Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,875 --> 00:00:09,875
[plane approaching]
2
00:00:13,458 --> 00:00:14,458
[Manchola] William.
3
00:00:14,541 --> 00:00:15,541
William!
4
00:00:16,166 --> 00:00:17,541
William, wake up.
5
00:00:19,541 --> 00:00:20,625
We're going to my house.
6
00:00:23,791 --> 00:00:25,500
Was the plane found already?
7
00:00:26,000 --> 00:00:26,875
Uh…
8
00:00:27,875 --> 00:00:31,625
-I'm hopeful it'll turn up soon.
-Look, please don't treat me like a child.
9
00:00:32,125 --> 00:00:35,083
I just turned eleven. Tell me the truth.
10
00:00:36,083 --> 00:00:36,958
Uh…
11
00:00:37,458 --> 00:00:39,208
[sputtering] …the truth…
12
00:00:40,083 --> 00:00:43,375
is that the last time we spoke to them
was three hours ago, and it seems like--
13
00:00:43,458 --> 00:00:44,625
Did the plane crash?
14
00:00:44,708 --> 00:00:46,041
Who said that to you?
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,541
What-- I'm--
16
00:00:49,291 --> 00:00:52,791
Look, I think we're all just tired.
How about we go to my place, yeah?
17
00:00:52,875 --> 00:00:53,958
No!
18
00:00:56,333 --> 00:00:58,875
[voice breaks] I'm not going anywhere
unless I can be with Edie.
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,166
Even if she's dead now!
20
00:01:03,250 --> 00:01:05,291
No! Don't say that, no.
21
00:01:05,375 --> 00:01:09,125
-[women singing] ♪ Happy birthday to you ♪
-[William chuckles]
22
00:01:09,208 --> 00:01:12,791
-♪ Happy birthday to you ♪
-[lighter flicks]
23
00:01:12,875 --> 00:01:16,541
♪ Happy birthday, dear Willy ♪
24
00:01:16,625 --> 00:01:19,583
♪ Happy birthday to you! ♪
25
00:01:19,666 --> 00:01:21,041
-Bravo!
-[William] Thanks.
26
00:01:21,125 --> 00:01:22,750
Okay, go ahead now and make a wish.
27
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
How'd you know my birthday was today?
28
00:01:25,291 --> 00:01:26,708
Little bird told us.
29
00:01:26,791 --> 00:01:29,375
We figured it'd be best
for you to blow out the little candle
30
00:01:29,458 --> 00:01:31,000
while we're still here.
31
00:01:31,083 --> 00:01:33,583
-Do you know what you'll wish for?
-Yeah, I do.
32
00:01:45,333 --> 00:01:49,041
EZEIZA AIRPORT, BUENOS AIRES
33
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
[sirens wailing]
34
00:01:58,958 --> 00:02:00,416
[officer] Let's go, guys! Let's go!
35
00:02:02,750 --> 00:02:04,250
[yelling] This is the police!
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,958
You are completely surrounded!
37
00:02:07,666 --> 00:02:08,875
Open the door!
38
00:02:11,750 --> 00:02:12,750
Hands in the air!
39
00:02:13,250 --> 00:02:15,208
Hands in the air, God damn it!
40
00:02:15,291 --> 00:02:16,750
[Lequerica] Okay, okay, okay!
41
00:02:16,833 --> 00:02:18,208
Take it easy, take it easy.
42
00:02:18,291 --> 00:02:21,458
[officer] Keep your hands up!
Now slowly! That's it!
43
00:02:21,958 --> 00:02:24,291
-That's it! Keep moving!
-[tense music playing]
44
00:02:24,375 --> 00:02:26,958
-[officer 1] On your knees! Go get him!
-[officer 2] Come on!
45
00:02:27,041 --> 00:02:29,708
-[officer] Handcuff him! Cuff him!
-[Lequerica] Easy. Easy, brother.
46
00:02:29,791 --> 00:02:31,666
-I'm not a terrorist.
-[officer] I'm going in.
47
00:02:33,041 --> 00:02:35,041
[tense music continues]
48
00:02:42,250 --> 00:02:44,125
[officer whispers]
Okay, where the fuck are you?
49
00:02:44,208 --> 00:02:46,333
-[mutters] Okay.
-[hostage whimpers]
50
00:02:46,416 --> 00:02:48,416
-[man] Please, help us.
-[woman] Don't shoot, please!
51
00:02:48,500 --> 00:02:49,791
[woman] Get us out of here.
52
00:02:50,625 --> 00:02:51,625
We can't see.
53
00:02:53,041 --> 00:02:55,041
Help us, please. Please.
54
00:02:55,791 --> 00:02:57,250
[officer breathing nervously]
55
00:03:11,041 --> 00:03:12,833
[officer whispers] Okay. Okay.
56
00:03:29,125 --> 00:03:30,416
-[officer] Ahh!
-[both yelping]
57
00:03:30,500 --> 00:03:33,750
[officer] Holy shit! It's okay!
I'm a police officer. It's okay.
58
00:03:36,583 --> 00:03:39,083
-Where are the terrorists?
-[dramatic music playing]
59
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
-[officer] Huh?
-[Bárbara] They disappeared.
60
00:03:42,375 --> 00:03:43,625
Disappeared? What do you mean?
61
00:03:44,541 --> 00:03:45,583
They escaped.
62
00:03:46,458 --> 00:03:48,166
And they took the Captain Wilches.
63
00:03:48,250 --> 00:03:50,208
The bastards got off the fucking plane!
64
00:03:50,291 --> 00:03:53,125
-[camera bulbs flashing]
-[reporters clamoring loudly]
65
00:03:56,041 --> 00:03:57,958
[loud clamoring continues]
66
00:03:58,916 --> 00:04:01,833
-[cameras flashing]
-[reporters shouting and clamoring]
67
00:04:01,916 --> 00:04:03,250
[man] Go in that car!
68
00:04:03,333 --> 00:04:05,125
[reporters shouting]
69
00:04:05,791 --> 00:04:08,375
[reporter 1] Ms. Edilma, please.
Can you tell us how you're feeling?
70
00:04:08,458 --> 00:04:09,875
[reporter 2] Is there anything--
71
00:04:09,958 --> 00:04:11,916
[reporter 3] Is that your blood
or someone else's?
72
00:04:12,958 --> 00:04:14,125
Did you have to kill someone?
73
00:04:14,208 --> 00:04:17,250
-[crowd shouting and clamoring]
-[reporter 3] Did they kill anyone either?
74
00:04:17,333 --> 00:04:20,291
Is everybody alive?
Could you tell us what happened to them?
75
00:04:22,375 --> 00:04:24,375
[ominous music playing]
76
00:04:34,458 --> 00:04:36,458
[sirens wailing]
77
00:04:42,500 --> 00:04:48,208
THE HIJACKING OF FLIGHT 601
78
00:04:48,291 --> 00:04:53,375
THE WOMAN WHO KNEW TOO MUCH
79
00:04:53,458 --> 00:04:55,791
["Jibaro (Enrolle)"
by Elkin & Nelson playing]
80
00:04:55,875 --> 00:04:58,875
EL DORADO AIRPORT - BOGOTÁ
81
00:05:01,041 --> 00:05:03,583
[Flaco on TV] Good evening, Tokyo.Good morning, Bogotá.
82
00:05:03,666 --> 00:05:06,500
The universal feeling of jubilationfelt after the moon landing
83
00:05:06,583 --> 00:05:09,375
pales in comparisonto the potpourri of emotions
84
00:05:09,458 --> 00:05:12,125
that are transpiring inside this airport.
85
00:05:12,208 --> 00:05:15,541
The same Flaco Marulandatranspires through his every pore.
86
00:05:15,625 --> 00:05:19,166
While I stand just a few yards away
from the doors that separate
87
00:05:19,250 --> 00:05:22,083
this family I got
from their long-awaited liberty.
88
00:05:22,166 --> 00:05:24,125
-We got a glimpse…
-[all clamoring and clapping]
89
00:05:24,208 --> 00:05:27,125
…a glimpse of the first liberated hostage.
Come with me. Come with me.
90
00:05:27,208 --> 00:05:28,791
Miracles do exist.
91
00:05:28,875 --> 00:05:31,583
This man,whom we presumed died inside the aircraft,
92
00:05:31,666 --> 00:05:33,083
has emerged unscathed.
93
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Lazarus has risen.
94
00:05:35,041 --> 00:05:37,458
He didn't burn to death,he was just fluttering by the sun.
