All language subtitles for (EP05)___4_eng,English [CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:09,833 ["Also sprach Zarathustra, Op. 30" by Richard Strauss playing] 2 00:00:13,250 --> 00:00:17,458 Another day of 601: An Aerospace Odyssey. 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,125 Good morning, good evening, good afternoon. 4 00:00:20,208 --> 00:00:21,375 FLACO'S SHOW 5 00:00:21,458 --> 00:00:24,833 Today, I am here as more than Flaco Marulanda, 6 00:00:24,916 --> 00:00:28,250 I come to you as Francisco "Flaco" Marulanda, 7 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 survivor and witness of Flight 601. 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,041 AEROBOLÍVAR HIJACKING 9 00:00:32,125 --> 00:00:34,583 [Flaco] For 11 hours and 43 minutes, 10 00:00:34,666 --> 00:00:37,791 I stared the ghost of the revolution directly in the eye. 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 I gazed into the abyss. 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,208 I danced tango with Death and tarantella with the devil. 13 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 11 HOURS OF HELL 14 00:00:44,083 --> 00:00:45,500 But I never abandoned hope. 15 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 So I devised and executed 16 00:00:48,166 --> 00:00:50,083 an escape worthy of a film. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,500 Four crew members, five passengers, and a lifeless body 18 00:00:54,583 --> 00:01:00,041 are still on board this 601: An Aerospace Odyssey. 19 00:01:00,125 --> 00:01:03,208 ["Also sprach Zarathustra, Op. 30" continues playing] 20 00:01:03,291 --> 00:01:04,958 For the past seven hours, 21 00:01:05,458 --> 00:01:08,125 the scoundrels have flown over 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,708 the Gulf of Maracaibo, 23 00:01:10,791 --> 00:01:16,000 then moved northwest towards Nicaragua, Costa Rica, and Panama, 24 00:01:16,083 --> 00:01:18,541 hoping any of these countries grant them permission to land. 25 00:01:18,625 --> 00:01:22,208 And being denied by all three, the plane heads south, 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,291 down to a place unbeknownst to us. 27 00:01:25,208 --> 00:01:28,166 With that, a total of 11 nations now stand with Colombia 28 00:01:28,250 --> 00:01:31,250 and join us in the collective prayer of the 11th Commandment, 29 00:01:31,333 --> 00:01:34,166 which states, "Thou shalt not negotiate with terrorists." 30 00:01:34,791 --> 00:01:38,291 And now, although Aerobolívar delivered a portion of the money to the terrorists, 31 00:01:38,375 --> 00:01:40,416 the hijackers have made their conditions clear. 32 00:01:40,500 --> 00:01:43,750 And until they receive the total negotiated amount of money in full, 33 00:01:43,833 --> 00:01:46,666 there will be no end to this inferno on wings. 34 00:01:47,250 --> 00:01:49,416 Having lasted 30 hours so far, 35 00:01:49,500 --> 00:01:53,166 this is now the longest hijacking in all of the history of Latin America. 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,250 My disciples, fear not. 37 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Because if the story is true, El Flaco's got the scoop for you. 38 00:01:59,541 --> 00:02:01,666 Covering what has occurred and, believe it or not, 39 00:02:01,750 --> 00:02:03,500 covering what might still occur. 40 00:02:03,583 --> 00:02:07,666 Casiopea, our direct link to extraterrestrial life, 41 00:02:07,750 --> 00:02:09,750 what do you predict will occur next 42 00:02:09,833 --> 00:02:12,583 in this 601: An Aerospace Odyssey? 43 00:02:12,666 --> 00:02:15,458 All the gates and doors of Heaven will open wide 44 00:02:15,541 --> 00:02:17,875 to the music of misfortune and death! 45 00:02:17,958 --> 00:02:22,458 [speaking nonsensical gibberish] 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 We'll be right back. 47 00:02:25,458 --> 00:02:27,916 ["Also sprach Zarathustra, Op. 30" building to a climax] 48 00:02:28,000 --> 00:02:32,750 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 49 00:02:34,333 --> 00:02:39,083 CHAPTER 5 601: AN AEROSPACE ODYSSEY 50 00:02:39,166 --> 00:02:41,166 -[song fades] -[plane rumbling] 51 00:03:02,875 --> 00:03:05,041 [laughing] 52 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 A little lipstick, and you'll look just like your grandma. 53 00:03:07,958 --> 00:03:09,625 [laughs] I wanna see you laugh 54 00:03:09,708 --> 00:03:12,041 when my grandma's spirit comes and haunts your dreams. 55 00:03:12,791 --> 00:03:15,083 -What's the plan now? Freeze us to death? -[Eusebio mutters] 56 00:03:15,166 --> 00:03:19,041 That's right. The plan is to shrink your dick until the humiliation kills you. 57 00:03:19,125 --> 00:03:23,041 If you can't feel your tiny balls, it's because Edie opened a hole over there 58 00:03:23,125 --> 00:03:24,916 and the plane's depressurizing. 