:09:41,600 Bundinha, peitinho... 1002 01:09:42,633 --> 01:09:44,133 Ah, não. 1003 01:10:14,233 --> 01:10:15,433 Quer? 1004 01:10:32,333 --> 01:10:33,766 Ai, cacete. 1005 01:10:34,566 --> 01:10:36,200 Ela está muito bêbada. 1006 01:10:36,233 --> 01:10:39,633 - Temos que levá-la ao hospital. - Não. Vamos ter problema. 1007 01:10:39,666 --> 01:10:41,233 Será que a levamos pra casa? 1008 01:10:41,266 --> 01:10:44,333 É melhor esperar o efeito passar. Já volto. 1009 01:10:44,366 --> 01:10:45,700 Você quer vomitar? 1010 01:10:46,533 --> 01:10:48,300 Vomite, vomite. 1011 01:10:48,333 --> 01:10:50,433 Vomite. Não. 1012 01:10:54,766 --> 01:10:56,400 É muito pesada. 1013 01:10:57,866 --> 01:10:59,300 Vocês podem me ajudar? 1014 01:11:00,300 --> 01:11:01,666 Efraín! 1015 01:13:50,033 --> 01:13:51,366 Não... 1016 01:15:53,466 --> 01:15:54,766 O que foi? 1017 01:15:55,533 --> 01:15:58,200 Ai, que merda! 1018 01:15:58,766 --> 01:16:00,833 Meu Deus! O que houve com ela? 1019 01:16:07,400 --> 01:16:09,600 Malditos! 1020 01:16:11,566 --> 01:16:13,633 Filhos da puta! 1021 01:16:13,666 --> 01:16:15,633 Desgraçados! 1022 01:16:15,666 --> 01:16:17,466 Yurlady, está ouvindo? 1023 01:16:17,500 --> 01:16:18,566 O que ela tem? 1024 01:16:18,600 --> 01:16:20,300 - Está bêbada. - Ou a drogaram. 1025 01:16:20,333 --> 01:16:23,600 - O que houve? - Não sei. Ela estava no chão. 1026 01:16:23,633 --> 01:16:25,800 Por que isso está acontecendo? 1027 01:16:27,333 --> 01:16:28,933 Não, ela está viva. 1028 01:16:28,966 --> 01:16:31,000 Bendito seja Deus! 1029 01:16:31,033 --> 01:16:32,700 Vamos levá-la para o hospital. 1030 01:16:32,733 --> 01:16:35,000 - O Edilson está dormindo? - Não chegou. 1031 01:16:35,033 --> 01:16:36,433 E o Maicol? 1032 01:16:36,466 --> 01:16:38,333 Eu estou de carro. 1033 01:16:43,100 --> 01:16:46,866 Se quiserem, podemos levá-la ao hospital. 1034 01:16:53,933 --> 01:16:56,466 - O que houve com a menina? - Bebeu demais. 1035 01:16:56,500 --> 01:16:58,733 Bebeu demais? E quantos anos ela tem? 1036 01:16:58,766 --> 01:17:00,133 - Quinze. - Quinze? 1037 01:17:00,166 --> 01:17:02,500 Tão novinha, e vocês a deixam beber? 1038 01:17:02,533 --> 01:17:04,900 Não vê que foi ele quem a trouxe bêbada? 1039 01:17:04,933 --> 01:17:08,066 - Você é pai dela? - Não, é o professor da escola. 1040 01:17:08,100 --> 01:17:10,166 Eu sou a avó, e ela é a irmã. 1041 01:17:10,200 --> 01:17:13,166 O professor? Você estava com ela? 1042 01:17:13,200 --> 01:17:15,166 Estávamos num festival de poesia. 1043 01:17:15,200 --> 01:17:17,700 Ela leu os poemas e começou a beber. 1044 01:17:17,733 --> 01:17:19,400 Então eu a levei pra casa. 1045 01:17:19,433 --> 01:17:23,066 - Você deu bebida pra ela? - Não. Ela bebeu com os colegas. 1046 01:17:23,100 --> 01:17:24,266 - E vocês sabiam? - Não. 1047 01:17:24,300 --> 01:17:26,500 Era pra ela estar num evento da escola, 1048 01:17:26,533 --> 01:17:28,300 mas não voltou a noite toda. 1049 01:17:28,333 --> 01:17:30,533 Até esse daí deixar a menina no chão. 1050 01:17:36,366 --> 01:17:37,566 Não. 1051 01:17:37,600 --> 01:17:39,233 Então... 1052 01:17:39,266 --> 01:17:41,833 Estávamos numa mesa, 1053 01:17:41,866 --> 01:17:44,133 e um deles chegou com uma garrafa. 1054 01:17:44,500 --> 01:17:45,766 E você bebeu? 1055 01:17:46,466 --> 01:17:48,033 Bebi. 1056 01:17:48,066 --> 01:17:49,533 Eu acho. 1057 01:17:49,566 --> 01:17:50,900 Sente-se. 1058 01:17:51,700 --> 01:17:53,533 Do que mais você se lembra? 1059 01:17:56,766 --> 01:17:58,866 Por que está com lesões no corpo? 1060 01:18:03,033 --> 01:18:04,466 Você tem lesões pequenas 1061 01:18:04,500 --> 01:18:08,066 que costumam aparecer com uma pancada ou compressão. 1062 01:18:08,600 --> 01:18:10,266 Você caiu? O que houve? 1063 01:18:10,300 --> 01:18:13,300 Deve ser porque tive que carregá-la para o carro 1064 01:18:13,333 --> 01:18:14,900 e, depois, pra casa. 1065 01:18:18,400 --> 01:18:21,100 Vamos deixá-la em observação até amanhã 1066 01:18:22,100 --> 01:18:24,100 porque está muito desidratada. 1067 01:18:25,466 --> 01:18:27,933 Só uma pessoa pode ficar de acompanhante. 1068 01:18:51,933 --> 01:18:53,300 Óscar. 1069 01:18:59,100 --> 01:19:00,566 Óscar. 1070 01:19:03,033 --> 01:19:09,000 PARTE TRÊS: A ARTE VAI NOS SALVAR 1071 01:19:39,066 --> 01:19:40,600 - Bom dia. - Bom dia. 1072 01:19:40,633 --> 01:19:44,566 Com licença. Esta é a Doris Rodríguez. 1073 01:19:44,600 --> 01:19:47,033 Caso não conheçam, é a psicóloga da escola. 1074 01:19:47,066 --> 01:19:48,733 Oi, bom dia. 1075 01:19:49,866 --> 01:19:51,066 - Oi. - Bom dia. 1076 01:19:51,100 --> 01:19:52,566 Bom dia, senhor. 1077 01:19:52,600 --> 01:19:54,033 Oi, meninas. 1078 01:19:58,433 --> 01:19:59,566 Oi. 1079 01:20:00,233 --> 01:20:02,000 Foi mal, estamos comendo. 1080 01:20:04,200 --> 01:20:06,600 - Como está a Yurlady? - Muito mal. 1081 01:20:06,633 --> 01:20:11,433 Desidratada, intoxicada, muito fraca, suando, vomitando. 1082 01:20:11,466 --> 01:20:14,833 Sentimos muito. Nós não estávamos sabendo disso. 1083 01:20:14,866 --> 01:20:18,166 O professor fez isso fora da instituição 1084 01:20:18,200 --> 01:20:19,433 e sem autorização. 1085 01:20:19,466 --> 01:20:20,966 Não era atividade da escola? 1086 01:20:21,000 --> 01:20:23,200 - Não mesmo. - E como vocês permitem 1087 01:20:23,233 --> 01:20:25,200 que o professor leve a menina da escola? 1088 01:20:25,233 --> 01:20:28,166 - É que nós não... - Vocês também são responsáveis. 1089 01:20:28,200 --> 01:20:30,033 Isso não devia ter acontecido. 