All language subtitles for (EP06)___4_eng,English [CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,875 --> 00:00:09,875 [plane approaching] 2 00:00:13,458 --> 00:00:14,458 [Manchola] William. 3 00:00:14,541 --> 00:00:15,541 William! 4 00:00:16,166 --> 00:00:17,541 William, wake up. 5 00:00:19,541 --> 00:00:20,625 We're going to my house. 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 Was the plane found already? 7 00:00:26,000 --> 00:00:26,875 Uh… 8 00:00:27,875 --> 00:00:31,625 -I'm hopeful it'll turn up soon. -Look, please don't treat me like a child. 9 00:00:32,125 --> 00:00:35,083 I just turned eleven. Tell me the truth. 10 00:00:36,083 --> 00:00:36,958 Uh… 11 00:00:37,458 --> 00:00:39,208 [sputtering] …the truth… 12 00:00:40,083 --> 00:00:43,375 is that the last time we spoke to them was three hours ago, and it seems like-- 13 00:00:43,458 --> 00:00:44,625 Did the plane crash? 14 00:00:44,708 --> 00:00:46,041 Who said that to you? 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,541 What-- I'm-- 16 00:00:49,291 --> 00:00:52,791 Look, I think we're all just tired. How about we go to my place, yeah? 17 00:00:52,875 --> 00:00:53,958 No! 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,875 [voice breaks] I'm not going anywhere unless I can be with Edie. 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,166 Even if she's dead now! 20 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 No! Don't say that, no. 21 00:01:05,375 --> 00:01:09,125 -[women singing] ♪ Happy birthday to you ♪ -[William chuckles] 22 00:01:09,208 --> 00:01:12,791 -♪ Happy birthday to you ♪ -[lighter flicks] 23 00:01:12,875 --> 00:01:16,541 ♪ Happy birthday, dear Willy ♪ 24 00:01:16,625 --> 00:01:19,583 ♪ Happy birthday to you! ♪ 25 00:01:19,666 --> 00:01:21,041 -Bravo! -[William] Thanks. 26 00:01:21,125 --> 00:01:22,750 Okay, go ahead now and make a wish. 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 How'd you know my birthday was today? 28 00:01:25,291 --> 00:01:26,708 Little bird told us. 29 00:01:26,791 --> 00:01:29,375 We figured it'd be best for you to blow out the little candle 30 00:01:29,458 --> 00:01:31,000 while we're still here. 31 00:01:31,083 --> 00:01:33,583 -Do you know what you'll wish for? -Yeah, I do. 32 00:01:45,333 --> 00:01:49,041 EZEIZA AIRPORT, BUENOS AIRES 33 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 [sirens wailing] 34 00:01:58,958 --> 00:02:00,416 [officer] Let's go, guys! Let's go! 35 00:02:02,750 --> 00:02:04,250 [yelling] This is the police! 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,958 You are completely surrounded! 37 00:02:07,666 --> 00:02:08,875 Open the door! 38 00:02:11,750 --> 00:02:12,750 Hands in the air! 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,208 Hands in the air, God damn it! 40 00:02:15,291 --> 00:02:16,750 [Lequerica] Okay, okay, okay! 41 00:02:16,833 --> 00:02:18,208 Take it easy, take it easy. 42 00:02:18,291 --> 00:02:21,458 [officer] Keep your hands up! Now slowly! That's it! 43 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 -That's it! Keep moving! -[tense music playing] 44 00:02:24,375 --> 00:02:26,958 -[officer 1] On your knees! Go get him! -[officer 2] Come on! 45 00:02:27,041 --> 00:02:29,708 -[officer] Handcuff him! Cuff him! -[Lequerica] Easy. Easy, brother. 46 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 -I'm not a terrorist. -[officer] I'm going in. 47 00:02:33,041 --> 00:02:35,041 [tense music continues] 48 00:02:42,250 --> 00:02:44,125 [officer whispers] Okay, where the fuck are you? 49 00:02:44,208 --> 00:02:46,333 -[mutters] Okay. -[hostage whimpers] 50 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 -[man] Please, help us. -[woman] Don't shoot, please! 51 00:02:48,500 --> 00:02:49,791 [woman] Get us out of here. 52 00:02:50,625 --> 00:02:51,625 We can't see. 53 00:02:53,041 --> 00:02:55,041 Help us, please. Please. 54 00:02:55,791 --> 00:02:57,250 [officer breathing nervously] 55 00:03:11,041 --> 00:03:12,833 [officer whispers] Okay. Okay. 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,416 -[officer] Ahh! -[both yelping] 57 00:03:30,500 --> 00:03:33,750 [officer] Holy shit! It's okay! I'm a police officer. It's okay. 58 00:03:36,583 --> 00:03:39,083 -Where are the terrorists? -[dramatic music playing] 59 00:03:39,166 --> 00:03:41,166 -[officer] Huh? -[Bárbara] They disappeared. 60 00:03:42,375 --> 00:03:43,625 Disappeared? What do you mean? 61 00:03:44,541 --> 00:03:45,583 They escaped. 62 00:03:46,458 --> 00:03:48,166 And they took the Captain Wilches. 63 00:03:48,250 --> 00:03:50,208 The bastards got off the fucking plane! 64 00:03:50,291 --> 00:03:53,125 -[camera bulbs flashing] -[reporters clamoring loudly] 65 00:03:56,041 --> 00:03:57,958 [loud clamoring continues] 66 00:03:58,916 --> 00:04:01,833 -[cameras flashing] -[reporters shouting and clamoring] 67 00:04:01,916 --> 00:04:03,250 [man] Go in that car! 68 00:04:03,333 --> 00:04:05,125 [reporters shouting] 69 00:04:05,791 --> 00:04:08,375 [reporter 1] Ms. Edilma, please. Can you tell us how you're feeling? 70 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 [reporter 2] Is there anything-- 71 00:04:09,958 --> 00:04:11,916 [reporter 3] Is that your blood or someone else's? 72 00:04:12,958 --> 00:04:14,125 Did you have to kill someone? 73 00:04:14,208 --> 00:04:17,250 -[crowd shouting and clamoring] -[reporter 3] Did they kill anyone either? 74 00:04:17,333 --> 00:04:20,291 Is everybody alive? Could you tell us what happened to them? 75 00:04:22,375 --> 00:04:24,375 [ominous music playing] 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,458 [sirens wailing] 77 00:04:42,500 --> 00:04:48,208 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 78 00:04:48,291 --> 00:04:53,375 THE WOMAN WHO KNEW TOO MUCH 79 00:04:53,458 --> 00:04:55,791 ["Jibaro (Enrolle)" by Elkin & Nelson playing] 80 00:04:55,875 --> 00:04:58,875 EL DORADO AIRPORT - BOGOTÁ 81 00:05:01,041 --> 00:05:03,583 [Flaco on TV] Good evening, Tokyo. Good morning, Bogotá. 82 00:05:03,666 --> 00:05:06,500 The universal feeling of jubilation felt after the moon landing 83 00:05:06,583 --> 00:05:09,375 pales in comparison to the potpourri of emotions 84 00:05:09,458 --> 00:05:12,125 that are transpiring inside this airport. 85 00:05:12,208 --> 00:05:15,541 The same Flaco Marulanda transpires through his every pore. 86 00:05:15,625 --> 00:05:19,166 While I stand just a few yards away from the doors that separate 87 00:05:19,250 --> 00:05:22,083 this family I got from their long-awaited liberty. 88 00:05:22,166 --> 00:05:24,125 -We got a glimpse… -[all clamoring and clapping] 89 00:05:24,208 --> 00:05:27,125 …a glimpse of the first liberated hostage. Come with me. Come with me. 90 00:05:27,208 --> 00:05:28,791 Miracles do exist. 91 00:05:28,875 --> 00:05:31,583 This man, whom we presumed died inside the aircraft, 92 00:05:31,666 --> 00:05:33,083 has emerged unscathed. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Lazarus has risen. 94 00:05:35,041 --> 00:05:37,458 He didn't burn to death, he was just fluttering by the sun. 95 00:05:37,541 --> 00:05:41,208 Everyone, I can see the captain of the cycling team. 96 00:05:41,291 --> 00:05:42,208 [man exclaims happily] 97 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 This is indeed an emotional meeting. 