95
00:05:37,541 --> 00:05:41,208
Everyone, I can see the captain
of the cycling team.
96
00:05:41,291 --> 00:05:42,208
[man exclaims happily]
97
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
This is indeed an emotional meeting.
98
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
It's pretty…
99
00:05:46,125 --> 00:05:47,541
Pretty…
100
00:05:47,625 --> 00:05:48,791
Pretty intimate. Well…
101
00:05:48,875 --> 00:05:51,291
Love truly knows no bounds.
102
00:05:51,375 --> 00:05:53,333
No frontiers. Love knows no limits.
103
00:05:53,416 --> 00:05:55,041
Love knows no tongues, although…
104
00:05:55,125 --> 00:05:57,916
[hesitatingly] …it seems like this onedoes know about that.
105
00:05:58,000 --> 00:06:00,416
The common man!
Any words for our viewers, sir?
106
00:06:00,500 --> 00:06:02,791
[man] Four hundred and forty-six chicks.
107
00:06:02,875 --> 00:06:05,291
My tiny babies gave up their lives.
108
00:06:05,791 --> 00:06:06,875
Sacrificed.
109
00:06:06,958 --> 00:06:09,958
You heard it here first.Inside this box, not a peep.
110
00:06:10,041 --> 00:06:12,125
-[crowd clapping]
-[Flaco] Another lover's embrace.
111
00:06:12,208 --> 00:06:13,291
A love encounter.
112
00:06:13,375 --> 00:06:14,791
Once my lawyers are done with you,
113
00:06:14,875 --> 00:06:18,000
you'll be lucky if you can afford
a one-bedroom in the ghetto.
114
00:06:18,083 --> 00:06:20,333
-[Flaco] That's her ring!
-You might want to sell this.
115
00:06:20,875 --> 00:06:23,541
-Uh, lady, any last words, perhaps?
-[man] Marta!
116
00:06:23,625 --> 00:06:26,625
[clears throat] Well,
as the famous Aristotle once said,
117
00:06:26,708 --> 00:06:30,250
"A man in solitude
is a wild beast or a god."
118
00:06:30,333 --> 00:06:31,333
Comments?
119
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
How about that for a comment?
120
00:06:35,666 --> 00:06:36,875
Well, this, uh…
121
00:06:37,458 --> 00:06:39,875
this one is definitely no god,let me tell you.
122
00:06:39,958 --> 00:06:40,916
Ah…
123
00:06:41,625 --> 00:06:42,500
But…
124
00:06:43,416 --> 00:06:44,875
in the journalism world,
125
00:06:45,458 --> 00:06:48,750
"No pain, no blood," they say.
126
00:06:57,166 --> 00:07:00,250
-[William, muted] Edie!
-["He venido" by Los Zafiros playing]
127
00:07:03,208 --> 00:07:04,041
[muted] William!
128
00:07:05,583 --> 00:07:06,583
Edie!
129
00:07:10,416 --> 00:07:12,333
[emotional ballad continues]
130
00:07:23,208 --> 00:07:25,333
[gasps] Willy!
131
00:07:38,666 --> 00:07:40,666
["He venido" continues playing]
132
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
[officer] Ma'am, come with me, please.
133
00:08:02,875 --> 00:08:04,916
Let's go. Let's go. Come on.
134
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
[William] Edie…
135
00:08:06,666 --> 00:08:07,666
[cries] Edie…
136
00:08:14,666 --> 00:08:16,500
AEROBOLIVAR OFFICES
137
00:08:16,583 --> 00:08:18,833
[Esguerra] If you don't cooperate
and refuse to confess
138
00:08:18,916 --> 00:08:21,875
where Colonel Wilches
and the two hijackers disembarked,
139
00:08:21,958 --> 00:08:26,291
you will be arrested and remain in custody
by virtue of the antiterrorist law.
140
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Do you understand what that could entail?
141
00:08:28,958 --> 00:08:32,291
Of course I understand that shit.
What, you think I'm an idiot?
142
00:08:32,375 --> 00:08:35,000
Surely there's something
you heard the hijackers say.
143
00:08:35,583 --> 00:08:37,125
I just assist on flights.
144
00:08:38,750 --> 00:08:40,958
My job is to serve coffees and smile.
145
00:08:41,500 --> 00:08:44,333
How am I supposed to know where
we landed in the middle of the night?
146
00:08:44,916 --> 00:08:47,833
I mean, you weren't blindfolded.
147
00:08:48,375 --> 00:08:49,875
And your eyes weren't covered either.
148
00:08:49,958 --> 00:08:51,916
If you don't tell us what you know,
149
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
you will remain detained as an accomplice.
150
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
Accomplice to what?
151
00:08:56,458 --> 00:08:57,791
To hijacking Flight 601.
152
00:08:57,875 --> 00:08:59,875
[dark music playing]
153
00:09:01,458 --> 00:09:02,541
I'm sorry, but you told me
154
00:09:02,625 --> 00:09:04,875
after I answered some questions
that I could leave.
155
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
[laughing]
156
00:09:07,833 --> 00:09:09,750
My man, you're pulling my leg, aren't you?
157
00:09:09,833 --> 00:09:11,666
-[laughing]
-You're pulling my leg, you.
158
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
No. No, no one is pulling your leg.
159
00:09:14,666 --> 00:09:17,041
Because, look, if I were pulling your leg,
160
00:09:17,125 --> 00:09:22,000
you'd have this finger right here
all the way in your precious asshole.
161
00:09:23,083 --> 00:09:25,458
And we'd be throwing you
a huge birthday party.
162
00:09:25,541 --> 00:09:27,833
So you will do me a great fucking favor
163
00:09:27,916 --> 00:09:30,416
and tell me where
your co-conspirators disembarked.
164
00:09:32,583 --> 00:09:33,750
Don't know.
165
00:09:33,833 --> 00:09:35,583
I'm just another stewardess,
for God's sake.
166
00:09:35,666 --> 00:09:39,375
I'm a mother who should be
with her children at home right now,
167
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
not here!
168
00:09:40,541 --> 00:09:43,458
Well, luckily, I'm the most efficient
government official.
169
00:09:44,333 --> 00:09:48,958
I have a talent for making simple things
very difficult, even tiny details.
170
00:09:49,041 --> 00:09:52,166
It's a very simple,
basic question, all right?
171
00:09:52,250 --> 00:09:55,416
[slowly] Do you know
where they disembarked?
172
00:09:56,125 --> 00:09:58,041
If I tell you,
they'll murder Captain Wilches.
173
00:09:59,500 --> 00:10:02,666
If you don't tell me
what you know, I guarantee
174
00:10:02,750 --> 00:10:06,333
I'm going to ensure that your life
gets very, very complicated.
175
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
[dark music building]
176
00:10:16,000 --> 00:10:17,541
Mr. Vice Minister…
177
00:10:19,833 --> 00:10:21,875
I'll tell you what I know, I swear.
178
00:10:22,625 --> 00:10:24,375
But, first,
I'd like to explain some things
179
00:10:24,458 --> 00:10:26,291
so you understand
what happened right before
180
00:10:27,125 --> 00:10:28,250
they all disembarked.
181
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
So, please, can I do that?
182
00:10:32,750 --> 00:10:34,750
[darkly intriguing music playing]
183
00:10:37,333 --> 00:10:39,250
When the hijackers
heard of the military operation
184
00:10:39,333 --> 00:10:42,875
that was waiting for us at El Dorado,
they went crazy and pulled out a grenade.
185
00:10:42,958 --> 00:10:45,125
They said they'd blow up the planeif we landed.
186
00:10:45,708 --> 00:10:46,833
[Toro grunting]
187
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
-[Eusebio] Don't do it!
-I'm not going to prison!
188
00:10:50,541 --> 00:10:52,500
-[Edilma] Bárbara!
-[Toro] I'm not going to Bogotá!
189
00:10:52,583 --> 00:10:55,000
Everything was lost. We were gonna die.
190
00:10:55,083 --> 00:10:59,041
But Captain Wilchesdid everything in his power to stop them.
191
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
[screaming]
192
00:11:04,500 --> 00:11:05,791
Lequerica!
193
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
[Wilches] You crazy bitch!
194
00:11:09,208 --> 00:11:11,708
[Edilma] The hijackers immobilizedthe captain by stabbing him
195
00:11:11,791 --> 00:11:13,333
in the leg with a screwdriver,
196
00:11:13,416 --> 00:11:15,541
making it impossiblefor him to pilot the plane.