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,375 And because you put a goddamn bullet in my foot! 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,125 Asshole! 61 00:03:29,208 --> 00:03:32,208 We need to land or we all might just die of pneumonia. 62 00:03:33,250 --> 00:03:36,000 -Lima, Aerobolívar 601. -[static on radio] 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,333 -Lima, Aerobolívar 601. -[static] 64 00:03:43,416 --> 00:03:46,250 What is it now, Captain? Where are we at? 65 00:03:47,166 --> 00:03:50,166 Well, we're flying over Lima, but they're turning a deaf ear. 66 00:03:50,250 --> 00:03:52,333 -Let's go to Santiago, then. -[chuckles] 67 00:03:54,833 --> 00:03:57,875 Lima, Aerobolívar 601. Mayday, Mayday. 68 00:03:59,041 --> 00:04:02,166 [woman on radio] Aerobolívar 601, Lima Control Tower. Go ahead. 69 00:04:02,250 --> 00:04:03,083 Mayday, Lima. 70 00:04:03,166 --> 00:04:05,541 Requesting permission for us to land at your station. 71 00:04:06,041 --> 00:04:09,625 [woman] Negative, Aerobolívar 601. You're not cleared to land. 72 00:04:10,125 --> 00:04:12,791 What part of "Mayday" don't you understand, you fucking dumbass? 73 00:04:12,875 --> 00:04:15,000 I am running out of fucking fuel, 74 00:04:15,083 --> 00:04:17,833 and this is a goddamn, motherfucking emergency! 75 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 [woman] These are police orders, damn it! 76 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Fuck those assholes! 77 00:04:21,708 --> 00:04:23,166 -[static] -[Wilches muttering] 78 00:04:23,666 --> 00:04:26,708 -Are you ready, Lequerica? -I was born ready, Captain. 79 00:04:27,208 --> 00:04:29,208 Give me a minute, I'm just putting on my shoe. Ah! 80 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Ah, sure, in one minute we land… but in flames! Let's go! 81 00:04:32,708 --> 00:04:34,625 -[Eusebio] Get up, motherfucker! -Yes! All right! 82 00:04:34,708 --> 00:04:36,916 -Son of a bitch! -[Eusebio] Stop being a pussy. 83 00:04:44,500 --> 00:04:47,500 ["Creo estar soñando" by Hermanos Carrión playing] 84 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 [all clamoring and clapping] 85 00:05:07,750 --> 00:05:10,583 [gentle pop music continues playing] 86 00:05:18,041 --> 00:05:21,041 [chatter continues in background] 87 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 -Director! -[music stops] 88 00:05:31,666 --> 00:05:34,916 -Director, you're a hero. -[chuckling] Yeah, okay. Cut the bullshit. 89 00:05:35,000 --> 00:05:38,291 It's not bullshit. You saved a baby. That's not bullshit at all! 90 00:05:39,833 --> 00:05:41,500 -Well, I actually saved a pillow. -What? 91 00:05:41,583 --> 00:05:43,416 -That woman wasn't pregnant. -[gasps] 92 00:05:44,125 --> 00:05:46,875 You're living proof that there is nothing more dangerous 93 00:05:46,958 --> 00:05:50,166 than a clever man who knows how to play the dumbass. 94 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 Where do you think you're going? 95 00:05:55,125 --> 00:05:57,083 To draft my letter of resignation. 96 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 From now on, Aerobolívar is no longer my employer. 97 00:05:59,708 --> 00:06:02,583 You can't jump off the Titanic just because. 98 00:06:02,666 --> 00:06:06,833 Pastrana is out looking for blood, mine, yours, and the other idiots. 99 00:06:07,333 --> 00:06:10,333 He either buries us, or we come forward with the truth, 100 00:06:10,416 --> 00:06:12,083 which is that you're ignorant. 101 00:06:12,625 --> 00:06:13,625 I was landing in-- 102 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 You were landing in Aruba when Pastrana went on the air. 103 00:06:16,208 --> 00:06:20,125 And since Aruba's a butterless, whoreless, TV-less shithole, 104 00:06:20,208 --> 00:06:23,708 you just turned in the cash unaware of the antiterrorist order. 105 00:06:23,791 --> 00:06:24,916 That is the story. 106 00:06:25,000 --> 00:06:25,916 Capiche? 107 00:06:46,750 --> 00:06:48,750 [plane approaching in distance] 108 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 [officer] You hear that? 109 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 That's the sound of the enemy. 110 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 What the fuck are you doing, you idiot? 111 00:07:07,083 --> 00:07:09,583 Our orders are to prevent them from landing. 112 00:07:09,666 --> 00:07:11,166 Otherwise, why are we even here? 113 00:07:12,291 --> 00:07:13,583 [officer] Deterrence, Quispe. 114 00:07:14,583 --> 00:07:17,083 Do you know what this word means? "Deterrence"? 115 00:07:24,958 --> 00:07:27,958 -[plane approaching] -[ominous music playing] 116 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 These Peruvians have lost it! There's a car on the runway. 117 00:07:35,208 --> 00:07:36,125 Flaps. 