98 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 It's pretty… 99 00:05:46,125 --> 00:05:47,541 Pretty… 100 00:05:47,625 --> 00:05:48,791 Pretty intimate. Well… 101 00:05:48,875 --> 00:05:51,291 Love truly knows no bounds. 102 00:05:51,375 --> 00:05:53,333 No frontiers. Love knows no limits. 103 00:05:53,416 --> 00:05:55,041 Love knows no tongues, although… 104 00:05:55,125 --> 00:05:57,916 [hesitatingly] …it seems like this one does know about that. 105 00:05:58,000 --> 00:06:00,416 The common man! Any words for our viewers, sir? 106 00:06:00,500 --> 00:06:02,791 [man] Four hundred and forty-six chicks. 107 00:06:02,875 --> 00:06:05,291 My tiny babies gave up their lives. 108 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Sacrificed. 109 00:06:06,958 --> 00:06:09,958 You heard it here first. Inside this box, not a peep. 110 00:06:10,041 --> 00:06:12,125 -[crowd clapping] -[Flaco] Another lover's embrace. 111 00:06:12,208 --> 00:06:13,291 A love encounter. 112 00:06:13,375 --> 00:06:14,791 Once my lawyers are done with you, 113 00:06:14,875 --> 00:06:18,000 you'll be lucky if you can afford a one-bedroom in the ghetto. 114 00:06:18,083 --> 00:06:20,333 -[Flaco] That's her ring! -You might want to sell this. 115 00:06:20,875 --> 00:06:23,541 -Uh, lady, any last words, perhaps? -[man] Marta! 116 00:06:23,625 --> 00:06:26,625 [clears throat] Well, as the famous Aristotle once said, 117 00:06:26,708 --> 00:06:30,250 "A man in solitude is a wild beast or a god." 118 00:06:30,333 --> 00:06:31,333 Comments? 119 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 How about that for a comment? 120 00:06:35,666 --> 00:06:36,875 Well, this, uh… 121 00:06:37,458 --> 00:06:39,875 this one is definitely no god, let me tell you. 122 00:06:39,958 --> 00:06:40,916 Ah… 123 00:06:41,625 --> 00:06:42,500 But… 124 00:06:43,416 --> 00:06:44,875 in the journalism world, 125 00:06:45,458 --> 00:06:48,750 "No pain, no blood," they say. 126 00:06:57,166 --> 00:07:00,250 -[William, muted] Edie! -["He venido" by Los Zafiros playing] 127 00:07:03,208 --> 00:07:04,041 [muted] William! 128 00:07:05,583 --> 00:07:06,583 Edie! 129 00:07:10,416 --> 00:07:12,333 [emotional ballad continues] 130 00:07:23,208 --> 00:07:25,333 [gasps] Willy! 131 00:07:38,666 --> 00:07:40,666 ["He venido" continues playing] 132 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 [officer] Ma'am, come with me, please. 133 00:08:02,875 --> 00:08:04,916 Let's go. Let's go. Come on. 134 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 [William] Edie… 135 00:08:06,666 --> 00:08:07,666 [cries] Edie… 136 00:08:14,666 --> 00:08:16,500 AEROBOLIVAR OFFICES 137 00:08:16,583 --> 00:08:18,833 [Esguerra] If you don't cooperate and refuse to confess 138 00:08:18,916 --> 00:08:21,875 where Colonel Wilches and the two hijackers disembarked, 139 00:08:21,958 --> 00:08:26,291 you will be arrested and remain in custody by virtue of the antiterrorist law. 140 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Do you understand what that could entail? 141 00:08:28,958 --> 00:08:32,291 Of course I understand that shit. What, you think I'm an idiot? 142 00:08:32,375 --> 00:08:35,000 Surely there's something you heard the hijackers say. 143 00:08:35,583 --> 00:08:37,125 I just assist on flights. 144 00:08:38,750 --> 00:08:40,958 My job is to serve coffees and smile. 145 00:08:41,500 --> 00:08:44,333 How am I supposed to know where we landed in the middle of the night? 146 00:08:44,916 --> 00:08:47,833 I mean, you weren't blindfolded. 147 00:08:48,375 --> 00:08:49,875 And your eyes weren't covered either. 148 00:08:49,958 --> 00:08:51,916 If you don't tell us what you know, 149 00:08:52,000 --> 00:08:54,125 you will remain detained as an accomplice. 150 00:08:55,041 --> 00:08:56,375 Accomplice to what? 151 00:08:56,458 --> 00:08:57,791 To hijacking Flight 601. 152 00:08:57,875 --> 00:08:59,875 [dark music playing] 153 00:09:01,458 --> 00:09:02,541 I'm sorry, but you told me 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,875 after I answered some questions that I could leave. 155 00:09:05,750 --> 00:09:07,750 [laughing] 156 00:09:07,833 --> 00:09:09,750 My man, you're pulling my leg, aren't you? 157 00:09:09,833 --> 00:09:11,666 -[laughing] -You're pulling my leg, you. 158 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 No. No, no one is pulling your leg. 159 00:09:14,666 --> 00:09:17,041 Because, look, if I were pulling your leg, 160 00:09:17,125 --> 00:09:22,000 you'd have this finger right here all the way in your precious asshole. 161 00:09:23,083 --> 00:09:25,458 And we'd be throwing you a huge birthday party. 162 00:09:25,541 --> 00:09:27,833 So you will do me a great fucking favor 163 00:09:27,916 --> 00:09:30,416 and tell me where your co-conspirators disembarked. 164 00:09:32,583 --> 00:09:33,750 Don't know. 165 00:09:33,833 --> 00:09:35,583 I'm just another stewardess, for God's sake. 166 00:09:35,666 --> 00:09:39,375 I'm a mother who should be with her children at home right now, 167 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 not here! 168 00:09:40,541 --> 00:09:43,458 Well, luckily, I'm the most efficient government official. 169 00:09:44,333 --> 00:09:48,958 I have a talent for making simple things very difficult, even tiny details. 170 00:09:49,041 --> 00:09:52,166 It's a very simple, basic question, all right? 171 00:09:52,250 --> 00:09:55,416 [slowly] Do you know where they disembarked? 172 00:09:56,125 --> 00:09:58,041 If I tell you, they'll murder Captain Wilches. 173 00:09:59,500 --> 00:10:02,666 If you don't tell me what you know, I guarantee 174 00:10:02,750 --> 00:10:06,333 I'm going to ensure that your life gets very, very complicated. 175 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 [dark music building] 176 00:10:16,000 --> 00:10:17,541 Mr. Vice Minister… 177 00:10:19,833 --> 00:10:21,875 I'll tell you what I know, I swear. 178 00:10:22,625 --> 00:10:24,375 But, first, I'd like to explain some things 179 00:10:24,458 --> 00:10:26,291 so you understand what happened right before 180 00:10:27,125 --> 00:10:28,250 they all disembarked. 181 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 So, please, can I do that? 182 00:10:32,750 --> 00:10:34,750 [darkly intriguing music playing] 183 00:10:37,333 --> 00:10:39,250 When the hijackers heard of the military operation 184 00:10:39,333 --> 00:10:42,875 that was waiting for us at El Dorado, they went crazy and pulled out a grenade. 185 00:10:42,958 --> 00:10:45,125 They said they'd blow up the plane if we landed. 186 00:10:45,708 --> 00:10:46,833 [Toro grunting] 187 00:10:48,583 --> 00:10:50,458 -[Eusebio] Don't do it! -I'm not going to prison! 188 00:10:50,541 --> 00:10:52,500 -[Edilma] Bárbara! -[Toro] I'm not going to Bogotá! 189 00:10:52,583 --> 00:10:55,000 Everything was lost. We were gonna die. 190 00:10:55,083 --> 00:10:59,041 But Captain Wilches did everything in his power to stop them. 191 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 [screaming] 192 00:11:04,500 --> 00:11:05,791 Lequerica! 193 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 [Wilches] You crazy bitch! 194 00:11:09,208 --> 00:11:11,708 [Edilma] The hijackers immobilized the captain by stabbing him 195 00:11:11,791 --> 00:11:13,333 in the leg with a screwdriver, 196 00:11:13,416 --> 00:11:15,541 making it impossible for him to pilot the plane. 197 00:11:15,625 --> 00:11:19,083 The captain was desperate, so he entrusted the plane to his copilot, 198 00:11:19,166 --> 00:11:20,791 handing him complete control. 