197
00:11:15,625 --> 00:11:19,083
The captain was desperate,so he entrusted the plane to his copilot,
198
00:11:19,166 --> 00:11:20,791
handing him complete control.
199
00:11:20,875 --> 00:11:23,541
-[Wilches] I knew you wanted my seat!
-Shut up, sir!
200
00:11:25,166 --> 00:11:27,125
[darkly intriguing music continues]
201
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
[Edilma] After that,
I don't know how he did it,
202
00:11:31,666 --> 00:11:33,958
he still had the damn screwdriver
buried in his leg,
203
00:11:34,041 --> 00:11:36,375
but he went ahead
and confronted the hijackers!
204
00:11:36,458 --> 00:11:38,833
-[Eusebio] Listen, Toro--
-[Edilma] We're not going to Bogotá!
205
00:11:38,916 --> 00:11:41,291
-We changed course!
-[Eusebio] We're not going to prison.
206
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
-[both struggling]
-[Edilma] There's a way out! Enough!
207
00:11:43,541 --> 00:11:45,541
[Toro] Revolution or death!
208
00:11:45,625 --> 00:11:48,041
Give me the grenade,
and I swear I'll get you out of here.
209
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
I'll see to it that you escape.
210
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
There's no way out for us! It's over!
211
00:11:51,583 --> 00:11:53,583
-[Eusebio] No, Toro, please stop.
-[Toro] Angirú!
212
00:11:53,666 --> 00:11:55,875
-[growls] I saved your damn life!
-[Toro] No!
213
00:11:55,958 --> 00:11:57,291
You owe me that, and you know it!
214
00:11:57,375 --> 00:12:00,000
-My life!
-I don't owe you shit!
215
00:12:00,583 --> 00:12:01,625
Nothing!
216
00:12:02,750 --> 00:12:04,208
[cries] You should've let me die.
217
00:12:04,291 --> 00:12:07,125
-[Eusebio] Toro, look at me. Calm down.
-[crying] I'd rather be dead.
218
00:12:08,208 --> 00:12:10,166
[Eusebio] Why would you say that, Toro?
219
00:12:10,250 --> 00:12:12,916
-Why would you say that?
-It's time to end things.
220
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
[Eusebio] Don't do this, Toro.
221
00:12:15,208 --> 00:12:16,541
[Toro grunting]
222
00:12:17,250 --> 00:12:19,250
[pensive music playing]
223
00:12:20,208 --> 00:12:23,083
I know what it's like to feel
trapped in a merciless world
224
00:12:24,250 --> 00:12:25,250
that ignores you,
225
00:12:26,666 --> 00:12:28,416
and spits on your face,
226
00:12:28,500 --> 00:12:30,375
tramples you over and over.
227
00:12:34,500 --> 00:12:36,916
-Ahh!
-[Eusebio] Get up, brother! Get up!
228
00:12:38,583 --> 00:12:40,416
[Edilma] And reduces you to nothing.
229
00:12:41,750 --> 00:12:43,875
-[Eusebio] Toro!
-[yelling]
230
00:12:43,958 --> 00:12:44,875
[gun fires]
231
00:12:44,958 --> 00:12:46,791
[yelling] Freedom now!
232
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
[pensive music continues]
233
00:12:48,750 --> 00:12:50,208
[Edilma] I know how it feels.
234
00:12:51,208 --> 00:12:53,083
But you have two choices in life.
235
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Live with that resentment
and despise the world
236
00:12:58,166 --> 00:13:00,000
or keep fighting until you find
237
00:13:00,791 --> 00:13:01,791
a way out.
238
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
And fight to find
239
00:13:06,875 --> 00:13:07,875
a light.
240
00:13:09,416 --> 00:13:11,416
[angelic music playing]
241
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
No matter how.
242
00:13:23,041 --> 00:13:25,250
[angelic music continues]
243
00:13:27,500 --> 00:13:29,708
I am putting my life in your hands.
244
00:13:31,541 --> 00:13:32,625
Let go of it.
245
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Let go.
246
00:13:35,666 --> 00:13:39,083
[Eusebio crying softly] Let's go home.
Let's go, Torito. Please.
247
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
-Let's go home.
-[angelic music continues]
248
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
It's okay.
249
00:13:59,333 --> 00:14:01,750
[Edilma] You may not believewhat I'm about to tell you,
250
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
but it's the truth.
251
00:14:03,791 --> 00:14:05,000
With his words alone,
252
00:14:05,625 --> 00:14:07,625
the captain was able to disarm them.
253
00:14:10,083 --> 00:14:11,750
Then he told us about his plan.
254
00:14:12,666 --> 00:14:14,875
A plan that would allow us all to live.
255
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
I'm gonna ask you a question.
Please give me an honest response.
256
00:14:20,583 --> 00:14:22,541
Does my face look like a toilet to you?
257
00:14:23,291 --> 00:14:24,125
[Edilma] No.
258
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
No, sir.
259
00:14:25,833 --> 00:14:28,416
Then what's this crap
you're trying to cover my face with?
260
00:14:29,916 --> 00:14:32,750
[Edilma] Mr. Vice Minister,
I'm right in front of you.
261
00:14:33,291 --> 00:14:35,750
You've heard me.
You know what we went through.
262
00:14:36,416 --> 00:14:39,291
You must know that everything
I've told you is the truth.
263
00:14:44,208 --> 00:14:48,583
[Esguerra] Are you accusing the captain
of being the brains behind an escape plan
264
00:14:48,666 --> 00:14:52,333
to wash your hands clean
of your obvious complicity in this matter?
265
00:14:54,000 --> 00:14:57,500
No one's accusing the captain of that.
He's not involved in a plot.
266
00:14:58,000 --> 00:15:00,541
A gentleman's agreement
is completely different.
267
00:15:00,625 --> 00:15:03,666
He told the hijackers that we could land
in a clandestine location
268
00:15:03,750 --> 00:15:06,125
in exchange for our lives,
in exchange for my life.
269
00:15:07,541 --> 00:15:08,958
Where exactly is this place?
270
00:15:10,000 --> 00:15:13,208
[Lequerica] This is where the captain
told me to turn off the transponder.
271
00:15:13,291 --> 00:15:14,291
Right here.
272
00:15:15,208 --> 00:15:19,166
Captain asked me
to descend the aircraft 3,000 feet.
273
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
This is where planes can disappearfrom the radar and go into stealth mode.
274
00:15:25,500 --> 00:15:28,875
It's what all the smugglers doto transport illegal goods, you know.
275
00:15:28,958 --> 00:15:30,250
It's common knowledge.
276
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
I mean, why would
I lie to you, minister, huh?
277
00:15:33,750 --> 00:15:37,208
I mean, I transported
a variety of pigs years ago, right?
278
00:15:37,291 --> 00:15:40,166
[laughing] And you don't even
want to know how hot it gets
279
00:15:40,250 --> 00:15:43,166
when you're hauling that amount
of pig shit over Barranquilla.
280
00:15:43,250 --> 00:15:44,708
I'm telling you. [laughing]
281
00:15:46,333 --> 00:15:48,625
[Esguerra] So, that's
when you all closed your eyes,
282
00:15:48,708 --> 00:15:51,583
and magically, the captain
and his captors disappeared into thin air?
283
00:15:51,666 --> 00:15:54,041
-Hmm?
-No, they didn't just magically disappear.
284
00:15:54,541 --> 00:15:57,041
They demanded one thing
before they sealed this agreement.
285
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
They needed a promise.
286
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
They wanted assurance
287
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
to keep the details of their whereabouts
secret for 72 hours.
288
00:16:04,958 --> 00:16:07,583
-Two assurances, to be exact.
-[dark music playing]
289
00:16:07,666 --> 00:16:09,000
My partner and I.
290
00:16:11,416 --> 00:16:14,333
And that was by far
the worst part of this whole nightmare.
291
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
They were absolutely desperate.
292
00:16:20,041 --> 00:16:23,416
They took me, they dragged me,
they touched me, and they beat me as well.
293
00:16:23,500 --> 00:16:26,875
Those men took both of us to the exit
to be taken as hostages again.
294
00:16:30,208 --> 00:16:31,416
It was horrible, sir.
295
00:16:31,500 --> 00:16:33,958
-[dark music continues]
-Bárbara.
296
00:16:34,958 --> 00:16:35,958
Give him this one.
297
00:16:36,458 --> 00:16:37,791
You put this one on.
298
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
You better change,
you're coming with us too.
299
00:16:41,791 --> 00:16:44,083
-Huh?
-[Edilma] She's not going anywhere.