118 00:07:36,666 --> 00:07:38,208 Strap in if you want to live. 119 00:07:39,916 --> 00:07:41,375 We're going to land. 120 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 -Sir, we're gonna die. -Flaps. 121 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 Flaps, Lequerica! 122 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 Flaps. 123 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 Flaps. 124 00:07:53,375 --> 00:07:56,375 -[Eusebio] Strap in. -[ominous music continues] 125 00:08:09,458 --> 00:08:11,458 [hostages whimpering] 126 00:08:13,708 --> 00:08:16,000 What's the best seat to be in in case the plane crashes? 127 00:08:16,083 --> 00:08:17,833 -[whimpering] I don't know. -Get up! Get up! 128 00:08:17,916 --> 00:08:18,791 [Bárbara] No! 129 00:08:18,875 --> 00:08:21,291 -[hostages whimpering indistinctly] -Let us go! 130 00:08:21,375 --> 00:08:23,583 -[hostages muttering] -[Eusebio] Sit down. 131 00:08:24,958 --> 00:08:27,958 -[ominous music continues] -[plane approaching] 132 00:08:36,958 --> 00:08:38,458 Deterrence, Quispe. 133 00:08:39,208 --> 00:08:42,208 Come on, come on, come on! [imitates kissing] That's it. 134 00:08:43,625 --> 00:08:46,000 Nose up. Here we go. 135 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 -[officer] Deter-- -No, man, fuck this. 136 00:08:48,500 --> 00:08:50,166 -[plane approaching] -Holy shit. 137 00:08:50,250 --> 00:08:52,125 -No, man, fuck this! -Just chill out. 138 00:08:54,500 --> 00:08:56,958 -[Quispe yells] No, man, fuck this! -No, no, no, wait! 139 00:08:57,041 --> 00:08:59,041 [plane approaching] 140 00:09:00,541 --> 00:09:01,916 Holy mother of God. 141 00:09:04,208 --> 00:09:05,333 Stay away! 142 00:09:12,958 --> 00:09:14,958 [plane engine roaring] 143 00:09:17,375 --> 00:09:20,208 [grunts] Fucking kidding me! Shit! 144 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 -[keys clatter] -[groans] 145 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 -[plane roaring overhead] -Ahh! Fuck me! 146 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 [plane rattling] 147 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 [Lequerica whimpers nervously] 148 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 We're almost out of runway, Captain! 149 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 -Speed brakes! Reverse the pitch! -[flicking switches] 150 00:09:42,125 --> 00:09:44,083 [engine roaring] 151 00:09:45,666 --> 00:09:48,250 -God, we're gonna crash! We won't make it! -Stop crying, Lequerica! 152 00:09:48,333 --> 00:09:50,208 Step on the brake with your good foot! 153 00:09:50,291 --> 00:09:51,625 -Come on! -[brake engaging] 154 00:09:52,375 --> 00:09:53,791 [tires squealing] 155 00:10:03,500 --> 00:10:04,541 [Wilches] Come on! 156 00:10:05,041 --> 00:10:06,375 Brake, Lequerica! Brake! 157 00:10:06,458 --> 00:10:08,750 [brakes screeching] 158 00:10:09,333 --> 00:10:10,208 [metal clanging] 159 00:10:11,583 --> 00:10:15,250 [hostages wailing] 160 00:10:17,250 --> 00:10:19,291 Come on, go, go, go! 161 00:10:19,375 --> 00:10:22,375 -[plane roaring] -[Wilches] Come on, come on, come on! 162 00:10:22,458 --> 00:10:24,708 -[engine slowing] -[propellers slowing] 163 00:10:27,625 --> 00:10:29,625 [engine quieting] 164 00:10:33,958 --> 00:10:35,166 [Edilma pants] 165 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 [exhales] 166 00:10:41,041 --> 00:10:42,250 [radio crackles] 167 00:10:42,333 --> 00:10:45,000 [man on radio] Aerobolívar 601, is everyone all right? 168 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 -[Wilches exhales] -[radio crackles] 169 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 [Wilches] Affirmative. 170 00:10:49,041 --> 00:10:51,166 All passengers and crew members are safe, 171 00:10:51,250 --> 00:10:54,666 but no thanks to you, you useless pieces of shit, motherfuckers. 172 00:10:55,375 --> 00:10:56,666 -[radio crackles] -[sighs] 173 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 [whimpering] 174 00:10:59,583 --> 00:11:02,166 [Wilches laughing] 175 00:11:02,250 --> 00:11:04,791 [laughs hysterically] 176 00:11:05,500 --> 00:11:09,041 Thank you for not murdering us, Lequerica… [laughing hysterically] 177 00:11:09,125 --> 00:11:11,375 -Thank you, Captain. -[Wilches laughing] 178 00:11:11,458 --> 00:11:13,500 Crazy, goddamn city slicker! 179 00:11:13,583 --> 00:11:16,750 [laughing hysterically] You little Caribbean fucker! 180 00:11:16,833 --> 00:11:19,250 [both laughing hysterically] 181 00:11:24,000 --> 00:11:25,791 [laughing continues] 182 00:11:25,875 --> 00:11:27,541 [laughing subsides] 183 00:11:27,625 --> 00:11:29,625 [Eusebio breathing heavily] 184 00:11:33,750 --> 00:11:35,250 Could you let go of me now? 185 00:11:46,958 --> 00:11:47,958 [sniffles] 186 00:11:52,375 --> 00:11:54,458 [sirens wailing] 187 00:11:59,208 --> 00:12:01,333 -[sirens wailing] -[cars approaching] 188 00:12:15,958 --> 00:12:18,958 [dark music playing] 189 00:12:33,541 --> 00:12:34,916 [on megaphone] Attention! 