1090 01:20:30,066 --> 01:20:34,333 Estamos aqui para evitar que situações assim aconteçam, 1091 01:20:34,366 --> 01:20:36,933 mas vocês têm que entender que é muito difícil. 1092 01:20:36,966 --> 01:20:39,866 E, às vezes, as coisas fogem do nosso controle. 1093 01:20:40,133 --> 01:20:42,466 Será que posso falar com a Yurlady 1094 01:20:42,500 --> 01:20:44,300 para fazer uma avaliação rápida? 1095 01:20:44,333 --> 01:20:47,033 Ela acabou de chegar do hospital e está deitada. 1096 01:20:47,266 --> 01:20:48,900 Vocês tinham que ter visto. 1097 01:20:48,933 --> 01:20:52,400 Ele a trouxe e a deixou jogada na frente de casa. 1098 01:20:52,433 --> 01:20:53,800 E foi embora. 1099 01:20:53,833 --> 01:20:56,566 Se a Karen e eu não vemos, ele se mandava. 1100 01:20:56,600 --> 01:20:58,100 Ele a deixou jogada? 1101 01:20:58,133 --> 01:20:59,466 Foi. 1102 01:20:59,500 --> 01:21:01,633 Aí fora, às duas da manhã, e foi embora. 1103 01:21:01,666 --> 01:21:03,533 Não sabiam que ela estava com o Óscar? 1104 01:21:03,566 --> 01:21:05,900 - Eu não sabia de nada. - Ele era todo fofo, 1105 01:21:05,933 --> 01:21:08,566 fazia compra de mercado e dava coisas pra ela 1106 01:21:08,600 --> 01:21:12,366 pra apoiá-la, porque ela era muito talentosa. 1107 01:21:12,400 --> 01:21:14,866 Veio até gente da TV pra filmar a menina. 1108 01:21:14,900 --> 01:21:17,866 E por que você deixou esse homem entrar? 1109 01:21:17,900 --> 01:21:20,366 Trabalho o dia todo, não posso ficar de olho. 1110 01:21:20,400 --> 01:21:22,366 Eu te falei 1111 01:21:22,400 --> 01:21:25,200 que o professor vinha chamá-la pra ler poemas na escola, 1112 01:21:25,233 --> 01:21:28,066 e ela não gostava muito, mas tinha vergonha de dizer. 1113 01:21:28,100 --> 01:21:30,100 Mas não tem nada a ver com a escola. 1114 01:21:30,133 --> 01:21:32,500 Olha só, não vamos mentir. 1115 01:21:32,533 --> 01:21:33,866 Ele era muito simpático, 1116 01:21:33,900 --> 01:21:37,100 e confiamos porque ele se apresentou como professor. 1117 01:21:37,133 --> 01:21:41,466 Só que a menina está com o corpo cheio de marcas estranhas, 1118 01:21:41,500 --> 01:21:44,333 então será que ele fez alguma coisa com ela? 1119 01:21:44,366 --> 01:21:47,500 Até parece. A Yurlady encheu a cara, e ele a trouxe. 1120 01:21:47,533 --> 01:21:50,333 - Como você sabe? - Conheço a Yurlady. 1121 01:21:50,366 --> 01:21:51,733 Como são as marcas? 1122 01:21:51,766 --> 01:21:54,200 Ela está com as costas cheias de hematomas. 1123 01:21:54,233 --> 01:21:55,700 Oi, Yurlady. 1124 01:21:56,633 --> 01:21:58,000 Como você está? 1125 01:21:59,500 --> 01:22:01,033 Quer sentar? 1126 01:22:01,533 --> 01:22:04,766 Você se lembra de alguma coisa? 1127 01:22:05,366 --> 01:22:08,000 Acha que o Óscar pode ter feito algo com você? 1128 01:22:15,966 --> 01:22:18,900 Como você sabe? Você o conhece bem? 1129 01:22:19,866 --> 01:22:22,266 Ele te falou alguma coisa 1130 01:22:22,300 --> 01:22:26,200 ou se comportou de maneira inadequada? 1131 01:22:26,500 --> 01:22:27,566 Ou não? 1132 01:22:32,033 --> 01:22:36,066 Vocês têm que me provar que ele não fez nada com ela. 1133 01:22:36,100 --> 01:22:38,833 Porque, pra mim, ele estava seduzindo a menina. 1134 01:22:39,166 --> 01:22:41,533 Que professor vai na casa de uma aluna, 1135 01:22:41,566 --> 01:22:43,033 compra coisas pra ela, 1136 01:22:43,066 --> 01:22:46,433 a embebeda e a deixa jogada no chão? Pra quê? 1137 01:22:47,033 --> 01:22:48,533 Isso é muito grave, 1138 01:22:48,566 --> 01:22:50,633 e, como mãe, tenho que desconfiar. 1139 01:22:50,666 --> 01:22:52,466 Vocês o conhecem? 1140 01:22:52,500 --> 01:22:56,600 Vocês vão me garantir que ele não é um tarado? 1141 01:23:01,200 --> 01:23:02,533 O que houve? 1142 01:23:05,466 --> 01:23:08,966 Falei para você seguir o protocolo. Falei ou não? 1143 01:23:09,500 --> 01:23:12,000 - Como ela está? - Não podemos informar isso. 1144 01:23:12,033 --> 01:23:14,200 - Mas ela está bem? - Está perturbada. 1145 01:23:14,233 --> 01:23:16,233 Não se lembra de nada do que aconteceu. 1146 01:23:16,266 --> 01:23:18,800 Será que os alunos da escola de poesia 1147 01:23:18,833 --> 01:23:20,700 podem confirmar que beberam com ela? 1148 01:23:20,733 --> 01:23:21,966 Mas é claro. 1149 01:23:22,566 --> 01:23:26,466 A mãe dela está furiosa com a gente e com você. 1150 01:23:26,733 --> 01:23:29,166 Falou em tomar medidas legais. 1151 01:23:29,400 --> 01:23:31,833 Você tem que deixar muito claro 1152 01:23:31,866 --> 01:23:33,633 que agiu sem o consentimento 1153 01:23:33,666 --> 01:23:35,600 e sem o conhecimento desta escola. 1154 01:23:36,600 --> 01:23:40,166 Agora, precisamos afastar você do cargo de professor. 1155 01:23:40,200 --> 01:23:42,600 Não, William, por favor. Preciso do trabalho. 1156 01:23:42,633 --> 01:23:45,066 Minha filha vai pra faculdade, e preciso pagar. 1157 01:23:45,100 --> 01:23:48,333 Por que não pensou nisso antes de fazer o que fez? 1158 01:24:03,500 --> 01:24:04,966 - Não, escuta. - Você se mandou. 1159 01:24:05,000 --> 01:24:06,733 Escuta. O que eu te falei? 1160 01:24:06,766 --> 01:24:08,100 Pra esperar passar. 1161 01:24:08,133 --> 01:24:11,200 E fui arrumar um quarto no hotel pra ela deitar um pouco. 1162 01:24:11,233 --> 01:24:12,433 - Não. - Não foi? 1163 01:24:12,466 --> 01:24:14,000 - Por que não falou? - Não sei. 1164 01:24:14,033 --> 01:24:15,766 - Mas você a levou. - Tive opção? 1165 01:24:15,800 --> 01:24:19,100 Esperar a bebedeira passar, dar água, um caldo, 1166 01:24:19,133 --> 01:24:21,100 qualquer coisa, menos fazer o que fez. 1167 01:24:21,133 --> 01:24:22,866 - Você os deixou beber. - Não. 1168 01:24:22,900 --> 01:24:26,433 Falei que eles podiam tomar uma tacinha de champanhe. E só! 1169 01:24:26,466 --> 01:24:29,666 Você era o responsável por ela! 1170 01:24:37,300 --> 01:24:38,533 Alonso, 1171 01:24:38,566 --> 01:24:41,533 e se falarmos com os alunos da escola de poesia? 