199 00:11:20,875 --> 00:11:23,541 -[Wilches] I knew you wanted my seat! -Shut up, sir! 200 00:11:25,166 --> 00:11:27,125 [darkly intriguing music continues] 201 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 [Edilma] After that, I don't know how he did it, 202 00:11:31,666 --> 00:11:33,958 he still had the damn screwdriver buried in his leg, 203 00:11:34,041 --> 00:11:36,375 but he went ahead and confronted the hijackers! 204 00:11:36,458 --> 00:11:38,833 -[Eusebio] Listen, Toro-- -[Edilma] We're not going to Bogotá! 205 00:11:38,916 --> 00:11:41,291 -We changed course! -[Eusebio] We're not going to prison. 206 00:11:41,375 --> 00:11:43,458 -[both struggling] -[Edilma] There's a way out! Enough! 207 00:11:43,541 --> 00:11:45,541 [Toro] Revolution or death! 208 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Give me the grenade, and I swear I'll get you out of here. 209 00:11:48,125 --> 00:11:49,416 I'll see to it that you escape. 210 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 There's no way out for us! It's over! 211 00:11:51,583 --> 00:11:53,583 -[Eusebio] No, Toro, please stop. -[Toro] Angirú! 212 00:11:53,666 --> 00:11:55,875 -[growls] I saved your damn life! -[Toro] No! 213 00:11:55,958 --> 00:11:57,291 You owe me that, and you know it! 214 00:11:57,375 --> 00:12:00,000 -My life! -I don't owe you shit! 215 00:12:00,583 --> 00:12:01,625 Nothing! 216 00:12:02,750 --> 00:12:04,208 [cries] You should've let me die. 217 00:12:04,291 --> 00:12:07,125 -[Eusebio] Toro, look at me. Calm down. -[crying] I'd rather be dead. 218 00:12:08,208 --> 00:12:10,166 [Eusebio] Why would you say that, Toro? 219 00:12:10,250 --> 00:12:12,916 -Why would you say that? -It's time to end things. 220 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 [Eusebio] Don't do this, Toro. 221 00:12:15,208 --> 00:12:16,541 [Toro grunting] 222 00:12:17,250 --> 00:12:19,250 [pensive music playing] 223 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 I know what it's like to feel trapped in a merciless world 224 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 that ignores you, 225 00:12:26,666 --> 00:12:28,416 and spits on your face, 226 00:12:28,500 --> 00:12:30,375 tramples you over and over. 227 00:12:34,500 --> 00:12:36,916 -Ahh! -[Eusebio] Get up, brother! Get up! 228 00:12:38,583 --> 00:12:40,416 [Edilma] And reduces you to nothing. 229 00:12:41,750 --> 00:12:43,875 -[Eusebio] Toro! -[yelling] 230 00:12:43,958 --> 00:12:44,875 [gun fires] 231 00:12:44,958 --> 00:12:46,791 [yelling] Freedom now! 232 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 [pensive music continues] 233 00:12:48,750 --> 00:12:50,208 [Edilma] I know how it feels. 234 00:12:51,208 --> 00:12:53,083 But you have two choices in life. 235 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Live with that resentment and despise the world 236 00:12:58,166 --> 00:13:00,000 or keep fighting until you find 237 00:13:00,791 --> 00:13:01,791 a way out. 238 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 And fight to find 239 00:13:06,875 --> 00:13:07,875 a light. 240 00:13:09,416 --> 00:13:11,416 [angelic music playing] 241 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 No matter how. 242 00:13:23,041 --> 00:13:25,250 [angelic music continues] 243 00:13:27,500 --> 00:13:29,708 I am putting my life in your hands. 244 00:13:31,541 --> 00:13:32,625 Let go of it. 245 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 Let go. 246 00:13:35,666 --> 00:13:39,083 [Eusebio crying softly] Let's go home. Let's go, Torito. Please. 247 00:13:41,833 --> 00:13:44,166 -Let's go home. -[angelic music continues] 248 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 It's okay. 249 00:13:59,333 --> 00:14:01,750 [Edilma] You may not believe what I'm about to tell you, 250 00:14:01,833 --> 00:14:02,916 but it's the truth. 251 00:14:03,791 --> 00:14:05,000 With his words alone, 252 00:14:05,625 --> 00:14:07,625 the captain was able to disarm them. 253 00:14:10,083 --> 00:14:11,750 Then he told us about his plan. 254 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 A plan that would allow us all to live. 255 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 I'm gonna ask you a question. Please give me an honest response. 256 00:14:20,583 --> 00:14:22,541 Does my face look like a toilet to you? 257 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 [Edilma] No. 258 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 No, sir. 259 00:14:25,833 --> 00:14:28,416 Then what's this crap you're trying to cover my face with? 260 00:14:29,916 --> 00:14:32,750 [Edilma] Mr. Vice Minister, I'm right in front of you. 261 00:14:33,291 --> 00:14:35,750 You've heard me. You know what we went through. 262 00:14:36,416 --> 00:14:39,291 You must know that everything I've told you is the truth. 263 00:14:44,208 --> 00:14:48,583 [Esguerra] Are you accusing the captain of being the brains behind an escape plan 264 00:14:48,666 --> 00:14:52,333 to wash your hands clean of your obvious complicity in this matter? 265 00:14:54,000 --> 00:14:57,500 No one's accusing the captain of that. He's not involved in a plot. 266 00:14:58,000 --> 00:15:00,541 A gentleman's agreement is completely different. 267 00:15:00,625 --> 00:15:03,666 He told the hijackers that we could land in a clandestine location 268 00:15:03,750 --> 00:15:06,125 in exchange for our lives, in exchange for my life. 269 00:15:07,541 --> 00:15:08,958 Where exactly is this place? 270 00:15:10,000 --> 00:15:13,208 [Lequerica] This is where the captain told me to turn off the transponder. 271 00:15:13,291 --> 00:15:14,291 Right here. 272 00:15:15,208 --> 00:15:19,166 Captain asked me to descend the aircraft 3,000 feet. 273 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 This is where planes can disappear from the radar and go into stealth mode. 274 00:15:25,500 --> 00:15:28,875 It's what all the smugglers do to transport illegal goods, you know. 275 00:15:28,958 --> 00:15:30,250 It's common knowledge. 276 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 I mean, why would I lie to you, minister, huh? 277 00:15:33,750 --> 00:15:37,208 I mean, I transported a variety of pigs years ago, right? 278 00:15:37,291 --> 00:15:40,166 [laughing] And you don't even want to know how hot it gets 279 00:15:40,250 --> 00:15:43,166 when you're hauling that amount of pig shit over Barranquilla. 280 00:15:43,250 --> 00:15:44,708 I'm telling you. [laughing] 281 00:15:46,333 --> 00:15:48,625 [Esguerra] So, that's when you all closed your eyes, 282 00:15:48,708 --> 00:15:51,583 and magically, the captain and his captors disappeared into thin air? 283 00:15:51,666 --> 00:15:54,041 -Hmm? -No, they didn't just magically disappear. 284 00:15:54,541 --> 00:15:57,041 They demanded one thing before they sealed this agreement. 285 00:15:57,666 --> 00:15:58,708 They needed a promise. 286 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 They wanted assurance 287 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 to keep the details of their whereabouts secret for 72 hours. 288 00:16:04,958 --> 00:16:07,583 -Two assurances, to be exact. -[dark music playing] 289 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 My partner and I. 290 00:16:11,416 --> 00:16:14,333 And that was by far the worst part of this whole nightmare. 