300
00:16:44,750 --> 00:16:46,250
[Eusebio] I'm taking her for 72 hours.
301
00:16:46,333 --> 00:16:47,666
If everyone keeps their mouth shut
302
00:16:47,750 --> 00:16:50,208
and the media doesn't hear
of our whereabouts, we set her free.
303
00:16:50,291 --> 00:16:53,208
No! I'm going to stay by her side.
You're not taking her anywhere.
304
00:16:53,291 --> 00:16:55,500
Well, then grab some clothes.
We're taking you too.
305
00:16:55,583 --> 00:16:57,583
[dark music continues]
306
00:17:00,875 --> 00:17:02,041
Take Wilches.
307
00:17:03,083 --> 00:17:05,583
A man like him is worth
more than 1,000 of us.
308
00:17:06,750 --> 00:17:09,000
-He isn't worth fucking shit.
-[Edilma] He is.
309
00:17:09,541 --> 00:17:12,416
Wilches is the only one who'd open
his mouth and say where you disembarked.
310
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
[darkly intriguing music playing]
311
00:17:17,041 --> 00:17:19,291
Fine. Then get that bastard ready.
312
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Hurry up. Otherwise, I'm gonna take her.
313
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
[darkly intriguing music continues]
314
00:17:34,416 --> 00:17:37,708
[Lequerica] My captain
is an old-fashioned gentleman.
315
00:17:37,791 --> 00:17:40,083
The moral compass of a man like him?
316
00:17:41,958 --> 00:17:44,916
It would never allow
two women to be taken like that.
317
00:17:45,541 --> 00:17:47,208
He wouldn't permit that sort of deal.
318
00:17:48,041 --> 00:17:50,791
He willingly traded his life for theirs.
319
00:17:53,041 --> 00:17:54,958
You know, we think heroes don't exist,
320
00:17:55,750 --> 00:17:57,875
that they're some fantasy
in Mexican movies
321
00:17:57,958 --> 00:17:59,500
or in some silly cartoon.
322
00:18:02,333 --> 00:18:04,625
But you want to know
who a real-life hero is?
323
00:18:05,958 --> 00:18:07,250
It's Captain Wilches.
324
00:18:08,541 --> 00:18:11,333
I just can't stop thinking
of everything he did for us.
325
00:18:11,833 --> 00:18:15,625
The risks he took
and everything he sacrificed.
326
00:18:18,458 --> 00:18:21,625
It's hard to believe there are
heroes like Wilches in the world.
327
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
-[dark music continues]
-[Wilches screaming]
328
00:18:24,041 --> 00:18:27,000
Goddamn, crazy bitch! Argh!
329
00:18:27,583 --> 00:18:29,666
-[Edilma] Press on the wound here!
-Son of a bitch!
330
00:18:29,750 --> 00:18:31,541
[Wilches groaning loudly]
331
00:18:35,041 --> 00:18:37,958
-You're going to wear this.
-[groaning] Go fuck yourself!
332
00:18:39,125 --> 00:18:41,083
We're keeping
our part of the pact, Wilches.
333
00:18:41,166 --> 00:18:44,083
There is no pact! I will not cooperate
with these guerrilla sons of bitches!
334
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
[Edilma] I won't say
where you disembarked.
335
00:18:45,875 --> 00:18:48,708
And in 72 hours, when they release you,
I won't say that you turned on us.
336
00:18:48,791 --> 00:18:50,958
-I haven't turned on anyone!
-No?
337
00:18:51,041 --> 00:18:52,916
Because I've never
turned on my principles.
338
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Do you know what my fucking mistake was?
339
00:18:55,083 --> 00:18:57,958
Keeping us in the air
when I could've just fucking landed!
340
00:18:58,625 --> 00:19:01,458
Pray to God
that these revolutionaries murder me
341
00:19:01,541 --> 00:19:03,708
or some flesh-eating bacteria
gets me first,
342
00:19:03,791 --> 00:19:05,250
because if I get out of this alive,
343
00:19:05,333 --> 00:19:08,958
I will tell the whole goddamn world
that you are a fucking terrorist!
344
00:19:09,666 --> 00:19:12,125
-And why wouldn't you tell the truth?
-What is the truth?
345
00:19:12,875 --> 00:19:15,041
Why don't you tell everyone
that you wanted to escape
346
00:19:15,125 --> 00:19:16,708
when it wasn't necessary?
347
00:19:16,791 --> 00:19:19,916
That you would have rather gotten us all
killed in a military massacre?
348
00:19:20,000 --> 00:19:21,416
And I would do it again.
349
00:19:22,666 --> 00:19:24,375
Motherfucking terrorist.
350
00:19:24,875 --> 00:19:26,166
Backstabbing whore.
351
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
-Fucking bitch--
-This can go one of two ways!
352
00:19:28,833 --> 00:19:29,708
You know how?
353
00:19:30,208 --> 00:19:32,416
We're all charged with treason
and go to jail
354
00:19:33,166 --> 00:19:36,250
and you labeled
as the coward that cheated us all.
355
00:19:37,291 --> 00:19:38,125
Or…
356
00:19:38,958 --> 00:19:41,458
we give people
the fairytale they want to hear.
357
00:19:42,375 --> 00:19:45,208
That this amazing man,
in an act of heroism,
358
00:19:45,791 --> 00:19:47,750
sacrificed his own life
to save his crewmembers
359
00:19:47,833 --> 00:19:48,958
with a gentleman's agreement.
360
00:19:50,125 --> 00:19:52,500
How would you
like to be remembered, Wilches?
361
00:19:53,500 --> 00:19:54,541
Like a hero?
362
00:19:56,208 --> 00:19:57,791
Or like the coward you are?
363
00:20:00,291 --> 00:20:01,416
You should use it.
364
00:20:03,500 --> 00:20:04,583
Your head.
365
00:20:07,166 --> 00:20:09,166
Who do you think they'll listen to?
366
00:20:09,916 --> 00:20:11,166
To the captain or…
367
00:20:11,833 --> 00:20:13,833
or to a lowly stewardess?
368
00:20:14,541 --> 00:20:16,541
[darkly intriguing music continues]
369
00:20:24,250 --> 00:20:25,416
I believe you.
370
00:20:26,333 --> 00:20:28,291
And I do believe what the captain said.
371
00:20:28,958 --> 00:20:31,500
But I cannot trust
in those troublemaking rebels
372
00:20:31,583 --> 00:20:33,916
who think they can
break all the goddamn rules
373
00:20:34,000 --> 00:20:36,083
because their mommies
didn't pay them enough attention.
374
00:20:37,833 --> 00:20:39,416
Do you want to see your captain again?
375
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
Then give me their location.
376
00:20:43,250 --> 00:20:45,458
Tell me where you landed.
377
00:20:47,375 --> 00:20:48,625
[Lequerica] Here.
378
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
Right here at the very end of the runway.
379
00:20:52,458 --> 00:20:55,583
Far away from any eyewitnesses,
the tower, far from everything,
380
00:20:55,666 --> 00:20:57,291
that's where I landed the plane.
381
00:20:58,833 --> 00:21:00,250
And right in this spot,
382
00:21:00,875 --> 00:21:04,041
just as I was making a corner,the three of them jumped out.
383
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
By the escape hatch.
384
00:21:12,541 --> 00:21:14,416
-[Wilches groans]
-[Eusebio] Let's go!
385
00:21:15,916 --> 00:21:18,291
[Lequerica] So I kept going
full speed ahead.
386
00:21:18,375 --> 00:21:19,666
[imitates plane flying]
387
00:21:19,750 --> 00:21:20,791
Until we…
388
00:21:20,875 --> 00:21:23,125
[imitates plane flying] …blasted off.
389
00:21:23,875 --> 00:21:26,500
So this means
you didn't land on some pasture.
390
00:21:28,125 --> 00:21:30,458
You actually landed in an airport.
391
00:21:32,875 --> 00:21:34,875
What airport was that?
392
00:21:34,958 --> 00:21:38,416
I am terribly sorry, but I'm not about
to violate my oath as a pilot
393
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
and break the pact
I made with the captain.
394
00:21:40,541 --> 00:21:42,750
I'd never betray him like that.
You understand, right?
395
00:21:44,541 --> 00:21:47,208
And if my auntie had balls,
she'd be my uncle.
396
00:21:48,625 --> 00:21:50,375
Would you give us a minute, please?
397
00:21:54,708 --> 00:21:55,916
[door opens]
398
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
[door slams]
399
00:21:57,500 --> 00:21:59,916
Cut the bullshit,
you sorry-ass piece of shit.