1172 01:24:41,566 --> 01:24:44,966 Estão furiosos porque você mostrou a bunda pra eles. 1173 01:24:45,000 --> 01:24:46,066 Mostrei a bunda? 1174 01:24:46,100 --> 01:24:50,066 É. Vocês estavam falando de buracos negros ou algo assim, 1175 01:24:50,100 --> 01:24:53,166 aí você abaixou a calça e disse: "Vejam este buraco negro." 1176 01:24:53,200 --> 01:24:55,166 Não... Eu fiz isso? 1177 01:24:55,200 --> 01:24:57,133 Você arrumou uma baita encrenca. 1178 01:24:57,166 --> 01:25:00,666 Como você leva a menina do hotel tendo a fama que tem? 1179 01:25:04,533 --> 01:25:06,100 O que houve com a minha irmã? 1180 01:25:07,800 --> 01:25:09,433 O que houve com a minha irmã? 1181 01:25:10,000 --> 01:25:11,100 Calma, rapaz. 1182 01:25:11,133 --> 01:25:13,333 Quero saber o que houve com a minha irmã. 1183 01:25:13,366 --> 01:25:17,166 Nada. Ontem foi a inauguração do festival que a gente faz. 1184 01:25:17,200 --> 01:25:18,700 Ela leu os poemas dela 1185 01:25:18,733 --> 01:25:20,933 e, depois, começou a beber com os colegas. 1186 01:25:20,966 --> 01:25:24,400 Vocês deram álcool pra ela? Uma menina que só tem 15 anos? 1187 01:25:24,433 --> 01:25:26,033 Não, falei pra ela não beber. 1188 01:25:26,066 --> 01:25:28,766 E por que a deixou jogada como um cadáver? 1189 01:25:28,800 --> 01:25:30,566 Você não acha isso horrível? 1190 01:25:30,600 --> 01:25:32,466 Não acha muito suspeito? 1191 01:25:33,433 --> 01:25:35,333 E as marcas no corpo dela? 1192 01:25:35,666 --> 01:25:39,433 Não. Eu só queria ajudá-la a ter êxito com a poesia. 1193 01:25:39,466 --> 01:25:41,100 - Isso é ajuda? - O que você quer? 1194 01:25:41,133 --> 01:25:42,700 - A verdade. - É a verdade. 1195 01:25:42,733 --> 01:25:43,800 Você quer grana? 1196 01:25:43,833 --> 01:25:45,033 - Grana? - Não! Não! 1197 01:25:45,066 --> 01:25:46,666 Ei! Socorro! 1198 01:25:46,700 --> 01:25:48,833 - Socorro! - Diga o que fez com ela. 1199 01:25:48,866 --> 01:25:51,500 Diga o que você fez com ela. 1200 01:25:51,533 --> 01:25:54,133 Diga o que fez com ela! 1201 01:25:54,166 --> 01:25:56,800 Desgraçados! Vou mandar todo mundo pra cadeia! 1202 01:25:56,833 --> 01:25:58,200 Filhos da puta! 1203 01:25:58,233 --> 01:26:00,700 Deixou a menina jogada? O que fez com ela? 1204 01:26:00,733 --> 01:26:01,833 - Nada. - Nada? 1205 01:26:01,866 --> 01:26:04,433 Você vai falar com o rapaz, negociar com ele, 1206 01:26:04,466 --> 01:26:06,266 oferecer dinheiro, se for preciso. 1207 01:26:06,300 --> 01:26:08,466 Você trouxe a menina e é o responsável. 1208 01:26:08,500 --> 01:26:10,433 Vamos esclarecer tudo com os alunos. 1209 01:26:10,466 --> 01:26:12,100 Não temos nada a ver com isso. 1210 01:26:12,133 --> 01:26:14,366 Me dedico a esta casa há muitos anos 1211 01:26:14,400 --> 01:26:16,833 e não vou deixar você destruir tudo. 1212 01:26:17,933 --> 01:26:20,166 Óscar! Óscar! 1213 01:26:23,000 --> 01:26:24,933 - Quero falar com eles. - Óscar, sai! 1214 01:26:24,966 --> 01:26:27,000 - Preciso falar com eles. - Não vai... 1215 01:26:27,033 --> 01:26:29,100 - Estuprador! - Até quando? 1216 01:26:29,133 --> 01:26:31,300 - Calma, pessoal. - Calma, nada! 1217 01:26:31,333 --> 01:26:34,033 - Misógino! Mostrou a bunda! - Não me lembro disso. 1218 01:26:34,066 --> 01:26:37,233 Eu vi. Tem uma pinta na bunda. E ela é peluda! 1219 01:26:37,266 --> 01:26:40,200 Danço. Danço pela Yurlady e pelas que já se foram. 1220 01:26:40,233 --> 01:26:42,066 Danço por nós, danço por todas, 1221 01:26:42,100 --> 01:26:44,833 danço porque vocês não agem enquanto nos matam! 1222 01:26:44,866 --> 01:26:46,133 Existe violência. 1223 01:26:46,633 --> 01:26:48,633 Existe violência! 1224 01:26:48,666 --> 01:26:50,366 Óscar, por favor, sai! 1225 01:26:50,833 --> 01:26:52,500 Me soltem! 1226 01:27:12,333 --> 01:27:13,633 Não... 1227 01:27:14,000 --> 01:27:16,166 Não, não, não... 1228 01:27:16,733 --> 01:27:18,233 Não... 1229 01:27:18,633 --> 01:27:22,033 Não! 1230 01:27:49,000 --> 01:27:50,366 O que houve? 1231 01:27:51,466 --> 01:27:52,933 O William me ligou. 1232 01:28:00,566 --> 01:28:01,933 O que houve com a menina? 1233 01:28:01,966 --> 01:28:03,800 Não, Yolanda. Não quero conversar. 1234 01:28:03,833 --> 01:28:06,000 Essa menina quer dinheiro. 1235 01:28:08,433 --> 01:28:10,300 O que você vai dizer pra Daniela? 1236 01:28:10,333 --> 01:28:12,066 Dizer o que pra ela? 1237 01:28:12,100 --> 01:28:15,000 A Daniela estava com a mamãe quando o William ligou. 1238 01:28:15,033 --> 01:28:16,533 - Você contou? - Ela ouviu. 1239 01:28:16,566 --> 01:28:17,966 Ouviu o quê? 1240 01:28:22,333 --> 01:28:23,433 Ai, Óscar... 1241 01:28:23,466 --> 01:28:25,766 As mulheres são más. Conheço bem. 1242 01:28:25,800 --> 01:28:28,166 Ela está furiosa e muito triste. 1243 01:28:28,200 --> 01:28:29,366 Me deixa explicar. 1244 01:28:29,400 --> 01:28:32,366 Ela já conhece você e sabe que nunca vai mudar. 1245 01:28:32,400 --> 01:28:34,833 Eu mudei. Quero avisar que foi um mal-entendido. 1246 01:28:34,866 --> 01:28:37,300 E daí? Você sempre acaba fazendo merda! 1247 01:28:37,333 --> 01:28:40,233 Não vê que a Daniela não gosta de ser vista com você? 1248 01:28:40,266 --> 01:28:43,000 Ela tem vergonha de você aparecer bêbado. 1249 01:28:43,033 --> 01:28:44,500 - Ela é minha filha! - E daí? 1250 01:28:44,533 --> 01:28:46,466 Quero fazer parte da vida dela! 1251 01:28:46,500 --> 01:28:49,000 Não! Você nunca fez parte da vida dela! 1252 01:28:49,033 --> 01:28:50,633 E ela não quer falar com você. 1253 01:28:50,666 --> 01:28:52,600 Não a iluda mais. Não a faça sofrer! 