291 00:16:16,625 --> 00:16:18,250 They were absolutely desperate. 292 00:16:20,041 --> 00:16:23,416 They took me, they dragged me, they touched me, and they beat me as well. 293 00:16:23,500 --> 00:16:26,875 Those men took both of us to the exit to be taken as hostages again. 294 00:16:30,208 --> 00:16:31,416 It was horrible, sir. 295 00:16:31,500 --> 00:16:33,958 -[dark music continues] -Bárbara. 296 00:16:34,958 --> 00:16:35,958 Give him this one. 297 00:16:36,458 --> 00:16:37,791 You put this one on. 298 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 You better change, you're coming with us too. 299 00:16:41,791 --> 00:16:44,083 -Huh? -[Edilma] She's not going anywhere. 300 00:16:44,750 --> 00:16:46,250 [Eusebio] I'm taking her for 72 hours. 301 00:16:46,333 --> 00:16:47,666 If everyone keeps their mouth shut 302 00:16:47,750 --> 00:16:50,208 and the media doesn't hear of our whereabouts, we set her free. 303 00:16:50,291 --> 00:16:53,208 No! I'm going to stay by her side. You're not taking her anywhere. 304 00:16:53,291 --> 00:16:55,500 Well, then grab some clothes. We're taking you too. 305 00:16:55,583 --> 00:16:57,583 [dark music continues] 306 00:17:00,875 --> 00:17:02,041 Take Wilches. 307 00:17:03,083 --> 00:17:05,583 A man like him is worth more than 1,000 of us. 308 00:17:06,750 --> 00:17:09,000 -He isn't worth fucking shit. -[Edilma] He is. 309 00:17:09,541 --> 00:17:12,416 Wilches is the only one who'd open his mouth and say where you disembarked. 310 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 [darkly intriguing music playing] 311 00:17:17,041 --> 00:17:19,291 Fine. Then get that bastard ready. 312 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Hurry up. Otherwise, I'm gonna take her. 313 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 [darkly intriguing music continues] 314 00:17:34,416 --> 00:17:37,708 [Lequerica] My captain is an old-fashioned gentleman. 315 00:17:37,791 --> 00:17:40,083 The moral compass of a man like him? 316 00:17:41,958 --> 00:17:44,916 It would never allow two women to be taken like that. 317 00:17:45,541 --> 00:17:47,208 He wouldn't permit that sort of deal. 318 00:17:48,041 --> 00:17:50,791 He willingly traded his life for theirs. 319 00:17:53,041 --> 00:17:54,958 You know, we think heroes don't exist, 320 00:17:55,750 --> 00:17:57,875 that they're some fantasy in Mexican movies 321 00:17:57,958 --> 00:17:59,500 or in some silly cartoon. 322 00:18:02,333 --> 00:18:04,625 But you want to know who a real-life hero is? 323 00:18:05,958 --> 00:18:07,250 It's Captain Wilches. 324 00:18:08,541 --> 00:18:11,333 I just can't stop thinking of everything he did for us. 325 00:18:11,833 --> 00:18:15,625 The risks he took and everything he sacrificed. 326 00:18:18,458 --> 00:18:21,625 It's hard to believe there are heroes like Wilches in the world. 327 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 -[dark music continues] -[Wilches screaming] 328 00:18:24,041 --> 00:18:27,000 Goddamn, crazy bitch! Argh! 329 00:18:27,583 --> 00:18:29,666 -[Edilma] Press on the wound here! -Son of a bitch! 330 00:18:29,750 --> 00:18:31,541 [Wilches groaning loudly] 331 00:18:35,041 --> 00:18:37,958 -You're going to wear this. -[groaning] Go fuck yourself! 332 00:18:39,125 --> 00:18:41,083 We're keeping our part of the pact, Wilches. 333 00:18:41,166 --> 00:18:44,083 There is no pact! I will not cooperate with these guerrilla sons of bitches! 334 00:18:44,166 --> 00:18:45,791 [Edilma] I won't say where you disembarked. 335 00:18:45,875 --> 00:18:48,708 And in 72 hours, when they release you, I won't say that you turned on us. 336 00:18:48,791 --> 00:18:50,958 -I haven't turned on anyone! -No? 337 00:18:51,041 --> 00:18:52,916 Because I've never turned on my principles. 338 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Do you know what my fucking mistake was? 339 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Keeping us in the air when I could've just fucking landed! 340 00:18:58,625 --> 00:19:01,458 Pray to God that these revolutionaries murder me 341 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 or some flesh-eating bacteria gets me first, 342 00:19:03,791 --> 00:19:05,250 because if I get out of this alive, 343 00:19:05,333 --> 00:19:08,958 I will tell the whole goddamn world that you are a fucking terrorist! 344 00:19:09,666 --> 00:19:12,125 -And why wouldn't you tell the truth? -What is the truth? 345 00:19:12,875 --> 00:19:15,041 Why don't you tell everyone that you wanted to escape 346 00:19:15,125 --> 00:19:16,708 when it wasn't necessary? 347 00:19:16,791 --> 00:19:19,916 That you would have rather gotten us all killed in a military massacre? 348 00:19:20,000 --> 00:19:21,416 And I would do it again. 349 00:19:22,666 --> 00:19:24,375 Motherfucking terrorist. 350 00:19:24,875 --> 00:19:26,166 Backstabbing whore. 351 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 -Fucking bitch-- -This can go one of two ways! 352 00:19:28,833 --> 00:19:29,708 You know how? 353 00:19:30,208 --> 00:19:32,416 We're all charged with treason and go to jail 354 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 and you labeled as the coward that cheated us all. 355 00:19:37,291 --> 00:19:38,125 Or… 356 00:19:38,958 --> 00:19:41,458 we give people the fairytale they want to hear. 357 00:19:42,375 --> 00:19:45,208 That this amazing man, in an act of heroism, 358 00:19:45,791 --> 00:19:47,750 sacrificed his own life to save his crewmembers 359 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 with a gentleman's agreement. 360 00:19:50,125 --> 00:19:52,500 How would you like to be remembered, Wilches? 361 00:19:53,500 --> 00:19:54,541 Like a hero? 362 00:19:56,208 --> 00:19:57,791 Or like the coward you are? 363 00:20:00,291 --> 00:20:01,416 You should use it. 364 00:20:03,500 --> 00:20:04,583 Your head. 365 00:20:07,166 --> 00:20:09,166 Who do you think they'll listen to? 366 00:20:09,916 --> 00:20:11,166 To the captain or… 367 00:20:11,833 --> 00:20:13,833 or to a lowly stewardess? 368 00:20:14,541 --> 00:20:16,541 [darkly intriguing music continues] 369 00:20:24,250 --> 00:20:25,416 I believe you. 370 00:20:26,333 --> 00:20:28,291 And I do believe what the captain said. 371 00:20:28,958 --> 00:20:31,500 But I cannot trust in those troublemaking rebels 372 00:20:31,583 --> 00:20:33,916 who think they can break all the goddamn rules 373 00:20:34,000 --> 00:20:36,083 because their mommies didn't pay them enough attention. 374 00:20:37,833 --> 00:20:39,416 Do you want to see your captain again? 375 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 Then give me their location. 376 00:20:43,250 --> 00:20:45,458 Tell me where you landed. 377 00:20:47,375 --> 00:20:48,625 [Lequerica] Here. 378 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 Right here at the very end of the runway. 379 00:20:52,458 --> 00:20:55,583 Far away from any eyewitnesses, the tower, far from everything, 380 00:20:55,666 --> 00:20:57,291 that's where I landed the plane. 381 00:20:58,833 --> 00:21:00,250 And right in this spot, 382 00:21:00,875 --> 00:21:04,041 just as I was making a corner, the three of them jumped out. 383 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 By the escape hatch. 384 00:21:12,541 --> 00:21:14,416 -[Wilches groans] -[Eusebio] Let's go! 385 00:21:15,916 --> 00:21:18,291 [Lequerica] So I kept going full speed ahead. 