400
00:22:01,791 --> 00:22:02,916
Listen, Lequerica.
401
00:22:03,541 --> 00:22:06,041
-I'm tired of you pulling on my dick.
-[softly] Motherfucker.
402
00:22:06,708 --> 00:22:10,916
If you don't tell me
exactly what airport you left them at,
403
00:22:11,750 --> 00:22:14,791
I'm gonna reserve
this very cozy patio I'm familiar with
404
00:22:14,875 --> 00:22:16,291
at this jail called Modelo,
405
00:22:16,791 --> 00:22:20,166
where this group of locked-up queers
are gonna love
406
00:22:21,291 --> 00:22:23,208
saying sweet nothings in your ear
407
00:22:23,291 --> 00:22:26,625
while they all passionately rail your ass.
408
00:22:27,250 --> 00:22:29,500
[Esguerra exhales and inhales]
409
00:22:29,583 --> 00:22:31,750
[slowly] "So delicious!"
410
00:22:32,250 --> 00:22:35,083
-[imitates licking loudly]
-Okay, okay, okay, okay, okay!
411
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
It was in Mendoza.
412
00:22:36,708 --> 00:22:38,208
Here. Here. We landed here.
413
00:22:41,000 --> 00:22:43,458
-[picks up phone receiver]
-[phone dialing]
414
00:22:46,500 --> 00:22:48,041
Get the president on the line.
415
00:22:49,500 --> 00:22:51,250
-[spits]
-And in Resistencia.
416
00:22:52,958 --> 00:22:54,625
[dark music playing]
417
00:22:54,708 --> 00:22:56,458
Stop fucking with me, you useless bastard!
418
00:22:56,541 --> 00:22:57,875
No, sir, I'm not fucking with you.
419
00:22:57,958 --> 00:23:00,666
If I were fucking with you, you'd still be
saying weird shit in my ear.
420
00:23:00,750 --> 00:23:03,041
Like, "La, la, la, my delicious hunk"
or whatever.
421
00:23:04,666 --> 00:23:06,041
Where did they disembark?
422
00:23:06,541 --> 00:23:07,916
Mendoza or Resistencia?
423
00:23:08,541 --> 00:23:10,000
Or Asunción.
424
00:23:10,083 --> 00:23:11,875
We landed in those spots too.
425
00:23:13,250 --> 00:23:15,750
I assure you one of those three spots
is where they disembarked.
426
00:23:15,833 --> 00:23:17,708
I'm not really able to tell you
exactly where…
427
00:23:17,791 --> 00:23:19,500
[sputtering] …because the mirrors of…
428
00:23:19,583 --> 00:23:22,416
the rearview ones you have in cars
wasn't invented for aircrafts yet.
429
00:23:24,000 --> 00:23:26,166
[angrily] Where the fuck
did they disembark?
430
00:23:26,250 --> 00:23:28,958
In Mendoza, Resistencia, or Asunción?
431
00:23:29,750 --> 00:23:31,750
[dark music building]
432
00:23:44,458 --> 00:23:46,083
[Esguerra] Your friends already talked.
433
00:23:47,250 --> 00:23:48,791
We already know.
434
00:23:50,458 --> 00:23:52,541
Where did they disembark?
435
00:23:53,416 --> 00:23:54,458
Mendoza,
436
00:23:55,375 --> 00:23:56,541
Resistencia,
437
00:23:57,416 --> 00:23:58,625
or Asunción?
438
00:24:02,791 --> 00:24:03,791
I swear
439
00:24:04,625 --> 00:24:06,583
that I'll tell you in 47 hours.
440
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Swear to God.
441
00:24:08,666 --> 00:24:10,375
But right now, no.
442
00:24:11,125 --> 00:24:13,875
It's the only way to make sure
they won't murder the captain, please!
443
00:24:13,958 --> 00:24:15,208
-Mm-mm.
-[Edilma sighs]
444
00:24:16,416 --> 00:24:18,583
In 47 hours,
those commies will have escaped
445
00:24:18,666 --> 00:24:21,083
with a sufficient amount of money
and motivation
446
00:24:21,166 --> 00:24:24,000
to start spreading their revolutionary
ideals all over the continent.
447
00:24:24,083 --> 00:24:26,541
-What if they're not guerrillas?
-What they are doesn't matter.
448
00:24:26,625 --> 00:24:27,833
The only thing that matters
449
00:24:27,916 --> 00:24:31,000
is how that revolutionary declaration
against the republic
450
00:24:31,083 --> 00:24:33,541
will encourage other idiots
to pull the same shit,
451
00:24:33,625 --> 00:24:35,791
to rebel against the Colombian State!
452
00:24:37,125 --> 00:24:38,041
Can you imagine
453
00:24:38,916 --> 00:24:41,125
what the guerrilla
could do in this country?
454
00:24:41,208 --> 00:24:44,416
Decades full of kidnappings,
crimes, bombs,
455
00:24:44,500 --> 00:24:46,041
rivers of blood.
456
00:24:48,000 --> 00:24:50,208
Is that what you want
for your own children?
457
00:24:51,416 --> 00:24:53,166
Obviously, you have no children.
458
00:24:54,500 --> 00:24:56,875
Because if you did,
you wouldn't continue this torture.
459
00:24:57,541 --> 00:24:59,875
Actually, I have two.
460
00:25:00,541 --> 00:25:02,458
Alvaro, he's four.
461
00:25:02,958 --> 00:25:04,416
And Geronimo, he's seven.
462
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
I would be devastated
if something bad happened to them.
463
00:25:10,250 --> 00:25:11,125
What if…
464
00:25:13,416 --> 00:25:17,125
What if someone with power
and strings to pull in every direction…
465
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
[ominous music playing]
466
00:25:19,291 --> 00:25:21,208
…called Child Protective Services
467
00:25:22,500 --> 00:25:23,666
and told them that…
468
00:25:24,875 --> 00:25:27,333
I don't know,
I no longer have the mental capacity
469
00:25:27,833 --> 00:25:29,875
necessary to raise my children?
470
00:25:31,708 --> 00:25:33,708
-[ominous music continues]
-[exhales]
471
00:25:34,416 --> 00:25:35,583
What if?
472
00:25:38,750 --> 00:25:40,750
[phone dialing]
473
00:25:47,875 --> 00:25:49,875
[dialing continues]
474
00:25:54,208 --> 00:25:56,833
[Esguerra] Mr. Calderón,
how are you doing?
475
00:25:57,833 --> 00:26:01,291
Tell me, how are those
indexes for adoption coming?
476
00:26:02,000 --> 00:26:04,375
Listen, I heard
about this family that just--
477
00:26:04,458 --> 00:26:06,166
If I tell you in this very moment,
478
00:26:07,625 --> 00:26:09,750
you swear none of this
will leak out to the press?
479
00:26:09,833 --> 00:26:11,125
As Vice Minister,
480
00:26:11,208 --> 00:26:15,083
my promise is to
impose respect for confidentiality.
481
00:26:16,916 --> 00:26:18,916
[tense music playing]
482
00:26:21,708 --> 00:26:24,333
Attention, Fujiyama. Attention, Sutatenza.
483
00:26:24,416 --> 00:26:27,791
New shocking developments
in this aerospace odyssey tonight.
484
00:26:27,875 --> 00:26:31,291
This moment, authorities in the south of
the continent are tracking the whereabouts
485
00:26:31,375 --> 00:26:33,375
of the hijackers
that haunt my nightmares still,
486
00:26:33,458 --> 00:26:35,541
in the outskirts
of the airport where they escaped,
487
00:26:35,625 --> 00:26:37,833
leaving only a simple,politically-charged message.
488
00:26:37,916 --> 00:26:39,125
"Resistance."
489
00:26:39,208 --> 00:26:40,916
"Resistance, Argentina."
490
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
"Resistance, Captain Wilches."
491
00:26:43,083 --> 00:26:45,083
[grave music playing]
492
00:26:45,916 --> 00:26:47,708
You really fucked things up now.
493
00:26:48,666 --> 00:26:51,125
Why did you
have to open your mouth, Edilma?
494
00:26:52,083 --> 00:26:55,666
They're going to kill Captain Wilches.
They're going to kill him.
495
00:26:58,083 --> 00:26:59,708
-What if I've killed him?
-No.
496
00:27:01,333 --> 00:27:02,166
No!
497
00:27:03,250 --> 00:27:04,416
You didn't kill him.
498
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
They won't kill him, anyway.
They're not killers, you know that.