1254 01:28:52,633 --> 01:28:55,633 Deixe-a em paz! Siga sua vida, porque estamos bem aqui. 1255 01:28:55,666 --> 01:28:57,033 Sai daqui! 1256 01:28:57,066 --> 01:28:59,400 - Daniela. - Sai! Para de me perturbar! 1257 01:28:59,433 --> 01:29:02,233 Tomara que você morra, e eu não olhe mais pra sua cara! 1258 01:29:02,266 --> 01:29:03,900 Sai daqui, Óscar. Sai daqui. 1259 01:29:26,366 --> 01:29:28,066 O que você disse pra ela? 1260 01:29:32,100 --> 01:29:35,833 Mas, William, não acho que o Óscar faça essas coisas. 1261 01:29:35,866 --> 01:29:38,766 Mas não sou eu que estou dizendo isso dele. 1262 01:29:38,800 --> 01:29:40,466 É a família da Yurlady. 1263 01:29:40,500 --> 01:29:41,566 Que idiota... 1264 01:29:41,600 --> 01:29:44,533 Tem aluno dizendo que o Óscar dava aula bêbado 1265 01:29:44,566 --> 01:29:46,466 e que levava a Yurlady à casa dele. 1266 01:29:46,500 --> 01:29:49,233 Não é verdade! Quem está dizendo isso? 1267 01:29:49,266 --> 01:29:50,433 Alguns alunos. 1268 01:29:50,466 --> 01:29:52,900 É mentira! A Yurlady sabe que não é verdade! 1269 01:29:52,933 --> 01:29:55,100 Ela também está duvidando de você, 1270 01:29:55,133 --> 01:29:58,100 porque alguns alunos da casa de poesia foram vê-la 1271 01:29:58,133 --> 01:30:01,100 e contaram que você mostrou suas partes íntimas. 1272 01:30:01,500 --> 01:30:04,000 Yolanda, sabe que gosto muito de você, 1273 01:30:04,033 --> 01:30:06,366 mas foi um erro receber seu irmão aqui, 1274 01:30:06,400 --> 01:30:09,100 ainda mais conhecendo a reputação dele. 1275 01:30:09,133 --> 01:30:11,200 Preciso desligar. Tchau. 1276 01:30:15,633 --> 01:30:17,300 Óscar, o que você fez? 1277 01:30:19,266 --> 01:30:22,300 Posso ter fama de bêbado, de louco, do que for, 1278 01:30:22,333 --> 01:30:24,400 mas só agi pensando no bem da Yurlady. 1279 01:30:24,433 --> 01:30:28,033 Eu só quis ajudar. Não fiz nada. A Daniela precisa saber disso! 1280 01:30:30,833 --> 01:30:34,733 Vocês deixaram a menina beber e participar das atividades 1281 01:30:34,766 --> 01:30:36,933 sem a carta de autorização da mãe. 1282 01:30:36,966 --> 01:30:38,900 Vocês também são responsáveis. 1283 01:30:38,933 --> 01:30:41,866 Podemos ter sido coniventes com o consumo de bebida, 1284 01:30:41,900 --> 01:30:45,266 mas entenda que eram jovens que estavam comemorando. 1285 01:30:45,300 --> 01:30:48,966 Porém, quando o Óscar a levou à casa de poesia, 1286 01:30:49,000 --> 01:30:52,200 nós aceitamos recebê-la com a condição 1287 01:30:52,233 --> 01:30:53,933 de que ele seria o responsável. 1288 01:30:53,966 --> 01:30:56,966 Só me disseram que eu teria que trazê-la e levá-la. 1289 01:30:57,000 --> 01:30:59,800 Eu disse que aceitava que ela participasse 1290 01:30:59,833 --> 01:31:01,966 se você fosse o responsável por ela. 1291 01:31:02,000 --> 01:31:04,633 Então, pra nós, era lógico 1292 01:31:04,666 --> 01:31:07,766 que o Óscar tinha autorização da família e da escola. 1293 01:31:07,800 --> 01:31:11,133 Vocês me disseram pra levá-la, mesmo sem ela querer. 1294 01:31:11,166 --> 01:31:13,833 Estamos esquecendo que o maior problema aqui 1295 01:31:13,866 --> 01:31:16,800 foi a forma como você levou a menina do hotel. 1296 01:31:16,833 --> 01:31:19,366 Ela estava bêbada. Eu a levei pra casa, você viu. 1297 01:31:19,400 --> 01:31:21,666 Só vi que você levou a menina do hotel. 1298 01:31:21,700 --> 01:31:23,066 E por que a deixou no chão? 1299 01:31:24,366 --> 01:31:26,600 Não foi legal ter deixado fora de casa. 1300 01:31:26,633 --> 01:31:28,833 Reconheço que mandei mal. Me apavorei. 1301 01:31:28,866 --> 01:31:30,100 Se apavorou por quê? 1302 01:31:30,133 --> 01:31:33,133 Deixou a garota jogada porque se sentiu culpado. 1303 01:31:33,166 --> 01:31:34,233 Dá pra pensar isso. 1304 01:31:34,266 --> 01:31:37,466 - E tem as marcas na pele. - Porque tive que carregá-la. 1305 01:31:37,500 --> 01:31:39,466 O laudo médico diz: 1306 01:31:39,500 --> 01:31:43,833 "Marcas na pele que podem ter sido causadas por pancada 1307 01:31:43,866 --> 01:31:45,500 ou por compressão." 1308 01:31:45,533 --> 01:31:48,166 Não diz que foi porque você a carregou. 1309 01:31:48,200 --> 01:31:50,300 Olha, eu a carreguei assim. 1310 01:31:51,433 --> 01:31:53,433 Não tem necessidade. O que é isso? 1311 01:31:53,466 --> 01:31:56,100 - Vem que eu mostro! - Não. Sente-se, por favor. 1312 01:31:56,133 --> 01:31:59,300 Na verdade, Óscar, você não tem testemunhas nem provas 1313 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 que comprovem o que você fez. 1314 01:32:01,200 --> 01:32:03,166 Eles que prestem queixa! Nem ligo. 1315 01:32:03,200 --> 01:32:05,033 Só quero que saibam a verdade. 1316 01:32:05,066 --> 01:32:09,300 Nós, como instituição de ensino, já afastamos você do cargo. 1317 01:32:09,333 --> 01:32:13,333 Agora, nosso dever é acompanhar a aluna e a família no processo 1318 01:32:13,366 --> 01:32:16,433 perante o Ministério Público e a Secretaria de Educação. 1319 01:32:16,800 --> 01:32:21,166 Nós nem deveríamos estar aqui, porque essa merda é sua. 1320 01:32:21,200 --> 01:32:24,066 Mas não podemos estar metidos em problemas jurídicos 1321 01:32:24,100 --> 01:32:26,200 em pleno Festival de Poesia. 1322 01:32:26,233 --> 01:32:28,566 Os holandeses podem retirar o apoio 1323 01:32:28,600 --> 01:32:31,100 se esse boato se espalhar. 1324 01:32:31,533 --> 01:32:33,566 Isso tem uma solução bem simples. 1325 01:32:33,600 --> 01:32:36,300 Fala com a família. Conta o que aconteceu. 