386 00:21:18,375 --> 00:21:19,666 [imitates plane flying] 387 00:21:19,750 --> 00:21:20,791 Until we… 388 00:21:20,875 --> 00:21:23,125 [imitates plane flying] …blasted off. 389 00:21:23,875 --> 00:21:26,500 So this means you didn't land on some pasture. 390 00:21:28,125 --> 00:21:30,458 You actually landed in an airport. 391 00:21:32,875 --> 00:21:34,875 What airport was that? 392 00:21:34,958 --> 00:21:38,416 I am terribly sorry, but I'm not about to violate my oath as a pilot 393 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 and break the pact I made with the captain. 394 00:21:40,541 --> 00:21:42,750 I'd never betray him like that. You understand, right? 395 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 And if my auntie had balls, she'd be my uncle. 396 00:21:48,625 --> 00:21:50,375 Would you give us a minute, please? 397 00:21:54,708 --> 00:21:55,916 [door opens] 398 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 [door slams] 399 00:21:57,500 --> 00:21:59,916 Cut the bullshit, you sorry-ass piece of shit. 400 00:22:01,791 --> 00:22:02,916 Listen, Lequerica. 401 00:22:03,541 --> 00:22:06,041 -I'm tired of you pulling on my dick. -[softly] Motherfucker. 402 00:22:06,708 --> 00:22:10,916 If you don't tell me exactly what airport you left them at, 403 00:22:11,750 --> 00:22:14,791 I'm gonna reserve this very cozy patio I'm familiar with 404 00:22:14,875 --> 00:22:16,291 at this jail called Modelo, 405 00:22:16,791 --> 00:22:20,166 where this group of locked-up queers are gonna love 406 00:22:21,291 --> 00:22:23,208 saying sweet nothings in your ear 407 00:22:23,291 --> 00:22:26,625 while they all passionately rail your ass. 408 00:22:27,250 --> 00:22:29,500 [Esguerra exhales and inhales] 409 00:22:29,583 --> 00:22:31,750 [slowly] "So delicious!" 410 00:22:32,250 --> 00:22:35,083 -[imitates licking loudly] -Okay, okay, okay, okay, okay! 411 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 It was in Mendoza. 412 00:22:36,708 --> 00:22:38,208 Here. Here. We landed here. 413 00:22:41,000 --> 00:22:43,458 -[picks up phone receiver] -[phone dialing] 414 00:22:46,500 --> 00:22:48,041 Get the president on the line. 415 00:22:49,500 --> 00:22:51,250 -[spits] -And in Resistencia. 416 00:22:52,958 --> 00:22:54,625 [dark music playing] 417 00:22:54,708 --> 00:22:56,458 Stop fucking with me, you useless bastard! 418 00:22:56,541 --> 00:22:57,875 No, sir, I'm not fucking with you. 419 00:22:57,958 --> 00:23:00,666 If I were fucking with you, you'd still be saying weird shit in my ear. 420 00:23:00,750 --> 00:23:03,041 Like, "La, la, la, my delicious hunk" or whatever. 421 00:23:04,666 --> 00:23:06,041 Where did they disembark? 422 00:23:06,541 --> 00:23:07,916 Mendoza or Resistencia? 423 00:23:08,541 --> 00:23:10,000 Or Asunción. 424 00:23:10,083 --> 00:23:11,875 We landed in those spots too. 425 00:23:13,250 --> 00:23:15,750 I assure you one of those three spots is where they disembarked. 426 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 I'm not really able to tell you exactly where… 427 00:23:17,791 --> 00:23:19,500 [sputtering] …because the mirrors of… 428 00:23:19,583 --> 00:23:22,416 the rearview ones you have in cars wasn't invented for aircrafts yet. 429 00:23:24,000 --> 00:23:26,166 [angrily] Where the fuck did they disembark? 430 00:23:26,250 --> 00:23:28,958 In Mendoza, Resistencia, or Asunción? 431 00:23:29,750 --> 00:23:31,750 [dark music building] 432 00:23:44,458 --> 00:23:46,083 [Esguerra] Your friends already talked. 433 00:23:47,250 --> 00:23:48,791 We already know. 434 00:23:50,458 --> 00:23:52,541 Where did they disembark? 435 00:23:53,416 --> 00:23:54,458 Mendoza, 436 00:23:55,375 --> 00:23:56,541 Resistencia, 437 00:23:57,416 --> 00:23:58,625 or Asunción? 438 00:24:02,791 --> 00:24:03,791 I swear 439 00:24:04,625 --> 00:24:06,583 that I'll tell you in 47 hours. 440 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Swear to God. 441 00:24:08,666 --> 00:24:10,375 But right now, no. 442 00:24:11,125 --> 00:24:13,875 It's the only way to make sure they won't murder the captain, please! 443 00:24:13,958 --> 00:24:15,208 -Mm-mm. -[Edilma sighs] 444 00:24:16,416 --> 00:24:18,583 In 47 hours, those commies will have escaped 445 00:24:18,666 --> 00:24:21,083 with a sufficient amount of money and motivation 446 00:24:21,166 --> 00:24:24,000 to start spreading their revolutionary ideals all over the continent. 447 00:24:24,083 --> 00:24:26,541 -What if they're not guerrillas? -What they are doesn't matter. 448 00:24:26,625 --> 00:24:27,833 The only thing that matters 449 00:24:27,916 --> 00:24:31,000 is how that revolutionary declaration against the republic 450 00:24:31,083 --> 00:24:33,541 will encourage other idiots to pull the same shit, 451 00:24:33,625 --> 00:24:35,791 to rebel against the Colombian State! 452 00:24:37,125 --> 00:24:38,041 Can you imagine 453 00:24:38,916 --> 00:24:41,125 what the guerrilla could do in this country? 454 00:24:41,208 --> 00:24:44,416 Decades full of kidnappings, crimes, bombs, 455 00:24:44,500 --> 00:24:46,041 rivers of blood. 456 00:24:48,000 --> 00:24:50,208 Is that what you want for your own children? 457 00:24:51,416 --> 00:24:53,166 Obviously, you have no children. 458 00:24:54,500 --> 00:24:56,875 Because if you did, you wouldn't continue this torture. 459 00:24:57,541 --> 00:24:59,875 Actually, I have two. 460 00:25:00,541 --> 00:25:02,458 Alvaro, he's four. 461 00:25:02,958 --> 00:25:04,416 And Geronimo, he's seven. 462 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 I would be devastated if something bad happened to them. 463 00:25:10,250 --> 00:25:11,125 What if… 464 00:25:13,416 --> 00:25:17,125 What if someone with power and strings to pull in every direction… 465 00:25:17,208 --> 00:25:19,208 [ominous music playing] 466 00:25:19,291 --> 00:25:21,208 …called Child Protective Services 467 00:25:22,500 --> 00:25:23,666 and told them that… 468 00:25:24,875 --> 00:25:27,333 I don't know, I no longer have the mental capacity 469 00:25:27,833 --> 00:25:29,875 necessary to raise my children? 470 00:25:31,708 --> 00:25:33,708 -[ominous music continues] -[exhales] 471 00:25:34,416 --> 00:25:35,583 What if? 472 00:25:38,750 --> 00:25:40,750 [phone dialing] 473 00:25:47,875 --> 00:25:49,875 [dialing continues] 474 00:25:54,208 --> 00:25:56,833 [Esguerra] Mr. Calderón, how are you doing? 475 00:25:57,833 --> 00:26:01,291 Tell me, how are those indexes for adoption coming? 476 00:26:02,000 --> 00:26:04,375 Listen, I heard about this family that just-- 477 00:26:04,458 --> 00:26:06,166 If I tell you in this very moment, 478 00:26:07,625 --> 00:26:09,750 you swear none of this will leak out to the press? 479 00:26:09,833 --> 00:26:11,125 As Vice Minister, 480 00:26:11,208 --> 00:26:15,083 my promise is to impose respect for confidentiality. 481 00:26:16,916 --> 00:26:18,916 [tense music playing] 482 00:26:21,708 --> 00:26:24,333 Attention, Fujiyama. Attention, Sutatenza. 483 00:26:24,416 --> 00:26:27,791 New shocking developments in this aerospace odyssey tonight. 484 00:26:27,875 --> 00:26:31,291 This moment, authorities in the south of the continent are tracking the whereabouts 485 00:26:31,375 --> 00:26:33,375 of the hijackers that haunt my nightmares still, 486 00:26:33,458 --> 00:26:35,541 in the outskirts of the airport where they escaped, 487 00:26:35,625 --> 00:26:37,833 leaving only a simple, politically-charged message. 