190 00:12:35,000 --> 00:12:37,125 Attention, Aerobolívar! 191 00:12:38,458 --> 00:12:40,625 This is Commissioner Condori, 192 00:12:41,333 --> 00:12:44,041 member of the commendable Civil Guard of Peru. 193 00:12:44,708 --> 00:12:49,250 We will proceed with refueling your plane so that you can be on your way. 194 00:12:50,125 --> 00:12:51,583 Do not get out! 195 00:12:52,083 --> 00:12:53,791 You are not welcome in Peru! 196 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 [suspenseful music playing] 197 00:13:12,291 --> 00:13:14,250 [suspenseful music continues] 198 00:13:14,916 --> 00:13:15,916 [Toro] Partner! 199 00:13:20,166 --> 00:13:22,291 Angirú, that's enough. 200 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 The money we already have is enough. 201 00:13:25,125 --> 00:13:26,333 We're both still alive. 202 00:13:27,041 --> 00:13:28,083 And we're together. 203 00:13:29,375 --> 00:13:30,875 Why press our luck? 204 00:13:35,958 --> 00:13:36,958 Fine. 205 00:13:50,791 --> 00:13:51,958 [Edilma crying] 206 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 [grunts] 207 00:13:53,083 --> 00:13:54,958 Anybody try anything, and I'll slit her throat! 208 00:13:55,041 --> 00:13:57,750 -[screams] No! -[on megaphone] Easy, young man. Easy. 209 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 [Edilma whimpers] 210 00:14:00,416 --> 00:14:02,500 We don't want you to harm the hostages. 211 00:14:03,083 --> 00:14:04,708 -Throw us the car keys! -[Edilma cries] 212 00:14:04,791 --> 00:14:06,958 -[Toro] Shh! Quiet! -Throw me the fucking car keys now! 213 00:14:07,041 --> 00:14:09,875 -[Quispe] The Colombians want to get out! -Shut it, for fuck's sake! 214 00:14:10,833 --> 00:14:14,000 [on megaphone] Easy! Easy, we have reinforcements on the way. 215 00:14:14,083 --> 00:14:16,041 Throw the car keys, or I'm gonna shoot her! 216 00:14:16,125 --> 00:14:17,583 -[women wailing] -I'm gonna kill her! 217 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Just throw the car keys now! 218 00:14:19,500 --> 00:14:21,708 -[Edilma] No, please! -[women wailing] 219 00:14:23,250 --> 00:14:25,041 We will get you another vehicle. 220 00:14:25,125 --> 00:14:27,500 We don't want another car, we want that one! 221 00:14:27,583 --> 00:14:28,750 We want your car! 222 00:14:28,833 --> 00:14:32,291 The stewardesses are coming with us, and we'll release the other hostages. 223 00:14:32,375 --> 00:14:34,041 Throw me the keys right now! 224 00:14:36,291 --> 00:14:38,083 Well, fuck me. Now what? 225 00:14:42,000 --> 00:14:42,916 All right. 226 00:14:43,666 --> 00:14:46,041 -What are you gonna do, Commissioner? -Get out of the way! 227 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 [suspenseful music continues] 228 00:14:54,291 --> 00:14:55,916 [Edilma cries softly] 229 00:15:02,500 --> 00:15:05,041 -[Toro] Go get it! Go on, go! -Hey, stay where you are! 230 00:15:05,125 --> 00:15:06,916 -[Toro] Go on! -[Edilma whimpering] 231 00:15:07,958 --> 00:15:09,041 [Eusebio] Stay back! 232 00:15:14,916 --> 00:15:16,500 Stay where you are! 233 00:15:16,583 --> 00:15:19,791 -For fuck's sake, do not get out! -Shut the fuck up! 234 00:15:20,458 --> 00:15:23,208 [suspenseful music building] 235 00:15:23,291 --> 00:15:24,416 [gun fires] 236 00:15:24,500 --> 00:15:25,625 [guns firing] 237 00:15:25,708 --> 00:15:27,750 [bullets ricocheting] 238 00:15:27,833 --> 00:15:29,416 [gunfire continues] 239 00:15:29,500 --> 00:15:32,125 -[Edilma] Don't shoot! No! Help! -[gunfire continues] 240 00:15:32,708 --> 00:15:35,625 [Edilma shrieks] No, God! Help! 241 00:15:35,708 --> 00:15:38,500 -[hostages clamoring] -[gunfire continues] 242 00:15:47,083 --> 00:15:48,916 [Edilma whimpering] 243 00:15:49,000 --> 00:15:50,291 [hostages clamoring] 244 00:15:51,333 --> 00:15:53,708 [gunfire continues] 245 00:15:55,583 --> 00:15:57,583 [Condori yelling] Hold your fire! 246 00:15:57,666 --> 00:15:59,458 [gunfire continues sporadically] 247 00:15:59,541 --> 00:16:01,166 -Hold your fire! -[gunfire stops] 248 00:16:01,833 --> 00:16:03,458 Hold your fire, assholes! 249 00:16:04,041 --> 00:16:05,916 Who the fuck gave you permission to shoot? 250 00:16:06,000 --> 00:16:08,958 What's the matter, Commissioner? Didn't you say "deterrence"? Deterrence? 251 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 [nervously] Everything's fine. Everything's okay. 252 00:16:12,708 --> 00:16:14,708 [Edilma whimpering] 253 00:16:17,333 --> 00:16:20,250 [Edilma] Get off! Ugh! Ugh! 254 00:16:20,333 --> 00:16:22,333 [Edilma grunting] 255 00:16:24,833 --> 00:16:26,833 -[Wilches] Edie! Edie! -[Edilma whimpers] 256 00:16:27,416 --> 00:16:29,541 What is that? There's blood on you! 257 00:16:30,375 --> 00:16:32,750 [whimpering] 258 00:16:34,958 --> 00:16:38,041 Hey, motherfuckers! Stop firing! Dumbasses, you shot a stewardess! 