Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,066 --> 00:01:03,433
- É outra medicação?
- Não sei.
2
00:01:03,466 --> 00:01:05,566
- É mais forte?
- É tudo igual.
3
00:01:05,600 --> 00:01:07,666
- O que te disseram?
- Nada. Estou normal.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,600
E por que trocaram
a medicação?
5
00:01:11,866 --> 00:01:13,566
Por que não me conta nada?
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,833
Eu não estou contando?
7
00:01:18,033 --> 00:01:19,766
Você está doente?
8
00:01:19,800 --> 00:01:21,233
Não.
9
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
10 mil pesos?
10
00:01:30,433 --> 00:01:32,900
Mãe, você só pensa em dinheiro.
Me dê 20 mil.
11
00:01:32,933 --> 00:01:34,066
Não.
12
00:01:36,000 --> 00:01:38,866
E não leve o carro.
Só lave e guarde.
13
00:01:58,200 --> 00:02:00,533
Olha, esta carta
é do Deutsche Bank,
14
00:02:00,566 --> 00:02:02,766
o principal banco
da Alemanha.
15
00:02:02,800 --> 00:02:06,700
E está assinada
pelo gerente Paul Aschreiner.
16
00:02:06,733 --> 00:02:10,133
Aqui diz que, nesta semana,
o presidente dos EUA
17
00:02:10,166 --> 00:02:13,266
vai assinar o decreto
que vai liberar os fundos.
18
00:02:13,300 --> 00:02:16,433
- Javier, devolve minha grana.
- Mas vão liberar os fundos.
19
00:02:16,466 --> 00:02:19,700
- Você diz isso há um ano.
- É investimento a longo prazo.
20
00:02:19,733 --> 00:02:21,466
E o que você tem que me dar?
21
00:02:21,500 --> 00:02:23,833
Um comprovante
da sua conta bancária
22
00:02:23,866 --> 00:02:25,733
e uma cópia do seu documento
23
00:02:25,766 --> 00:02:27,600
pra transferirem a grana
pra você.
24
00:02:27,633 --> 00:02:30,300
- Não tenho conta.
- E como vai receber a grana?
25
00:02:30,333 --> 00:02:32,300
Não, Javier,
devolve o que investi.
26
00:02:32,333 --> 00:02:33,866
Poeta, você é burro?
27
00:02:33,900 --> 00:02:36,166
Esta é
uma oportunidade de negócio.
28
00:02:36,200 --> 00:02:39,566
Temos que identificar
um bom negócio quando ele surge.
29
00:02:39,600 --> 00:02:45,233
O que você investiu é mixaria
comparado ao que vai receber.
30
00:02:50,300 --> 00:02:51,933
Escuta.
31
00:02:51,966 --> 00:02:55,866
Meu contato disse que os títulos
já estão sendo resgatados,
32
00:02:55,900 --> 00:02:59,200
e tudo com a aprovação
do governo do Zimbábue.
33
00:02:59,233 --> 00:03:04,800
Você investiu em títulos
no valor de US$ 10 milhões.
34
00:03:05,100 --> 00:03:08,466
Vou deixar você milionário,
seu filho da puta.
35
00:03:08,500 --> 00:03:11,133
Você vai poder
escrever poeminhas
36
00:03:11,166 --> 00:03:14,233
numa fazenda linda
que tenha um rio.
37
00:03:14,266 --> 00:03:17,133
É um bom negócio.
É só me emprestar sua conta.
38
00:03:17,166 --> 00:03:18,266
Não dou mais nada.
39
00:03:18,300 --> 00:03:21,133
Não pedi dinheiro.
Vão transferir pra mim!
40
00:03:21,166 --> 00:03:24,266
- Já falei que não.
- Por que faz isso comigo, mãe?
41
00:03:25,366 --> 00:03:26,700
Mãe.
42
00:03:27,533 --> 00:03:28,800
Mãe.
43
00:03:29,666 --> 00:03:30,800
Mãe.
44
00:03:31,400 --> 00:03:32,533
Mãe.
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,266
O que você tem?
46
00:03:36,000 --> 00:03:38,700
- Vou sentar um pouquinho.
- O que você tem?
47
00:03:39,566 --> 00:03:41,866
- Você está doente, né?
- Já vai passar.
48
00:03:41,900 --> 00:03:43,533
Me diga a verdade.
49
00:03:49,833 --> 00:03:51,466
É você, que me irrita.
50
00:03:51,500 --> 00:03:52,933
Eu?
51
00:03:54,500 --> 00:03:56,666
O problema
é que estou velha.
52
00:03:56,700 --> 00:03:58,933
Não vou viver pra sempre.
53
00:04:02,866 --> 00:04:04,866
Você quer morrer?
54
00:04:09,400 --> 00:04:10,933
Eu ajudaria.
55
00:04:11,433 --> 00:04:13,133
Se quiser, vou com você.
56
00:04:13,666 --> 00:04:17,800
O quê? Iria comigo?
Você está bêbado?
57
00:04:47,666 --> 00:04:49,066
"Óscar Restrepo,
58
00:04:49,100 --> 00:04:52,900
poeta nascido em Santuario,
em 1968.
59
00:04:53,433 --> 00:04:56,466
Historiador
da Universidade de Antioquia.
60
00:04:56,500 --> 00:05:00,366
Grande admirador e estudioso
de José Asunción Silva,
61
00:05:00,400 --> 00:05:03,166
a quem dedica
alguns de seus poemas.
62
00:05:03,200 --> 00:05:08,100
Em 1992,
seu livro "Los Desusos"
63
00:05:08,133 --> 00:05:12,000
ganhou
o 5º Prêmio Nacional de Poesia
64
00:05:12,033 --> 00:05:15,833
da Casa de Cultura
Pepe Sixto Aguinaga.
65
00:05:17,566 --> 00:05:20,100
Muito obrigado. Boa noite.
66
00:05:20,133 --> 00:05:23,433
Antes de tudo,
obrigado de novo, Alonso,
67
00:05:23,466 --> 00:05:25,800
por me deixar
compartilhar minha poesia
68
00:05:25,833 --> 00:05:28,100
neste belo santuário
da palavra,
69
00:05:28,133 --> 00:05:31,000
onde cada poeta
é um pequeno deus,
70
00:05:31,033 --> 00:05:34,633
e cada um de vocês,
à medida que interpreta o poeta,
71
00:05:34,666 --> 00:05:36,666
é outro pequeno deus.
72
00:05:37,400 --> 00:05:41,233
Podemos dizer que Óscar Restrepo
é um sempiterno,
73
00:05:41,266 --> 00:05:43,300
um sonhador eterno,
74
00:05:43,333 --> 00:05:46,166
que busca quimeras
através da palavra.
75
00:05:46,600 --> 00:05:50,033
Eu comecei lendo
aos 12 anos.
76
00:05:50,066 --> 00:05:52,433
Depois,
comecei a fazer versos.
77
00:05:52,466 --> 00:05:58,433
Aos 15 anos, eu já me sentia,
me achava um poeta.
78
00:05:58,466 --> 00:06:01,233
Minha única pretensão
79
00:06:01,266 --> 00:06:05,366
era ser um poeta vaidoso
e desafortunado.
80
00:06:05,400 --> 00:06:10,100
"Desafortunado" porque a dor foi
a matéria-prima da minha poesia.
81
00:06:10,133 --> 00:06:13,600
Quem leu meus livros
pode confirmar isso.
82
00:06:13,633 --> 00:06:16,866
Me identifico com Wilde
quando ele diz:
83
00:06:16,900 --> 00:06:20,966
"Onde há sofrimento,
há solo sagrado."
84
00:06:21,000 --> 00:06:24,966
Mas devo admitir que nós,
poetas, somos hiperbólicos.
85
00:06:25,000 --> 00:06:27,433
E essa hipérbole
que manejamos,
86
00:06:27,466 --> 00:06:30,633
esse exagero constante
do nosso sofrimento,
87
00:06:30,666 --> 00:06:33,633
nós a levamos
a um terceiro ou quarto nível.
88
00:06:34,200 --> 00:06:36,866
Certa vez,
um leitor me disse:
89
00:06:36,900 --> 00:06:39,466
"Poeta, como você consegue
90
00:06:39,500 --> 00:06:43,933
escrever um poema tão lindo,
mas tão triste?"
91
00:06:43,966 --> 00:06:47,066
E eu citei Ernesto Sabato
no livro...
92
00:06:47,100 --> 00:06:48,433
Osquitar.
93
00:06:48,466 --> 00:06:50,066
Qual poema vamos ler?
94
00:06:50,100 --> 00:06:53,500
Nenhum poeta chegou aos pés
do José Asunción Silva
95
00:06:53,533 --> 00:06:55,000
nesta merda de país!
96
00:06:55,033 --> 00:06:57,100
A acentuação,
o ritmo, a música...
97
00:06:57,133 --> 00:06:58,466
Em 100 anos, não existe!
98
00:06:58,500 --> 00:07:01,633
- Vai dizer que é melhor que...?
- Quem?
99
00:07:01,666 --> 00:07:03,500
O que ganhou o prêmio,
o bigodudo.
100
00:07:03,533 --> 00:07:05,866
- García Márquez?
- Isso, García Márquez.
101
00:07:05,900 --> 00:07:08,733
- Ele escreveu "O Alquimista".
- É do Paulo Coelho!
102
00:07:08,766 --> 00:07:09,866
Não, não.
103
00:07:09,900 --> 00:07:12,166
García Márquez escreveu
"Cem Anos de Solidão"!
104
00:07:12,200 --> 00:07:14,300
Isso. O García Márquez
é o melhor.
105
00:07:14,333 --> 00:07:17,133
O García Márquez
tinha sede de reconhecimento!
106
00:07:17,166 --> 00:07:20,966
O José Asunción Silva nunca
escreveu por reconhecimento!
107
00:07:21,000 --> 00:07:23,100
Por isso,
nem a mãe dele o conhece.
108
00:07:23,133 --> 00:07:24,366
A mãe dele?
109
00:07:24,400 --> 00:07:27,133
Cara, olhe pra ele! Olhe!
110
00:07:27,166 --> 00:07:28,866
Você acha insignificante?
111
00:07:28,900 --> 00:07:30,666
O García Márquez
está na nota de 50.
112
00:07:30,700 --> 00:07:33,333
- Superestimado!
- Compra uma cerveja com isso.
113
00:07:33,366 --> 00:07:36,733
A vida do José Asunción
foi um verdadeiro poema!
114
00:07:36,766 --> 00:07:40,500
Ele tinha 30 anos quando atirou
no próprio coração! Pá!
115
00:07:40,533 --> 00:07:42,133
Afundado em dívidas
116
00:07:42,166 --> 00:07:46,400
e arrasado com a morte
da querida e jovem irmã Elvira!
117
00:07:46,433 --> 00:07:47,700
"Uma noite,
118
00:07:47,733 --> 00:07:50,033
uma noite
repleta de perfumes,
119
00:07:50,066 --> 00:07:52,566
de murmúrios
e de música de asas.
120
00:07:52,600 --> 00:07:58,433
Uma noite em que ardiam
na sombra nupcial e úmida
121
00:07:58,466 --> 00:08:01,300
os vaga-lumes fantásticos."
122
00:08:50,766 --> 00:08:54,733
PARTE UM: O FRACASSO
123
00:08:54,766 --> 00:08:57,300
Vai embora. Eu pago o aluguel
e não te quero aqui.
124
00:08:57,333 --> 00:08:59,500
E a mamãe?
Só eu cuido com ela.
125
00:08:59,533 --> 00:09:01,633
- Aí vai matá-la?
- Carlos, eu falo com ele.
126
00:09:01,666 --> 00:09:02,800
Você pode se matar,
127
00:09:02,833 --> 00:09:05,133
mas não leve a mamãe junto,
filho da puta!
128
00:09:05,166 --> 00:09:07,400
Carlos, sai, por favor.
129
00:09:08,400 --> 00:09:10,433
Você tem 15min
pra pegar suas coisas.
130
00:09:15,433 --> 00:09:17,433
Por que você disse aquilo
pra mamãe?
131
00:09:19,633 --> 00:09:21,200
A mamãe vai morrer.
132
00:09:21,233 --> 00:09:22,933
A mamãe não vai morrer.
133
00:09:22,966 --> 00:09:25,366
Ela está bem
pra idade que tem.
134
00:09:25,400 --> 00:09:27,833
- Ela está doente.
- Você não está bem, né?
135
00:09:28,500 --> 00:09:29,966
Como anda o alcoolismo?
136
00:09:31,166 --> 00:09:33,833
O alcoolismo
está relativamente mal.
137
00:09:35,133 --> 00:09:37,500
Se a mamãe morrer,
o que você vai fazer?
138
00:09:37,533 --> 00:09:40,300
Não tem mais aposentadoria,
e o Carlos te tira daqui.
139
00:09:40,333 --> 00:09:41,966
Eu me viro.
140
00:09:42,000 --> 00:09:44,566
Vai acabar
virando indigente.
141
00:09:44,600 --> 00:09:46,366
O que houve com você, Óscar?
142
00:09:46,400 --> 00:09:49,100
Você era tão inteligente
e profissional!
143
00:09:49,133 --> 00:09:50,766
Há quanto tempo
não trabalha?
144
00:09:50,800 --> 00:09:52,033
Sou um poeta.
145
00:09:52,066 --> 00:09:54,166
Você é um desempregado.
146
00:09:54,200 --> 00:09:57,566
- "Poeta sou se ser poeta..."
- Ai, para de palhaçada.
147
00:09:57,600 --> 00:09:59,266
Vou lucrar com um negócio.
148
00:09:59,300 --> 00:10:00,333
Que negócio?
149
00:10:00,366 --> 00:10:02,333
Um negócio grande
que estou fazendo.
150
00:10:02,366 --> 00:10:04,533
- Pensou na Daniela?
- Não, não, Yolanda.
151
00:10:04,566 --> 00:10:05,900
Não, não fode.
152
00:10:05,933 --> 00:10:08,233
- Yolanda, não é assim.
- O que você fez por ela?
153
00:10:08,266 --> 00:10:11,400
Yolanda, não toca nesse assunto.
Yolanda, por favor.
154
00:10:11,433 --> 00:10:15,800
Não fode! Chega, Yolanda!
Por favor, chega! Não fode!
155
00:10:15,833 --> 00:10:17,700
- Por que não aceita o trabalho?
- Não.
156
00:10:17,733 --> 00:10:20,633
Não quero dar aula em escola,
muito menos de filosofia.
157
00:10:20,666 --> 00:10:22,466
- Não vou ensinar isso.
- É o que tem.
158
00:10:22,500 --> 00:10:24,533
Você não está
podendo escolher.
159
00:10:24,566 --> 00:10:27,333
- Não é a minha praia.
- Qual é a sua praia?
160
00:10:28,533 --> 00:10:30,000
Estou escrevendo um livro.
161
00:10:30,500 --> 00:10:33,633
Ah, um livro?
Óscar, pelo amor de Deus!
162
00:10:33,666 --> 00:10:35,433
Vamos fazer o seguinte:
163
00:10:35,466 --> 00:10:37,066
vou falar com o Carlos.
164
00:10:37,100 --> 00:10:39,333
Eu digo a ele
que chegamos a um acordo
165
00:10:39,366 --> 00:10:40,733
pra ele não te tirar daqui.
166
00:10:40,766 --> 00:10:42,200
Aí ligo para o William
167
00:10:42,233 --> 00:10:45,966
e digo que, na segunda,
você vai bem cedo pra escola.
168
00:10:46,466 --> 00:10:49,633
Mas, Óscar,
você tem que me prometer.
169
00:10:59,266 --> 00:11:01,133
- Vou embora desta casa.
- Óscar!
170
00:11:01,166 --> 00:11:03,633
Eu vou embora desta casa!
171
00:11:08,200 --> 00:11:09,366
Não leve meu carro.
172
00:11:47,600 --> 00:11:48,766
- Oi.
- Oi.
173
00:11:48,800 --> 00:11:50,900
- O que houve?
- Não houve nada.
174
00:11:51,866 --> 00:11:54,033
Só vim dar um "oi".
Como você está?
175
00:11:55,000 --> 00:11:56,866
Bem. E você?
176
00:11:59,800 --> 00:12:01,166
Bem.
177
00:12:07,833 --> 00:12:09,800
Eu estou almoçando.
178
00:12:09,833 --> 00:12:11,133
É?
179
00:12:13,700 --> 00:12:16,066
Desculpa. Volto outra hora.
180
00:12:19,533 --> 00:12:21,066
Você já almoçou?
181
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
Quer entrar?
182
00:12:31,233 --> 00:12:32,500
Sua mãe está?
183
00:12:40,200 --> 00:12:42,866
Ela ainda não sabe,
está estudando as opções.
184
00:12:44,266 --> 00:12:47,800
Mas tem que decidir rápido
porque a prova está chegando.
185
00:12:52,366 --> 00:12:53,733
Do que você gosta?
186
00:12:55,033 --> 00:12:56,233
Não sei.
187
00:12:57,333 --> 00:13:01,666
Comunicação social,
filologia, letras.
188
00:13:03,500 --> 00:13:05,100
Muito bom.
189
00:13:05,133 --> 00:13:06,733
Onde você quer estudar?
190
00:13:07,300 --> 00:13:09,333
Prefiro
a Universidade de Antioquia.
191
00:13:09,366 --> 00:13:11,733
Sinceramente,
não gosto dessa universidade.
192
00:13:12,466 --> 00:13:15,200
Vai acabar virando uma rebelde
que atira pedras.
193
00:13:15,533 --> 00:13:16,633
Não é mesmo?
194
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
Também é muito difícil
de passar.
195
00:13:20,233 --> 00:13:22,866
Se não passar, tente
a Universidade de Medellín.
196
00:13:24,766 --> 00:13:27,200
- Não sei.
- Como assim, não sabe?
197
00:13:27,233 --> 00:13:30,500
Sabe, sim. O problema
é que a de Medellín é bem cara.
198
00:13:31,166 --> 00:13:33,833
Eu precisaria de um empréstimo,
mas tudo bem.
199
00:13:36,133 --> 00:13:37,400
Quanto custa?
200
00:13:37,433 --> 00:13:39,400
9 milhões de pesos
por semestre.
201
00:13:43,233 --> 00:13:44,766
Eu posso ajudar.
202
00:14:13,033 --> 00:14:15,933
Pode me emprestar
5 ou 10 mil pesos?
203
00:14:46,566 --> 00:14:48,966
Este é o meu primeiro livro
publicado.
204
00:14:49,000 --> 00:14:50,700
E este é
o meu segundo livro.
205
00:14:51,633 --> 00:14:54,166
- Prêmio Nacional de Poesia?
- Sim, senhor.
206
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
Maravilha.
207
00:14:58,333 --> 00:14:59,633
Você era bem jovem.