499
00:27:08,041 --> 00:27:10,250
No, Bárbara, if they're
pushed into a corner, they would.
500
00:27:10,333 --> 00:27:12,000
In the middle of some jungle, all alone…
501
00:27:12,083 --> 00:27:14,208
[grave music continues]
502
00:27:14,291 --> 00:27:17,458
If Wilches ends up dead,
we'll all end up in jail for homicide.
503
00:27:17,541 --> 00:27:18,750
He turns up alive,
504
00:27:18,833 --> 00:27:21,666
and opens his mouth,
we'll end up in jail as terrorists.
505
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
You only did what you had to do.
506
00:27:27,291 --> 00:27:29,250
I still haven't done what I have to do.
507
00:27:32,208 --> 00:27:34,375
You two shouldn't
be paying for my mistakes.
508
00:27:34,458 --> 00:27:36,458
[grave music continues]
509
00:27:45,375 --> 00:27:46,708
[tree branch snapping]
510
00:27:56,250 --> 00:27:58,708
Man, hey, the river's over there.
511
00:27:59,541 --> 00:28:01,541
If we follow it, we'll get to Asunción.
512
00:28:12,750 --> 00:28:13,833
[Eusebio] Toro, wait.
513
00:28:14,500 --> 00:28:16,041
Why are we going to Asunción?
514
00:28:16,125 --> 00:28:17,500
[Wilches groans]
515
00:28:17,583 --> 00:28:19,458
If we do, they'll put us in prison.
516
00:28:20,208 --> 00:28:21,500
I want to see
517
00:28:22,000 --> 00:28:23,333
the old man again.
518
00:28:23,916 --> 00:28:26,041
There's nothing to do in Asunción,
let's go.
519
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
This trophy is for them.
520
00:28:29,083 --> 00:28:30,541
For all of those who trusted me.
521
00:28:36,708 --> 00:28:37,583
I won't go, Toro.
522
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
This miserable life is so fucked.
523
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
I never cared for anyone.
524
00:28:54,125 --> 00:28:56,458
Until I found
a brother for life in you, man.
525
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
Wherever you are, we're brothers forever.
526
00:29:04,916 --> 00:29:05,958
Thank you, brother.
527
00:29:07,250 --> 00:29:09,125
And thank you for not letting me die.
528
00:29:28,875 --> 00:29:30,500
Wow, that was very romantic.
529
00:29:31,875 --> 00:29:33,625
I was waiting for you guys to kiss.
530
00:29:35,083 --> 00:29:37,625
How about we hurry up
so maybe I can take a goddamn shower?
531
00:29:40,875 --> 00:29:41,875
[Eusebio] Get up!
532
00:29:46,500 --> 00:29:48,583
Get in the water! In the water! Hurry up!
533
00:29:49,708 --> 00:29:51,750
I-- I won't say anything.
I'll keep my mouth shut.
534
00:29:51,833 --> 00:29:53,541
I know you won't say anything.
535
00:29:53,625 --> 00:29:55,583
'Cause where you're going,
no one speaks a word.
536
00:29:56,083 --> 00:29:57,458
Get in and don't stop walking.
537
00:29:59,208 --> 00:30:00,250
In the water, go!
538
00:30:00,333 --> 00:30:01,500
Come on, in the water!
539
00:30:04,583 --> 00:30:07,041
Look where praying
and working hard got you.
540
00:30:07,125 --> 00:30:08,458
After breaking your back
541
00:30:08,958 --> 00:30:10,250
just like everybody else.
542
00:30:12,208 --> 00:30:14,041
Take this thought to the other side.
543
00:30:14,125 --> 00:30:15,333
Our only difference
544
00:30:16,375 --> 00:30:19,625
is that you lived a cozy life,
with a loving pop and a loving mom,
545
00:30:20,958 --> 00:30:22,666
while I was born in the dirt
546
00:30:24,333 --> 00:30:25,375
with nothing.
547
00:30:27,666 --> 00:30:28,541
Move!
548
00:30:28,625 --> 00:30:30,083
No, no, please don't kill me.
549
00:30:30,166 --> 00:30:31,833
[crying softly] Please don't kill me.
550
00:30:31,916 --> 00:30:33,916
[water sloshing]
551
00:30:45,666 --> 00:30:47,083
[whimpers] I was just lucky.
552
00:30:48,875 --> 00:30:50,208
I was just lucky.
553
00:30:52,291 --> 00:30:53,583
I was just lucky.
554
00:30:56,333 --> 00:30:58,041
[crying] No, please don't kill me.
555
00:30:59,083 --> 00:31:00,458
I was just lucky.
556
00:31:01,708 --> 00:31:02,708
[gun cocks]
557
00:31:13,875 --> 00:31:15,208
Edilma Pérez,
558
00:31:16,333 --> 00:31:18,750
what exactly is it
that you would like to amend?
559
00:31:24,125 --> 00:31:26,000
[darkly intriguing music playing]
560
00:31:26,083 --> 00:31:30,000
[Edilma] ♪ Baby of mine, don't you cry… ♪
561
00:31:30,083 --> 00:31:32,875
[Wilches] You're the opportunistic,
backstabbing, terrorist bitch.
562
00:31:32,958 --> 00:31:35,125
[indistinct wailing]
563
00:31:35,208 --> 00:31:37,291
-[William] Edie!
-[Edilma] I am the worst mother.
564
00:31:37,375 --> 00:31:38,375
[spoon clatters]
565
00:31:39,625 --> 00:31:40,833
[Esguerra] Edilma Pérez.
566
00:31:42,125 --> 00:31:43,875
Ms. Pérez, whenever you're ready.
567
00:31:50,083 --> 00:31:52,333
-[crowd clamoring loudly]
-[man] Captain!
568
00:31:57,708 --> 00:31:59,500
-[bulbs flashing]
-[reporters clamoring]
569
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
[reporters clamoring indistinctly]
570
00:32:07,875 --> 00:32:10,458
Captain Richard Wilches at your service.
571
00:32:10,958 --> 00:32:13,916
I believe you require me
to answer some questions. Here I am.
572
00:32:14,000 --> 00:32:15,708
[Esguerra] Vice Minister Esguerra.
573
00:32:15,791 --> 00:32:18,416
It's a relief for Colombia
to see that you are alive.
574
00:32:18,500 --> 00:32:20,583
-This way, please. Edilma?
-Yes?
575
00:32:20,666 --> 00:32:23,291
-[Esguerra] Give me a second.
-No. That's all right.
576
00:32:23,375 --> 00:32:24,458
She may stay.
577
00:32:26,708 --> 00:32:27,791
Good morning, Edilma.
578
00:32:28,291 --> 00:32:29,833
Captain Wilches.
579
00:32:30,708 --> 00:32:32,833
[unconvincingly] Such a joy
to see you alive.
580
00:32:35,291 --> 00:32:36,375
[Wilches sighs]
581
00:32:36,458 --> 00:32:38,000
[Esguerra] Please, come in, Captain.
582
00:32:38,666 --> 00:32:39,750
[Wilches] Thank you.
583
00:32:41,625 --> 00:32:42,625
[Esguerra] Edilma?
584
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
-[darkly intriguing music continues]
-[Wilches grunts]
585
00:32:48,500 --> 00:32:52,916
[Esguerra] Captain, this is a transcript
of your crew's individual interviews.
586
00:32:53,416 --> 00:32:55,166
-Please read it.
-Okay.
587
00:32:55,250 --> 00:32:58,125
[Esguerra] And any questions,
comments, I am here.
588
00:32:58,208 --> 00:32:59,208
[Wilches] Of course.
589
00:32:59,291 --> 00:33:01,291
[suspenseful music playing]
590
00:33:13,750 --> 00:33:16,750
[suspenseful music building]
591
00:33:30,791 --> 00:33:34,125
[suspenseful music building]
592
00:33:34,208 --> 00:33:36,208
[music fades]
593
00:33:41,208 --> 00:33:42,791
[Esguerra] Anything you'd like to add?
594
00:33:44,541 --> 00:33:45,375
Huh?
595
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Any comments?
596
00:33:49,333 --> 00:33:50,166
Uh-huh.
597
00:33:51,375 --> 00:33:52,541
[Esguerra] "Uh-huh"?
598
00:33:53,208 --> 00:33:55,083
Mind being specific?
599
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
Please?
600
00:34:03,250 --> 00:34:04,291
Of course I can.
601
00:34:08,875 --> 00:34:10,125
[Wilches clears throat]
602
00:34:20,916 --> 00:34:23,125
I want what I say to be very clear…
603
00:34:23,750 --> 00:34:24,875
Mmm-hmm.