488 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 "Resistance." 489 00:26:39,208 --> 00:26:40,916 "Resistance, Argentina." 490 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 "Resistance, Captain Wilches." 491 00:26:43,083 --> 00:26:45,083 [grave music playing] 492 00:26:45,916 --> 00:26:47,708 You really fucked things up now. 493 00:26:48,666 --> 00:26:51,125 Why did you have to open your mouth, Edilma? 494 00:26:52,083 --> 00:26:55,666 They're going to kill Captain Wilches. They're going to kill him. 495 00:26:58,083 --> 00:26:59,708 -What if I've killed him? -No. 496 00:27:01,333 --> 00:27:02,166 No! 497 00:27:03,250 --> 00:27:04,416 You didn't kill him. 498 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 They won't kill him, anyway. They're not killers, you know that. 499 00:27:08,041 --> 00:27:10,250 No, Bárbara, if they're pushed into a corner, they would. 500 00:27:10,333 --> 00:27:12,000 In the middle of some jungle, all alone… 501 00:27:12,083 --> 00:27:14,208 [grave music continues] 502 00:27:14,291 --> 00:27:17,458 If Wilches ends up dead, we'll all end up in jail for homicide. 503 00:27:17,541 --> 00:27:18,750 He turns up alive, 504 00:27:18,833 --> 00:27:21,666 and opens his mouth, we'll end up in jail as terrorists. 505 00:27:21,750 --> 00:27:23,750 You only did what you had to do. 506 00:27:27,291 --> 00:27:29,250 I still haven't done what I have to do. 507 00:27:32,208 --> 00:27:34,375 You two shouldn't be paying for my mistakes. 508 00:27:34,458 --> 00:27:36,458 [grave music continues] 509 00:27:45,375 --> 00:27:46,708 [tree branch snapping] 510 00:27:56,250 --> 00:27:58,708 Man, hey, the river's over there. 511 00:27:59,541 --> 00:28:01,541 If we follow it, we'll get to Asunción. 512 00:28:12,750 --> 00:28:13,833 [Eusebio] Toro, wait. 513 00:28:14,500 --> 00:28:16,041 Why are we going to Asunción? 514 00:28:16,125 --> 00:28:17,500 [Wilches groans] 515 00:28:17,583 --> 00:28:19,458 If we do, they'll put us in prison. 516 00:28:20,208 --> 00:28:21,500 I want to see 517 00:28:22,000 --> 00:28:23,333 the old man again. 518 00:28:23,916 --> 00:28:26,041 There's nothing to do in Asunción, let's go. 519 00:28:26,125 --> 00:28:28,000 This trophy is for them. 520 00:28:29,083 --> 00:28:30,541 For all of those who trusted me. 521 00:28:36,708 --> 00:28:37,583 I won't go, Toro. 522 00:28:41,208 --> 00:28:43,166 This miserable life is so fucked. 523 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 I never cared for anyone. 524 00:28:54,125 --> 00:28:56,458 Until I found a brother for life in you, man. 525 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 Wherever you are, we're brothers forever. 526 00:29:04,916 --> 00:29:05,958 Thank you, brother. 527 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 And thank you for not letting me die. 528 00:29:28,875 --> 00:29:30,500 Wow, that was very romantic. 529 00:29:31,875 --> 00:29:33,625 I was waiting for you guys to kiss. 530 00:29:35,083 --> 00:29:37,625 How about we hurry up so maybe I can take a goddamn shower? 531 00:29:40,875 --> 00:29:41,875 [Eusebio] Get up! 532 00:29:46,500 --> 00:29:48,583 Get in the water! In the water! Hurry up! 533 00:29:49,708 --> 00:29:51,750 I-- I won't say anything. I'll keep my mouth shut. 534 00:29:51,833 --> 00:29:53,541 I know you won't say anything. 535 00:29:53,625 --> 00:29:55,583 'Cause where you're going, no one speaks a word. 536 00:29:56,083 --> 00:29:57,458 Get in and don't stop walking. 537 00:29:59,208 --> 00:30:00,250 In the water, go! 538 00:30:00,333 --> 00:30:01,500 Come on, in the water! 539 00:30:04,583 --> 00:30:07,041 Look where praying and working hard got you. 540 00:30:07,125 --> 00:30:08,458 After breaking your back 541 00:30:08,958 --> 00:30:10,250 just like everybody else. 542 00:30:12,208 --> 00:30:14,041 Take this thought to the other side. 543 00:30:14,125 --> 00:30:15,333 Our only difference 544 00:30:16,375 --> 00:30:19,625 is that you lived a cozy life, with a loving pop and a loving mom, 545 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 while I was born in the dirt 546 00:30:24,333 --> 00:30:25,375 with nothing. 547 00:30:27,666 --> 00:30:28,541 Move! 548 00:30:28,625 --> 00:30:30,083 No, no, please don't kill me. 549 00:30:30,166 --> 00:30:31,833 [crying softly] Please don't kill me. 550 00:30:31,916 --> 00:30:33,916 [water sloshing] 551 00:30:45,666 --> 00:30:47,083 [whimpers] I was just lucky. 552 00:30:48,875 --> 00:30:50,208 I was just lucky. 553 00:30:52,291 --> 00:30:53,583 I was just lucky. 554 00:30:56,333 --> 00:30:58,041 [crying] No, please don't kill me. 555 00:30:59,083 --> 00:31:00,458 I was just lucky. 556 00:31:01,708 --> 00:31:02,708 [gun cocks] 557 00:31:13,875 --> 00:31:15,208 Edilma Pérez, 558 00:31:16,333 --> 00:31:18,750 what exactly is it that you would like to amend? 559 00:31:24,125 --> 00:31:26,000 [darkly intriguing music playing] 560 00:31:26,083 --> 00:31:30,000 [Edilma] ♪ Baby of mine, don't you cry… ♪ 561 00:31:30,083 --> 00:31:32,875 [Wilches] You're the opportunistic, backstabbing, terrorist bitch. 562 00:31:32,958 --> 00:31:35,125 [indistinct wailing] 563 00:31:35,208 --> 00:31:37,291 -[William] Edie! -[Edilma] I am the worst mother. 564 00:31:37,375 --> 00:31:38,375 [spoon clatters] 565 00:31:39,625 --> 00:31:40,833 [Esguerra] Edilma Pérez. 566 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Ms. Pérez, whenever you're ready. 567 00:31:50,083 --> 00:31:52,333 -[crowd clamoring loudly] -[man] Captain! 568 00:31:57,708 --> 00:31:59,500 -[bulbs flashing] -[reporters clamoring] 569 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 [reporters clamoring indistinctly] 570 00:32:07,875 --> 00:32:10,458 Captain Richard Wilches at your service. 571 00:32:10,958 --> 00:32:13,916 I believe you require me to answer some questions. Here I am. 572 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 [Esguerra] Vice Minister Esguerra. 573 00:32:15,791 --> 00:32:18,416 It's a relief for Colombia to see that you are alive. 574 00:32:18,500 --> 00:32:20,583 -This way, please. Edilma? -Yes? 575 00:32:20,666 --> 00:32:23,291 -[Esguerra] Give me a second. -No. That's all right. 576 00:32:23,375 --> 00:32:24,458 She may stay. 577 00:32:26,708 --> 00:32:27,791 Good morning, Edilma. 578 00:32:28,291 --> 00:32:29,833 Captain Wilches. 579 00:32:30,708 --> 00:32:32,833 [unconvincingly] Such a joy to see you alive. 580 00:32:35,291 --> 00:32:36,375 [Wilches sighs] 581 00:32:36,458 --> 00:32:38,000 [Esguerra] Please, come in, Captain. 582 00:32:38,666 --> 00:32:39,750 [Wilches] Thank you. 583 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 [Esguerra] Edilma? 584 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 -[darkly intriguing music continues] -[Wilches grunts] 585 00:32:48,500 --> 00:32:52,916 [Esguerra] Captain, this is a transcript of your crew's individual interviews. 586 00:32:53,416 --> 00:32:55,166 -Please read it. -Okay. 587 00:32:55,250 --> 00:32:58,125 [Esguerra] And any questions, comments, I am here. 588 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 [Wilches] Of course. 589 00:32:59,291 --> 00:33:01,291 [suspenseful music playing] 590 00:33:13,750 --> 00:33:16,750 [suspenseful music building] 591 00:33:30,791 --> 00:33:34,125 [suspenseful music building] 592 00:33:34,208 --> 00:33:36,208 [music fades] 593 00:33:41,208 --> 00:33:42,791 [Esguerra] Anything you'd like to add? 594 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 Huh? 595 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 Any comments? 