208
00:14:59,666 --> 00:15:03,566
Eu tinha uns 24,
209
00:15:03,600 --> 00:15:05,733
25 aninhos.
210
00:15:08,100 --> 00:15:09,766
Já deu aula no ensino médio?
211
00:15:09,800 --> 00:15:13,066
Não, senhor. Só na faculdade.
Fui professor universitário.
212
00:15:13,100 --> 00:15:14,400
E o que aconteceu?
213
00:15:14,900 --> 00:15:17,733
Nessa busca pessoal,
tentando encontrar minha voz,
214
00:15:17,766 --> 00:15:19,566
me dediquei totalmente
à escrita.
215
00:15:19,600 --> 00:15:21,500
Sei o tipo de pessoa
que você é.
216
00:15:21,533 --> 00:15:23,466
Sua irmã
foi muito sincera comigo.
217
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
Não vou te julgar.
218
00:15:25,233 --> 00:15:28,500
E vou acreditar que você quer
contribuir com a escola
219
00:15:28,533 --> 00:15:31,100
para que os alunos
sejam seres humanos melhores.
220
00:15:31,133 --> 00:15:33,266
Não, ele disse
que se sentiu muito mal,
221
00:15:33,300 --> 00:15:34,933
que isso não é pra ele,
222
00:15:34,966 --> 00:15:37,466
que ele não se vê
como professor de escola,
223
00:15:37,500 --> 00:15:39,233
que ele é um poeta.
224
00:15:43,533 --> 00:15:45,300
Fala com a Yolanda, Óscar.
225
00:15:47,666 --> 00:15:48,800
Ele não quer falar.
226
00:15:48,833 --> 00:15:50,900
- Óscar, está ouvindo?
- Está.
227
00:15:50,933 --> 00:15:53,866
Estou furiosa com você.
Qual foi o combinado?
228
00:15:53,900 --> 00:15:55,900
Assim, você me queima
com o William.
229
00:15:55,933 --> 00:15:58,133
Se não voltar,
me esqueça, Óscar!
230
00:15:58,166 --> 00:16:00,133
Parece um moleque.
231
00:16:00,166 --> 00:16:02,200
- Óscar!
- Ele não quer falar.
232
00:16:02,233 --> 00:16:03,366
Ele não quer falar.
233
00:16:03,400 --> 00:16:05,166
Não sei
o que faremos com ele.
234
00:16:05,200 --> 00:16:08,200
Ele só faz o que quer.
Não, não.
235
00:16:08,233 --> 00:16:10,366
Não sei mais o que fazer.
236
00:16:10,900 --> 00:16:12,366
E aí, Osquitar?
237
00:16:12,400 --> 00:16:15,233
Por que está aqui tão cedo?
O que houve?
238
00:16:15,900 --> 00:16:18,333
Nada. Não houve nada.
239
00:16:19,566 --> 00:16:20,900
É que...
240
00:16:22,333 --> 00:16:26,466
Será que não dá pra fazer
meus livros venderem mais?
241
00:16:26,933 --> 00:16:29,566
Deixá-los mais visíveis
ou oferecê-los ao povo.
242
00:16:29,866 --> 00:16:32,000
Seus livros estão à mostra.
243
00:16:32,033 --> 00:16:34,666
Você sabe
que isso não dá dinheiro.
244
00:16:35,233 --> 00:16:40,300
Ou fazer alguma divulgação
para o povo comprar.
245
00:16:41,500 --> 00:16:45,000
Podemos fazer uma leitura
dedicada à sua obra.
246
00:16:45,033 --> 00:16:47,033
Não estava escrevendo
outro livro?
247
00:16:50,333 --> 00:16:53,233
Será que não tem
algum trabalho aqui pra mim?
248
00:16:53,666 --> 00:16:55,466
Que tipo de trabalho?
249
00:16:56,233 --> 00:16:57,633
Sei lá.
250
00:17:00,300 --> 00:17:03,333
De escritório ou...
251
00:17:03,366 --> 00:17:04,866
coordenando coisas.
252
00:17:05,400 --> 00:17:08,066
É que a minha filha
vai pra faculdade.
253
00:17:08,099 --> 00:17:09,866
Preciso de dinheiro.
254
00:17:11,599 --> 00:17:13,633
Aqui é uma casa pequena.
255
00:17:14,200 --> 00:17:16,500
Quase todo mundo
é voluntário.
256
00:17:16,533 --> 00:17:18,766
Está até difícil
conseguir recursos
257
00:17:18,800 --> 00:17:20,333
para o Festival de Poesia.
258
00:17:21,666 --> 00:17:24,133
Você poderia dar aula
na escola de poesia,
259
00:17:24,166 --> 00:17:28,733
mas, antes, fale com o Efraín,
porque é ele quem cuida disso.
260
00:17:28,766 --> 00:17:31,166
Ele está vindo
pra ler com vocês.
261
00:17:31,200 --> 00:17:33,166
Podemos falar com ele
e ver no que dá.
262
00:17:33,400 --> 00:17:37,333
"Prêmio Nacional de Poesia
em três ocasiões:
263
00:17:37,366 --> 00:17:40,400
Prêmio Vorágine
com o primeiro romance,
264
00:17:40,433 --> 00:17:44,666
Prêmio Cidade de Buenos Aires
com o segundo romance,
265
00:17:44,700 --> 00:17:47,466
Prêmio Julio Estrada
de ensaio,
266
00:17:47,500 --> 00:17:50,666
além de muitos outros
reconhecimentos.
267
00:17:50,700 --> 00:17:51,800
A obra dele,
268
00:17:51,833 --> 00:17:54,833
comprometida com a realidade
latino-americana,
269
00:17:54,866 --> 00:17:56,766
explora suas raízes
270
00:17:56,800 --> 00:18:00,733
e denuncia seus mecanismos
sociais e políticos.
271
00:18:01,266 --> 00:18:05,933
Efraín Mendoza é uma das vozes
mais revolucionárias
272
00:18:05,966 --> 00:18:08,200
da literatura colombiana."
273
00:18:15,166 --> 00:18:18,433
Boa noite.
Muito obrigado pela presença.
274
00:18:18,966 --> 00:18:20,066
Há uns 30 anos,
275
00:18:20,100 --> 00:18:23,033
Alonso, outros loucos e eu
fundamos esta casinha.
276
00:18:23,766 --> 00:18:25,366
Não foi fácil.
277
00:18:25,933 --> 00:18:27,933
No meu caso,
sou muito ocupado
278
00:18:27,966 --> 00:18:30,833
e não posso dedicar todo o tempo
que eu gostaria.
279
00:18:30,866 --> 00:18:35,100
Mas ver a casa transbordando
de amor pela poesia
280
00:18:35,133 --> 00:18:37,233
é realmente maravilhoso.
281
00:18:42,466 --> 00:18:45,366
Também fico muito feliz
de ver aqui
282
00:18:45,400 --> 00:18:49,066
esses jovens tão talentosos
da nossa escola de poesia!
283
00:18:53,266 --> 00:18:57,300
E me sinto muito honrado
de ser mentor deles este ano.
284
00:18:58,266 --> 00:19:02,033
Por eles, pra eles,
quero ler pra vocês este poema.
285
00:19:02,700 --> 00:19:05,733
As artes estão hierarquizadas,
pertencem à elite.
286
00:19:05,766 --> 00:19:08,600
Mas nós, artistas de verdade,
criamos por prazer.
287
00:19:08,633 --> 00:19:09,866
Óbvio, temos que comer,
288
00:19:09,900 --> 00:19:11,733
mas comemos
pra continuar criando.
289
00:19:11,766 --> 00:19:13,900
Diga isso a uma criança
de origem humilde,
290
00:19:13,933 --> 00:19:16,500
sem ensino,
sem poder estudar essa arte.
291
00:19:16,533 --> 00:19:18,000
É, eu concordo.
292
00:19:18,033 --> 00:19:20,433
Você, por exemplo,
teve um ótimo ensino,
293
00:19:20,466 --> 00:19:22,100
é uma privilegiada.
294
00:19:22,133 --> 00:19:24,300
Uma menina
que cresce na extrema pobreza
295
00:19:24,333 --> 00:19:26,633
aos 15 anos
já tem dois ou três filhos.
296
00:19:26,666 --> 00:19:29,200
Acham que ela vai pensar
em escrever poesia?
297
00:19:29,233 --> 00:19:32,700
Não. O certo seria frear
a gravidez na adolescência,
298
00:19:32,733 --> 00:19:34,566
mas não é
o que está acontecendo.
299
00:19:34,600 --> 00:19:36,833
Olha, a arte
não para as bombas,
300
00:19:36,866 --> 00:19:39,733
- a poesia não impede a guerra.
- Pode ser.
301
00:19:39,766 --> 00:19:42,900
Mas a arte e a poesia podem
defender uma sociedade melhor.
302
00:19:49,166 --> 00:19:51,033
Não sei, Óscar,
não me leve a mal.
303
00:19:51,766 --> 00:19:55,366
Não acho que você tenha perfil
pra dar aula de poesia.
304
00:19:55,400 --> 00:19:56,633
Que perfil?
305
00:19:57,933 --> 00:19:59,700
A gente te conhece, irmão.
306
00:20:00,300 --> 00:20:01,366
Como assim?
307
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
Vamos fazer a leitura
dedicada à sua obra.
308
00:20:07,400 --> 00:20:09,266
Você gostaria
de aparecer na TV?
309
00:20:10,200 --> 00:20:12,966
Podemos arrumar uma entrevista
pra divulgar seus livros.
310
00:20:13,000 --> 00:20:14,966
Claro. Podemos conseguir
uma entrevista.
311
00:20:15,000 --> 00:20:16,933
Você alcançaria
um público maior.
312
00:20:16,966 --> 00:20:18,066
Que tal?
313
00:20:22,833 --> 00:20:25,166
Bom dia pra você
e todos os telespectadores.
314
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
É um prazer estar aqui.
315
00:20:26,633 --> 00:20:29,366
Hoje vai ter música, dança,
e vamos ler poesia.
316
00:20:29,400 --> 00:20:31,733
Então sejam bem-vindos
ao "Nossas Manhãs".
317
00:20:31,766 --> 00:20:34,200
Vamos ao nosso
primeiro convidado,
318
00:20:34,233 --> 00:20:36,166
don Arnulfo Vélez,
que está feliz.
319
00:20:36,200 --> 00:20:38,066
Ele é prefeito de Sopetrán
320
00:20:38,100 --> 00:20:42,066
e veio falar do belo e delicioso
Festival das Frutas,
321
00:20:42,100 --> 00:20:45,766
que vai acontecer
de 20 a 24 de janeiro.
322
00:20:45,800 --> 00:20:47,466
Prefeito, bom dia.
Bem-vindo.
323
00:20:47,500 --> 00:20:50,733
Bom dia. Sejam bem-vindos
ao Festival das Frutas.
324
00:20:50,766 --> 00:20:53,333
Também temos outro convidado
muito especial.
325
00:20:53,366 --> 00:20:56,233
Óscar Restrepo
é um renomado poeta,
326
00:20:56,266 --> 00:20:58,266
vencedor
do Prêmio Nacional de Poesia
327
00:20:58,300 --> 00:21:00,700
da Casa de Cultura
Pepe Sixto Aguinaga.
328
00:21:00,733 --> 00:21:03,433
Ele veio ler sua poesia linda
pra gente.
329
00:21:03,466 --> 00:21:06,066
Que tal começar
com um poema de amor bem lindo
330
00:21:06,100 --> 00:21:07,866
para as nossas
telespectadoras?
331
00:21:09,133 --> 00:21:12,266
- De amor?
- É, desses que tocam o coração.
332
00:21:17,600 --> 00:21:22,233
Bom, enquanto o Óscar procura
o poema indicado pra vocês,
333
00:21:22,266 --> 00:21:26,400
vamos cumprimentar uma figura
importantíssima da música urbana
334
00:21:26,433 --> 00:21:27,966
que se chama JB.
335
00:21:28,000 --> 00:21:31,200
A música que estamos ouvindo
desde que o início do programa
336
00:21:31,233 --> 00:21:34,133
é o novo lançamento dele,
"Molha Minha Jacuzzi".
337
00:21:34,166 --> 00:21:37,533
Ele já tem 80 mil visualizações
no YouTube.
338
00:21:37,566 --> 00:21:38,800
Exato. Já sabem, né?
339
00:21:38,833 --> 00:21:41,500
Estou sempre me reinventando
por e para meus fãs.
340
00:21:46,166 --> 00:21:48,566
Se eu soubesse que era assim,
não teria ido.
341
00:21:48,600 --> 00:21:50,866
E você acha que aqui tem
programa de poesia?
342
00:21:50,900 --> 00:21:53,266
- Alonso, foi desrespeito.
- É o que tem.
343
00:21:53,300 --> 00:21:56,100
- Tenho a ver com esse programa?
- Você quis ajuda. É isso.
344
00:21:56,133 --> 00:21:57,600
Não, não.
345
00:22:07,866 --> 00:22:09,033
Sei lá...
346
00:22:09,833 --> 00:22:11,300
Acho que...
347
00:22:14,500 --> 00:22:16,266
O que você quer?
348
00:22:21,466 --> 00:22:22,833
Como você consegue?
349
00:22:23,666 --> 00:22:25,166
Como consigo o quê?
350
00:22:26,833 --> 00:22:28,866
Você me acha um bom poeta?
351
00:22:32,866 --> 00:22:35,033
Você acha
que não tenho talento, né?
352
00:22:38,666 --> 00:22:40,100
Você tinha um pouco.
353
00:22:40,666 --> 00:22:42,900
Era apaixonado, inquieto.
354
00:22:43,866 --> 00:22:47,200
E conseguiu escrever duas
ou três coisas muito bonitas.
355
00:22:47,966 --> 00:22:50,500
Pensei que eu estaria melhor
nesta idade.
356
00:22:50,766 --> 00:22:53,400
Melhor como?
Com mais reconhecimento?
357
00:22:56,666 --> 00:22:57,700
Eu fracassei.
358
00:22:59,733 --> 00:23:02,066
A questão
não é o reconhecimento.
359
00:23:02,100 --> 00:23:03,866
O problema é você.
360
00:23:04,300 --> 00:23:07,266
Você é um poema,
e dos bens tristes.
361
00:23:08,800 --> 00:23:10,166
Quer saber a verdade?
362
00:23:11,400 --> 00:23:14,266
Você não vai mudar.
Não consegue mudar.
363
00:23:14,300 --> 00:23:16,233
Você é como é.
364
00:23:16,266 --> 00:23:18,900
E carrega uns demônios
bem grandes aí dentro.
365
00:23:19,933 --> 00:23:24,566
Mas você pode ser como o Kafka
ou como o José Asunción Silva,
366
00:23:24,600 --> 00:23:29,100
um desses loucos que ganharam
reconhecimento depois da morte.
367
00:23:29,133 --> 00:23:33,433
Mas, pra isso, você precisaria
ter escrito um poema foda,
368
00:23:33,466 --> 00:23:35,666
mas você não fez isso,
pra ser sincero.
369
00:23:38,666 --> 00:23:41,633
Você venderia muito mais livros
se eu fosse seu empresário.
370
00:23:41,666 --> 00:23:43,733
Eu falaria
com as pessoas certas.
371
00:23:43,766 --> 00:23:45,400
Eu devia ter me matado
aos 30.
372
00:23:45,433 --> 00:23:48,966
Você tem que escrever poemas
sobre guerra, violência,
373
00:23:49,000 --> 00:23:52,766
pobreza, indígenas,
o Amazonas, as bichas.
374
00:23:52,800 --> 00:23:56,200
Todas essas coisas
que os europeus curtem aqui.
375
00:23:56,233 --> 00:23:57,566
Esse manja das coisas.
376
00:23:57,600 --> 00:24:00,166
Escuta, este poema
é de minha autoria:
377
00:24:00,200 --> 00:24:03,700
"Que linda está a Lua,
redonda como uma fruta,
378
00:24:03,733 --> 00:24:06,133
e, se ela cair,
que pancada filha da..."
379
00:24:29,800 --> 00:24:33,366
Óscar, por que faz isso comigo?
Não venha aqui, por favor.
380
00:24:35,366 --> 00:24:36,500
Desculpa.
381
00:24:36,533 --> 00:24:38,400
O que é isso?
382
00:24:39,633 --> 00:24:40,700
Desculpa!
383
00:24:40,733 --> 00:24:43,700
Não precisa pedir desculpa.
Só não faça isso comigo.
384
00:24:45,533 --> 00:24:47,300
Me desculpe
por eu ser assim.
385
00:24:48,133 --> 00:24:50,700
Me desculpe por você
ter que aguentar este pai.
386
00:24:51,700 --> 00:24:53,266
Estou tentando.
387
00:24:53,300 --> 00:24:56,166
Você não tem que tentar nada.
Eu estou bem.
388
00:24:57,066 --> 00:24:58,133
Eu quero te ajudar.
389
00:24:58,166 --> 00:24:59,966
Não precisa.
Não se preocupe.
390
00:25:00,433 --> 00:25:02,900
Estou muito sensível
ultimamente.
391
00:25:03,933 --> 00:25:05,800
Eu tenho que ir.
392
00:25:05,833 --> 00:25:08,533
- Dá pra você ir primeiro?
- Tá bom.
393
00:25:14,366 --> 00:25:16,600
Não me queime com o William.
394
00:25:16,633 --> 00:25:19,700
Que vergonha!
Ele foi tão legal com você!
395
00:25:19,733 --> 00:25:22,100
Falei pra ele
que você estava doente,
396
00:25:22,133 --> 00:25:24,466
mas que, na segunda,
na volta às aulas,
397
00:25:24,500 --> 00:25:26,066
você vai dar aula.
398
00:25:26,100 --> 00:25:29,433
E, se você não for,
eu mesma faço suas malas.
399
00:25:30,933 --> 00:25:33,200
Óscar, abre.
400
00:26:03,100 --> 00:26:04,933
Sofrimento.
401
00:26:04,966 --> 00:26:06,200
A penumbra.
402
00:26:07,133 --> 00:26:09,666
O que podemos dizer
da penumbra?
403
00:26:10,533 --> 00:26:13,166
Não seria, por acaso,
o crepúsculo do ocaso tardio
404
00:26:13,200 --> 00:26:16,066
na alvorada resplandecente
do dia solar?
405
00:26:16,100 --> 00:26:19,166
Buracos negros
onde tudo se esquece
406
00:26:19,200 --> 00:26:22,233
na voracidade
de suas fauces pantanosas,
407
00:26:22,266 --> 00:26:24,666
planetas subjugados
pelo frio.
408
00:26:25,033 --> 00:26:29,233
Esparsos e silenciosos
com luas enclausuradas.
409
00:26:31,266 --> 00:26:33,000
Vocês têm alguma pergunta?
410
00:26:33,033 --> 00:26:34,700
E a poesia?