604
00:34:26,416 --> 00:34:27,291
[sighs]
605
00:34:29,541 --> 00:34:32,125
…that except for the hairpiece,
everything is true.
606
00:34:34,625 --> 00:34:35,625
[tape recorder clicks]
607
00:34:37,250 --> 00:34:38,166
[Esguerra] All right.
608
00:34:40,875 --> 00:34:41,958
Thank you.
609
00:34:44,666 --> 00:34:45,583
[clears throat]
610
00:34:47,458 --> 00:34:48,541
[groans]
611
00:34:52,458 --> 00:34:54,458
-[door opens]
-[tape recorder clatters]
612
00:34:54,541 --> 00:34:57,541
["Volveré" by Diego Verdaguer playing]
613
00:35:10,875 --> 00:35:14,208
[bright music continues playing]
614
00:35:21,416 --> 00:35:23,125
[boys] Edie!
615
00:35:23,208 --> 00:35:25,208
[yelling indistinctly]
616
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
["Volveré" continues playing]
617
00:35:38,166 --> 00:35:40,166
["Volveré" continues playing]
618
00:35:57,708 --> 00:35:59,708
["Volveré" continues playing]
619
00:36:04,708 --> 00:36:10,458
ONE MONTH LATER
620
00:36:10,541 --> 00:36:12,708
["Volveré" playing in background on radio]
621
00:36:25,083 --> 00:36:26,083
[door hatch opens]
622
00:36:26,166 --> 00:36:28,416
[guard] Pirateque, you have a visitor.
623
00:36:41,541 --> 00:36:43,666
I'm on the clock,
but I snuck out of the beauty salon
624
00:36:43,750 --> 00:36:46,000
because I want to know
what happened with your sentence.
625
00:36:46,083 --> 00:36:47,375
They decided…
626
00:36:48,583 --> 00:36:50,291
to give me 17 months.
627
00:36:50,375 --> 00:36:51,500
[Pirateque chuckles]
628
00:36:51,583 --> 00:36:53,458
But it's not that awful in here.
629
00:36:54,208 --> 00:36:55,083
[Manchola] No?
630
00:36:55,750 --> 00:36:56,583
No.
631
00:36:58,958 --> 00:37:00,125
You know, I feel…
632
00:37:01,750 --> 00:37:02,916
a sense of relief.
633
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
Like almost as if
they lifted 13 planes off my chest.
634
00:37:08,208 --> 00:37:10,375
In here, I spend all my days working…
635
00:37:12,041 --> 00:37:13,625
getting my hands dirty,
636
00:37:14,333 --> 00:37:15,541
and I feel like…
637
00:37:17,000 --> 00:37:19,291
taking things apart makes everything
638
00:37:20,125 --> 00:37:21,750
easier to think about, and…
639
00:37:22,791 --> 00:37:24,625
And what is it you think about?
640
00:37:29,125 --> 00:37:30,125
I think of you.
641
00:37:33,041 --> 00:37:34,750
About the times we made love.
642
00:37:35,250 --> 00:37:36,625
[both laugh softly]
643
00:37:37,625 --> 00:37:38,916
[Pirateque] In my office.
644
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
[both chuckling]
645
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
On first-class flights.
646
00:37:45,708 --> 00:37:47,166
In Chavarriaga's office.
647
00:37:51,000 --> 00:37:54,166
I don't know,
it gives me a little bit of faith…
648
00:37:55,625 --> 00:37:56,666
in the future.
649
00:37:58,958 --> 00:38:00,916
I'm always thinking of the future.
650
00:38:04,000 --> 00:38:05,750
I'm also thinking of the future.
651
00:38:09,666 --> 00:38:11,291
Isn't it bizarre how things turn out?
652
00:38:20,916 --> 00:38:23,041
I think they're gonna
ask me to leave soon.
653
00:38:24,208 --> 00:38:25,666
How much time do we have?
654
00:38:25,750 --> 00:38:27,083
The rest of our lives.
655
00:38:28,083 --> 00:38:29,208
If you're up for it.
656
00:38:29,791 --> 00:38:32,125
["Un minuto de tu amor" by Sabu playing]
657
00:38:32,750 --> 00:38:33,791
[sobs] Yes.
658
00:38:38,875 --> 00:38:42,333
Pirateque and Manchola
urged the chaplain from La Modelo
659
00:38:42,416 --> 00:38:45,250
to marry them
before he finished his sentence.
660
00:38:45,333 --> 00:38:49,166
After his release from prison,
the couple moved to Guaduas.
661
00:38:49,250 --> 00:38:52,125
Neither returned to work
in the aerospace sector.
662
00:38:52,208 --> 00:38:54,625
[Chavarriaga] Ladies and gentlemen,
the brave dare to love
663
00:38:54,708 --> 00:38:58,375
because only the brave
have something of value to fight for,
664
00:38:58,875 --> 00:39:01,250
either in the battles of everyday life,
665
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
or in the battle we all wage
against the heavens
666
00:39:04,666 --> 00:39:07,500
from the day we are born
to our last breath.
667
00:39:09,250 --> 00:39:10,708
As manager
668
00:39:11,333 --> 00:39:13,375
and owner of Aerobolivar,
669
00:39:13,458 --> 00:39:16,416
I'm inspired by the acts of valor
of Captain Wilches
670
00:39:16,500 --> 00:39:18,916
to persevere
and continue to fight for those
671
00:39:19,000 --> 00:39:21,750
who trust us
with their lives in the skies.
672
00:39:22,875 --> 00:39:26,416
Sir, new Minister of Defense,
673
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Esguerra,
674
00:39:27,750 --> 00:39:29,000
will you do the honors?
675
00:39:30,958 --> 00:39:32,083
[Esguerra] Mr. President.
676
00:39:35,375 --> 00:39:36,250
Good afternoon.
677
00:39:36,333 --> 00:39:38,541
Captain Richard Wilches,
678
00:39:38,625 --> 00:39:42,291
it is my honor to present you with
the Grand Cross of the Order of Boyacá,
679
00:39:42,375 --> 00:39:45,708
the most illustrious distinction
our country has to offer,
680
00:39:46,208 --> 00:39:48,041
for reminding our people
681
00:39:49,125 --> 00:39:53,958
that heroism does not lie in the desire
to put yourself above the rest
682
00:39:54,041 --> 00:39:55,166
by any means,
683
00:39:56,458 --> 00:40:01,166
but in the willingness
to serve others by any means.
684
00:40:01,250 --> 00:40:02,750
Congratulations, Captain.
685
00:40:02,833 --> 00:40:04,833
[all clapping]
686
00:40:10,083 --> 00:40:11,208
Appreciate it, thanks.
687
00:40:11,791 --> 00:40:15,750
Commander Richard Wilches
continued flying commercial aircraft
688
00:40:15,833 --> 00:40:19,333
until his death seven years later
in a plane crash
689
00:40:19,416 --> 00:40:21,375
in Florida, United States.
690
00:40:25,958 --> 00:40:29,666
[Bárbara] More agile than a refrigerator,
braver than an avocado.
691
00:40:29,750 --> 00:40:33,416
-Captain Wilches! Bravo! Bravo!
-[both laughing]
692
00:40:34,791 --> 00:40:37,541
Oh God, his poor hair
and how he brushes it to the side.
693
00:40:37,625 --> 00:40:39,708
He's losing all of it, you know!
694
00:40:41,125 --> 00:40:43,083
Honestly, my God, I really needed this.
695
00:40:43,166 --> 00:40:44,625
-[Bárbara] Mmm-hmm!
-To see you.
696
00:40:44,708 --> 00:40:46,416
[laughs] We're here, we made it!
697
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
No better place to say goodbye,
don't you think so?
698
00:40:53,333 --> 00:40:56,250
Are you going on vacation?
Are you taking a breather, finally?
699
00:40:58,833 --> 00:40:59,833
Kind of, yeah.
700
00:41:01,958 --> 00:41:03,500
I want to get out of here.
701
00:41:04,291 --> 00:41:05,750
This is my goodbye.
702
00:41:09,166 --> 00:41:10,166
"Goodbye"?
703
00:41:10,666 --> 00:41:12,041
Of Bárbara.
704
00:41:14,500 --> 00:41:16,291
Since we returned, I…
705
00:41:17,541 --> 00:41:19,583
I feel strange, um…
706
00:41:21,083 --> 00:41:22,416
I can't find my footing.