1326 01:32:36,333 --> 01:32:39,700 Pede desculpa. Faz com que não prestem queixa. 1327 01:32:39,733 --> 01:32:42,166 Pedir desculpa seria admitir que fiz algo. 1328 01:32:42,200 --> 01:32:44,600 Só quero que minha filha saiba que não fiz nada. 1329 01:32:44,633 --> 01:32:47,000 Se você convencer a família disso, 1330 01:32:47,033 --> 01:32:50,300 a Yurlady pode falar com a sua filha e dizer... 1331 01:32:52,666 --> 01:32:56,166 A Yurlady pode falar pra ela que não aconteceu nada. 1332 01:32:56,200 --> 01:32:59,633 Ninguém quer que isso vá parar nos tribunais. 1333 01:32:59,666 --> 01:33:02,233 - Você seria o mais prejudicado. - Que prestem queixa! 1334 01:33:02,266 --> 01:33:05,033 Pra que arrumar problema que não vale a pena? 1335 01:33:05,533 --> 01:33:06,933 Óscar. 1336 01:33:07,500 --> 01:33:08,733 Colabore. 1337 01:33:09,333 --> 01:33:11,400 Faça isso pela casa de poesia. 1338 01:33:11,433 --> 01:33:14,266 Você faz parte dela. Quer que ela acabe? 1339 01:33:14,300 --> 01:33:16,400 Olha as meninas da escola de poesia, 1340 01:33:16,433 --> 01:33:19,833 com sovaco peludo e revoltadas. Que preguiça! 1341 01:33:19,866 --> 01:33:22,733 A poesia não é mais como antes. 1342 01:33:22,766 --> 01:33:25,433 Antes, a poesia era mais... 1343 01:33:25,466 --> 01:33:28,833 Não acho que a família da menina queira falar com o Óscar. 1344 01:33:38,300 --> 01:33:39,933 - Oi. - Oi. 1345 01:33:40,900 --> 01:33:42,433 A vovó está? 1346 01:33:42,466 --> 01:33:44,600 Vó! 1347 01:33:54,433 --> 01:33:58,633 Não acredito que ele só queria ajudá-la a escrever poemas. 1348 01:33:58,666 --> 01:34:00,766 Escutem, senhores, 1349 01:34:00,800 --> 01:34:03,900 não podemos afirmar que ele fez algo com ela. 1350 01:34:03,933 --> 01:34:06,933 Mas existe uma coisa na lei colombiana chamada 1351 01:34:06,966 --> 01:34:11,800 "além de qualquer dúvida razoável". 1352 01:34:12,533 --> 01:34:14,133 O que isso quer dizer? 1353 01:34:14,166 --> 01:34:18,200 Que, pelos elementos de provas existentes, 1354 01:34:18,233 --> 01:34:21,600 pode haver certeza de que ele fez alguma coisa. 1355 01:34:22,333 --> 01:34:23,433 Entendeu? 1356 01:34:23,466 --> 01:34:24,566 Obrigado. 1357 01:34:24,600 --> 01:34:25,866 Senhora... 1358 01:34:25,900 --> 01:34:30,266 nós compreendemos o seu lado perfeitamente. 1359 01:34:30,800 --> 01:34:33,633 E entendemos a sua raiva. Eu também teria. 1360 01:34:34,366 --> 01:34:36,600 Mas uma coisa eu posso garantir: 1361 01:34:37,333 --> 01:34:40,233 o que nós sempre buscamos, por meio da poesia, 1362 01:34:40,266 --> 01:34:42,933 é promover o bem-estar de jovens como a sua filha. 1363 01:34:42,966 --> 01:34:45,866 É isso que a poesia é pra nós. 1364 01:34:45,900 --> 01:34:48,333 E o que aconteceu não é poesia, 1365 01:34:48,366 --> 01:34:51,033 não representa essa maravilhosa expressão 1366 01:34:51,066 --> 01:34:54,166 da qual a sua filha é uma representante digna. 1367 01:34:54,200 --> 01:34:58,000 Vimos muito talento nela. Por isso, quisemos apoiá-la. 1368 01:34:59,633 --> 01:35:00,966 Escutem. 1369 01:35:01,733 --> 01:35:04,366 Deixem o Óscar contar o que aconteceu. 1370 01:35:20,366 --> 01:35:21,700 Óscar! 1371 01:35:32,866 --> 01:35:34,066 Não. 1372 01:35:34,100 --> 01:35:36,133 Não vejo sinceridade nos seus olhos. 1373 01:35:37,133 --> 01:35:40,800 Óscar, explique direito. Faça a sua parte. 1374 01:35:43,300 --> 01:35:44,666 Senhora. 1375 01:35:46,200 --> 01:35:47,533 É verdade. 1376 01:35:48,666 --> 01:35:51,066 - Yurlady, você sabe. - Não, ela não sabe. 1377 01:35:51,100 --> 01:35:54,500 Ela não sabe quem é você, não o conhece o suficiente. 1378 01:35:54,533 --> 01:35:56,366 Você também não a conhece. 1379 01:35:58,333 --> 01:36:00,933 Senhora, minha filha está furiosa comigo. 1380 01:36:02,000 --> 01:36:03,366 E quero que ela saiba... 1381 01:36:03,400 --> 01:36:06,633 O que a sua filha já sabe é que você é um tarado. 1382 01:36:06,666 --> 01:36:08,900 Porque não estou convencida do contrário. 1383 01:36:08,933 --> 01:36:10,733 - Mãe, mas... - Você fica calada. 1384 01:36:10,766 --> 01:36:11,833 Está de castigo. 1385 01:36:11,866 --> 01:36:13,700 Nós conhecemos o Óscar muito bem 1386 01:36:13,733 --> 01:36:16,433 e sabemos que ele é um problema ambulante. 1387 01:36:16,466 --> 01:36:19,666 É meio burro, meio desajeitado, um poeta ruim. 1388 01:36:19,700 --> 01:36:22,500 Mas, como dizia Raúl Gómez Jattin, 1389 01:36:22,533 --> 01:36:25,366 pessoas como o Óscar só fazem mal a si mesmas. 1390 01:36:25,400 --> 01:36:28,900 Então tudo que vocês imaginam que ele fez com a Yurlady 1391 01:36:28,933 --> 01:36:30,866 nunca aconteceu. 1392 01:36:31,300 --> 01:36:34,233 Não. Eu não vejo sinceridade nos olhos dele. 1393 01:36:34,266 --> 01:36:37,133 O Óscar está disposto a dar dinheiro pra vocês. 1394 01:36:37,166 --> 01:36:38,300 Como assim? 1395 01:36:38,333 --> 01:36:41,300 Pra compensar toda a angústia que vocês sofreram. 1396 01:36:41,333 --> 01:36:44,033 - Está me oferecendo dinheiro? - Não leve a mal. 1397 01:36:44,066 --> 01:36:46,900 Podemos ser muito pobres, mas temos muita dignidade! 1398 01:36:46,933 --> 01:36:48,000 Yaneth, espera. 1399 01:36:48,033 --> 01:36:49,533 - Quanto seria? - Como assim? 1400 01:36:49,566 --> 01:36:50,766 - 1 milhão. - 1 milhão? 1401 01:36:50,800 --> 01:36:52,900 - 1 milhão. - Que falta de respeito... 1402 01:36:52,933 --> 01:36:56,366 Isso é o mesmo que me pedir pra vender a minha filha. 1403 01:36:56,400 --> 01:36:58,866 - Isso é muito grave! - Yaneth. 1404 01:36:58,900 --> 01:37:00,300 Vem, vamos conversar. 