411
00:26:37,033 --> 00:26:38,800
A poesia!
412
00:26:40,433 --> 00:26:42,566
A poesia é...
413
00:26:44,533 --> 00:26:46,266
Vocês conhecem poemas?
414
00:26:48,900 --> 00:26:50,966
Já escreveram
ou leram algum poema?
415
00:26:51,000 --> 00:26:53,266
Fala com ela.
Ela escreve poemas.
416
00:26:53,300 --> 00:26:54,800
Você escreve poemas?
417
00:26:55,466 --> 00:26:57,866
De amor? Para o namorado?
Sobre o quê?
418
00:26:57,900 --> 00:27:00,466
Yurlady, mostra pra ele.
419
00:27:28,300 --> 00:27:30,633
Todos estes poemas são seus?
420
00:27:31,300 --> 00:27:36,166
Sim. Tem uns poemas
e outras coisas que escrevo.
421
00:27:40,633 --> 00:27:43,400
E os desenhos?
Também são seus?
422
00:27:43,433 --> 00:27:44,633
São.
423
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
Você também vive
numa tristeza profunda?
424
00:28:02,066 --> 00:28:03,866
Você é melancólica?
425
00:28:07,700 --> 00:28:10,233
Não. Só que, às vezes,
426
00:28:10,266 --> 00:28:12,933
me dá vontade de escrever
quando me sinto assim.
427
00:28:13,400 --> 00:28:14,633
Você lê?
428
00:28:16,600 --> 00:28:17,866
Mais ou menos.
429
00:28:18,600 --> 00:28:20,933
- Às vezes.
- Lê o quê?
430
00:28:22,066 --> 00:28:23,666
Sei lá...
431
00:28:24,233 --> 00:28:26,633
Eu curto Pizarnik.
432
00:28:26,666 --> 00:28:28,400
Alejandra Pizarnik?
433
00:28:29,266 --> 00:28:31,633
"Alejandra, Alejandra.
434
00:28:31,666 --> 00:28:35,066
Embaixo estou eu.
Alejandra."
435
00:28:40,366 --> 00:28:43,466
Uma professora fez a gente ler
a obra dela,
436
00:28:43,500 --> 00:28:46,366
e gostei muito dos poemas.
437
00:28:46,400 --> 00:28:48,600
Essa professora te ensinou?
438
00:28:48,633 --> 00:28:50,533
Mais ou menos.
439
00:28:53,466 --> 00:28:55,133
Você quer ser poeta?
440
00:28:59,866 --> 00:29:01,633
O que gostaria de fazer?
441
00:29:02,466 --> 00:29:06,666
Não sei. Gosto de maquiagem,
442
00:29:07,166 --> 00:29:09,233
fazer cabelo...
443
00:29:09,266 --> 00:29:11,833
Estou aprendendo
a fazer unha...
444
00:29:12,233 --> 00:29:13,600
Essas coisas.
445
00:29:19,333 --> 00:29:21,533
Você me empresta
este caderno?
446
00:29:22,466 --> 00:29:23,900
Tá bom.
447
00:29:49,866 --> 00:29:51,933
Meu quarto é organizado.
448
00:29:52,366 --> 00:29:54,200
Meu quarto é limpo.
449
00:29:56,900 --> 00:29:58,800
Meu quarto tem cores.
450
00:30:00,200 --> 00:30:02,833
Rosa, violeta e verde.
451
00:30:03,466 --> 00:30:05,466
Cores de muitos sonhos.
452
00:30:06,233 --> 00:30:08,433
Sonhos presos nesse quarto.
453
00:30:13,266 --> 00:30:15,600
As paredes são
de concreto frio.
454
00:30:16,100 --> 00:30:19,100
O piso é branco e reluzente.
455
00:30:19,933 --> 00:30:21,766
Mas tem uma mancha
num canto.
456
00:30:22,466 --> 00:30:24,266
Nunca desaparecerá.
457
00:30:24,766 --> 00:30:26,400
Sempre permanecerá.
458
00:30:28,533 --> 00:30:29,900
Lar e prisão.
459
00:30:31,133 --> 00:30:32,633
Refúgio e armadilha.
460
00:30:33,600 --> 00:30:35,333
Somos iguais.
461
00:30:35,366 --> 00:30:36,966
Meu quarto e eu.
462
00:30:50,800 --> 00:30:52,900
Me mandaram fazer
uns exames.
463
00:30:56,766 --> 00:30:58,166
Óscar.
464
00:31:01,333 --> 00:31:02,766
Que exames?
465
00:31:07,933 --> 00:31:10,466
"Durante o Renascimento,
466
00:31:10,500 --> 00:31:15,000
a autoridade aristotélica
foi rechaçada
467
00:31:15,033 --> 00:31:18,866
e discutida
na Baixa Idade Média.
468
00:31:18,900 --> 00:31:20,033
O...
469
00:31:20,800 --> 00:31:23,266
O humanismo dessa época
470
00:31:23,300 --> 00:31:26,966
teve uma orientação
basicamente...
471
00:31:28,233 --> 00:31:29,566
neoplatônica."
472
00:31:29,600 --> 00:31:32,233
E você
não quer fazer faculdade?
473
00:31:32,266 --> 00:31:34,266
Não sei. Talvez.
474
00:31:34,300 --> 00:31:36,266
Por que "talvez"?
475
00:31:36,300 --> 00:31:38,266
Lá em casa,
a prioridade é outra.
476
00:31:38,300 --> 00:31:39,966
Que prioridade?
477
00:31:41,400 --> 00:31:42,800
Você mora com quem?
478
00:31:43,200 --> 00:31:45,833
Com minha avó, meu tio,
479
00:31:45,866 --> 00:31:49,233
e... meu irmão,
480
00:31:49,266 --> 00:31:52,233
minhas outras duas irmãs
e meus sobrinhos.
481
00:31:52,266 --> 00:31:53,666
Quanta gente...
482
00:31:53,700 --> 00:31:56,200
Então todos os seus irmãos
têm filhos?
483
00:31:56,733 --> 00:31:59,333
- Têm.
- Eles são bem mais velhos?
484
00:31:59,366 --> 00:32:00,933
Mais ou menos.
485
00:32:01,833 --> 00:32:05,233
O Maicol é o mais velho.
Tem 22 anos.
486
00:32:05,266 --> 00:32:06,866
Com 22, já tem filho?
487
00:32:07,700 --> 00:32:09,166
E as suas irmãs?
488
00:32:09,200 --> 00:32:11,733
- O que tem elas?
- Também são mães?
489
00:32:11,766 --> 00:32:13,000
É, são.
490
00:32:13,033 --> 00:32:15,000
A Verónica tem dois filhos.
491
00:32:15,033 --> 00:32:17,066
Quantos anos a Verónica tem?
492
00:32:17,433 --> 00:32:19,500
Acho que tem 20.
493
00:32:19,933 --> 00:32:21,266
E a Karen tem um filho.
494
00:32:21,300 --> 00:32:23,000
A Karen tem quantos anos?
495
00:32:23,033 --> 00:32:25,566
- 17.
- 17?
496
00:32:25,600 --> 00:32:28,166
Ela está enfeitiçada
pelo namorado,
497
00:32:28,200 --> 00:32:29,900
que já fez um filho nela.
498
00:32:30,533 --> 00:32:33,066
Minha mãe
também mora com a gente,
499
00:32:33,100 --> 00:32:35,433
mas só vai lá no domingo
500
00:32:35,466 --> 00:32:38,333
porque trabalha
numa casa de família.
501
00:32:38,366 --> 00:32:39,766
É empregada doméstica?
502
00:32:41,333 --> 00:32:43,266
Você não tem filhos?
503
00:32:43,300 --> 00:32:44,500
Não.
504
00:33:39,800 --> 00:33:45,766
PARTE DOIS: "MAGNUM OPUS"
505
00:33:53,966 --> 00:33:55,266
São bons.
506
00:33:55,300 --> 00:33:57,366
São lindos, e tem muitos.
507
00:33:57,400 --> 00:33:58,966
O que você quer fazer?
508
00:34:00,333 --> 00:34:01,533
Não sei.
509
00:34:01,966 --> 00:34:05,166
Acho que ela tem
alguma coisa especial.
510
00:34:05,200 --> 00:34:07,733
- Deveria fazer alguma coisa.
- Tipo o quê?
511
00:34:08,233 --> 00:34:09,400
Sei lá.
512
00:34:10,333 --> 00:34:14,199
Vocês não têm um prêmio,
uma bolsa pra jovens poetas?
513
00:34:18,400 --> 00:34:22,000
- Quem garante que não é plágio?
- Não, são todos dela.
514
00:34:22,033 --> 00:34:23,199
Traz a menina aqui.
515
00:34:23,233 --> 00:34:25,400
Mas você a quer
na escola de poesia?
516
00:34:25,433 --> 00:34:27,233
Preciso conhecê-la primeiro.
517
00:34:27,266 --> 00:34:29,933
Não, já é minha aluna.
Eu estava pensando
518
00:34:29,966 --> 00:34:33,199
no prêmio, numa bolsa
ou algum outro tipo de ajuda.
519
00:34:33,233 --> 00:34:35,366
O único apoio que temos
é o prêmio
520
00:34:35,400 --> 00:34:38,500
que damos no Festival de Poesia
a um jovem promissor,
521
00:34:38,533 --> 00:34:42,000
e isso inclui dinheiro
e a publicação dos poemas.
522
00:34:43,033 --> 00:34:44,633
E ela pode participar?
523
00:34:44,666 --> 00:34:48,600
Só quem está na escola de poesia
pode concorrer ao prêmio.
524
00:34:48,633 --> 00:34:51,266
- Traz a menina, e a gente vê.
- Não sei, Efraín.
525
00:34:51,300 --> 00:34:54,233
Se a menina tem talento,
não vejo problema em ajudar.
526
00:34:54,266 --> 00:34:56,866
Mas você vai trazer a menina
e a levar.
527
00:34:56,900 --> 00:34:59,966
Não podemos ter mais despesas.
Estamos sem um tostão.
528
00:35:01,566 --> 00:35:04,466
Não sei.
Preciso perguntar à minha avó.
529
00:35:05,500 --> 00:35:07,166
Quer que eu fale com ela?
530
00:35:32,866 --> 00:35:35,300
- Você falou com a sua mãe?
- Não.
531
00:35:35,966 --> 00:35:39,566
Temos que perguntar à mãe dela.
Ela vem aos domingos.
532
00:35:40,100 --> 00:35:41,666
Você é professor dela, né?
533
00:35:41,700 --> 00:35:43,400
Sim, senhora.
534
00:35:43,433 --> 00:35:46,566
- E ela vai ganhar um prêmio?
- É possível, se participar.
535
00:35:46,600 --> 00:35:49,500
- E o prêmio é em dinheiro?
- É em dinheiro, sim.
536
00:35:49,533 --> 00:35:51,666
- Quanto?
- Não sei dizer.
537
00:35:51,700 --> 00:35:54,100
- Não vai almoçar?
- Não demoro.
538
00:35:55,100 --> 00:35:57,666
Não posso levá-la
porque meu joelho não aguenta
539
00:35:57,700 --> 00:36:00,566
- e preciso cuidar das crianças.
- Eu posso levá-la.
540
00:36:00,933 --> 00:36:02,766
Se não tem que pagar nada...
541
00:36:02,800 --> 00:36:06,300
Porque a situação está braba,
e não dá nem pra comprar um ovo.
542
00:36:07,966 --> 00:36:09,500
Você quer ir?
543
00:36:10,200 --> 00:36:13,233
Deixe de ser boba.
Você vai ganhar uma grana.
544
00:36:13,866 --> 00:36:17,433
Temos que aproveitar
as oportunidades que Deus dá.
545
00:36:48,500 --> 00:36:50,666
- Obrigado.
- Karen, o bebê está chorando.
546
00:36:50,700 --> 00:36:53,233
Verónica, abaixa isso.
547
00:36:59,233 --> 00:37:00,700
Vem cá.
548
00:37:05,100 --> 00:37:07,066
Ele é muito feio.
549
00:37:07,100 --> 00:37:09,166
Muito feio.
550
00:37:14,933 --> 00:37:16,166
Yurlady!
551
00:37:19,666 --> 00:37:21,866
Professor,
desculpa pela roupa.
552
00:37:22,533 --> 00:37:24,733
- Edilson. Sou tio dela.
- Prazer.
553
00:37:24,766 --> 00:37:27,233
- Vim pegar uma roupa.
- À vontade.
554
00:37:36,666 --> 00:37:38,100
"Oi, Gigante.
555
00:37:38,800 --> 00:37:40,400
Te admiro, Gigante.
556
00:37:41,166 --> 00:37:44,600
Você é tão alto
que é amigo da Lua!
557
00:37:45,300 --> 00:37:47,533
Até os pássaros
moram no seu cabelo.
558
00:37:48,200 --> 00:37:50,200
Você vê minha casa
aí de cima?
559
00:37:51,233 --> 00:37:53,666
Você já pegou
uma estrela cadente?
560
00:37:54,766 --> 00:37:57,533
Sua pele áspera
sente os meus chutes?
561
00:37:58,533 --> 00:38:01,100
Como você comemorou
seus 900 anos?
562
00:38:02,933 --> 00:38:05,266
Por isso,
você tem tantos anéis?
563
00:38:05,300 --> 00:38:07,633
Nunca responde
às minhas perguntas,
564
00:38:07,666 --> 00:38:09,666
mas continuamos
sendo amigos.
565
00:38:09,700 --> 00:38:14,166
Se uma menina
pode ser amiga de uma árvore."
566
00:38:26,733 --> 00:38:28,866
Osquitar, ela é fantástica.
567
00:38:28,900 --> 00:38:30,000
Sério?
568
00:38:30,033 --> 00:38:32,833
Quero que ela leia na abertura
do Festival de Poesia.
569
00:38:32,866 --> 00:38:34,766
- E ela pode concorrer?
- Claro.
570
00:38:34,800 --> 00:38:37,866
Pensei até em fazer
uma entrevista com ela
571
00:38:37,900 --> 00:38:40,000
pra divulgar o festival.
572
00:38:40,033 --> 00:38:43,500
É uma história muito bonita
que merece ser conhecida.
573
00:38:43,533 --> 00:38:45,733
E o que você
está fazendo por ela é lindo.
574
00:39:20,900 --> 00:39:23,066
Sei lá, eles são estranhos.
575
00:39:23,533 --> 00:39:25,400
Então você não gostou?
576
00:39:25,433 --> 00:39:26,900
Não sei.
577
00:39:27,600 --> 00:39:29,166
Eles te amaram.
578
00:39:31,266 --> 00:39:32,866
Você é poeta?
579
00:39:35,233 --> 00:39:36,700
Eu tento.
580
00:39:39,200 --> 00:39:41,166
Por que está fazendo isso?
581
00:39:41,200 --> 00:39:42,466
Te trazer pra cá?
582
00:39:43,466 --> 00:39:45,233
Porque você tem
muito talento.
583
00:39:45,733 --> 00:39:47,633
Mas isso me ajuda em quê?
584
00:39:47,666 --> 00:39:49,100
Pode ajudar muito.
585
00:39:49,133 --> 00:39:50,900
Pode desenvolver
seu talento.
586
00:39:50,933 --> 00:39:53,366
Eles podem ajudar você
a ganhar o prêmio.
587
00:39:53,400 --> 00:39:55,866
Através da arte,
dá pra alcançar...
588
00:39:58,033 --> 00:40:00,500
um caminho diferente do...
589
00:40:01,600 --> 00:40:04,300
de pessoas como você.
590
00:40:04,766 --> 00:40:06,800
- Pessoas como eu?
- É.
591
00:40:06,833 --> 00:40:08,700
Pessoas...
592
00:40:10,500 --> 00:40:12,900
com poucas oportunidades
na vida,
593
00:40:12,933 --> 00:40:17,266
que podem facilmente
largar os estudos porque...
594
00:40:17,900 --> 00:40:19,100
tiveram filhos.
595
00:40:19,666 --> 00:40:22,100
Qual é o problema
de ter filhos?
596
00:40:22,133 --> 00:40:24,366
- Você quer ter filhos?
- Quero.
597
00:40:24,400 --> 00:40:26,600
- Agora?
- Bom, então,
598
00:40:26,633 --> 00:40:30,333
agorinha, não sei. Talvez.
599
00:40:31,133 --> 00:40:32,900
Pode deixar isso pra depois.
600
00:40:32,933 --> 00:40:35,666
Você tem que pensar
no seu futuro.
601
00:40:36,300 --> 00:40:38,500
Você pode ser
uma grande poeta.
602
00:40:39,100 --> 00:40:41,766
E pra que quero ser
uma grande poeta?
603
00:40:41,800 --> 00:40:43,733
Dá pra viver disso?
604
00:40:51,866 --> 00:40:53,700
Você não gostou do pastel?
605
00:40:57,500 --> 00:41:00,066
Eu quero levar
para os meus sobrinhos.
606
00:41:02,533 --> 00:41:03,833
De queijo?
607
00:41:03,866 --> 00:41:06,166
É, ou o havaiano.
608
00:41:06,200 --> 00:41:07,866
Podem ser quatro?
609
00:41:11,333 --> 00:41:13,800
Dois de queijo
e dois havaianos, por favor.
610
00:41:14,333 --> 00:41:17,133
- Você vende saco de leite?
- De leite? Sim.
611
00:42:00,666 --> 00:42:02,766
- O lance do poema é verdade?
- O quê?
612
00:42:02,800 --> 00:42:04,900
Se eu fizer um poema
pra uma garota,
613
00:42:04,933 --> 00:42:06,366
ela pode gostar de mim?
614
00:42:06,400 --> 00:42:07,433
- Pode.
- Como?
615
00:42:07,466 --> 00:42:09,166
- Me conta quem é.
- A Carolina.
616
00:42:09,200 --> 00:42:11,266
- Besta. Não gosto dela.
- Quem é?
617
00:42:11,300 --> 00:42:14,366
- Ela não estuda aqui.
- O poema tem que ser de amor?
618
00:42:14,400 --> 00:42:16,200
Posso escrever
sobre outra cosa?
619
00:42:16,233 --> 00:42:18,266
- Claro.
- Sobre minha mãe ou minha irmã?
620
00:42:18,300 --> 00:42:20,066
- Você gosta da Angela.
- Eu, não.
621
00:42:20,100 --> 00:42:21,900
É aquela ali, de trança.
622
00:42:21,933 --> 00:42:24,666
- Não gosto dela.
- Escreve pra ela se apaixonar.
623
00:42:24,700 --> 00:42:27,133
- Não gosto dessa garota.
- Gosta, sim.
624
00:42:27,166 --> 00:42:28,766
Fala sério.
625
00:42:29,666 --> 00:42:30,766
Boa tarde.
626
00:42:30,800 --> 00:42:32,933
- Professor. Como vai?
- Bem. E você?