259 00:16:38,125 --> 00:16:41,458 -You shot the attendant, imbecile! -Yeah, so what? I put a bullet in her! 260 00:16:41,541 --> 00:16:44,166 For our Peru! Long live Peru! Suck on this! 261 00:16:44,250 --> 00:16:45,916 [gun firing] 262 00:16:46,000 --> 00:16:47,458 [Condori] Stop, you fucking idiot! 263 00:16:47,541 --> 00:16:48,916 -[Edilma whimpering] -Okay. 264 00:16:50,541 --> 00:16:53,291 Is-- Is it bad? Am I-- Am I gonna make it? 265 00:16:54,333 --> 00:16:56,166 -[Bárbara] Every problem has-- -Bárbara, please. 266 00:16:56,250 --> 00:16:58,833 -Don't let me die here! -Edilma, stop! Look at me. 267 00:17:01,166 --> 00:17:02,958 Every problem can be fixed. Don't forget that. 268 00:17:04,541 --> 00:17:05,791 Honey, let me take a look, yeah? 269 00:17:07,416 --> 00:17:08,250 Let me. 270 00:17:09,708 --> 00:17:10,791 [Edilma cries softly] 271 00:17:12,750 --> 00:17:14,083 [Eusebio] Is she hurt? 272 00:17:14,166 --> 00:17:15,708 [faint shouting] 273 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 Hey, you're fine. 274 00:17:20,541 --> 00:17:21,791 [nervously] Huh? 275 00:17:22,791 --> 00:17:24,208 You're fine. That's not your blood. 276 00:17:29,916 --> 00:17:31,833 Angirú! Angirú! 277 00:17:33,041 --> 00:17:33,916 Is it yours? 278 00:17:49,208 --> 00:17:50,291 [Toro groans softly] 279 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 [Toro sobs] 280 00:17:58,750 --> 00:18:00,083 I'm dying, right, partner? 281 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 [Eusebio] Calm down. 282 00:18:01,791 --> 00:18:02,708 Help me! 283 00:18:02,791 --> 00:18:04,416 Help me! Help me! 284 00:18:06,291 --> 00:18:08,791 [Toro crying softly] No. No, I don't wanna die. 285 00:18:08,875 --> 00:18:09,875 [Eusebio] Help me! 286 00:18:11,333 --> 00:18:14,375 A. A. PIRATEQUE MANAGER 287 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 [door opens] 288 00:18:34,291 --> 00:18:37,000 [man] Let me introduce you to the Vice Minister of Defense, 289 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 Julio César Esguerra. 290 00:18:41,333 --> 00:18:42,500 [sighs] 291 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 Let's skip the first-date antics 'cause I've got a pretty big hard-on, 292 00:18:47,041 --> 00:18:49,416 and I am ready to fuck you in the ass. [laughs] 293 00:18:49,500 --> 00:18:51,750 I'd prefer it if you spoke to me with some respect. 294 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 Ah. 295 00:18:54,041 --> 00:18:57,000 [Pirateque] I wasn't aware of the antiterrorist order when I gave the money. 296 00:18:57,083 --> 00:19:00,125 All right, the thing is, you made a new enemy yesterday. 297 00:19:00,208 --> 00:19:02,291 I'm sure you've heard his name, Misael Pastrana. 298 00:19:02,375 --> 00:19:04,708 He's the president of this whole damn country. 299 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 Hmm? And I'm his representative. 300 00:19:07,166 --> 00:19:09,416 I imagine you don't want to see this guy face to face. 301 00:19:09,500 --> 00:19:12,625 So, listen up, if you know what's good for you. 302 00:19:13,125 --> 00:19:15,208 601 actually landed in Lima. 303 00:19:15,708 --> 00:19:19,208 As you can imagine, they welcomed them with open arms and bullets. 304 00:19:19,708 --> 00:19:22,250 Hmm? My prediction is they're all dead by now. 305 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Such a shame. 306 00:19:24,791 --> 00:19:27,708 Especially bearing in mind our antiterrorist efforts. 307 00:19:27,791 --> 00:19:29,041 Let me ask you something. 308 00:19:29,666 --> 00:19:32,750 Just who do you think will have to shovel the massive pile of shit 309 00:19:32,833 --> 00:19:35,666 that that little bunch of dead guerrilla fighters leave behind 310 00:19:35,750 --> 00:19:36,916 when this huge mess is over? 311 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Hmm? 312 00:19:38,833 --> 00:19:41,416 I've reached my limit on the amount of crap I can swallow 313 00:19:41,500 --> 00:19:43,125 for everybody who sits above me. 314 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 -And you, sir? -I'm a vegetarian. 315 00:19:46,916 --> 00:19:48,291 [both chuckling] 316 00:19:49,208 --> 00:19:50,833 You, on the other hand, 317 00:19:51,625 --> 00:19:55,958 you look like you'd happily chow down on a huge pile of seasoned shit 318 00:19:56,041 --> 00:19:58,750 and still have room for seconds, no problem. 319 00:19:58,833 --> 00:20:00,083 [Esguerra chuckling] 320 00:20:00,166 --> 00:20:02,625 Sir, but you cannot cover the sun with a finger. 321 00:20:04,666 --> 00:20:07,583 And I will not eat a pile of crap that's not mine, I'm not that stupid. 322 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Well… 323 00:20:15,250 --> 00:20:17,500 You know what is not stupid? 324 00:20:19,000 --> 00:20:21,083 Quid pro quo. It's Latin. 