1405 01:37:02,033 --> 01:37:03,833 Yaneth, vem cá rapidinho. 1406 01:37:05,866 --> 01:37:07,366 O que é isso, cara? 1407 01:37:07,400 --> 01:37:11,000 Não sei como, mas você vai me pagar até o último peso. 1408 01:37:11,033 --> 01:37:14,233 - Tem caixa eletrônico aqui? - Sim, virando a esquina. 1409 01:37:14,266 --> 01:37:16,833 - Yaneth, pensa bem. - Não tenho o que pensar. 1410 01:37:16,866 --> 01:37:19,366 Ele veio explicar que não fez nada com ela. 1411 01:37:19,400 --> 01:37:22,433 Encerra esse assunto. A grana vai ser muito útil. 1412 01:37:22,466 --> 01:37:24,833 - Yurlady, sai. - Ele não fez nada comigo. 1413 01:37:24,866 --> 01:37:27,200 Entrar na Justiça demora e não resolve nada. 1414 01:37:27,233 --> 01:37:29,300 Pense no que é melhor pra menina. 1415 01:37:29,333 --> 01:37:32,100 Ela já sofreu muito. Você vai prolongar a angústia? 1416 01:37:32,133 --> 01:37:33,866 É, mãe. Já sofri muito. 1417 01:37:33,900 --> 01:37:35,900 - O dinheiro não é pra você. - É pra casa. 1418 01:37:35,933 --> 01:37:37,200 - Fico com a metade. - Não. 1419 01:37:37,233 --> 01:37:38,300 Mas sou a vítima. 1420 01:37:38,333 --> 01:37:40,666 2 milhões de pesos, e assunto encerrado. 1421 01:37:40,700 --> 01:37:42,433 Não dá. O Óscar não tem mais. 1422 01:37:42,466 --> 01:37:45,033 Temos que levar certas coisas em conta. 1423 01:37:45,066 --> 01:37:46,566 Meu irmão, é o que tem. 1424 01:37:50,666 --> 01:37:52,633 Bom, tudo bem. 1425 01:37:54,666 --> 01:37:56,100 Mas tem mais uma coisa. 1426 01:37:56,366 --> 01:37:58,400 Precisamos de uma garantia 1427 01:37:58,433 --> 01:38:00,466 de que não vão tomar mais nenhuma medida. 1428 01:38:00,866 --> 01:38:02,033 É simples. 1429 01:38:02,066 --> 01:38:04,733 Assinamos um documento dizendo que está tudo certo. 1430 01:38:04,766 --> 01:38:07,533 Achamos melhor fazer um vídeo. 1431 01:38:07,566 --> 01:38:08,766 - Como assim? - Vídeo? 1432 01:38:08,800 --> 01:38:11,133 Um vídeo da Yurlady dizendo 1433 01:38:11,166 --> 01:38:13,833 que se responsabiliza totalmente pelo ocorrido, 1434 01:38:13,866 --> 01:38:15,700 que ninguém fez nada com ela, 1435 01:38:15,733 --> 01:38:17,466 que ela se embebedou sozinha, 1436 01:38:17,500 --> 01:38:19,666 e nos peça desculpa pelo inconveniente... 1437 01:38:19,700 --> 01:38:20,866 Pedir desculpa? 1438 01:38:20,900 --> 01:38:22,933 - Não, Efraín. - Pra mostrar pra quem? 1439 01:38:22,966 --> 01:38:24,733 Não, pra ninguém. 1440 01:38:24,766 --> 01:38:27,533 É só uma garantia pra nos proteger. 1441 01:38:27,566 --> 01:38:29,300 Acho que não tem necessidade. 1442 01:38:29,333 --> 01:38:31,733 Falei com meu advogado. Ele que sugeriu. 1443 01:38:31,766 --> 01:38:33,233 Não, então paga mais. 1444 01:38:33,266 --> 01:38:35,033 Não tem como. É tudo que temos. 1445 01:38:44,166 --> 01:38:47,066 Eu, Yurlady Guerrero, 1446 01:38:47,100 --> 01:38:50,033 assumo toda responsabilidade pelo que aconteceu. 1447 01:38:51,100 --> 01:38:53,300 Ninguém fez nada comigo. 1448 01:38:53,333 --> 01:38:55,800 "Ninguém fez nada comigo na noite de abertura 1449 01:38:55,833 --> 01:38:57,666 do Festival de Poesia." 1450 01:38:59,033 --> 01:39:01,533 Ninguém fez nada comigo na noite de abertura 1451 01:39:01,566 --> 01:39:03,233 do Festival de Poesia. 1452 01:39:03,600 --> 01:39:05,800 Me embebedei sozinha 1453 01:39:05,833 --> 01:39:09,200 e peço desculpas pelos inconvenientes causados. 1454 01:39:09,233 --> 01:39:13,900 "E desejo tudo de bom à Poesia Viva e ao festival." 1455 01:39:13,933 --> 01:39:19,166 Desejo tudo de bom à Poesia Viva e ao festival. 1456 01:39:19,200 --> 01:39:20,633 Perfeito. Decorou tudo? 1457 01:39:20,666 --> 01:39:23,866 Efraín, não precisa disso. Paga, e pronto. 1458 01:39:24,300 --> 01:39:26,333 Vocês querem aparecer no vídeo? 1459 01:39:26,933 --> 01:39:28,700 Venham, por favor. 1460 01:39:28,733 --> 01:39:31,866 Isso. As crianças atrás. Vamos, vamos. 1461 01:39:33,033 --> 01:39:35,200 Edilson, você também, por favor. 1462 01:39:39,600 --> 01:39:41,600 Você é nosso tio. 1463 01:39:42,000 --> 01:39:43,133 Tá bom. 1464 01:39:44,333 --> 01:39:45,566 Isso. Venham. 1465 01:39:46,600 --> 01:39:48,366 Venham, por favor. 1466 01:39:48,400 --> 01:39:52,333 E fiquem bem juntinhos pra caber no vídeo. 1467 01:39:55,566 --> 01:39:58,233 - Pronto? - Pronto. Gravando. 1468 01:39:58,266 --> 01:40:00,300 - Não, Alonso, espera. - O que foi? 1469 01:40:00,333 --> 01:40:02,700 - Óscar, pode ir embora. - Não precisa disso. 1470 01:40:02,733 --> 01:40:05,533 Estamos tentando consertar a merda que você fez. 1471 01:40:05,566 --> 01:40:08,400 - Tem outra solução? - Pra que fazer isso com eles? 1472 01:40:08,433 --> 01:40:10,700 Você toma uma decisão pior que a outra. 1473 01:40:11,033 --> 01:40:13,400 Deixa, que eu sei o que estou fazendo. 1474 01:40:13,433 --> 01:40:15,966 Você não quer se resolver com a sua filha? 1475 01:40:21,166 --> 01:40:22,266 Pronto? 1476 01:40:22,300 --> 01:40:24,466 Pronto. Gravando. 1477 01:40:29,066 --> 01:40:31,266 Eu, Yurlady Guerrero, 1478 01:40:31,300 --> 01:40:34,700 assumo toda responsabilidade pelo que aconteceu. 1479 01:40:35,233 --> 01:40:36,366 O que é isso? 1480 01:40:36,400 --> 01:40:38,366 - Óscar, sai daí. - Me dá o celular! 1481 01:40:38,400 --> 01:40:40,566 O que você quer? Fazer mais besteira? 1482 01:40:40,600 --> 01:40:42,866 - Me dá o celular! - Não vão gravar vídeo! 1483 01:40:42,900 --> 01:40:44,900 - E a grana? - Sem vídeo, sem grana. 1484 01:40:44,933 --> 01:40:47,033 - Paga. Depois, te pago. - Com que dinheiro? 1485 01:40:47,066 --> 01:40:48,166 Eu te pago! 1486 01:40:48,200 --> 01:40:50,233 - Eu gravo. - Viu? Ela quer gravar? 