627
00:42:32,966 --> 00:42:34,300
Bem, graças a Deus.
628
00:42:34,333 --> 00:42:36,066
Quero te dizer uma coisa.
629
00:42:36,100 --> 00:42:38,266
Tenho umas enciclopédias
muito completas,
630
00:42:38,300 --> 00:42:40,700
com todas as informações
necessárias.
631
00:42:40,733 --> 00:42:44,300
Eu não concluí o ensino médio,
mas sempre li muito.
632
00:42:44,333 --> 00:42:47,533
Posso dizer agora a capital
de qualquer país do mundo.
633
00:42:47,566 --> 00:42:49,500
O que você quiser.
Pode perguntar.
634
00:42:49,533 --> 00:42:50,633
A Yurlady está?
635
00:42:51,300 --> 00:42:52,366
Ela saiu.
636
00:42:52,400 --> 00:42:54,900
Mas as enciclopédias
estão juntando poeira,
637
00:42:54,933 --> 00:42:56,533
mas estão
em perfeito estado.
638
00:42:56,566 --> 00:42:58,600
Não sei se te interessa.
Posso mostrar?
639
00:42:58,633 --> 00:43:00,333
Edilson, não o perturbe.
640
00:43:00,366 --> 00:43:02,033
Vou trazer pra você ver.
641
00:43:02,066 --> 00:43:06,066
Professor, quero te agradecer
pelas compras. Deus te pague.
642
00:43:06,100 --> 00:43:08,266
Você não sabe
como é a nossa vida.
643
00:43:08,300 --> 00:43:12,200
O Edilson comprou
uma TV enorme à prestação,
644
00:43:12,233 --> 00:43:14,000
e nós somos muito pobres.
645
00:43:14,033 --> 00:43:16,966
Todo dia, ligam cobrando,
e ele ainda não pagou nada.
646
00:43:17,000 --> 00:43:20,066
- A Yurlady não está?
- Foi encontrar a amiga, Natalia.
647
00:43:20,100 --> 00:43:23,266
- Ela sabia que você vinha?
- Eu disse que vinha buscá-la.
648
00:43:23,300 --> 00:43:24,733
Vou ser bem sincera.
649
00:43:24,766 --> 00:43:27,533
A menina é muito talentosa,
mas é preguiçosa.
650
00:43:27,566 --> 00:43:30,833
Não tem iniciativa.
Essas meninas são bem difíceis.
651
00:43:30,866 --> 00:43:33,966
- Vó, que fofoqueira!
- Fofoqueira, não. É verdade.
652
00:43:34,000 --> 00:43:35,500
Professor, olha.
653
00:43:35,533 --> 00:43:36,866
Mas você vai me dar?
654
00:43:37,733 --> 00:43:39,800
Não, você faz o preço.
655
00:43:55,100 --> 00:43:56,666
O que foi? Você não vai?
656
00:43:57,933 --> 00:44:00,766
- Agora?
- Sim, vamos nos atrasar.
657
00:44:02,066 --> 00:44:03,433
Não sei se posso.
658
00:44:03,466 --> 00:44:04,733
Como não?
659
00:44:05,500 --> 00:44:07,866
Tenho que cuidar
dos meus sobrinhos.
660
00:44:08,900 --> 00:44:10,533
Sua avó não me disse nada.
661
00:44:12,300 --> 00:44:13,800
Pode vir aqui rapidinho?
662
00:44:20,600 --> 00:44:22,133
Vou amanhã.
663
00:44:22,166 --> 00:44:23,433
Amanhã?
664
00:44:29,233 --> 00:44:30,466
Não.
665
00:44:32,766 --> 00:44:36,600
Você tem que se esforçar,
fazer sacrifícios.
666
00:44:37,066 --> 00:44:38,533
Pense no seu futuro.
667
00:44:39,266 --> 00:44:41,266
Como quer estar
daqui a 10, 20 anos?
668
00:44:41,833 --> 00:44:43,600
Você quer estar melhor
669
00:44:43,633 --> 00:44:46,100
ou pintando as unhas
com a sua amiga?
670
00:44:53,500 --> 00:44:55,366
Vamos tentar mais uns dias.
671
00:44:56,500 --> 00:44:58,466
Se não gostar,
não insisto mais.
672
00:44:59,800 --> 00:45:01,600
Mas, se formos tentar,
673
00:45:02,666 --> 00:45:04,900
vamos tentar de verdade.
Pode ser?
674
00:45:09,266 --> 00:45:11,066
Você tem 10 mil pesos?
675
00:45:11,366 --> 00:45:12,566
Pra quê?
676
00:45:13,166 --> 00:45:16,133
É pra um esmalte lilás
com brilho.
677
00:45:23,433 --> 00:45:25,400
Oi, Yurlady, tudo bom?
678
00:45:26,100 --> 00:45:28,000
Olha, quero te apresentar
à Frida.
679
00:45:28,033 --> 00:45:29,633
Ela é adida cultural
680
00:45:29,666 --> 00:45:32,000
da embaixada da Holanda
na Colômbia.
681
00:45:32,033 --> 00:45:34,400
Ela ajuda a gente
a financiar o festival
682
00:45:34,433 --> 00:45:36,200
e está bem animada
porque contei
683
00:45:36,233 --> 00:45:38,500
que você vai ler
na noite de abertura.
684
00:45:38,533 --> 00:45:39,733
Oi.
685
00:45:40,200 --> 00:45:43,800
"Urley",
ouvi falar muito de você.
686
00:45:43,833 --> 00:45:45,000
Yurlady.
687
00:45:45,900 --> 00:45:47,833
"Ur"... "Urlady".
688
00:45:48,200 --> 00:45:49,466
Yurlady.
689
00:45:51,700 --> 00:45:53,366
"Ur"... "Urlady".
690
00:45:53,400 --> 00:45:54,633
Yurlady.
691
00:45:54,666 --> 00:45:57,066
Muito conectadas.
692
00:45:57,100 --> 00:45:58,500
Você e eu.
693
00:46:00,366 --> 00:46:01,633
Obrigada.
694
00:46:03,900 --> 00:46:05,266
Gosto de poesia
695
00:46:05,300 --> 00:46:08,900
porque ela me permite
expressar o que sinto.
696
00:46:08,933 --> 00:46:10,900
Gosto de fazer poemas
697
00:46:10,933 --> 00:46:13,300
sobre o que me acontece
ou o que vejo por aí.
698
00:46:13,333 --> 00:46:16,533
Ela é muito talentosa
desde pequenininha.
699
00:46:16,566 --> 00:46:19,200
Por isso, achamos
muito importante que...
700
00:46:19,233 --> 00:46:21,566
- a apoiem.
- Com apoio
701
00:46:21,600 --> 00:46:24,666
e recursos,
702
00:46:24,700 --> 00:46:27,733
eles podem ter êxito
703
00:46:27,766 --> 00:46:31,066
com suas expressões
artísticas
704
00:46:31,100 --> 00:46:35,000
e não se envolverem
em projetos de violência.
705
00:46:35,033 --> 00:46:38,000
Vimos que nossa cidade
tem meninos e meninas
706
00:46:38,033 --> 00:46:39,966
até dos bairros
mais humildes
707
00:46:40,000 --> 00:46:42,366
com muito talento
e poucas oportunidades.
708
00:46:42,400 --> 00:46:45,100
E o objetivo
da nossa escola de poesia
709
00:46:45,133 --> 00:46:48,566
é usar a arte como ferramenta
pra incentivar mudanças sociais.
710
00:46:49,266 --> 00:46:51,000
Que bonito, que emocionante!
711
00:46:51,033 --> 00:46:55,433
Que trabalho lindo estão fazendo
com essa escola de poesia!
712
00:46:55,466 --> 00:46:59,933
E, agora que vocês vieram aqui
promover o Festival de Poesia,
713
00:46:59,966 --> 00:47:02,700
quero perguntar à Yurlady:
714
00:47:02,733 --> 00:47:06,600
como é ter a oportunidade
de ler seus poemas
715
00:47:06,633 --> 00:47:08,700
diante desse público enorme?
716
00:47:09,033 --> 00:47:11,600
É bom, eu estou muito feliz.
717
00:47:11,633 --> 00:47:14,666
Que gracinha, que linda!
Do que você mais gosta?
718
00:47:15,300 --> 00:47:17,666
Da oportunidade
que estão me dando.
719
00:47:17,700 --> 00:47:19,133
E estou aprendendo muito.
720
00:47:19,166 --> 00:47:21,600
Yurlady,
e qual é o seu sonho?
721
00:47:23,433 --> 00:47:26,966
Você poderia ler qualquer poema.
Todos são lindos.
722
00:47:27,266 --> 00:47:28,733
Mas sabe de uma coisa?
723
00:47:28,766 --> 00:47:32,333
Não tem nenhum
contundente o suficiente
724
00:47:32,366 --> 00:47:34,466
pra abertura do festival.
725
00:47:34,500 --> 00:47:37,900
Você poderia escrever um
que aborde temas mais sérios.
726
00:47:37,933 --> 00:47:41,400
Por exemplo, as dificuldades
que você enfrenta no bairro,
727
00:47:41,433 --> 00:47:43,433
as poucas oportunidades
que você tem,
728
00:47:43,466 --> 00:47:45,600
a cor da sua pele. Entendeu?
729
00:47:45,633 --> 00:47:48,100
Não, mas acho
os poemas dela muito bons.
730
00:47:48,133 --> 00:47:49,666
Eles são lindos, é claro,
731
00:47:49,700 --> 00:47:53,200
mas temos que pensar
no público que está ouvindo,
732
00:47:53,233 --> 00:47:56,633
como ampliar esse público,
como comovê-lo.
733
00:47:56,666 --> 00:47:59,566
Isso até poderia fazer
os jurados do prêmio
734
00:47:59,600 --> 00:48:02,400
se conectarem mais
com a sua poesia, e você ganhar.
735
00:48:02,433 --> 00:48:05,600
O objetivo é escrever um poema
que fale de você,
736
00:48:05,633 --> 00:48:08,133
do que você é
e significa socialmente.
737
00:48:08,166 --> 00:48:10,700
Discordo. Ela gosta
de escrever coisas simples.
738
00:48:10,733 --> 00:48:13,366
Osquitar, você é poeta,
sabe muito de poesia,
739
00:48:13,400 --> 00:48:14,966
escreve poesia,
740
00:48:15,000 --> 00:48:16,733
mas não faz a menor ideia
741
00:48:16,766 --> 00:48:19,266
de como a arte funciona
diante do público.
742
00:48:19,300 --> 00:48:22,133
Acho que é justamente por isso
que sua obra não é...
743
00:48:22,166 --> 00:48:23,833
Como posso dizer?
744
00:48:23,866 --> 00:48:25,266
Muito conhecida.
745
00:48:25,300 --> 00:48:28,966
O objetivo também não é
fazer propaganda política.
746
00:48:29,000 --> 00:48:32,700
É colocar no subtexto
da sua poesia, que já é linda,
747
00:48:32,733 --> 00:48:35,433
uma camada sutil
de temas importantes
748
00:48:35,466 --> 00:48:37,000
que façam o povo vibrar.
749
00:48:37,033 --> 00:48:40,200
Isto é, dizer
o que eles querem ouvir.
750
00:48:40,633 --> 00:48:45,566
Garanto que você vai virar
uma poeta ainda mais incrível.
751
00:48:56,800 --> 00:48:58,966
Você vai convidar alguém
pra leitura?
752
00:48:59,833 --> 00:49:01,433
Não sei.
753
00:49:01,466 --> 00:49:03,233
Minha mãe tem que trabalhar,
754
00:49:03,266 --> 00:49:06,400
e minha avó tem que cuidar
dos meus sobrinhos.
755
00:49:06,433 --> 00:49:08,733
E minhas irmãs
não curtem muito.
756
00:49:09,700 --> 00:49:13,600
Talvez o meu irmão,
mas ele também vive ocupado.
757
00:49:14,900 --> 00:49:16,166
E o seu pai?
758
00:49:18,500 --> 00:49:19,833
Não tem?
759
00:49:19,866 --> 00:49:21,966
Não. Ele não mora
com a gente.
760
00:49:23,933 --> 00:49:25,500
Mas você fala com ele?
761
00:49:25,533 --> 00:49:29,266
Não. Ele foi embora
quando eu era bem pequena.
762
00:49:30,300 --> 00:49:31,400
Onde ele está?
763
00:49:34,466 --> 00:49:35,833
Não sei.
764
00:49:38,133 --> 00:49:39,900
E você não quer
falar com ele?
765
00:49:40,433 --> 00:49:41,533
Não.
766
00:49:43,266 --> 00:49:46,200
Antes, eu ficava triste...
767
00:49:47,233 --> 00:49:48,966
mas não sinto mais nada.
768
00:49:49,566 --> 00:49:53,400
Não espero mais nada
e nem sinto raiva.
769
00:49:57,633 --> 00:49:59,333
Você não gosta dele?
770
00:49:59,366 --> 00:50:00,766
Não.
771
00:50:16,433 --> 00:50:18,400
- Obrigado.
- De nada.
772
00:50:31,466 --> 00:50:32,966
Eu tenho uma filha.
773
00:50:35,900 --> 00:50:37,533
Ela é quase da sua idade.
774
00:50:39,566 --> 00:50:41,133
Ela se chama Daniela.
775
00:50:44,233 --> 00:50:45,566
Ela mora com você?
776
00:50:47,333 --> 00:50:48,700
Não.
777
00:50:48,733 --> 00:50:50,433
Ela mora com a mãe.
778
00:50:52,600 --> 00:50:54,100
Mas você a visita?
779
00:50:57,466 --> 00:50:58,700
Às vezes.
780
00:51:04,033 --> 00:51:05,233
Na verdade,
781
00:51:06,166 --> 00:51:08,200
ela não gosta muito de mim.
782
00:51:08,233 --> 00:51:09,633
E eu entendo.
783
00:51:10,433 --> 00:51:11,933
Por que ela não gosta?
784
00:51:15,933 --> 00:51:17,566
Não fui um bom pai.
785
00:51:23,333 --> 00:51:24,533
Você gosta dela?
786
00:51:29,066 --> 00:51:30,266
Muito.
787
00:51:31,733 --> 00:51:33,566
Mas sou uma pessoa...
788
00:51:34,500 --> 00:51:35,866
muito...
789
00:51:38,366 --> 00:51:39,700
problemática.
790
00:51:42,500 --> 00:51:43,966
Estou tentando.
791
00:51:46,133 --> 00:51:47,600
Por que "problemática"?
792
00:51:49,533 --> 00:51:50,666
Às vezes, nem sei.
793
00:51:52,266 --> 00:51:54,233
Não sou uma pessoa muito...
794
00:51:55,700 --> 00:51:57,000
Como posso dizer?
795
00:51:58,400 --> 00:51:59,700
Normal.
796
00:52:02,466 --> 00:52:04,633
Não acho
que seja muito divertido
797
00:52:05,300 --> 00:52:06,866
ter um pai como eu.
798
00:52:08,466 --> 00:52:09,833
Eu não sou normal.
799
00:52:15,600 --> 00:52:17,966
Se seu pai procurasse você,
800
00:52:18,766 --> 00:52:20,633
você voltaria a gostar dele?
801
00:52:23,966 --> 00:52:25,266
Acho que não.
802
00:52:25,933 --> 00:52:27,200
Não.
803
00:52:33,566 --> 00:52:35,266
Seu pai está lá fora.
804
00:52:35,300 --> 00:52:37,466
Vai sair,
ou digo pra ele entrar?
805
00:52:54,166 --> 00:52:55,933
O que você me emprestou.
806
00:53:05,400 --> 00:53:06,833
Quando é a prova?
807
00:53:09,300 --> 00:53:10,966
Na semana que vem.
808
00:53:14,700 --> 00:53:16,166
Como você se sente?
809
00:53:17,333 --> 00:53:18,666
Não sei.
810
00:53:22,800 --> 00:53:24,133
Você está estudando?
811
00:53:25,966 --> 00:53:27,133
Estou.
812
00:53:29,200 --> 00:53:30,566
Posso te ajudar.
813
00:53:32,500 --> 00:53:33,800
Tranquilo. Valeu.
814
00:53:35,966 --> 00:53:38,600
Quero te pedir desculpa
por aquele dia.
815
00:53:39,333 --> 00:53:40,533
Sem problema.
816
00:53:43,266 --> 00:53:45,266
Tenho muito orgulho de você.
817
00:53:46,800 --> 00:53:47,933
Obrigada.
818
00:53:50,333 --> 00:53:52,033
Se você não passar,
819
00:53:52,066 --> 00:53:53,933
pago sua faculdade.
820
00:53:55,000 --> 00:53:56,233
Óscar.
821
00:53:56,566 --> 00:53:57,766
Por favor, para.
822
00:53:59,933 --> 00:54:02,366
Sei que você está
muito ressentida comigo.
823
00:54:04,033 --> 00:54:06,533
Não estou ressentida
com você.
824
00:54:09,200 --> 00:54:10,500
Você não sente nada?
825
00:54:11,933 --> 00:54:13,633
O que eu deveria sentir?
826
00:54:17,800 --> 00:54:19,133
Eu estou mudando.
827
00:54:21,166 --> 00:54:22,866
Desta vez, é diferente.
828
00:54:24,166 --> 00:54:25,433
Que bom...
829
00:54:29,400 --> 00:54:31,366
Você não se importa.
830
00:54:31,400 --> 00:54:32,700
Né?
831
00:54:33,866 --> 00:54:36,800
Óscar, o que você espera
que eu diga?
832
00:54:36,833 --> 00:54:38,066
Você parece criança.
833
00:54:38,400 --> 00:54:39,633
Desculpa.
834
00:54:43,300 --> 00:54:44,433
Você me odeia?
835
00:54:44,900 --> 00:54:46,400
Tenho pena de você.
836
00:54:55,033 --> 00:54:57,100
Tenho que voltar a estudar.
837
00:55:28,566 --> 00:55:30,133
"'Conforme a arte se liberta
838
00:55:30,166 --> 00:55:32,366
da esfera reguladora
da sua proposta estética
839
00:55:32,400 --> 00:55:34,800
por meio do controle
social e financeiro,
840
00:55:34,833 --> 00:55:36,366
à medida que reivindica
841
00:55:36,400 --> 00:55:39,200
a supremacia
de seus poderes estabelecidos,
842
00:55:39,233 --> 00:55:43,333
o artista é um ser autônomo,
e a obra, ainda mais.'
843
00:55:43,900 --> 00:55:47,100
'Reivindicar'
equivale no texto a:
844
00:55:47,133 --> 00:55:49,200
A, lutar,
845
00:55:49,233 --> 00:55:51,000
B, negar,
846
00:55:51,033 --> 00:55:53,000
C, alcançar,
847
00:55:53,033 --> 00:55:54,766
D, se opor."