707
00:41:26,500 --> 00:41:29,875
Edie, what did you feel up there
when you thought they were gonna kill you?
708
00:41:39,791 --> 00:41:41,166
It's hard to explain it.
709
00:41:43,583 --> 00:41:45,125
Well, I felt relief, you know?
710
00:41:46,500 --> 00:41:48,041
Like I could take a break
711
00:41:48,916 --> 00:41:49,916
from
712
00:41:51,333 --> 00:41:53,791
having to act
like this character, Bárbara.
713
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
But after I felt afraid.
714
00:42:01,791 --> 00:42:03,125
But not of being killed…
715
00:42:05,666 --> 00:42:07,500
afraid of having felt relief.
716
00:42:11,500 --> 00:42:13,458
[voice breaks] Life's weighing heavy,
my friend.
717
00:42:16,500 --> 00:42:18,458
I'm so sorry for not giving you more.
718
00:42:20,333 --> 00:42:22,166
Not being better or more for you.
719
00:42:25,333 --> 00:42:28,500
And every single day,
I regret letting you get on that plane.
720
00:42:30,916 --> 00:42:33,833
But I thank the heavens
for your decision to come on board.
721
00:42:35,000 --> 00:42:37,250
Edie, if I hadn't
boarded that plane with you,
722
00:42:38,000 --> 00:42:39,833
I wouldn't have realized
I needed to get down
723
00:42:39,916 --> 00:42:42,583
from that cloud I was floating on
for so many years.
724
00:42:43,875 --> 00:42:44,708
Mmm.
725
00:42:47,083 --> 00:42:49,875
I'm going to miss you,
my sister from the sky.
726
00:42:58,250 --> 00:42:59,250
So am I.
727
00:42:59,333 --> 00:43:00,416
So much.
728
00:43:00,500 --> 00:43:01,791
So much.
729
00:43:01,875 --> 00:43:04,875
["Pobrecitos mis recuerdos"
by Bola de Nieve playing]
730
00:43:29,875 --> 00:43:32,875
["Pobrecitos mis recuerdos" fading]
731
00:43:32,958 --> 00:43:36,416
ASUNCIÓN, PARAGUAY
732
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
[man] Toro!
733
00:43:38,291 --> 00:43:39,333
Toro!
734
00:43:39,833 --> 00:43:42,541
-[indistinct chatter]
-[musicians playing lively music]
735
00:43:49,041 --> 00:43:51,291
-[all cheering]
-[lively music continues]
736
00:44:03,875 --> 00:44:04,875
[officer] All right.
737
00:44:05,375 --> 00:44:06,625
Let's take you to jail.
738
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Come on, let's go.
739
00:44:15,708 --> 00:44:18,333
Francisco "Toro" Solano
distributed the money from the hijacking
740
00:44:18,416 --> 00:44:21,458
amongst his neighborhood,
which drew the attention of authorities.
741
00:44:21,541 --> 00:44:23,000
He was extradited to Colombia
742
00:44:23,083 --> 00:44:25,666
where he served
a five-year prison sentence in Medellín.
743
00:44:25,750 --> 00:44:27,541
It is rumored that he died years later,
744
00:44:27,625 --> 00:44:29,833
during a failed bank robbery
in Buenos Aires.
745
00:44:30,458 --> 00:44:33,083
[all chanting and cheering]
746
00:44:33,166 --> 00:44:37,666
[all cheering] Torito! Torito! Torito!
747
00:44:38,750 --> 00:44:43,750
SOMEWHERE IN BRAZIL
748
00:44:49,041 --> 00:44:52,625
END OF THE ROAD
749
00:45:06,791 --> 00:45:08,625
-[woman] Bom dia.-Bom dia.
750
00:45:12,708 --> 00:45:15,708
["Esos ojitos negros"
by Dúo Dinámico playing]
751
00:45:41,166 --> 00:45:42,583
I wasn't sure you'd show.
752
00:45:44,791 --> 00:45:45,666
[laughs softly]
753
00:45:47,041 --> 00:45:48,250
Neither was I.
754
00:45:49,625 --> 00:45:51,833
["Esos ojitos negros" continues playing]
755
00:45:51,916 --> 00:45:55,875
After landing in Resistencia,
Eusebio Borja disappeared.
756
00:45:55,958 --> 00:46:00,250
He was never captured,
and it's believed that he's still alive.
757
00:46:03,208 --> 00:46:04,791
[Edilma] Dearest María Eugenia,
758
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
I was so excited
to receive your last postcard.
759
00:46:09,125 --> 00:46:11,416
Did you know
I've always dreamt of visiting Brazil?
760
00:46:13,458 --> 00:46:15,458
[wistful music playing]
761
00:46:15,958 --> 00:46:17,708
Frankly, I don't have much to tell.
762
00:46:20,541 --> 00:46:22,291
Although, the other day, I began wondering
763
00:46:22,375 --> 00:46:24,666
about what you asked me
last time we saw each other.
764
00:46:26,375 --> 00:46:28,958
What I felt that day,
when it became clear we'd die.
765
00:46:32,333 --> 00:46:33,500
I now know my answer.
766
00:46:34,500 --> 00:46:36,166
I haven't told anyone about this.
767
00:46:37,333 --> 00:46:40,500
It was after I said goodbye to my kids,to my life,
768
00:46:42,916 --> 00:46:45,166
that I noticed a hole in my tights.
769
00:46:46,208 --> 00:46:48,958
The sun hit it in a waythat made it seem as though
770
00:46:49,458 --> 00:46:50,541
it was alive.
771
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
As if it were a heart beating,a breathing thing.
772
00:46:55,708 --> 00:46:58,583
And suddenly everythingaround me seemed alive.
773
00:46:58,666 --> 00:46:59,750
It was alive.
774
00:47:01,541 --> 00:47:04,083
And the only onethat had given up on life was me.
775
00:47:05,083 --> 00:47:07,083
I looked at my hand,
and the dots were breathing,
776
00:47:07,166 --> 00:47:10,041
and I looked up at the sky,
and the sky was alive too.
777
00:47:13,791 --> 00:47:15,875
I accepted the fact I'd reached the end.
778
00:47:16,416 --> 00:47:18,541
[boys laughing and chatting indistinctly]
779
00:47:19,375 --> 00:47:21,750
[Edilma] And that hole, those dots,
780
00:47:22,458 --> 00:47:23,333
the sky,
781
00:47:24,041 --> 00:47:25,333
all reminded me
782
00:47:26,416 --> 00:47:28,958
that we're only here temporarily,María Eugenia.
783
00:47:30,125 --> 00:47:33,083
That life is just a blink of an eye,a heartbeat.
784
00:47:34,083 --> 00:47:36,416
And that even the hardest moments in life,
785
00:47:37,166 --> 00:47:38,166
are miracles.
786
00:47:40,083 --> 00:47:41,541
Just being able to breathe…
787
00:47:43,750 --> 00:47:47,791
and smelling my children's necksevery morning is a miracle.
788
00:47:49,500 --> 00:47:52,333
Being able to embrace pleasure,and the fear…
789
00:47:54,291 --> 00:47:56,166
of loving unconditionally,
790
00:47:58,541 --> 00:48:02,333
of being able to look in the infiniteheavens amidst the turbulence,
791
00:48:03,875 --> 00:48:05,875
and live with your feet on the ground,
792
00:48:07,583 --> 00:48:09,125
and your head in the sky.
793
00:48:11,666 --> 00:48:14,666
["Canción para mi muerte"
by Charly García playing]
794
00:48:24,583 --> 00:48:26,791
["Canción para mi muerte"
continues playing]
795
00:48:30,666 --> 00:48:34,000
Edilma Pérez was able to continue working
at Aerobolivar despite having children,
796
00:48:34,083 --> 00:48:35,958
but never received
the raise she was promised.
797
00:48:36,041 --> 00:48:38,250
Three years later,
she was fired for smuggling alcohol.
798
00:48:40,000 --> 00:48:44,666
Edie and María Eugenia, Bárbara,
are still friends to this day.
799
00:48:49,125 --> 00:48:51,125
Even though it's inspired
by real facts and people,
800
00:48:51,208 --> 00:48:54,041
some characters, incidents, places,
dialogues, and names are fictitious.
801
00:48:54,125 --> 00:48:56,333
Any similarity to reality
is for dramatic purposes only.
802
00:48:56,416 --> 00:48:59,291
["Canción para mi muerte"
continues playing]
803
00:51:08,333 --> 00:51:13,708
OUR THANKS TO
EDIE AND MARÍA EUGENIA
58873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.