325 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 -Yeah, like when you give some-- -[tutting] 326 00:20:23,125 --> 00:20:25,875 I stroke you, you stroke me. 327 00:20:28,958 --> 00:20:30,291 [Esguerra chuckling] 328 00:20:30,375 --> 00:20:31,416 Pirateque. 329 00:20:32,541 --> 00:20:35,125 Just say you were behind this hijacking. 330 00:20:35,833 --> 00:20:40,208 When they name me Minister of Defense, and they will name me Minister of Defense 331 00:20:40,291 --> 00:20:42,458 for prying this wild confession out of you, 332 00:20:42,541 --> 00:20:45,833 then I, out of my own kindness, will exile you to Havana, 333 00:20:45,916 --> 00:20:47,250 AKA a vacation. 334 00:20:48,375 --> 00:20:51,791 [imitates sucking and chuckles] 335 00:20:52,541 --> 00:20:55,208 Sir, I'm afraid that now that I'm a free man, 336 00:20:56,375 --> 00:20:58,291 I only feel like speaking the truth. 337 00:21:00,041 --> 00:21:02,458 Even if I have to lie a little. [laughs] 338 00:21:04,458 --> 00:21:06,541 What's that woman's name again, your right hand? 339 00:21:06,625 --> 00:21:07,708 "Manchola." 340 00:21:07,791 --> 00:21:09,750 [Esguerra] That's right, "Manchola." 341 00:21:11,208 --> 00:21:12,708 How about this, Pirateque? 342 00:21:13,791 --> 00:21:18,250 Why don't we have Manchola take a bite of that delicious pile of shit instead? 343 00:21:18,333 --> 00:21:20,500 [scoffs] Hmm? 344 00:21:20,583 --> 00:21:21,833 [Pirateque sighs] 345 00:21:22,791 --> 00:21:24,541 [Toro] Ahh! It burns! It burns! 346 00:21:24,625 --> 00:21:26,958 [Edilma] I know, but I need you to stay still. Stay still. 347 00:21:27,041 --> 00:21:29,916 -[Toro groaning loudly] -[Edilma] Calm down. 348 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 [groaning] Ahh! It burns, it burns, it burns! 349 00:21:32,958 --> 00:21:33,958 [Edilma] I know, I know. 350 00:21:34,041 --> 00:21:37,125 Yeah, I know, but I need you to stay still or you might bleed to death. 351 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 Am I gonna die? 352 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 -[Edilma] No, you're not going to die. -[Eusebio] Easy. 353 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 -[Toro whimpering] -[Edilma] Just breathe. Breathe. 354 00:21:43,500 --> 00:21:45,666 -[Eusebio] Easy. Breathe. -[Wilches] Hey! 355 00:21:45,750 --> 00:21:48,083 Hey, hey, hey! I think you should take him off! 356 00:21:49,583 --> 00:21:52,458 [panting] I want to get off! Let me out here. 357 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 We're not getting off because then we'll go to prison. 358 00:21:55,000 --> 00:21:57,583 -[Toro cries] Oh no. -I'm gonna stay here with you. It's okay. 359 00:21:57,666 --> 00:21:59,708 Maybe I can get off and see he gets to a hospital. 360 00:21:59,791 --> 00:22:02,250 No, they'll finish him off as soon as we get him off the plane. 361 00:22:02,333 --> 00:22:05,166 -[Toro] Get me out of here. -He's going to die if you keep him here. 362 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 -Nobody's leaving here! -I'm dying too, for fuck's sake! 363 00:22:07,500 --> 00:22:09,875 -I also need a hospital! -I said nobody's leaving! 364 00:22:11,291 --> 00:22:13,083 [Eusebio] You're okay. You're okay. 365 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 [Condori on megaphone] This is not a game! 366 00:22:21,375 --> 00:22:24,166 Your plane has been refueled! Now, get out of here! 367 00:22:24,250 --> 00:22:26,166 You're not welcome here! 368 00:22:27,541 --> 00:22:29,125 Go away right now! 369 00:22:30,208 --> 00:22:32,583 Let's prevent a tragedy from happening. 370 00:22:33,083 --> 00:22:35,458 [gun firing] 371 00:22:35,958 --> 00:22:37,625 [yells] Get the fuck out of here! 372 00:22:37,708 --> 00:22:39,333 [Toro whimpering] 373 00:22:39,416 --> 00:22:42,041 -I'm scared, partner. -Can you fix him here? Can you try? 374 00:22:42,750 --> 00:22:45,041 Please, I'm begging you. 375 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 -[Toro] Help me. -[Eusebio] Please. Please patch him up. 376 00:22:49,625 --> 00:22:50,500 Please. 377 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 [Toro weakly] Mama. Mama. Ma… 378 00:22:54,083 --> 00:22:56,583 Mama's in Heaven, Toro. You're staying here with me. 379 00:22:56,666 --> 00:22:58,166 Mama, are you there? 380 00:22:58,250 --> 00:23:01,041 -Toro. Toro. -[cries] I'm scared, Mama. I'm scared. 381 00:23:01,125 --> 00:23:03,291 -[Toro crying] I'm scared, Mom. -Toro. Toro. 382 00:23:04,375 --> 00:23:06,166 Your mom's in Heaven. 383 00:23:06,250 --> 00:23:07,416 [weakly] Please, sing? 384 00:23:08,541 --> 00:23:09,708 Sing to me, please. 385 00:23:12,666 --> 00:23:15,333 Sing me a song, please. [sobbing] 386 00:23:15,416 --> 00:23:16,833 [sobbing] Please. 