848
00:55:56,033 --> 00:55:57,766
A: lutar.
849
00:56:01,200 --> 00:56:02,666
Você acertou essa?
850
00:56:04,366 --> 00:56:06,633
Sou melhor
em interpretação de texto.
851
00:56:06,666 --> 00:56:09,533
Deixo o raciocínio lógico
por último.
852
00:56:09,566 --> 00:56:11,633
- Não dá tempo.
- Você vai se sair bem.
853
00:56:12,666 --> 00:56:14,566
Se eu não passar, me mato.
854
00:56:14,600 --> 00:56:17,133
Não. Também não é assim.
855
00:56:17,166 --> 00:56:19,966
Se você não passar,
e só fazer de novo.
856
00:56:24,800 --> 00:56:27,900
Minha avó fica sozinha
quando você sai?
857
00:56:27,933 --> 00:56:29,533
Essa é a minha vida.
858
00:56:29,566 --> 00:56:31,200
Às vezes, a Yolanda vem,
859
00:56:31,233 --> 00:56:33,600
mas ela fica sozinha
quase sempre.
860
00:56:34,766 --> 00:56:36,566
Eu posso ficar com ela.
861
00:56:40,066 --> 00:56:43,633
Se ficar com ela,
ajudo você a estudar.
862
00:56:52,666 --> 00:56:55,733
"Pergunto 'como vai?',
e ela não responde.
863
00:56:55,766 --> 00:56:58,300
Não sei o que fazer,
se, por ela, arrasto um bonde.
864
00:56:58,333 --> 00:57:01,700
Se ela me dissesse 'oi, Elkin',
eu me alegraria,
865
00:57:01,733 --> 00:57:04,433
daria uma rosa
e a levaria pra piscina.
866
00:57:04,466 --> 00:57:06,966
Ela é alta, linda
e se chama Carolina."
867
00:57:09,700 --> 00:57:12,433
Muito bem, cara!
Dá pra ver que está inspirado.
868
00:57:12,466 --> 00:57:15,800
Mas consegue levar mais a sério
e escrever outra coisa?
869
00:57:15,833 --> 00:57:18,300
- Não tenho outra ideia.
- Algo mais intenso.
870
00:57:18,333 --> 00:57:20,433
Não sei se a Carolina
gostou da declaração.
871
00:57:20,466 --> 00:57:23,733
- Só gosta dos poemas da Yurlady.
- O que você disse?
872
00:57:23,766 --> 00:57:26,166
- Nada.
- Fale. Eu ouvi.
873
00:57:26,200 --> 00:57:28,233
Que você só gosta
dos poemas da Yurlady.
874
00:57:28,266 --> 00:57:31,500
Não é verdade. Eu só comento
pra vocês melhorarem.
875
00:57:31,533 --> 00:57:32,966
Mas não diz nada pra ela.
876
00:57:33,000 --> 00:57:34,366
- Já leu? Quer ler?
- Não.
877
00:57:34,400 --> 00:57:36,066
E como vou saber se é bom?
878
00:57:36,100 --> 00:57:38,133
- Chama a Yurlady.
- A poeta.
879
00:57:38,666 --> 00:57:40,066
A poetisa!
880
00:57:40,100 --> 00:57:41,900
- Seu filho da puta!
- Como é?
881
00:57:41,933 --> 00:57:43,400
Você me ouviu!
882
00:57:43,900 --> 00:57:47,700
Não fiz nada, e ela me xingou.
Não fiz nada com ela.
883
00:57:48,600 --> 00:57:52,433
É uma atividade extracurricular
fora da instituição?
884
00:57:53,433 --> 00:57:55,133
E por que você
não me contou?
885
00:58:00,500 --> 00:58:02,900
Ela é muito talentosa,
e estou ajudando.
886
00:58:02,933 --> 00:58:05,433
É delicado. Você deve
seguir um protocolo,
887
00:58:05,466 --> 00:58:08,866
fazer uma carta
especificando a atividade,
888
00:58:08,900 --> 00:58:12,366
o horário, o local,
e assinada pelos pais.
889
00:58:12,400 --> 00:58:14,033
Aí não teria problema.
890
00:58:14,600 --> 00:58:16,766
Sobre o que aconteceu
em aula,
891
00:58:16,800 --> 00:58:19,666
não acho necessário
tomar nenhuma medida.
892
00:58:20,033 --> 00:58:22,566
Converse com eles
para que façam as pazes.
893
00:58:34,200 --> 00:58:35,433
Muito bem.
894
00:58:46,766 --> 00:58:49,300
Eu não quero mais ir.
895
00:58:51,833 --> 00:58:53,800
Não quer ler
no Festival de Poesia?
896
00:58:59,466 --> 00:59:00,600
Tá bom.
897
00:59:07,300 --> 00:59:08,500
Não é possível.
898
00:59:08,533 --> 00:59:10,600
Ela estava feliz
no programa de TV.
899
00:59:10,633 --> 00:59:12,400
Ela não quer. Nunca quis.
900
00:59:12,433 --> 00:59:14,600
Ela vai ser
a primeira poeta jovem a ler.
901
00:59:14,633 --> 00:59:16,333
Todo mundo quer ouvi-la.
902
00:59:16,366 --> 00:59:18,400
A embaixada holandesa
está animada.
903
00:59:18,433 --> 00:59:22,166
Mostre como isso é importante
pra ela e para o futuro dela.
904
00:59:22,200 --> 00:59:25,466
- Por que não falam com ela?
- Porque ela veio graças a você.
905
00:59:25,866 --> 00:59:27,933
Veja tudo
que você fez pela menina.
906
00:59:27,966 --> 00:59:30,766
Ela é sua obra-prima,
sua "magnum opus".
907
00:59:31,166 --> 00:59:33,400
O melhor poema
que você já escreveu.
908
00:59:39,933 --> 00:59:41,000
Olha.
909
00:59:41,600 --> 00:59:44,533
Compra um vestido
bem bonito pra ela
910
00:59:44,566 --> 00:59:46,300
e faz compras pra família.
911
01:00:05,700 --> 01:00:07,600
Isso!
912
01:00:15,633 --> 01:00:18,100
É!
913
01:00:19,133 --> 01:00:20,966
Consegui!
914
01:00:21,966 --> 01:00:25,400
- Mas você trapaceou.
- Não!
915
01:00:25,433 --> 01:00:28,066
- Não?
- Trapaceei nada.
916
01:00:30,000 --> 01:00:32,866
- Ganhei!
- Isso!
917
01:00:55,366 --> 01:00:56,700
Tchau, pai.
918
01:01:01,033 --> 01:01:02,233
Tchau.
919
01:03:26,300 --> 01:03:29,466
"Nós, poetas,
como supermercados tristes,
920
01:03:29,500 --> 01:03:32,266
temos um sortimento completo
de fantasmas.
921
01:03:34,600 --> 01:03:36,400
De fantasmas?
922
01:03:36,433 --> 01:03:39,533
A cidade tão grande,
e eu te procurando..."
923
01:03:39,566 --> 01:03:41,533
"Lembre-se, mulher:
924
01:03:41,566 --> 01:03:43,733
ao seu espetáculo
de caixinha de música
925
01:03:43,766 --> 01:03:47,133
eles não vêm pra admirar você,
e sim pra serem admirados.
926
01:03:47,966 --> 01:03:49,500
Não se esqueça.
927
01:03:50,000 --> 01:03:53,033
Eles não passam
de traficantes de derrotas,
928
01:03:53,066 --> 01:03:57,166
monarcas de fracassos,
e você é o palco mais propício."
929
01:04:22,300 --> 01:04:26,000
"O que seria de mim
se eu fosse menos negra?
930
01:04:26,033 --> 01:04:28,300
Se tivesse menos fome?
931
01:04:28,333 --> 01:04:30,866
Se tivesse
um futuro garantido?
932
01:04:30,900 --> 01:04:33,400
Se no meu bairro
tivesse paz?
933
01:04:33,433 --> 01:04:35,633
Talvez eu andasse leve,
934
01:04:35,666 --> 01:04:37,700
sem medo na alma,
935
01:04:37,733 --> 01:04:40,100
sem perguntas que queimam,
936
01:04:40,133 --> 01:04:42,033
sem um mundo que observa,
937
01:04:42,633 --> 01:04:44,533
sem barreiras que cegam.
938
01:04:45,233 --> 01:04:46,833
Mas eu sou tudo isso,
939
01:04:47,666 --> 01:04:49,100
e tudo isso me deixou forte.
940
01:04:50,100 --> 01:04:51,866
Cada sombra,
941
01:04:51,900 --> 01:04:53,700
cada luta,
942
01:04:53,733 --> 01:04:55,766
cada sonho que busco
943
01:04:56,333 --> 01:04:58,200
neste céu sem promessas."
944
01:05:30,600 --> 01:05:31,733
Obrigado.
945
01:05:43,433 --> 01:05:45,233
Põe mais frango, por favor?
946
01:05:50,366 --> 01:05:52,066
Nesta também, por favor.
947
01:05:56,166 --> 01:05:57,233
Obrigado.
948
01:06:06,233 --> 01:06:07,966
Olha, dois.
949
01:06:08,000 --> 01:06:10,200
Também posso levar
um arranjo de flor?
950
01:06:10,233 --> 01:06:13,400
Acho que sim.
Quando a gente for, você pega.
951
01:06:13,433 --> 01:06:14,600
Saúde! Quem quer?
952
01:06:14,633 --> 01:06:15,733
Eu.
953
01:06:16,400 --> 01:06:18,066
Yurlady, não. Você, não.
954
01:06:18,100 --> 01:06:21,066
É só uma tacinha.
955
01:06:21,100 --> 01:06:24,266
É só uma tacinha, cara.
Pra comemorar.
956
01:06:29,333 --> 01:06:31,500
- Cadê a sua taça?
- Não estou bebendo.
957
01:06:31,533 --> 01:06:33,600
- Saúde.
- Saúde.
958
01:06:40,066 --> 01:06:41,266
Nós ganhamos menos.
959
01:06:41,300 --> 01:06:43,766
Não temos trabalho.
Tomaram nossas terras.
960
01:06:43,800 --> 01:06:46,733
Nós só podemos ter filhos
e ser donas de casa.
961
01:06:46,766 --> 01:06:49,233
Tomaram suas terras
e apagaram sua memória?
962
01:06:49,266 --> 01:06:50,566
Já apertaram sua bunda?
963
01:06:50,600 --> 01:06:52,800
Cuide do marido,
cuide dos filhos.
964
01:06:52,833 --> 01:06:54,800
Mulher na sua comunidade
é pra isso?
965
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Em vez de ler aqui,
deveria varrer a casa.
966
01:06:57,366 --> 01:06:59,600
- Ainda se diz poeta.
- Com muito orgulho.
967
01:06:59,633 --> 01:07:02,266
- Poeta!
- Vim representar a comunidade.
968
01:07:02,300 --> 01:07:03,666
Saúde!
969
01:07:05,000 --> 01:07:07,166
- O que você faz aqui?
- Vim ouvir poesia.
970
01:07:07,200 --> 01:07:10,000
Muito lindo.
Adorei o poema da menina negra.
971
01:07:10,033 --> 01:07:13,100
Este é o meu novo sócio,
Baldomero Muñoz,
972
01:07:13,133 --> 01:07:15,433
gerente
de um escritório de advocacia.
973
01:07:16,833 --> 01:07:18,366
Champanhe.
974
01:07:19,533 --> 01:07:20,700
Saúde.
975
01:07:23,133 --> 01:07:26,200
Nem todo mundo consegue
identificar um bom poema
976
01:07:26,233 --> 01:07:27,700
ou um bom poeta.
977
01:07:27,733 --> 01:07:29,733
É preciso sensibilidade
978
01:07:29,766 --> 01:07:32,833
pra descobrir a poesia
nos lugares mais inesperados.
979
01:07:32,866 --> 01:07:34,066
Debaixo das pedras,
980
01:07:34,100 --> 01:07:36,933
numa rua, no dia a dia.
É mais difícil que escrever.
981
01:07:36,966 --> 01:07:39,733
Há poesia em tudo,
até nas palavras mais mundanas.
982
01:07:39,766 --> 01:07:40,966
Nem todo mundo vê.
983
01:07:41,000 --> 01:07:43,100
Tem que saber ver
pra não deixar escapar.
984
01:07:43,133 --> 01:07:46,800
E não me refiro a um entardecer
ou a um arco-íris. Não.
985
01:07:47,233 --> 01:07:51,466
O que entra num buraco negro
desaparece. Ele engole tudo.
986
01:07:51,500 --> 01:07:54,700
E não estou falando
como se jogássemos coisas nele.
987
01:07:54,733 --> 01:07:56,866
Ele engole o tempo!
988
01:07:56,900 --> 01:07:59,600
Ele o absorve, o desdobra
como um liquidificador.
989
01:07:59,633 --> 01:08:03,133
Pesquisei o que estou dizendo.
Sabe o buraco de minhoca?
990
01:08:03,166 --> 01:08:05,400
Não sabemos
o que tem no buraco negro.
991
01:08:05,433 --> 01:08:07,333
Pode ser Deus,
um universo paralelo,
992
01:08:07,366 --> 01:08:08,733
o passado, o futuro...
993
01:08:08,766 --> 01:08:12,066
O mito
é o consolo dos ignorantes.
994
01:08:12,100 --> 01:08:13,366
Sabe o que está falando?
995
01:09:23,800 --> 01:09:25,399
Como estão as aulas?
996
01:09:26,333 --> 01:09:27,899
Bem.
997
01:09:30,133 --> 01:09:32,066
Algum novo talento?
998
01:09:32,866 --> 01:09:34,000
Não.
999
01:09:35,566 --> 01:09:37,800
Alguma
com outros atributos?
1000
01:09:38,300 --> 01:09:39,633
O que você disse?
1001
01:09:39,833 --> 01:09:41,600
Bundinha, peitinho...
1002
01:09:42,633 --> 01:09:44,133
Ah, não.
1003
01:10:14,233 --> 01:10:15,433
Quer?
1004
01:10:32,333 --> 01:10:33,766
Ai, cacete.
1005
01:10:34,566 --> 01:10:36,200
Ela está muito bêbada.
1006
01:10:36,233 --> 01:10:39,633
- Temos que levá-la ao hospital.
- Não. Vamos ter problema.
1007
01:10:39,666 --> 01:10:41,233
Será que a levamos pra casa?
1008
01:10:41,266 --> 01:10:44,333
É melhor esperar
o efeito passar. Já volto.
1009
01:10:44,366 --> 01:10:45,700
Você quer vomitar?
1010
01:10:46,533 --> 01:10:48,300
Vomite, vomite.
1011
01:10:48,333 --> 01:10:50,433
Vomite. Não.
1012
01:10:54,766 --> 01:10:56,400
É muito pesada.
1013
01:10:57,866 --> 01:10:59,300
Vocês podem me ajudar?
1014
01:11:00,300 --> 01:11:01,666
Efraín!
1015
01:13:50,033 --> 01:13:51,366
Não...
1016
01:15:53,466 --> 01:15:54,766
O que foi?
1017
01:15:55,533 --> 01:15:58,200
Ai, que merda!
1018
01:15:58,766 --> 01:16:00,833
Meu Deus!
O que houve com ela?
1019
01:16:07,400 --> 01:16:09,600
Malditos!
1020
01:16:11,566 --> 01:16:13,633
Filhos da puta!
1021
01:16:13,666 --> 01:16:15,633
Desgraçados!
1022
01:16:15,666 --> 01:16:17,466
Yurlady, está ouvindo?
1023
01:16:17,500 --> 01:16:18,566
O que ela tem?
1024
01:16:18,600 --> 01:16:20,300
- Está bêbada.
- Ou a drogaram.
1025
01:16:20,333 --> 01:16:23,600
- O que houve?
- Não sei. Ela estava no chão.
1026
01:16:23,633 --> 01:16:25,800
Por que isso
está acontecendo?
1027
01:16:27,333 --> 01:16:28,933
Não, ela está viva.
1028
01:16:28,966 --> 01:16:31,000
Bendito seja Deus!
1029
01:16:31,033 --> 01:16:32,700
Vamos levá-la
para o hospital.
1030
01:16:32,733 --> 01:16:35,000
- O Edilson está dormindo?
- Não chegou.
1031
01:16:35,033 --> 01:16:36,433
E o Maicol?
1032
01:16:36,466 --> 01:16:38,333
Eu estou de carro.
1033
01:16:43,100 --> 01:16:46,866
Se quiserem,
podemos levá-la ao hospital.
1034
01:16:53,933 --> 01:16:56,466
- O que houve com a menina?
- Bebeu demais.
1035
01:16:56,500 --> 01:16:58,733
Bebeu demais?
E quantos anos ela tem?
1036
01:16:58,766 --> 01:17:00,133
- Quinze.
- Quinze?
1037
01:17:00,166 --> 01:17:02,500
Tão novinha,
e vocês a deixam beber?
1038
01:17:02,533 --> 01:17:04,900
Não vê que foi ele
quem a trouxe bêbada?
1039
01:17:04,933 --> 01:17:08,066
- Você é pai dela?
- Não, é o professor da escola.
1040
01:17:08,100 --> 01:17:10,166
Eu sou a avó,
e ela é a irmã.
1041
01:17:10,200 --> 01:17:13,166
O professor?
Você estava com ela?
1042
01:17:13,200 --> 01:17:15,166
Estávamos
num festival de poesia.
1043
01:17:15,200 --> 01:17:17,700
Ela leu os poemas
e começou a beber.
1044
01:17:17,733 --> 01:17:19,400
Então eu a levei pra casa.
1045
01:17:19,433 --> 01:17:23,066
- Você deu bebida pra ela?
- Não. Ela bebeu com os colegas.
1046
01:17:23,100 --> 01:17:24,266
- E vocês sabiam?
- Não.
1047
01:17:24,300 --> 01:17:26,500
Era pra ela estar
num evento da escola,
1048
01:17:26,533 --> 01:17:28,300
mas não voltou a noite toda.
1049
01:17:28,333 --> 01:17:30,533
Até esse daí
deixar a menina no chão.
1050
01:17:36,366 --> 01:17:37,566
Não.
1051
01:17:37,600 --> 01:17:39,233
Então...
1052
01:17:39,266 --> 01:17:41,833
Estávamos numa mesa,
1053
01:17:41,866 --> 01:17:44,133
e um deles chegou
com uma garrafa.
1054
01:17:44,500 --> 01:17:45,766
E você bebeu?
1055
01:17:46,466 --> 01:17:48,033
Bebi.
1056
01:17:48,066 --> 01:17:49,533
Eu acho.
1057
01:17:49,566 --> 01:17:50,900
Sente-se.
1058
01:17:51,700 --> 01:17:53,533
Do que mais você se lembra?
1059
01:17:56,766 --> 01:17:58,866
Por que está
com lesões no corpo?