1487 01:40:50,266 --> 01:40:53,766 Isso não me afeta em nada. Não estou nem aí pra vocês. 1488 01:40:55,366 --> 01:40:57,166 - Não vão gravar. - Me dá o celular. 1489 01:40:57,200 --> 01:40:58,300 - Não. - Me dá! 1490 01:40:58,333 --> 01:41:00,233 - Não dou! Não dou! - Me dá! 1491 01:41:00,266 --> 01:41:01,800 - Me dá! - Não dou! 1492 01:41:01,833 --> 01:41:04,233 - Me dá essa porcaria. - Não dou! 1493 01:41:04,266 --> 01:41:06,100 - Não! - Anda, estamos acabando. 1494 01:41:06,133 --> 01:41:07,533 - Não! - Me dá. 1495 01:41:07,566 --> 01:41:09,200 Não, cara! 1496 01:41:10,466 --> 01:41:11,533 Não! 1497 01:41:11,666 --> 01:41:13,300 Não! 1498 01:41:13,433 --> 01:41:17,200 Não! 1499 01:41:17,233 --> 01:41:20,433 - Não! - Para de palhaçada! 1500 01:41:20,466 --> 01:41:24,866 - Já estamos acabando. - Não! 1501 01:41:24,900 --> 01:41:30,500 Não! 1502 01:41:30,533 --> 01:41:32,366 Saiam da minha casa agora! 1503 01:41:32,400 --> 01:41:33,900 Agora! Fora! 1504 01:41:34,700 --> 01:41:37,666 - Sem vídeo, não tem grana. - Dane-se a sua grana! 1505 01:41:37,700 --> 01:41:38,933 Saiam daqui agora! 1506 01:42:07,966 --> 01:42:11,666 Você é o poeta mais medíocre que já conheci, cacete. 1507 01:42:12,533 --> 01:42:15,433 Espero que você seja lembrado como o melhor poeta do país 1508 01:42:15,466 --> 01:42:18,100 e escreva muitos versos lindos e de sucesso. 1509 01:42:48,500 --> 01:42:49,766 Desculpa. 1510 01:43:37,700 --> 01:43:43,666 PARTE QUATRO: UM POEMA FELIZ 1511 01:43:47,666 --> 01:43:50,366 "Diante dos acontecimentos lamentáveis 1512 01:43:50,400 --> 01:43:54,800 que ocorreram recentemente no nosso Festival de Poesia, 1513 01:43:54,833 --> 01:43:57,800 a Casa Cultural Poesia Viva esclarece que não tem 1514 01:43:57,833 --> 01:44:01,900 nenhum tipo de relação com o poeta Óscar Restrepo. 1515 01:44:01,933 --> 01:44:06,133 Ele não será convidado para nenhum evento futuro. 1516 01:44:06,166 --> 01:44:09,800 Condenamos veementemente comportamentos inadequados 1517 01:44:09,833 --> 01:44:14,066 que atentem contra os valores e os princípios da Poesia Viva, 1518 01:44:14,100 --> 01:44:18,700 um espaço seguro que promove o bem-estar da nossa comunidade. 1519 01:44:18,733 --> 01:44:21,600 Um lugar onde habitam o amor, a ternura e a poesia 1520 01:44:21,633 --> 01:44:23,866 na sua definição mais profunda." 1521 01:44:26,166 --> 01:44:28,166 Desgraçados! 1522 01:44:30,500 --> 01:44:31,600 Vou me matar. 1523 01:44:31,633 --> 01:44:33,000 Não. Não começa. 1524 01:44:33,033 --> 01:44:34,966 Não aguento mais esta vida. 1525 01:44:35,000 --> 01:44:37,333 Chega. Já fracassei em tudo. Desisto. 1526 01:44:37,366 --> 01:44:40,233 Desisto da poesia, da vida, desisto de tudo. 1527 01:44:40,666 --> 01:44:42,133 Vou me jogar da janela. 1528 01:44:42,166 --> 01:44:44,733 Se jogue. Quero ver. Vamos. 1529 01:44:44,766 --> 01:44:46,866 - Nem se matar consegue. - Você não entende. 1530 01:44:46,900 --> 01:44:48,733 Como se eu não te conhecesse. 1531 01:44:48,766 --> 01:44:50,666 É a pessoa mais previsível do mundo. 1532 01:44:50,700 --> 01:44:52,366 Já vai encher a cara, né? 1533 01:44:52,400 --> 01:44:55,333 Não sei o que fiz pra merecer tanta desgraça... 1534 01:44:55,366 --> 01:44:58,766 Você adora se fazer de vítima. Parece até que gosta. 1535 01:44:58,800 --> 01:45:00,800 Você não passa de um covarde 1536 01:45:00,833 --> 01:45:02,966 que não tem coragem de encarar a vida. 1537 01:45:03,000 --> 01:45:04,400 É difícil pra todo mundo! 1538 01:45:04,433 --> 01:45:06,966 Ninguém é responsável pela sua desgraça! 1539 01:45:07,000 --> 01:45:10,100 Você é o responsável por cair nesse buraco escuro, 1540 01:45:10,133 --> 01:45:11,800 se achando um poeta triste 1541 01:45:11,833 --> 01:45:13,966 que carrega uma fatalidade e uma maldição. 1542 01:45:14,000 --> 01:45:16,466 Acorde! Saia desse buraco! 1543 01:45:29,966 --> 01:45:32,600 Você não precisa dessa gente. 1544 01:45:33,200 --> 01:45:35,366 Eles não são seus amigos. 1545 01:45:36,266 --> 01:45:38,366 Você pode até ser um bebum, 1546 01:45:38,866 --> 01:45:40,900 mas é nobre. 1547 01:45:40,933 --> 01:45:42,600 Você tem a mim. 1548 01:45:44,300 --> 01:45:45,933 Quer um lanchinho? 1549 01:45:48,433 --> 01:45:49,900 Obrigado, mãe. 1550 01:47:18,200 --> 01:47:19,866 Oi, Daniela. 1551 01:47:19,900 --> 01:47:23,533 Você não me conhece, mas eu fui aluna do seu pai. 1552 01:47:24,100 --> 01:47:25,700 Primeiro de tudo, 1553 01:47:25,733 --> 01:47:29,200 eu queria pedir desculpa por ter pegado o seu caderno. 1554 01:47:29,233 --> 01:47:32,833 Achei muito bonito, e, como o meu estava acabando, 1555 01:47:32,866 --> 01:47:35,533 pensei em usá-lo. Desculpa. 1556 01:47:36,200 --> 01:47:38,133 Foi onde achei o seu endereço. 1557 01:47:38,966 --> 01:47:42,866 Segundo, escrevo porque eu soube que você odeia o seu pai. 1558 01:47:42,900 --> 01:47:44,900 Disseram que ele me fez mal. 1559 01:47:45,800 --> 01:47:47,466 Ele não fez nada comigo. 1560 01:47:47,500 --> 01:47:49,400 Ele só queria me ajudar. 1561 01:47:50,500 --> 01:47:52,966 Ele queria que eu fosse uma grande poeta. 1562 01:47:53,000 --> 01:47:56,033 Mas esse sonho era dele, não meu. 1563 01:47:56,500 --> 01:47:59,766 Ele me fez perceber que eu não gosto de poesia, 1564 01:47:59,800 --> 01:48:02,466 ou, pelo menos, da poesia que conheci com ele. 1565 01:48:04,433 --> 01:48:08,400 Eu só gosto de escrever o que sinto e de desenhar. 1566 01:48:08,433 --> 01:48:10,366 Meus sonhos são mais simples: 1567 01:48:10,400 --> 01:48:13,966 ter uma casa, um trabalho, 1568 01:48:14,000 --> 01:48:16,133 ajudar a minha mãe, 1569 01:48:16,166 --> 01:48:19,266 a minha avó, os meus irmãos. 