387 00:23:16,916 --> 00:23:22,666 -[Toro crying] -[Edilma] ♪ Baby of mine, don't you cry ♪ 388 00:23:23,208 --> 00:23:27,791 -♪ Baby of mine, dry your eyes ♪ -[Toro coughs] 389 00:23:31,041 --> 00:23:36,208 ♪ Rest your head close to my heart ♪ 390 00:23:36,291 --> 00:23:37,875 [Edilma crying] 391 00:23:38,625 --> 00:23:45,083 ♪ Never to part again ♪ 392 00:23:46,375 --> 00:23:52,291 -[Toro breathing slowly] -♪ Baby of mine, don't you cry ♪ 393 00:23:52,375 --> 00:23:57,333 ♪ Baby of mine, dry your eyes ♪ 394 00:23:57,416 --> 00:24:00,666 [Eusebio] Start the fucking engines now! Now, start the plane! 395 00:24:00,750 --> 00:24:02,875 Don't you understand they won't let us in anywhere? 396 00:24:02,958 --> 00:24:05,166 They will not let us land. They just won't. 397 00:24:08,666 --> 00:24:09,875 [Wilches shudders] 398 00:24:11,125 --> 00:24:12,833 I won't go to prison. 399 00:24:14,750 --> 00:24:15,958 I'd rather kill myself. 400 00:24:17,083 --> 00:24:20,208 But, first, I'm killing you and her 401 00:24:20,791 --> 00:24:23,166 and her and every other motherfucker left on this plane. 402 00:24:24,000 --> 00:24:25,291 A massacre, Captain. 403 00:24:27,208 --> 00:24:29,791 -A fucking massacre. -[Edilma singing in background] 404 00:24:31,125 --> 00:24:32,916 Or would you rather help and start the engines? 405 00:24:33,625 --> 00:24:38,291 [Edilma in background] ♪ Baby of mine, dry your eyes ♪ 406 00:24:39,375 --> 00:24:45,041 ♪ Baby of mine, don't you cry ♪ 407 00:24:45,625 --> 00:24:47,208 ♪ Baby of mine… ♪ 408 00:24:47,291 --> 00:24:49,875 [plane engine roaring] 409 00:25:49,041 --> 00:25:51,208 ATROPINE 410 00:26:14,208 --> 00:26:15,708 [Wilches] Reaching cruising speed. 411 00:26:25,875 --> 00:26:27,125 So, what's the plan now? 412 00:26:27,833 --> 00:26:30,333 Fly in circles until the cops just give up and leave? 413 00:26:30,416 --> 00:26:32,291 South, Captain. We're flying south. 414 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 And what part, exactly? 415 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 [Eusebio] Here. 416 00:26:43,208 --> 00:26:44,125 We're flying here. 417 00:26:44,708 --> 00:26:45,916 Antofagasta. 418 00:26:46,000 --> 00:26:47,458 -The military base? -No. 419 00:26:48,958 --> 00:26:50,541 We're gonna land in the desert. 420 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 It's not possible to land in the desert. 421 00:26:54,083 --> 00:26:56,750 We would get buried in the sand and this shit plane will explode. 422 00:26:56,833 --> 00:26:59,208 -It doesn't make any sense. -Nothing makes sense right now! 423 00:27:00,416 --> 00:27:02,666 -But it's a way out. -Dying is a way out? 424 00:27:02,750 --> 00:27:05,791 That depends on your ability to safely land this plane in the desert. 425 00:27:19,208 --> 00:27:20,625 Hey, miss, how is he? 426 00:27:20,708 --> 00:27:22,958 [Edilma] We stopped the bleeding, but he's still very weak. 427 00:27:23,041 --> 00:27:24,916 Sleeping will help with the recovery. 428 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Thank you for saving him. 429 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 You're good people. 430 00:27:31,000 --> 00:27:33,416 I'm sorry for making you a part of all of this. 431 00:27:45,333 --> 00:27:46,208 Thank you. 432 00:28:03,666 --> 00:28:05,208 Captain, why are you turning around? 433 00:28:08,166 --> 00:28:11,125 -Captain, why are we turning around? -Shh! Shh, shh. 434 00:28:14,875 --> 00:28:17,291 We're taking these sons of bitches to Bogotá. 435 00:28:30,291 --> 00:28:31,500 What are we waiting for? 436 00:28:32,666 --> 00:28:34,416 [Esguerra] We're waiting for the president. 437 00:28:34,958 --> 00:28:36,541 Everybody has their Chavarriaga. 438 00:28:36,625 --> 00:28:38,666 -[chuckling] -[knock on door] 439 00:28:39,666 --> 00:28:41,625 Pardon me. Update from Lima. 440 00:28:41,708 --> 00:28:44,083 601 veered north. They're coming to Bogotá. 441 00:28:45,083 --> 00:28:46,000 [Esguerra] What? 442 00:28:46,666 --> 00:28:47,875 What? What? 443 00:28:51,250 --> 00:28:54,500 [Esguerra] Esguerra for Grandpa. Sol, Montería, 27. I'll wait. 444 00:28:56,291 --> 00:28:57,500 [Esguerra clears throat] 445 00:28:59,250 --> 00:29:01,750 Evening, Mr. President. This is Vice Minister Esguerra. 446 00:29:02,666 --> 00:29:04,750 Yes, I'm calling you because I've been told 447 00:29:04,833 --> 00:29:07,333 Flight 601 is headed towards Bogotá. 448 00:29:07,416 --> 00:29:08,250 Yes, sir. 449 00:29:08,333 --> 00:29:10,708 Well, then you tell me. Shall we proceed? 450 00:29:13,125 --> 00:29:14,125 Yes, of course, sir. 451 00:29:14,208 --> 00:29:16,541 Have a good evening, Mr. President. Goodbye. 452 00:29:19,166 --> 00:29:20,375 Got my miracle. 453 00:29:21,458 --> 00:29:23,625 We're about to blow up the stupid bastards. 454 00:29:24,125 --> 00:29:27,833 I won't be minister. I'll be president! What gets you votes in Colombia? 