1060
01:18:03,033 --> 01:18:04,466
Você tem lesões pequenas
1061
01:18:04,500 --> 01:18:08,066
que costumam aparecer
com uma pancada ou compressão.
1062
01:18:08,600 --> 01:18:10,266
Você caiu? O que houve?
1063
01:18:10,300 --> 01:18:13,300
Deve ser porque tive
que carregá-la para o carro
1064
01:18:13,333 --> 01:18:14,900
e, depois, pra casa.
1065
01:18:18,400 --> 01:18:21,100
Vamos deixá-la
em observação até amanhã
1066
01:18:22,100 --> 01:18:24,100
porque
está muito desidratada.
1067
01:18:25,466 --> 01:18:27,933
Só uma pessoa
pode ficar de acompanhante.
1068
01:18:51,933 --> 01:18:53,300
Óscar.
1069
01:18:59,100 --> 01:19:00,566
Óscar.
1070
01:19:03,033 --> 01:19:09,000
PARTE TRÊS:
A ARTE VAI NOS SALVAR
1071
01:19:39,066 --> 01:19:40,600
- Bom dia.
- Bom dia.
1072
01:19:40,633 --> 01:19:44,566
Com licença.
Esta é a Doris Rodríguez.
1073
01:19:44,600 --> 01:19:47,033
Caso não conheçam,
é a psicóloga da escola.
1074
01:19:47,066 --> 01:19:48,733
Oi, bom dia.
1075
01:19:49,866 --> 01:19:51,066
- Oi.
- Bom dia.
1076
01:19:51,100 --> 01:19:52,566
Bom dia, senhor.
1077
01:19:52,600 --> 01:19:54,033
Oi, meninas.
1078
01:19:58,433 --> 01:19:59,566
Oi.
1079
01:20:00,233 --> 01:20:02,000
Foi mal, estamos comendo.
1080
01:20:04,200 --> 01:20:06,600
- Como está a Yurlady?
- Muito mal.
1081
01:20:06,633 --> 01:20:11,433
Desidratada, intoxicada,
muito fraca, suando, vomitando.
1082
01:20:11,466 --> 01:20:14,833
Sentimos muito.
Nós não estávamos sabendo disso.
1083
01:20:14,866 --> 01:20:18,166
O professor fez isso
fora da instituição
1084
01:20:18,200 --> 01:20:19,433
e sem autorização.
1085
01:20:19,466 --> 01:20:20,966
Não era atividade da escola?
1086
01:20:21,000 --> 01:20:23,200
- Não mesmo.
- E como vocês permitem
1087
01:20:23,233 --> 01:20:25,200
que o professor
leve a menina da escola?
1088
01:20:25,233 --> 01:20:28,166
- É que nós não...
- Vocês também são responsáveis.
1089
01:20:28,200 --> 01:20:30,033
Isso não devia
ter acontecido.
1090
01:20:30,066 --> 01:20:34,333
Estamos aqui para evitar
que situações assim aconteçam,
1091
01:20:34,366 --> 01:20:36,933
mas vocês têm que entender
que é muito difícil.
1092
01:20:36,966 --> 01:20:39,866
E, às vezes, as coisas
fogem do nosso controle.
1093
01:20:40,133 --> 01:20:42,466
Será que posso falar
com a Yurlady
1094
01:20:42,500 --> 01:20:44,300
para fazer
uma avaliação rápida?
1095
01:20:44,333 --> 01:20:47,033
Ela acabou de chegar do hospital
e está deitada.
1096
01:20:47,266 --> 01:20:48,900
Vocês tinham que ter visto.
1097
01:20:48,933 --> 01:20:52,400
Ele a trouxe e a deixou jogada
na frente de casa.
1098
01:20:52,433 --> 01:20:53,800
E foi embora.
1099
01:20:53,833 --> 01:20:56,566
Se a Karen e eu não vemos,
ele se mandava.
1100
01:20:56,600 --> 01:20:58,100
Ele a deixou jogada?
1101
01:20:58,133 --> 01:20:59,466
Foi.
1102
01:20:59,500 --> 01:21:01,633
Aí fora, às duas da manhã,
e foi embora.
1103
01:21:01,666 --> 01:21:03,533
Não sabiam
que ela estava com o Óscar?
1104
01:21:03,566 --> 01:21:05,900
- Eu não sabia de nada.
- Ele era todo fofo,
1105
01:21:05,933 --> 01:21:08,566
fazia compra de mercado
e dava coisas pra ela
1106
01:21:08,600 --> 01:21:12,366
pra apoiá-la,
porque ela era muito talentosa.
1107
01:21:12,400 --> 01:21:14,866
Veio até gente da TV
pra filmar a menina.
1108
01:21:14,900 --> 01:21:17,866
E por que você deixou
esse homem entrar?
1109
01:21:17,900 --> 01:21:20,366
Trabalho o dia todo,
não posso ficar de olho.
1110
01:21:20,400 --> 01:21:22,366
Eu te falei
1111
01:21:22,400 --> 01:21:25,200
que o professor vinha chamá-la
pra ler poemas na escola,
1112
01:21:25,233 --> 01:21:28,066
e ela não gostava muito,
mas tinha vergonha de dizer.
1113
01:21:28,100 --> 01:21:30,100
Mas não tem nada a ver
com a escola.
1114
01:21:30,133 --> 01:21:32,500
Olha só, não vamos mentir.
1115
01:21:32,533 --> 01:21:33,866
Ele era muito simpático,
1116
01:21:33,900 --> 01:21:37,100
e confiamos porque ele
se apresentou como professor.
1117
01:21:37,133 --> 01:21:41,466
Só que a menina está com o corpo
cheio de marcas estranhas,
1118
01:21:41,500 --> 01:21:44,333
então será que ele fez
alguma coisa com ela?
1119
01:21:44,366 --> 01:21:47,500
Até parece. A Yurlady
encheu a cara, e ele a trouxe.
1120
01:21:47,533 --> 01:21:50,333
- Como você sabe?
- Conheço a Yurlady.
1121
01:21:50,366 --> 01:21:51,733
Como são as marcas?
1122
01:21:51,766 --> 01:21:54,200
Ela está com as costas
cheias de hematomas.
1123
01:21:54,233 --> 01:21:55,700
Oi, Yurlady.
1124
01:21:56,633 --> 01:21:58,000
Como você está?
1125
01:21:59,500 --> 01:22:01,033
Quer sentar?
1126
01:22:01,533 --> 01:22:04,766
Você se lembra
de alguma coisa?
1127
01:22:05,366 --> 01:22:08,000
Acha que o Óscar
pode ter feito algo com você?
1128
01:22:15,966 --> 01:22:18,900
Como você sabe?
Você o conhece bem?
1129
01:22:19,866 --> 01:22:22,266
Ele te falou alguma coisa
1130
01:22:22,300 --> 01:22:26,200
ou se comportou
de maneira inadequada?
1131
01:22:26,500 --> 01:22:27,566
Ou não?
1132
01:22:32,033 --> 01:22:36,066
Vocês têm que me provar
que ele não fez nada com ela.
1133
01:22:36,100 --> 01:22:38,833
Porque, pra mim,
ele estava seduzindo a menina.
1134
01:22:39,166 --> 01:22:41,533
Que professor
vai na casa de uma aluna,
1135
01:22:41,566 --> 01:22:43,033
compra coisas pra ela,
1136
01:22:43,066 --> 01:22:46,433
a embebeda e a deixa
jogada no chão? Pra quê?
1137
01:22:47,033 --> 01:22:48,533
Isso é muito grave,
1138
01:22:48,566 --> 01:22:50,633
e, como mãe,
tenho que desconfiar.
1139
01:22:50,666 --> 01:22:52,466
Vocês o conhecem?
1140
01:22:52,500 --> 01:22:56,600
Vocês vão me garantir
que ele não é um tarado?
1141
01:23:01,200 --> 01:23:02,533
O que houve?
1142
01:23:05,466 --> 01:23:08,966
Falei para você seguir
o protocolo. Falei ou não?
1143
01:23:09,500 --> 01:23:12,000
- Como ela está?
- Não podemos informar isso.
1144
01:23:12,033 --> 01:23:14,200
- Mas ela está bem?
- Está perturbada.
1145
01:23:14,233 --> 01:23:16,233
Não se lembra
de nada do que aconteceu.
1146
01:23:16,266 --> 01:23:18,800
Será que os alunos
da escola de poesia
1147
01:23:18,833 --> 01:23:20,700
podem confirmar
que beberam com ela?
1148
01:23:20,733 --> 01:23:21,966
Mas é claro.
1149
01:23:22,566 --> 01:23:26,466
A mãe dela está furiosa
com a gente e com você.
1150
01:23:26,733 --> 01:23:29,166
Falou em tomar
medidas legais.
1151
01:23:29,400 --> 01:23:31,833
Você tem que deixar
muito claro
1152
01:23:31,866 --> 01:23:33,633
que agiu sem o consentimento
1153
01:23:33,666 --> 01:23:35,600
e sem o conhecimento
desta escola.
1154
01:23:36,600 --> 01:23:40,166
Agora, precisamos afastar você
do cargo de professor.
1155
01:23:40,200 --> 01:23:42,600
Não, William, por favor.
Preciso do trabalho.
1156
01:23:42,633 --> 01:23:45,066
Minha filha vai pra faculdade,
e preciso pagar.
1157
01:23:45,100 --> 01:23:48,333
Por que não pensou nisso
antes de fazer o que fez?
1158
01:24:03,500 --> 01:24:04,966
- Não, escuta.
- Você se mandou.
1159
01:24:05,000 --> 01:24:06,733
Escuta. O que eu te falei?
1160
01:24:06,766 --> 01:24:08,100
Pra esperar passar.
1161
01:24:08,133 --> 01:24:11,200
E fui arrumar um quarto no hotel
pra ela deitar um pouco.
1162
01:24:11,233 --> 01:24:12,433
- Não.
- Não foi?
1163
01:24:12,466 --> 01:24:14,000
- Por que não falou?
- Não sei.
1164
01:24:14,033 --> 01:24:15,766
- Mas você a levou.
- Tive opção?
1165
01:24:15,800 --> 01:24:19,100
Esperar a bebedeira passar,
dar água, um caldo,
1166
01:24:19,133 --> 01:24:21,100
qualquer coisa,
menos fazer o que fez.
1167
01:24:21,133 --> 01:24:22,866
- Você os deixou beber.
- Não.
1168
01:24:22,900 --> 01:24:26,433
Falei que eles podiam tomar
uma tacinha de champanhe. E só!
1169
01:24:26,466 --> 01:24:29,666
Você era
o responsável por ela!
1170
01:24:37,300 --> 01:24:38,533
Alonso,
1171
01:24:38,566 --> 01:24:41,533
e se falarmos com os alunos
da escola de poesia?
1172
01:24:41,566 --> 01:24:44,966
Estão furiosos porque você
mostrou a bunda pra eles.
1173
01:24:45,000 --> 01:24:46,066
Mostrei a bunda?
1174
01:24:46,100 --> 01:24:50,066
É. Vocês estavam falando
de buracos negros ou algo assim,
1175
01:24:50,100 --> 01:24:53,166
aí você abaixou a calça e disse:
"Vejam este buraco negro."
1176
01:24:53,200 --> 01:24:55,166
Não... Eu fiz isso?
1177
01:24:55,200 --> 01:24:57,133
Você arrumou
uma baita encrenca.
1178
01:24:57,166 --> 01:25:00,666
Como você leva a menina do hotel
tendo a fama que tem?
1179
01:25:04,533 --> 01:25:06,100
O que houve
com a minha irmã?
1180
01:25:07,800 --> 01:25:09,433
O que houve
com a minha irmã?
1181
01:25:10,000 --> 01:25:11,100
Calma, rapaz.
1182
01:25:11,133 --> 01:25:13,333
Quero saber
o que houve com a minha irmã.
1183
01:25:13,366 --> 01:25:17,166
Nada. Ontem foi a inauguração
do festival que a gente faz.
1184
01:25:17,200 --> 01:25:18,700
Ela leu os poemas dela
1185
01:25:18,733 --> 01:25:20,933
e, depois, começou a beber
com os colegas.
1186
01:25:20,966 --> 01:25:24,400
Vocês deram álcool pra ela?
Uma menina que só tem 15 anos?
1187
01:25:24,433 --> 01:25:26,033
Não, falei pra ela
não beber.
1188
01:25:26,066 --> 01:25:28,766
E por que a deixou jogada
como um cadáver?
1189
01:25:28,800 --> 01:25:30,566
Você não acha isso horrível?
1190
01:25:30,600 --> 01:25:32,466
Não acha muito suspeito?
1191
01:25:33,433 --> 01:25:35,333
E as marcas no corpo dela?
1192
01:25:35,666 --> 01:25:39,433
Não. Eu só queria ajudá-la
a ter êxito com a poesia.
1193
01:25:39,466 --> 01:25:41,100
- Isso é ajuda?
- O que você quer?
1194
01:25:41,133 --> 01:25:42,700
- A verdade.
- É a verdade.
1195
01:25:42,733 --> 01:25:43,800
Você quer grana?
1196
01:25:43,833 --> 01:25:45,033
- Grana?
- Não! Não!
1197
01:25:45,066 --> 01:25:46,666
Ei! Socorro!
1198
01:25:46,700 --> 01:25:48,833
- Socorro!
- Diga o que fez com ela.
1199
01:25:48,866 --> 01:25:51,500
Diga o que você fez com ela.
1200
01:25:51,533 --> 01:25:54,133
Diga o que fez com ela!
1201
01:25:54,166 --> 01:25:56,800
Desgraçados! Vou mandar
todo mundo pra cadeia!
1202
01:25:56,833 --> 01:25:58,200
Filhos da puta!
1203
01:25:58,233 --> 01:26:00,700
Deixou a menina jogada?
O que fez com ela?
1204
01:26:00,733 --> 01:26:01,833
- Nada.
- Nada?
1205
01:26:01,866 --> 01:26:04,433
Você vai falar com o rapaz,
negociar com ele,
1206
01:26:04,466 --> 01:26:06,266
oferecer dinheiro,
se for preciso.
1207
01:26:06,300 --> 01:26:08,466
Você trouxe a menina
e é o responsável.
1208
01:26:08,500 --> 01:26:10,433
Vamos esclarecer tudo
com os alunos.
1209
01:26:10,466 --> 01:26:12,100
Não temos
nada a ver com isso.
1210
01:26:12,133 --> 01:26:14,366
Me dedico a esta casa
há muitos anos
1211
01:26:14,400 --> 01:26:16,833
e não vou deixar
você destruir tudo.
1212
01:26:17,933 --> 01:26:20,166
Óscar! Óscar!
1213
01:26:23,000 --> 01:26:24,933
- Quero falar com eles.
- Óscar, sai!
1214
01:26:24,966 --> 01:26:27,000
- Preciso falar com eles.
- Não vai...
1215
01:26:27,033 --> 01:26:29,100
- Estuprador!
- Até quando?
1216
01:26:29,133 --> 01:26:31,300
- Calma, pessoal.
- Calma, nada!
1217
01:26:31,333 --> 01:26:34,033
- Misógino! Mostrou a bunda!
- Não me lembro disso.
1218
01:26:34,066 --> 01:26:37,233
Eu vi. Tem uma pinta na bunda.
E ela é peluda!
1219
01:26:37,266 --> 01:26:40,200
Danço. Danço pela Yurlady
e pelas que já se foram.
1220
01:26:40,233 --> 01:26:42,066
Danço por nós,
danço por todas,
1221
01:26:42,100 --> 01:26:44,833
danço porque vocês não agem
enquanto nos matam!
1222
01:26:44,866 --> 01:26:46,133
Existe violência.
1223
01:26:46,633 --> 01:26:48,633
Existe violência!
1224
01:26:48,666 --> 01:26:50,366
Óscar, por favor, sai!
1225
01:26:50,833 --> 01:26:52,500
Me soltem!
1226
01:27:12,333 --> 01:27:13,633
Não...
1227
01:27:14,000 --> 01:27:16,166
Não, não, não...
1228
01:27:16,733 --> 01:27:18,233
Não...
1229
01:27:18,633 --> 01:27:22,033
Não!
1230
01:27:49,000 --> 01:27:50,366
O que houve?
1231
01:27:51,466 --> 01:27:52,933
O William me ligou.
1232
01:28:00,566 --> 01:28:01,933
O que houve com a menina?
1233
01:28:01,966 --> 01:28:03,800
Não, Yolanda.
Não quero conversar.
1234
01:28:03,833 --> 01:28:06,000
Essa menina quer dinheiro.
1235
01:28:08,433 --> 01:28:10,300
O que você vai dizer
pra Daniela?
1236
01:28:10,333 --> 01:28:12,066
Dizer o que pra ela?
1237
01:28:12,100 --> 01:28:15,000
A Daniela estava com a mamãe
quando o William ligou.
1238
01:28:15,033 --> 01:28:16,533
- Você contou?
- Ela ouviu.
1239
01:28:16,566 --> 01:28:17,966
Ouviu o quê?
1240
01:28:22,333 --> 01:28:23,433
Ai, Óscar...
1241
01:28:23,466 --> 01:28:25,766
As mulheres são más.
Conheço bem.
1242
01:28:25,800 --> 01:28:28,166
Ela está furiosa
e muito triste.
1243
01:28:28,200 --> 01:28:29,366
Me deixa explicar.
1244
01:28:29,400 --> 01:28:32,366
Ela já conhece você
e sabe que nunca vai mudar.
1245
01:28:32,400 --> 01:28:34,833
Eu mudei. Quero avisar
que foi um mal-entendido.
1246
01:28:34,866 --> 01:28:37,300
E daí? Você sempre
acaba fazendo merda!
1247
01:28:37,333 --> 01:28:40,233
Não vê que a Daniela não gosta
de ser vista com você?
1248
01:28:40,266 --> 01:28:43,000
Ela tem vergonha
de você aparecer bêbado.
1249
01:28:43,033 --> 01:28:44,500
- Ela é minha filha!
- E daí?
1250
01:28:44,533 --> 01:28:46,466
Quero fazer parte
da vida dela!
1251
01:28:46,500 --> 01:28:49,000
Não! Você nunca fez
parte da vida dela!
1252
01:28:49,033 --> 01:28:50,633
E ela não quer falar
com você.
1253
01:28:50,666 --> 01:28:52,600
Não a iluda mais.
Não a faça sofrer!
1254
01:28:52,633 --> 01:28:55,633
Deixe-a em paz! Siga sua vida,
porque estamos bem aqui.
1255
01:28:55,666 --> 01:28:57,033
Sai daqui!
1256
01:28:57,066 --> 01:28:59,400
- Daniela.
- Sai! Para de me perturbar!
1257
01:28:59,433 --> 01:29:02,233
Tomara que você morra,
e eu não olhe mais pra sua cara!