1570 01:48:19,933 --> 01:48:21,200 Essas coisas. 1571 01:48:22,066 --> 01:48:24,833 Não preciso de muita coisa pra viver em paz. 1572 01:48:26,066 --> 01:48:28,166 Seu pai me falou de você, 1573 01:48:28,200 --> 01:48:30,600 da relação distante que vocês têm. 1574 01:48:30,800 --> 01:48:32,100 Eu te entendo. 1575 01:48:32,933 --> 01:48:36,800 Também tenho um pai assim, e você não tem culpa. 1576 01:48:37,266 --> 01:48:39,433 É como se tivéssemos sido condenadas 1577 01:48:39,466 --> 01:48:42,466 a ter esses pais pelo resto da vida. 1578 01:48:44,900 --> 01:48:49,066 A única coisa que posso garantir é que ele te ama muito 1579 01:48:49,100 --> 01:48:51,033 e que está tentando mudar. 1580 01:48:52,133 --> 01:48:54,300 Realmente, espero que ele consiga, 1581 01:48:54,333 --> 01:48:58,033 e que esta carta sirva pra que você não o odeie. 1582 01:48:58,800 --> 01:48:59,933 Bom... 1583 01:49:00,400 --> 01:49:01,900 era só isso. 1584 01:49:02,933 --> 01:49:05,733 Desejo tudo de bom na sua vida. 1585 01:49:05,766 --> 01:49:08,600 Até mais. Yurlady. 1586 01:49:12,200 --> 01:49:13,933 - Oi. - Oi. 1587 01:49:18,200 --> 01:49:19,833 Esse é o do seu pai? 1588 01:49:19,866 --> 01:49:21,366 - É. - É? 1589 01:49:22,533 --> 01:49:24,366 Gosto mais do outro. 1590 01:49:25,066 --> 01:49:27,866 Um amarelinho. Estava por ali. 1591 01:49:28,200 --> 01:49:29,833 Você não leu este? 1592 01:49:30,433 --> 01:49:32,266 Não? Olhe. 1593 01:49:37,033 --> 01:49:38,666 Leia este poema. 1594 01:49:39,133 --> 01:49:42,333 Seu pai escreveu quando eu estava esperando você. 1595 01:49:48,566 --> 01:49:52,533 "Minha pequena flor linda que plantei no jardim, 1596 01:49:52,566 --> 01:49:54,733 quero cuidar de ti e te amar, 1597 01:49:55,533 --> 01:49:58,666 mas, sem água nem adubo, tenho medo de te estragar." 1598 01:50:03,233 --> 01:50:05,200 A florzinha é você. 1599 01:50:55,466 --> 01:50:56,666 Oi. 1600 01:50:57,666 --> 01:50:58,833 Oi. 1601 01:51:03,533 --> 01:51:05,633 Aqui é bem bonito. Você vem muito? 1602 01:51:06,633 --> 01:51:07,833 Às vezes. 1603 01:51:19,833 --> 01:51:21,200 Eles têm Bukowski. 1604 01:51:25,200 --> 01:51:26,900 Não curto Bukowski. 1605 01:51:34,133 --> 01:51:35,566 Eu não odeio você. 1606 01:51:37,133 --> 01:51:38,933 Nem quero que morra. 1607 01:51:41,466 --> 01:51:45,466 Mas também não quero uma relação mais próxima com você. 1608 01:51:47,000 --> 01:51:48,833 Não acho que me faça bem. 1609 01:51:50,033 --> 01:51:54,533 Na verdade, prefiro que volte a ser como antes. 1610 01:51:54,566 --> 01:51:56,466 Conversar de vez em quando 1611 01:51:56,500 --> 01:51:58,966 ou quando eu for visitar minha avó. 1612 01:51:59,400 --> 01:52:01,766 Quando seja estritamente necessário. 1613 01:52:08,033 --> 01:52:09,700 Sabe o que eu acho? 1614 01:52:11,033 --> 01:52:12,900 Você é um bom poeta. 1615 01:52:14,500 --> 01:52:15,966 Mas isso não me interessa. 1616 01:52:16,933 --> 01:52:19,766 - Só seja uma pessoa boa. - Realmente, tentei. 1617 01:52:19,800 --> 01:52:21,333 Isso não é o suficiente. 1618 01:52:21,733 --> 01:52:23,600 O que quer? Que eu ame você? 1619 01:52:24,100 --> 01:52:26,266 Não exija algo pelo qual nunca lutou. 1620 01:52:26,300 --> 01:52:27,833 Estou lutando. Não é fácil. 1621 01:52:27,866 --> 01:52:29,500 Não lutou o suficiente. 1622 01:52:38,000 --> 01:52:39,500 Procure ajuda. 1623 01:52:40,833 --> 01:52:42,766 Mostre que mudou mesmo, 1624 01:52:42,800 --> 01:52:45,233 mas não me arraste mais com você. 1625 01:52:45,266 --> 01:52:47,700 Me procure quando tiver mudado mesmo. 1626 01:52:52,033 --> 01:52:53,333 Tudo bem. 1627 01:52:54,033 --> 01:52:55,266 Eu entendo. 1628 01:52:56,200 --> 01:52:57,466 Eu te amo muito. 1629 01:53:18,033 --> 01:53:19,366 Tchau. 1630 01:55:31,433 --> 01:55:32,533 Yurlady... 1631 01:55:33,400 --> 01:55:36,900 espero não te incomodar com estas palavras. 1632 01:55:37,600 --> 01:55:39,766 Prometo que vão ser as últimas. 1633 01:55:40,533 --> 01:55:44,266 Quero agradecer pela carta que escreveu pra minha filha. 1634 01:56:00,233 --> 01:56:02,800 Hoje me deu vontade de escrever um poema. 1635 01:56:03,366 --> 01:56:05,300 Fazia tempo que eu não escrevia. 1636 01:56:05,900 --> 01:56:07,600 Quero compartilhá-lo com você. 1637 01:56:09,200 --> 01:56:12,066 Eu queria que fosse um poema menos triste, 1638 01:56:12,100 --> 01:56:15,400 menos melancólico, como os seus. 1639 01:56:16,866 --> 01:56:18,533 Não sei se consegui, 1640 01:56:19,500 --> 01:56:21,633 mas me surpreendeu eu ter gostado. 1641 01:56:21,666 --> 01:56:23,066 Óscar. 1642 01:56:23,600 --> 01:56:25,700 - Chama a ambulância. - O que foi? 1643 01:56:26,133 --> 01:56:28,266 - Chama a ambulância. - O que você tem? 1644 01:57:56,600 --> 01:57:59,166 O poema que escrevi é assim. 1645 01:57:59,866 --> 01:58:01,166 "Aqui estou. 1646 01:58:02,400 --> 01:58:03,866 Um homem, 1647 01:58:04,766 --> 01:58:07,100 um dinossauro antiquado, 1648 01:58:07,933 --> 01:58:10,166 portador de injúrias, 1649 01:58:10,833 --> 01:58:12,900 merecedor de condenações... 1650 01:58:13,933 --> 01:58:15,900 sonhador frágil. 1651 01:58:16,666 --> 01:58:19,000 Mas não percam a fé 1652 01:58:19,033 --> 01:58:21,366 neste poeta triste 1653 01:58:21,400 --> 01:58:23,966 que está tentando escrever 1654 01:58:24,500 --> 01:58:25,733 um poema feliz." 1655 01:58:25,766 --> 01:58:30,700 UM POETA 1656 01:58:31,033 --> 01:58:35,033 Tradutora: Fabiana Barúqui DISPOSITIVA 1657 02:03:15,153 --> 02:03:15,154 . 120872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.