596 00:33:49,333 --> 00:33:50,166 Uh-huh. 597 00:33:51,375 --> 00:33:52,541 [Esguerra] "Uh-huh"? 598 00:33:53,208 --> 00:33:55,083 Mind being specific? 599 00:33:58,500 --> 00:33:59,500 Please? 600 00:34:03,250 --> 00:34:04,291 Of course I can. 601 00:34:08,875 --> 00:34:10,125 [Wilches clears throat] 602 00:34:20,916 --> 00:34:23,125 I want what I say to be very clear… 603 00:34:23,750 --> 00:34:24,875 Mmm-hmm. 604 00:34:26,416 --> 00:34:27,291 [sighs] 605 00:34:29,541 --> 00:34:32,125 …that except for the hairpiece, everything is true. 606 00:34:34,625 --> 00:34:35,625 [tape recorder clicks] 607 00:34:37,250 --> 00:34:38,166 [Esguerra] All right. 608 00:34:40,875 --> 00:34:41,958 Thank you. 609 00:34:44,666 --> 00:34:45,583 [clears throat] 610 00:34:47,458 --> 00:34:48,541 [groans] 611 00:34:52,458 --> 00:34:54,458 -[door opens] -[tape recorder clatters] 612 00:34:54,541 --> 00:34:57,541 ["Volveré" by Diego Verdaguer playing] 613 00:35:10,875 --> 00:35:14,208 [bright music continues playing] 614 00:35:21,416 --> 00:35:23,125 [boys] Edie! 615 00:35:23,208 --> 00:35:25,208 [yelling indistinctly] 616 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 ["Volveré" continues playing] 617 00:35:38,166 --> 00:35:40,166 ["Volveré" continues playing] 618 00:35:57,708 --> 00:35:59,708 ["Volveré" continues playing] 619 00:36:04,708 --> 00:36:10,458 ONE MONTH LATER 620 00:36:10,541 --> 00:36:12,708 ["Volveré" playing in background on radio] 621 00:36:25,083 --> 00:36:26,083 [door hatch opens] 622 00:36:26,166 --> 00:36:28,416 [guard] Pirateque, you have a visitor. 623 00:36:41,541 --> 00:36:43,666 I'm on the clock, but I snuck out of the beauty salon 624 00:36:43,750 --> 00:36:46,000 because I want to know what happened with your sentence. 625 00:36:46,083 --> 00:36:47,375 They decided… 626 00:36:48,583 --> 00:36:50,291 to give me 17 months. 627 00:36:50,375 --> 00:36:51,500 [Pirateque chuckles] 628 00:36:51,583 --> 00:36:53,458 But it's not that awful in here. 629 00:36:54,208 --> 00:36:55,083 [Manchola] No? 630 00:36:55,750 --> 00:36:56,583 No. 631 00:36:58,958 --> 00:37:00,125 You know, I feel… 632 00:37:01,750 --> 00:37:02,916 a sense of relief. 633 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 Like almost as if they lifted 13 planes off my chest. 634 00:37:08,208 --> 00:37:10,375 In here, I spend all my days working… 635 00:37:12,041 --> 00:37:13,625 getting my hands dirty, 636 00:37:14,333 --> 00:37:15,541 and I feel like… 637 00:37:17,000 --> 00:37:19,291 taking things apart makes everything 638 00:37:20,125 --> 00:37:21,750 easier to think about, and… 639 00:37:22,791 --> 00:37:24,625 And what is it you think about? 640 00:37:29,125 --> 00:37:30,125 I think of you. 641 00:37:33,041 --> 00:37:34,750 About the times we made love. 642 00:37:35,250 --> 00:37:36,625 [both laugh softly] 643 00:37:37,625 --> 00:37:38,916 [Pirateque] In my office. 644 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 [both chuckling] 645 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 On first-class flights. 646 00:37:45,708 --> 00:37:47,166 In Chavarriaga's office. 647 00:37:51,000 --> 00:37:54,166 I don't know, it gives me a little bit of faith… 648 00:37:55,625 --> 00:37:56,666 in the future. 649 00:37:58,958 --> 00:38:00,916 I'm always thinking of the future. 650 00:38:04,000 --> 00:38:05,750 I'm also thinking of the future. 651 00:38:09,666 --> 00:38:11,291 Isn't it bizarre how things turn out? 652 00:38:20,916 --> 00:38:23,041 I think they're gonna ask me to leave soon. 653 00:38:24,208 --> 00:38:25,666 How much time do we have? 654 00:38:25,750 --> 00:38:27,083 The rest of our lives. 655 00:38:28,083 --> 00:38:29,208 If you're up for it. 656 00:38:29,791 --> 00:38:32,125 ["Un minuto de tu amor" by Sabu playing] 657 00:38:32,750 --> 00:38:33,791 [sobs] Yes. 658 00:38:38,875 --> 00:38:42,333 Pirateque and Manchola urged the chaplain from La Modelo 659 00:38:42,416 --> 00:38:45,250 to marry them before he finished his sentence. 660 00:38:45,333 --> 00:38:49,166 After his release from prison, the couple moved to Guaduas. 661 00:38:49,250 --> 00:38:52,125 Neither returned to work in the aerospace sector. 662 00:38:52,208 --> 00:38:54,625 [Chavarriaga] Ladies and gentlemen, the brave dare to love 663 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 because only the brave have something of value to fight for, 664 00:38:58,875 --> 00:39:01,250 either in the battles of everyday life, 665 00:39:01,916 --> 00:39:04,583 or in the battle we all wage against the heavens 666 00:39:04,666 --> 00:39:07,500 from the day we are born to our last breath. 667 00:39:09,250 --> 00:39:10,708 As manager 668 00:39:11,333 --> 00:39:13,375 and owner of Aerobolivar, 669 00:39:13,458 --> 00:39:16,416 I'm inspired by the acts of valor of Captain Wilches 670 00:39:16,500 --> 00:39:18,916 to persevere and continue to fight for those 671 00:39:19,000 --> 00:39:21,750 who trust us with their lives in the skies. 672 00:39:22,875 --> 00:39:26,416 Sir, new Minister of Defense, 673 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Esguerra, 674 00:39:27,750 --> 00:39:29,000 will you do the honors? 675 00:39:30,958 --> 00:39:32,083 [Esguerra] Mr. President. 676 00:39:35,375 --> 00:39:36,250 Good afternoon. 677 00:39:36,333 --> 00:39:38,541 Captain Richard Wilches, 678 00:39:38,625 --> 00:39:42,291 it is my honor to present you with the Grand Cross of the Order of Boyacá, 679 00:39:42,375 --> 00:39:45,708 the most illustrious distinction our country has to offer, 680 00:39:46,208 --> 00:39:48,041 for reminding our people 681 00:39:49,125 --> 00:39:53,958 that heroism does not lie in the desire to put yourself above the rest 682 00:39:54,041 --> 00:39:55,166 by any means, 683 00:39:56,458 --> 00:40:01,166 but in the willingness to serve others by any means. 684 00:40:01,250 --> 00:40:02,750 Congratulations, Captain. 685 00:40:02,833 --> 00:40:04,833 [all clapping] 686 00:40:10,083 --> 00:40:11,208 Appreciate it, thanks. 687 00:40:11,791 --> 00:40:15,750 Commander Richard Wilches continued flying commercial aircraft 688 00:40:15,833 --> 00:40:19,333 until his death seven years later in a plane crash 689 00:40:19,416 --> 00:40:21,375 in Florida, United States. 690 00:40:25,958 --> 00:40:29,666 [Bárbara] More agile than a refrigerator, braver than an avocado. 691 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 -Captain Wilches! Bravo! Bravo! -[both laughing] 692 00:40:34,791 --> 00:40:37,541 Oh God, his poor hair and how he brushes it to the side. 693 00:40:37,625 --> 00:40:39,708 He's losing all of it, you know! 694 00:40:41,125 --> 00:40:43,083 Honestly, my God, I really needed this. 695 00:40:43,166 --> 00:40:44,625 -[Bárbara] Mmm-hmm! -To see you. 696 00:40:44,708 --> 00:40:46,416 [laughs] We're here, we made it! 697 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 No better place to say goodbye, don't you think so? 698 00:40:53,333 --> 00:40:56,250 Are you going on vacation? Are you taking a breather, finally? 699 00:40:58,833 --> 00:40:59,833 Kind of, yeah. 700 00:41:01,958 --> 00:41:03,500 I want to get out of here. 701 00:41:04,291 --> 00:41:05,750 This is my goodbye. 702 00:41:09,166 --> 00:41:10,166 "Goodbye"? 703 00:41:10,666 --> 00:41:12,041 Of Bárbara. 