1258
01:29:02,266 --> 01:29:03,900
Sai daqui, Óscar. Sai daqui.
1259
01:29:26,366 --> 01:29:28,066
O que você disse pra ela?
1260
01:29:32,100 --> 01:29:35,833
Mas, William, não acho
que o Óscar faça essas coisas.
1261
01:29:35,866 --> 01:29:38,766
Mas não sou eu
que estou dizendo isso dele.
1262
01:29:38,800 --> 01:29:40,466
É a família da Yurlady.
1263
01:29:40,500 --> 01:29:41,566
Que idiota...
1264
01:29:41,600 --> 01:29:44,533
Tem aluno dizendo
que o Óscar dava aula bêbado
1265
01:29:44,566 --> 01:29:46,466
e que levava a Yurlady
à casa dele.
1266
01:29:46,500 --> 01:29:49,233
Não é verdade!
Quem está dizendo isso?
1267
01:29:49,266 --> 01:29:50,433
Alguns alunos.
1268
01:29:50,466 --> 01:29:52,900
É mentira! A Yurlady
sabe que não é verdade!
1269
01:29:52,933 --> 01:29:55,100
Ela também está
duvidando de você,
1270
01:29:55,133 --> 01:29:58,100
porque alguns alunos
da casa de poesia foram vê-la
1271
01:29:58,133 --> 01:30:01,100
e contaram que você mostrou
suas partes íntimas.
1272
01:30:01,500 --> 01:30:04,000
Yolanda, sabe
que gosto muito de você,
1273
01:30:04,033 --> 01:30:06,366
mas foi um erro
receber seu irmão aqui,
1274
01:30:06,400 --> 01:30:09,100
ainda mais conhecendo
a reputação dele.
1275
01:30:09,133 --> 01:30:11,200
Preciso desligar. Tchau.
1276
01:30:15,633 --> 01:30:17,300
Óscar, o que você fez?
1277
01:30:19,266 --> 01:30:22,300
Posso ter fama de bêbado,
de louco, do que for,
1278
01:30:22,333 --> 01:30:24,400
mas só agi pensando
no bem da Yurlady.
1279
01:30:24,433 --> 01:30:28,033
Eu só quis ajudar. Não fiz nada.
A Daniela precisa saber disso!
1280
01:30:30,833 --> 01:30:34,733
Vocês deixaram a menina beber
e participar das atividades
1281
01:30:34,766 --> 01:30:36,933
sem a carta de autorização
da mãe.
1282
01:30:36,966 --> 01:30:38,900
Vocês também
são responsáveis.
1283
01:30:38,933 --> 01:30:41,866
Podemos ter sido coniventes
com o consumo de bebida,
1284
01:30:41,900 --> 01:30:45,266
mas entenda que eram jovens
que estavam comemorando.
1285
01:30:45,300 --> 01:30:48,966
Porém, quando o Óscar a levou
à casa de poesia,
1286
01:30:49,000 --> 01:30:52,200
nós aceitamos recebê-la
com a condição
1287
01:30:52,233 --> 01:30:53,933
de que ele seria
o responsável.
1288
01:30:53,966 --> 01:30:56,966
Só me disseram que eu teria
que trazê-la e levá-la.
1289
01:30:57,000 --> 01:30:59,800
Eu disse que aceitava
que ela participasse
1290
01:30:59,833 --> 01:31:01,966
se você
fosse o responsável por ela.
1291
01:31:02,000 --> 01:31:04,633
Então, pra nós, era lógico
1292
01:31:04,666 --> 01:31:07,766
que o Óscar tinha autorização
da família e da escola.
1293
01:31:07,800 --> 01:31:11,133
Vocês me disseram pra levá-la,
mesmo sem ela querer.
1294
01:31:11,166 --> 01:31:13,833
Estamos esquecendo
que o maior problema aqui
1295
01:31:13,866 --> 01:31:16,800
foi a forma como você levou
a menina do hotel.
1296
01:31:16,833 --> 01:31:19,366
Ela estava bêbada.
Eu a levei pra casa, você viu.
1297
01:31:19,400 --> 01:31:21,666
Só vi que você levou
a menina do hotel.
1298
01:31:21,700 --> 01:31:23,066
E por que a deixou no chão?
1299
01:31:24,366 --> 01:31:26,600
Não foi legal
ter deixado fora de casa.
1300
01:31:26,633 --> 01:31:28,833
Reconheço que mandei mal.
Me apavorei.
1301
01:31:28,866 --> 01:31:30,100
Se apavorou por quê?
1302
01:31:30,133 --> 01:31:33,133
Deixou a garota jogada
porque se sentiu culpado.
1303
01:31:33,166 --> 01:31:34,233
Dá pra pensar isso.
1304
01:31:34,266 --> 01:31:37,466
- E tem as marcas na pele.
- Porque tive que carregá-la.
1305
01:31:37,500 --> 01:31:39,466
O laudo médico diz:
1306
01:31:39,500 --> 01:31:43,833
"Marcas na pele que podem
ter sido causadas por pancada
1307
01:31:43,866 --> 01:31:45,500
ou por compressão."
1308
01:31:45,533 --> 01:31:48,166
Não diz que foi
porque você a carregou.
1309
01:31:48,200 --> 01:31:50,300
Olha, eu a carreguei assim.
1310
01:31:51,433 --> 01:31:53,433
Não tem necessidade.
O que é isso?
1311
01:31:53,466 --> 01:31:56,100
- Vem que eu mostro!
- Não. Sente-se, por favor.
1312
01:31:56,133 --> 01:31:59,300
Na verdade, Óscar, você não tem
testemunhas nem provas
1313
01:31:59,333 --> 01:32:01,166
que comprovem
o que você fez.
1314
01:32:01,200 --> 01:32:03,166
Eles que prestem queixa!
Nem ligo.
1315
01:32:03,200 --> 01:32:05,033
Só quero
que saibam a verdade.
1316
01:32:05,066 --> 01:32:09,300
Nós, como instituição de ensino,
já afastamos você do cargo.
1317
01:32:09,333 --> 01:32:13,333
Agora, nosso dever é acompanhar
a aluna e a família no processo
1318
01:32:13,366 --> 01:32:16,433
perante o Ministério Público
e a Secretaria de Educação.
1319
01:32:16,800 --> 01:32:21,166
Nós nem deveríamos estar aqui,
porque essa merda é sua.
1320
01:32:21,200 --> 01:32:24,066
Mas não podemos estar metidos
em problemas jurídicos
1321
01:32:24,100 --> 01:32:26,200
em pleno Festival de Poesia.
1322
01:32:26,233 --> 01:32:28,566
Os holandeses
podem retirar o apoio
1323
01:32:28,600 --> 01:32:31,100
se esse boato se espalhar.
1324
01:32:31,533 --> 01:32:33,566
Isso tem
uma solução bem simples.
1325
01:32:33,600 --> 01:32:36,300
Fala com a família.
Conta o que aconteceu.
1326
01:32:36,333 --> 01:32:39,700
Pede desculpa.
Faz com que não prestem queixa.
1327
01:32:39,733 --> 01:32:42,166
Pedir desculpa
seria admitir que fiz algo.
1328
01:32:42,200 --> 01:32:44,600
Só quero que minha filha saiba
que não fiz nada.
1329
01:32:44,633 --> 01:32:47,000
Se você convencer
a família disso,
1330
01:32:47,033 --> 01:32:50,300
a Yurlady pode falar
com a sua filha e dizer...
1331
01:32:52,666 --> 01:32:56,166
A Yurlady pode falar pra ela
que não aconteceu nada.
1332
01:32:56,200 --> 01:32:59,633
Ninguém quer
que isso vá parar nos tribunais.
1333
01:32:59,666 --> 01:33:02,233
- Você seria o mais prejudicado.
- Que prestem queixa!
1334
01:33:02,266 --> 01:33:05,033
Pra que arrumar problema
que não vale a pena?
1335
01:33:05,533 --> 01:33:06,933
Óscar.
1336
01:33:07,500 --> 01:33:08,733
Colabore.
1337
01:33:09,333 --> 01:33:11,400
Faça isso
pela casa de poesia.
1338
01:33:11,433 --> 01:33:14,266
Você faz parte dela.
Quer que ela acabe?
1339
01:33:14,300 --> 01:33:16,400
Olha as meninas
da escola de poesia,
1340
01:33:16,433 --> 01:33:19,833
com sovaco peludo e revoltadas.
Que preguiça!
1341
01:33:19,866 --> 01:33:22,733
A poesia não é mais
como antes.
1342
01:33:22,766 --> 01:33:25,433
Antes, a poesia era mais...
1343
01:33:25,466 --> 01:33:28,833
Não acho que a família da menina
queira falar com o Óscar.
1344
01:33:38,300 --> 01:33:39,933
- Oi.
- Oi.
1345
01:33:40,900 --> 01:33:42,433
A vovó está?
1346
01:33:42,466 --> 01:33:44,600
Vó!
1347
01:33:54,433 --> 01:33:58,633
Não acredito que ele só queria
ajudá-la a escrever poemas.
1348
01:33:58,666 --> 01:34:00,766
Escutem, senhores,
1349
01:34:00,800 --> 01:34:03,900
não podemos afirmar
que ele fez algo com ela.
1350
01:34:03,933 --> 01:34:06,933
Mas existe uma coisa
na lei colombiana chamada
1351
01:34:06,966 --> 01:34:11,800
"além de qualquer
dúvida razoável".
1352
01:34:12,533 --> 01:34:14,133
O que isso quer dizer?
1353
01:34:14,166 --> 01:34:18,200
Que, pelos elementos
de provas existentes,
1354
01:34:18,233 --> 01:34:21,600
pode haver certeza
de que ele fez alguma coisa.
1355
01:34:22,333 --> 01:34:23,433
Entendeu?
1356
01:34:23,466 --> 01:34:24,566
Obrigado.
1357
01:34:24,600 --> 01:34:25,866
Senhora...
1358
01:34:25,900 --> 01:34:30,266
nós compreendemos
o seu lado perfeitamente.
1359
01:34:30,800 --> 01:34:33,633
E entendemos a sua raiva.
Eu também teria.
1360
01:34:34,366 --> 01:34:36,600
Mas uma coisa
eu posso garantir:
1361
01:34:37,333 --> 01:34:40,233
o que nós sempre buscamos,
por meio da poesia,
1362
01:34:40,266 --> 01:34:42,933
é promover o bem-estar
de jovens como a sua filha.
1363
01:34:42,966 --> 01:34:45,866
É isso que a poesia
é pra nós.
1364
01:34:45,900 --> 01:34:48,333
E o que aconteceu
não é poesia,
1365
01:34:48,366 --> 01:34:51,033
não representa
essa maravilhosa expressão
1366
01:34:51,066 --> 01:34:54,166
da qual a sua filha
é uma representante digna.
1367
01:34:54,200 --> 01:34:58,000
Vimos muito talento nela.
Por isso, quisemos apoiá-la.
1368
01:34:59,633 --> 01:35:00,966
Escutem.
1369
01:35:01,733 --> 01:35:04,366
Deixem o Óscar
contar o que aconteceu.
1370
01:35:20,366 --> 01:35:21,700
Óscar!
1371
01:35:32,866 --> 01:35:34,066
Não.
1372
01:35:34,100 --> 01:35:36,133
Não vejo sinceridade
nos seus olhos.
1373
01:35:37,133 --> 01:35:40,800
Óscar, explique direito.
Faça a sua parte.
1374
01:35:43,300 --> 01:35:44,666
Senhora.
1375
01:35:46,200 --> 01:35:47,533
É verdade.
1376
01:35:48,666 --> 01:35:51,066
- Yurlady, você sabe.
- Não, ela não sabe.
1377
01:35:51,100 --> 01:35:54,500
Ela não sabe quem é você,
não o conhece o suficiente.
1378
01:35:54,533 --> 01:35:56,366
Você também não a conhece.
1379
01:35:58,333 --> 01:36:00,933
Senhora, minha filha
está furiosa comigo.
1380
01:36:02,000 --> 01:36:03,366
E quero que ela saiba...
1381
01:36:03,400 --> 01:36:06,633
O que a sua filha já sabe
é que você é um tarado.
1382
01:36:06,666 --> 01:36:08,900
Porque não estou convencida
do contrário.
1383
01:36:08,933 --> 01:36:10,733
- Mãe, mas...
- Você fica calada.
1384
01:36:10,766 --> 01:36:11,833
Está de castigo.
1385
01:36:11,866 --> 01:36:13,700
Nós conhecemos o Óscar
muito bem
1386
01:36:13,733 --> 01:36:16,433
e sabemos que ele é
um problema ambulante.
1387
01:36:16,466 --> 01:36:19,666
É meio burro, meio desajeitado,
um poeta ruim.
1388
01:36:19,700 --> 01:36:22,500
Mas, como dizia
Raúl Gómez Jattin,
1389
01:36:22,533 --> 01:36:25,366
pessoas como o Óscar
só fazem mal a si mesmas.
1390
01:36:25,400 --> 01:36:28,900
Então tudo que vocês imaginam
que ele fez com a Yurlady
1391
01:36:28,933 --> 01:36:30,866
nunca aconteceu.
1392
01:36:31,300 --> 01:36:34,233
Não. Eu não vejo sinceridade
nos olhos dele.
1393
01:36:34,266 --> 01:36:37,133
O Óscar está disposto
a dar dinheiro pra vocês.
1394
01:36:37,166 --> 01:36:38,300
Como assim?
1395
01:36:38,333 --> 01:36:41,300
Pra compensar toda a angústia
que vocês sofreram.
1396
01:36:41,333 --> 01:36:44,033
- Está me oferecendo dinheiro?
- Não leve a mal.
1397
01:36:44,066 --> 01:36:46,900
Podemos ser muito pobres,
mas temos muita dignidade!
1398
01:36:46,933 --> 01:36:48,000
Yaneth, espera.
1399
01:36:48,033 --> 01:36:49,533
- Quanto seria?
- Como assim?
1400
01:36:49,566 --> 01:36:50,766
- 1 milhão.
- 1 milhão?
1401
01:36:50,800 --> 01:36:52,900
- 1 milhão.
- Que falta de respeito...
1402
01:36:52,933 --> 01:36:56,366
Isso é o mesmo que me pedir
pra vender a minha filha.
1403
01:36:56,400 --> 01:36:58,866
- Isso é muito grave!
- Yaneth.
1404
01:36:58,900 --> 01:37:00,300
Vem, vamos conversar.
1405
01:37:02,033 --> 01:37:03,833
Yaneth, vem cá rapidinho.
1406
01:37:05,866 --> 01:37:07,366
O que é isso, cara?
1407
01:37:07,400 --> 01:37:11,000
Não sei como, mas você
vai me pagar até o último peso.
1408
01:37:11,033 --> 01:37:14,233
- Tem caixa eletrônico aqui?
- Sim, virando a esquina.
1409
01:37:14,266 --> 01:37:16,833
- Yaneth, pensa bem.
- Não tenho o que pensar.
1410
01:37:16,866 --> 01:37:19,366
Ele veio explicar
que não fez nada com ela.
1411
01:37:19,400 --> 01:37:22,433
Encerra esse assunto.
A grana vai ser muito útil.
1412
01:37:22,466 --> 01:37:24,833
- Yurlady, sai.
- Ele não fez nada comigo.
1413
01:37:24,866 --> 01:37:27,200
Entrar na Justiça demora
e não resolve nada.
1414
01:37:27,233 --> 01:37:29,300
Pense no que é melhor
pra menina.
1415
01:37:29,333 --> 01:37:32,100
Ela já sofreu muito.
Você vai prolongar a angústia?
1416
01:37:32,133 --> 01:37:33,866
É, mãe. Já sofri muito.
1417
01:37:33,900 --> 01:37:35,900
- O dinheiro não é pra você.
- É pra casa.
1418
01:37:35,933 --> 01:37:37,200
- Fico com a metade.
- Não.
1419
01:37:37,233 --> 01:37:38,300
Mas sou a vítima.
1420
01:37:38,333 --> 01:37:40,666
2 milhões de pesos,
e assunto encerrado.
1421
01:37:40,700 --> 01:37:42,433
Não dá.
O Óscar não tem mais.
1422
01:37:42,466 --> 01:37:45,033
Temos que levar
certas coisas em conta.
1423
01:37:45,066 --> 01:37:46,566
Meu irmão, é o que tem.
1424
01:37:50,666 --> 01:37:52,633
Bom, tudo bem.
1425
01:37:54,666 --> 01:37:56,100
Mas tem mais uma coisa.
1426
01:37:56,366 --> 01:37:58,400
Precisamos de uma garantia
1427
01:37:58,433 --> 01:38:00,466
de que não vão tomar
mais nenhuma medida.
1428
01:38:00,866 --> 01:38:02,033
É simples.
1429
01:38:02,066 --> 01:38:04,733
Assinamos um documento
dizendo que está tudo certo.
1430
01:38:04,766 --> 01:38:07,533
Achamos melhor
fazer um vídeo.
1431
01:38:07,566 --> 01:38:08,766
- Como assim?
- Vídeo?
1432
01:38:08,800 --> 01:38:11,133
Um vídeo da Yurlady dizendo
1433
01:38:11,166 --> 01:38:13,833
que se responsabiliza
totalmente pelo ocorrido,
1434
01:38:13,866 --> 01:38:15,700
que ninguém
fez nada com ela,
1435
01:38:15,733 --> 01:38:17,466
que ela
se embebedou sozinha,
1436
01:38:17,500 --> 01:38:19,666
e nos peça desculpa
pelo inconveniente...
1437
01:38:19,700 --> 01:38:20,866
Pedir desculpa?
1438
01:38:20,900 --> 01:38:22,933
- Não, Efraín.
- Pra mostrar pra quem?
1439
01:38:22,966 --> 01:38:24,733
Não, pra ninguém.
1440
01:38:24,766 --> 01:38:27,533
É só uma garantia
pra nos proteger.
1441
01:38:27,566 --> 01:38:29,300
Acho que não tem
necessidade.
1442
01:38:29,333 --> 01:38:31,733
Falei com meu advogado.
Ele que sugeriu.
1443
01:38:31,766 --> 01:38:33,233
Não, então paga mais.
1444
01:38:33,266 --> 01:38:35,033
Não tem como.
É tudo que temos.
1445
01:38:44,166 --> 01:38:47,066
Eu, Yurlady Guerrero,
1446
01:38:47,100 --> 01:38:50,033
assumo toda responsabilidade
pelo que aconteceu.
1447
01:38:51,100 --> 01:38:53,300
Ninguém fez nada comigo.
1448
01:38:53,333 --> 01:38:55,800
"Ninguém fez nada comigo
na noite de abertura
1449
01:38:55,833 --> 01:38:57,666
do Festival de Poesia."
1450
01:38:59,033 --> 01:39:01,533
Ninguém fez nada comigo
na noite de abertura
1451
01:39:01,566 --> 01:39:03,233
do Festival de Poesia.
1452
01:39:03,600 --> 01:39:05,800
Me embebedei sozinha
1453
01:39:05,833 --> 01:39:09,200
e peço desculpas
pelos inconvenientes causados.
1454
01:39:09,233 --> 01:39:13,900
"E desejo tudo de bom
à Poesia Viva e ao festival."
1455
01:39:13,933 --> 01:39:19,166
Desejo tudo de bom
à Poesia Viva e ao festival.
1456
01:39:19,200 --> 01:39:20,633
Perfeito. Decorou tudo?
1457
01:39:20,666 --> 01:39:23,866
Efraín, não precisa disso.
Paga, e pronto.
1458
01:39:24,300 --> 01:39:26,333
Vocês querem
aparecer no vídeo?
1459
01:39:26,933 --> 01:39:28,700
Venham, por favor.
1460
01:39:28,733 --> 01:39:31,866
Isso. As crianças atrás.
Vamos, vamos.
1461
01:39:33,033 --> 01:39:35,200
Edilson, você também,
por favor.
1462
01:39:39,600 --> 01:39:41,600
Você é nosso tio.
1463
01:39:42,000 --> 01:39:43,133
Tá bom.
1464
01:39:44,333 --> 01:39:45,566
Isso. Venham.
1465
01:39:46,600 --> 01:39:48,366
Venham, por favor.
1466
01:39:48,400 --> 01:39:52,333
E fiquem bem juntinhos
pra caber no vídeo.
1467
01:39:55,566 --> 01:39:58,233
- Pronto?
- Pronto. Gravando.
1468
01:39:58,266 --> 01:40:00,300
- Não, Alonso, espera.
- O que foi?
1469
01:40:00,333 --> 01:40:02,700
- Óscar, pode ir embora.
- Não precisa disso.
1470
01:40:02,733 --> 01:40:05,533
Estamos tentando consertar
a merda que você fez.
1471
01:40:05,566 --> 01:40:08,400
- Tem outra solução?
- Pra que fazer isso com eles?
1472
01:40:08,433 --> 01:40:10,700
Você toma uma decisão
pior que a outra.
1473
01:40:11,033 --> 01:40:13,400
Deixa, que eu sei
o que estou fazendo.
1474
01:40:13,433 --> 01:40:15,966
Você não quer se resolver
com a sua filha?
1475
01:40:21,166 --> 01:40:22,266
Pronto?
1476
01:40:22,300 --> 01:40:24,466
Pronto. Gravando.
1477
01:40:29,066 --> 01:40:31,266
Eu, Yurlady Guerrero,
1478
01:40:31,300 --> 01:40:34,700
assumo toda responsabilidade
pelo que aconteceu.
1479
01:40:35,233 --> 01:40:36,366
O que é isso?
1480
01:40:36,400 --> 01:40:38,366
- Óscar, sai daí.
- Me dá o celular!
1481
01:40:38,400 --> 01:40:40,566
O que você quer?
Fazer mais besteira?
1482
01:40:40,600 --> 01:40:42,866
- Me dá o celular!
- Não vão gravar vídeo!
1483
01:40:42,900 --> 01:40:44,900
- E a grana?
- Sem vídeo, sem grana.
1484
01:40:44,933 --> 01:40:47,033
- Paga. Depois, te pago.
- Com que dinheiro?
1485
01:40:47,066 --> 01:40:48,166
Eu te pago!
1486
01:40:48,200 --> 01:40:50,233
- Eu gravo.
- Viu? Ela quer gravar?
1487
01:40:50,266 --> 01:40:53,766
Isso não me afeta em nada.
Não estou nem aí pra vocês.
1488
01:40:55,366 --> 01:40:57,166
- Não vão gravar.
- Me dá o celular.
1489
01:40:57,200 --> 01:40:58,300
- Não.
- Me dá!
1490
01:40:58,333 --> 01:41:00,233
- Não dou! Não dou!
- Me dá!
1491
01:41:00,266 --> 01:41:01,800
- Me dá!
- Não dou!
1492
01:41:01,833 --> 01:41:04,233
- Me dá essa porcaria.
- Não dou!
1493
01:41:04,266 --> 01:41:06,100
- Não!
- Anda, estamos acabando.
1494
01:41:06,133 --> 01:41:07,533
- Não!
- Me dá.
1495
01:41:07,566 --> 01:41:09,200
Não, cara!
1496
01:41:10,466 --> 01:41:11,533
Não!
1497
01:41:11,666 --> 01:41:13,300
Não!
1498
01:41:13,433 --> 01:41:17,200
Não!
1499
01:41:17,233 --> 01:41:20,433
- Não!
- Para de palhaçada!
1500
01:41:20,466 --> 01:41:24,866
- Já estamos acabando.
- Não!
1501
01:41:24,900 --> 01:41:30,500
Não!
1502
01:41:30,533 --> 01:41:32,366
Saiam da minha casa agora!
1503
01:41:32,400 --> 01:41:33,900
Agora! Fora!
1504
01:41:34,700 --> 01:41:37,666
- Sem vídeo, não tem grana.
- Dane-se a sua grana!
1505
01:41:37,700 --> 01:41:38,933
Saiam daqui agora!
1506
01:42:07,966 --> 01:42:11,666
Você é o poeta mais medíocre
que já conheci, cacete.
1507
01:42:12,533 --> 01:42:15,433
Espero que você seja lembrado
como o melhor poeta do país
1508
01:42:15,466 --> 01:42:18,100
e escreva muitos versos lindos
e de sucesso.
1509
01:42:48,500 --> 01:42:49,766
Desculpa.
1510
01:43:37,700 --> 01:43:43,666
PARTE QUATRO: UM POEMA FELIZ
1511
01:43:47,666 --> 01:43:50,366
"Diante dos acontecimentos
lamentáveis
1512
01:43:50,400 --> 01:43:54,800
que ocorreram recentemente
no nosso Festival de Poesia,
1513
01:43:54,833 --> 01:43:57,800
a Casa Cultural Poesia Viva
esclarece que não tem
1514
01:43:57,833 --> 01:44:01,900
nenhum tipo de relação
com o poeta Óscar Restrepo.
1515
01:44:01,933 --> 01:44:06,133
Ele não será convidado
para nenhum evento futuro.
1516
01:44:06,166 --> 01:44:09,800
Condenamos veementemente
comportamentos inadequados
1517
01:44:09,833 --> 01:44:14,066
que atentem contra os valores
e os princípios da Poesia Viva,
1518
01:44:14,100 --> 01:44:18,700
um espaço seguro que promove
o bem-estar da nossa comunidade.
1519
01:44:18,733 --> 01:44:21,600
Um lugar onde habitam
o amor, a ternura e a poesia
1520
01:44:21,633 --> 01:44:23,866
na sua definição
mais profunda."
1521
01:44:26,166 --> 01:44:28,166
Desgraçados!
1522
01:44:30,500 --> 01:44:31,600
Vou me matar.
1523
01:44:31,633 --> 01:44:33,000
Não. Não começa.
1524
01:44:33,033 --> 01:44:34,966
Não aguento mais esta vida.
1525
01:44:35,000 --> 01:44:37,333
Chega. Já fracassei em tudo.
Desisto.
1526
01:44:37,366 --> 01:44:40,233
Desisto da poesia, da vida,
desisto de tudo.
1527
01:44:40,666 --> 01:44:42,133
Vou me jogar da janela.
1528
01:44:42,166 --> 01:44:44,733
Se jogue. Quero ver. Vamos.
1529
01:44:44,766 --> 01:44:46,866
- Nem se matar consegue.
- Você não entende.
1530
01:44:46,900 --> 01:44:48,733
Como se eu
não te conhecesse.
1531
01:44:48,766 --> 01:44:50,666
É a pessoa mais previsível
do mundo.
1532
01:44:50,700 --> 01:44:52,366
Já vai encher a cara, né?
1533
01:44:52,400 --> 01:44:55,333
Não sei o que fiz
pra merecer tanta desgraça...
1534
01:44:55,366 --> 01:44:58,766
Você adora se fazer de vítima.
Parece até que gosta.
1535
01:44:58,800 --> 01:45:00,800
Você não passa de um covarde
1536
01:45:00,833 --> 01:45:02,966
que não tem coragem
de encarar a vida.
1537
01:45:03,000 --> 01:45:04,400
É difícil pra todo mundo!
1538
01:45:04,433 --> 01:45:06,966
Ninguém é responsável
pela sua desgraça!
1539
01:45:07,000 --> 01:45:10,100
Você é o responsável
por cair nesse buraco escuro,
1540
01:45:10,133 --> 01:45:11,800
se achando um poeta triste
1541
01:45:11,833 --> 01:45:13,966
que carrega uma fatalidade
e uma maldição.
1542
01:45:14,000 --> 01:45:16,466
Acorde! Saia desse buraco!
1543
01:45:29,966 --> 01:45:32,600
Você não precisa
dessa gente.
1544
01:45:33,200 --> 01:45:35,366
Eles não são seus amigos.
1545
01:45:36,266 --> 01:45:38,366
Você pode até ser um bebum,
1546
01:45:38,866 --> 01:45:40,900
mas é nobre.
1547
01:45:40,933 --> 01:45:42,600
Você tem a mim.
1548
01:45:44,300 --> 01:45:45,933
Quer um lanchinho?
1549
01:45:48,433 --> 01:45:49,900
Obrigado, mãe.
1550
01:47:18,200 --> 01:47:19,866
Oi, Daniela.
1551
01:47:19,900 --> 01:47:23,533
Você não me conhece,
mas eu fui aluna do seu pai.
1552
01:47:24,100 --> 01:47:25,700
Primeiro de tudo,
1553
01:47:25,733 --> 01:47:29,200
eu queria pedir desculpa
por ter pegado o seu caderno.
1554
01:47:29,233 --> 01:47:32,833
Achei muito bonito,
e, como o meu estava acabando,
1555
01:47:32,866 --> 01:47:35,533
pensei em usá-lo. Desculpa.
1556
01:47:36,200 --> 01:47:38,133
Foi onde achei
o seu endereço.
1557
01:47:38,966 --> 01:47:42,866
Segundo, escrevo porque eu soube
que você odeia o seu pai.
1558
01:47:42,900 --> 01:47:44,900
Disseram
que ele me fez mal.
1559
01:47:45,800 --> 01:47:47,466
Ele não fez nada comigo.
1560
01:47:47,500 --> 01:47:49,400
Ele só queria me ajudar.
1561
01:47:50,500 --> 01:47:52,966
Ele queria que eu fosse
uma grande poeta.
1562
01:47:53,000 --> 01:47:56,033
Mas esse sonho era dele,
não meu.
1563
01:47:56,500 --> 01:47:59,766
Ele me fez perceber
que eu não gosto de poesia,
1564
01:47:59,800 --> 01:48:02,466
ou, pelo menos,
da poesia que conheci com ele.
1565
01:48:04,433 --> 01:48:08,400
Eu só gosto de escrever
o que sinto e de desenhar.
1566
01:48:08,433 --> 01:48:10,366
Meus sonhos
são mais simples:
1567
01:48:10,400 --> 01:48:13,966
ter uma casa, um trabalho,
1568
01:48:14,000 --> 01:48:16,133
ajudar a minha mãe,
1569
01:48:16,166 --> 01:48:19,266
a minha avó, os meus irmãos.
1570
01:48:19,933 --> 01:48:21,200
Essas coisas.
1571
01:48:22,066 --> 01:48:24,833
Não preciso de muita coisa
pra viver em paz.
1572
01:48:26,066 --> 01:48:28,166
Seu pai me falou de você,
1573
01:48:28,200 --> 01:48:30,600
da relação distante
que vocês têm.
1574
01:48:30,800 --> 01:48:32,100
Eu te entendo.
1575
01:48:32,933 --> 01:48:36,800
Também tenho um pai assim,
e você não tem culpa.
1576
01:48:37,266 --> 01:48:39,433
É como
se tivéssemos sido condenadas
1577
01:48:39,466 --> 01:48:42,466
a ter esses pais
pelo resto da vida.
1578
01:48:44,900 --> 01:48:49,066
A única coisa que posso garantir
é que ele te ama muito
1579
01:48:49,100 --> 01:48:51,033
e que está tentando mudar.
1580
01:48:52,133 --> 01:48:54,300
Realmente,
espero que ele consiga,
1581
01:48:54,333 --> 01:48:58,033
e que esta carta sirva
pra que você não o odeie.
1582
01:48:58,800 --> 01:48:59,933
Bom...
1583
01:49:00,400 --> 01:49:01,900
era só isso.
1584
01:49:02,933 --> 01:49:05,733
Desejo tudo de bom
na sua vida.
1585
01:49:05,766 --> 01:49:08,600
Até mais. Yurlady.
1586
01:49:12,200 --> 01:49:13,933
- Oi.
- Oi.
1587
01:49:18,200 --> 01:49:19,833
Esse é o do seu pai?
1588
01:49:19,866 --> 01:49:21,366
- É.
- É?
1589
01:49:22,533 --> 01:49:24,366
Gosto mais do outro.
1590
01:49:25,066 --> 01:49:27,866
Um amarelinho.
Estava por ali.
1591
01:49:28,200 --> 01:49:29,833
Você não leu este?
1592
01:49:30,433 --> 01:49:32,266
Não? Olhe.
1593
01:49:37,033 --> 01:49:38,666
Leia este poema.
1594
01:49:39,133 --> 01:49:42,333
Seu pai escreveu
quando eu estava esperando você.
1595
01:49:48,566 --> 01:49:52,533
"Minha pequena flor linda
que plantei no jardim,
1596
01:49:52,566 --> 01:49:54,733
quero cuidar de ti
e te amar,
1597
01:49:55,533 --> 01:49:58,666
mas, sem água nem adubo,
tenho medo de te estragar."
1598
01:50:03,233 --> 01:50:05,200
A florzinha é você.
1599
01:50:55,466 --> 01:50:56,666
Oi.
1600
01:50:57,666 --> 01:50:58,833
Oi.
1601
01:51:03,533 --> 01:51:05,633
Aqui é bem bonito.
Você vem muito?
1602
01:51:06,633 --> 01:51:07,833
Às vezes.
1603
01:51:19,833 --> 01:51:21,200
Eles têm Bukowski.
1604
01:51:25,200 --> 01:51:26,900
Não curto Bukowski.
1605
01:51:34,133 --> 01:51:35,566
Eu não odeio você.
1606
01:51:37,133 --> 01:51:38,933
Nem quero que morra.
1607
01:51:41,466 --> 01:51:45,466
Mas também não quero uma relação
mais próxima com você.
1608
01:51:47,000 --> 01:51:48,833
Não acho que me faça bem.
1609
01:51:50,033 --> 01:51:54,533
Na verdade, prefiro
que volte a ser como antes.
1610
01:51:54,566 --> 01:51:56,466
Conversar de vez em quando
1611
01:51:56,500 --> 01:51:58,966
ou quando eu for visitar
minha avó.
1612
01:51:59,400 --> 01:52:01,766
Quando seja
estritamente necessário.
1613
01:52:08,033 --> 01:52:09,700
Sabe o que eu acho?
1614
01:52:11,033 --> 01:52:12,900
Você é um bom poeta.
1615
01:52:14,500 --> 01:52:15,966
Mas isso não me interessa.
1616
01:52:16,933 --> 01:52:19,766
- Só seja uma pessoa boa.
- Realmente, tentei.
1617
01:52:19,800 --> 01:52:21,333
Isso não é o suficiente.
1618
01:52:21,733 --> 01:52:23,600
O que quer? Que eu ame você?
1619
01:52:24,100 --> 01:52:26,266
Não exija algo
pelo qual nunca lutou.
1620
01:52:26,300 --> 01:52:27,833
Estou lutando. Não é fácil.
1621
01:52:27,866 --> 01:52:29,500
Não lutou o suficiente.
1622
01:52:38,000 --> 01:52:39,500
Procure ajuda.
1623
01:52:40,833 --> 01:52:42,766
Mostre que mudou mesmo,
1624
01:52:42,800 --> 01:52:45,233
mas não me arraste mais
com você.
1625
01:52:45,266 --> 01:52:47,700
Me procure
quando tiver mudado mesmo.
1626
01:52:52,033 --> 01:52:53,333
Tudo bem.
1627
01:52:54,033 --> 01:52:55,266
Eu entendo.
1628
01:52:56,200 --> 01:52:57,466
Eu te amo muito.
1629
01:53:18,033 --> 01:53:19,366
Tchau.
1630
01:55:31,433 --> 01:55:32,533
Yurlady...
1631
01:55:33,400 --> 01:55:36,900
espero não te incomodar
com estas palavras.
1632
01:55:37,600 --> 01:55:39,766
Prometo
que vão ser as últimas.
1633
01:55:40,533 --> 01:55:44,266
Quero agradecer pela carta
que escreveu pra minha filha.
1634
01:56:00,233 --> 01:56:02,800
Hoje me deu vontade
de escrever um poema.
1635
01:56:03,366 --> 01:56:05,300
Fazia tempo
que eu não escrevia.
1636
01:56:05,900 --> 01:56:07,600
Quero compartilhá-lo
com você.
1637
01:56:09,200 --> 01:56:12,066
Eu queria que fosse
um poema menos triste,
1638
01:56:12,100 --> 01:56:15,400
menos melancólico,
como os seus.
1639
01:56:16,866 --> 01:56:18,533
Não sei se consegui,
1640
01:56:19,500 --> 01:56:21,633
mas me surpreendeu
eu ter gostado.
1641
01:56:21,666 --> 01:56:23,066
Óscar.
1642
01:56:23,600 --> 01:56:25,700
- Chama a ambulância.
- O que foi?
1643
01:56:26,133 --> 01:56:28,266
- Chama a ambulância.
- O que você tem?
1644
01:57:56,600 --> 01:57:59,166
O poema que escrevi é assim.
1645
01:57:59,866 --> 01:58:01,166
"Aqui estou.
1646
01:58:02,400 --> 01:58:03,866
Um homem,
1647
01:58:04,766 --> 01:58:07,100
um dinossauro antiquado,
1648
01:58:07,933 --> 01:58:10,166
portador de injúrias,
1649
01:58:10,833 --> 01:58:12,900
merecedor de condenações...
1650
01:58:13,933 --> 01:58:15,900
sonhador frágil.
1651
01:58:16,666 --> 01:58:19,000
Mas não percam a fé
1652
01:58:19,033 --> 01:58:21,366
neste poeta triste
1653
01:58:21,400 --> 01:58:23,966
que está tentando escrever
1654
01:58:24,500 --> 01:58:25,733
um poema feliz."
1655
01:58:25,766 --> 01:58:30,700
UM POETA
1656
01:58:31,033 --> 01:58:35,033
Tradutora: Fabiana Barúqui
DISPOSITIVA
1657
02:03:15,153 --> 02:03:15,154
.
120872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.