704 00:41:14,500 --> 00:41:16,291 Since we returned, I… 705 00:41:17,541 --> 00:41:19,583 I feel strange, um… 706 00:41:21,083 --> 00:41:22,416 I can't find my footing. 707 00:41:26,500 --> 00:41:29,875 Edie, what did you feel up there when you thought they were gonna kill you? 708 00:41:39,791 --> 00:41:41,166 It's hard to explain it. 709 00:41:43,583 --> 00:41:45,125 Well, I felt relief, you know? 710 00:41:46,500 --> 00:41:48,041 Like I could take a break 711 00:41:48,916 --> 00:41:49,916 from 712 00:41:51,333 --> 00:41:53,791 having to act like this character, Bárbara. 713 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 But after I felt afraid. 714 00:42:01,791 --> 00:42:03,125 But not of being killed… 715 00:42:05,666 --> 00:42:07,500 afraid of having felt relief. 716 00:42:11,500 --> 00:42:13,458 [voice breaks] Life's weighing heavy, my friend. 717 00:42:16,500 --> 00:42:18,458 I'm so sorry for not giving you more. 718 00:42:20,333 --> 00:42:22,166 Not being better or more for you. 719 00:42:25,333 --> 00:42:28,500 And every single day, I regret letting you get on that plane. 720 00:42:30,916 --> 00:42:33,833 But I thank the heavens for your decision to come on board. 721 00:42:35,000 --> 00:42:37,250 Edie, if I hadn't boarded that plane with you, 722 00:42:38,000 --> 00:42:39,833 I wouldn't have realized I needed to get down 723 00:42:39,916 --> 00:42:42,583 from that cloud I was floating on for so many years. 724 00:42:43,875 --> 00:42:44,708 Mmm. 725 00:42:47,083 --> 00:42:49,875 I'm going to miss you, my sister from the sky. 726 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 So am I. 727 00:42:59,333 --> 00:43:00,416 So much. 728 00:43:00,500 --> 00:43:01,791 So much. 729 00:43:01,875 --> 00:43:04,875 ["Pobrecitos mis recuerdos" by Bola de Nieve playing] 730 00:43:29,875 --> 00:43:32,875 ["Pobrecitos mis recuerdos" fading] 731 00:43:32,958 --> 00:43:36,416 ASUNCIÓN, PARAGUAY 732 00:43:36,500 --> 00:43:37,500 [man] Toro! 733 00:43:38,291 --> 00:43:39,333 Toro! 734 00:43:39,833 --> 00:43:42,541 -[indistinct chatter] -[musicians playing lively music] 735 00:43:49,041 --> 00:43:51,291 -[all cheering] -[lively music continues] 736 00:44:03,875 --> 00:44:04,875 [officer] All right. 737 00:44:05,375 --> 00:44:06,625 Let's take you to jail. 738 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Come on, let's go. 739 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 Francisco "Toro" Solano distributed the money from the hijacking 740 00:44:18,416 --> 00:44:21,458 amongst his neighborhood, which drew the attention of authorities. 741 00:44:21,541 --> 00:44:23,000 He was extradited to Colombia 742 00:44:23,083 --> 00:44:25,666 where he served a five-year prison sentence in Medellín. 743 00:44:25,750 --> 00:44:27,541 It is rumored that he died years later, 744 00:44:27,625 --> 00:44:29,833 during a failed bank robbery in Buenos Aires. 745 00:44:30,458 --> 00:44:33,083 [all chanting and cheering] 746 00:44:33,166 --> 00:44:37,666 [all cheering] Torito! Torito! Torito! 747 00:44:38,750 --> 00:44:43,750 SOMEWHERE IN BRAZIL 748 00:44:49,041 --> 00:44:52,625 END OF THE ROAD 749 00:45:06,791 --> 00:45:08,625 -[woman] Bom dia. -Bom dia. 750 00:45:12,708 --> 00:45:15,708 ["Esos ojitos negros" by Dúo Dinámico playing] 751 00:45:41,166 --> 00:45:42,583 I wasn't sure you'd show. 752 00:45:44,791 --> 00:45:45,666 [laughs softly] 753 00:45:47,041 --> 00:45:48,250 Neither was I. 754 00:45:49,625 --> 00:45:51,833 ["Esos ojitos negros" continues playing] 755 00:45:51,916 --> 00:45:55,875 After landing in Resistencia, Eusebio Borja disappeared. 756 00:45:55,958 --> 00:46:00,250 He was never captured, and it's believed that he's still alive. 757 00:46:03,208 --> 00:46:04,791 [Edilma] Dearest María Eugenia, 758 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 I was so excited to receive your last postcard. 759 00:46:09,125 --> 00:46:11,416 Did you know I've always dreamt of visiting Brazil? 760 00:46:13,458 --> 00:46:15,458 [wistful music playing] 761 00:46:15,958 --> 00:46:17,708 Frankly, I don't have much to tell. 762 00:46:20,541 --> 00:46:22,291 Although, the other day, I began wondering 763 00:46:22,375 --> 00:46:24,666 about what you asked me last time we saw each other. 764 00:46:26,375 --> 00:46:28,958 What I felt that day, when it became clear we'd die. 765 00:46:32,333 --> 00:46:33,500 I now know my answer. 766 00:46:34,500 --> 00:46:36,166 I haven't told anyone about this. 767 00:46:37,333 --> 00:46:40,500 It was after I said goodbye to my kids, to my life, 768 00:46:42,916 --> 00:46:45,166 that I noticed a hole in my tights. 769 00:46:46,208 --> 00:46:48,958 The sun hit it in a way that made it seem as though 770 00:46:49,458 --> 00:46:50,541 it was alive. 771 00:46:51,708 --> 00:46:54,333 As if it were a heart beating, a breathing thing. 772 00:46:55,708 --> 00:46:58,583 And suddenly everything around me seemed alive. 773 00:46:58,666 --> 00:46:59,750 It was alive. 774 00:47:01,541 --> 00:47:04,083 And the only one that had given up on life was me. 775 00:47:05,083 --> 00:47:07,083 I looked at my hand, and the dots were breathing, 776 00:47:07,166 --> 00:47:10,041 and I looked up at the sky, and the sky was alive too. 777 00:47:13,791 --> 00:47:15,875 I accepted the fact I'd reached the end. 778 00:47:16,416 --> 00:47:18,541 [boys laughing and chatting indistinctly] 779 00:47:19,375 --> 00:47:21,750 [Edilma] And that hole, those dots, 780 00:47:22,458 --> 00:47:23,333 the sky, 781 00:47:24,041 --> 00:47:25,333 all reminded me 782 00:47:26,416 --> 00:47:28,958 that we're only here temporarily, María Eugenia. 783 00:47:30,125 --> 00:47:33,083 That life is just a blink of an eye, a heartbeat. 784 00:47:34,083 --> 00:47:36,416 And that even the hardest moments in life, 785 00:47:37,166 --> 00:47:38,166 are miracles. 786 00:47:40,083 --> 00:47:41,541 Just being able to breathe… 787 00:47:43,750 --> 00:47:47,791 and smelling my children's necks every morning is a miracle. 788 00:47:49,500 --> 00:47:52,333 Being able to embrace pleasure, and the fear… 789 00:47:54,291 --> 00:47:56,166 of loving unconditionally, 790 00:47:58,541 --> 00:48:02,333 of being able to look in the infinite heavens amidst the turbulence, 791 00:48:03,875 --> 00:48:05,875 and live with your feet on the ground, 792 00:48:07,583 --> 00:48:09,125 and your head in the sky. 793 00:48:11,666 --> 00:48:14,666 ["Canción para mi muerte" by Charly García playing] 794 00:48:24,583 --> 00:48:26,791 ["Canción para mi muerte" continues playing] 795 00:48:30,666 --> 00:48:34,000 Edilma Pérez was able to continue working at Aerobolivar despite having children, 796 00:48:34,083 --> 00:48:35,958 but never received the raise she was promised. 797 00:48:36,041 --> 00:48:38,250 Three years later, she was fired for smuggling alcohol. 798 00:48:40,000 --> 00:48:44,666 Edie and María Eugenia, Bárbara, are still friends to this day. 799 00:48:49,125 --> 00:48:51,125 Even though it's inspired by real facts and people, 800 00:48:51,208 --> 00:48:54,041 some characters, incidents, places, dialogues, and names are fictitious. 801 00:48:54,125 --> 00:48:56,333 Any similarity to reality is for dramatic purposes only. 802 00:48:56,416 --> 00:48:59,291 ["Canción para mi muerte" continues playing] 803 00:51:08,333 --> 00:51:13,708 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 58873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.