455 00:29:27,916 --> 00:29:29,958 -Huh? -Demonstrating results that-- 456 00:29:30,041 --> 00:29:31,208 [Esguerra tutting] 457 00:29:31,291 --> 00:29:35,000 Bloodshed, son of a bitch, that's what! It's bloodshed they all want! 458 00:29:35,083 --> 00:29:36,916 Don't worry, 'cause when I'm president, 459 00:29:37,000 --> 00:29:39,791 I'll give amnesty to all those guerrilla, terrorist motherfuckers. 460 00:29:39,875 --> 00:29:42,333 They'll get seats in the house! You interested? Huh? 461 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 What do you say? "Senator Pirateque." How does that sound? 462 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 -Yes, sir. I'm in. Thanks. -[Esguerra cackling] 463 00:29:47,458 --> 00:29:49,125 [rotary phone dialing] 464 00:29:50,208 --> 00:29:52,833 Hey, put me through to Colonel Rojas. It's urgent. 465 00:29:54,541 --> 00:29:56,000 Colonel, Esguerra here. 466 00:29:56,083 --> 00:29:58,291 I'm at El Dorado. It's about 601. 467 00:29:58,791 --> 00:30:00,166 Miracles do exist. 468 00:30:00,250 --> 00:30:02,250 [chuckling] Just a minute… 469 00:30:03,458 --> 00:30:04,875 Where do you think you're going? 470 00:30:05,541 --> 00:30:06,916 Senators have to shit too. 471 00:30:11,291 --> 00:30:14,291 -[determined music playing] -[lock rattling] 472 00:30:14,375 --> 00:30:16,375 [Esguerra] Pirateque? What's going on? 473 00:30:18,458 --> 00:30:19,625 -Shit! -[phone clatters] 474 00:30:19,708 --> 00:30:21,000 This motherfucker! What? 475 00:30:21,083 --> 00:30:24,791 -[doorknob rattles] -Hey! Help us! Hey! Get us out of here! 476 00:30:26,666 --> 00:30:28,166 Aerobolívar 601. 477 00:30:28,875 --> 00:30:31,125 -Aerobolívar 601. -[Esguerra muted] Open the fucking door! 478 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 601, is anyone there? 479 00:30:33,041 --> 00:30:35,333 Break the damn door, you pussy! Right now! 480 00:30:35,916 --> 00:30:37,208 601, anyone there? 481 00:30:37,291 --> 00:30:39,416 -What are you waiting for? Do it! -601, pick up! 482 00:30:39,500 --> 00:30:41,250 -[glass shattering] -[workers screaming] 483 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Aerobolívar 601. 484 00:30:43,291 --> 00:30:46,208 Defense forces are planning a military operative, they're gonna kill you! 485 00:30:47,375 --> 00:30:50,250 -Don't come here, they're gonna kill you! -Don't move! Freeze! 486 00:30:50,833 --> 00:30:52,666 What, you thought you could get away with this? 487 00:30:52,750 --> 00:30:54,541 Come on, move it! Go! 488 00:30:54,625 --> 00:30:55,791 [man] Move, move, move! 489 00:30:55,875 --> 00:30:57,875 Come on, move it! Come on! 490 00:31:11,791 --> 00:31:14,833 God himself wouldn't be able to land this plane in the desert. 491 00:31:17,375 --> 00:31:18,791 But they will kill us, Captain. 492 00:31:19,541 --> 00:31:20,833 But if they don't? 493 00:31:20,916 --> 00:31:22,916 [tense music playing] 494 00:31:30,250 --> 00:31:32,541 -Wait, what are you doing? Hang on! -[Lequerica] Edie! 495 00:31:32,625 --> 00:31:35,750 -You better watch what you say to her! -Could you check my foot, please? 496 00:31:36,916 --> 00:31:39,791 -[Lequerica wincing] -[Eusebio] Where are you going? Sit down! 497 00:31:39,875 --> 00:31:42,333 Look, brother, this fever's killing me. 498 00:31:42,416 --> 00:31:45,125 -I need help, I just need-- Easy. -[Eusebio] Go back to your seat! 499 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 [tense music continues] 500 00:31:52,541 --> 00:31:53,875 Stay where I can see you. 501 00:31:57,500 --> 00:31:59,250 [Lequerica whimpering] 502 00:32:02,458 --> 00:32:04,458 [whispering] Edie! Edie! Edie! 503 00:32:05,333 --> 00:32:06,166 What? 504 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 [quietly] Wilches is flying the plane to Bogotá. 505 00:32:09,291 --> 00:32:11,833 And we heard they're putting together a military operative. 506 00:32:14,500 --> 00:32:16,000 They're going to kill us. 507 00:32:16,958 --> 00:32:18,958 [tense music continues] 508 00:32:22,000 --> 00:32:25,541 His wound is infected. I need to clean it. May I go to the back and get another kit? 509 00:32:29,041 --> 00:32:29,875 Go ahead. 510 00:32:52,791 --> 00:32:53,875 What's the emergency? 511 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 Are you taking us to Bogotá, Captain Wilches? 512 00:32:56,291 --> 00:32:57,875 Yes, because they'll set us free there. 513 00:32:57,958 --> 00:33:00,375 -We go there, we won't make it! -And we will in the desert? 514 00:33:01,083 --> 00:33:01,916 Edie! 515 00:33:02,416 --> 00:33:04,250 Please, Bogotá is our only chance. 516 00:33:05,041 --> 00:33:06,083 No, no, no. 517 00:33:06,166 --> 00:33:08,791 There must be something else! There's gotta be another way. 518 00:33:08,875 --> 00:33:11,750 They're just a couple of poor idiots. They're not even terrorists. 519 00:33:11,833 --> 00:33:13,916 No, they're a couple of murderers. 520 00:33:14,000 --> 00:33:15,750 You and I both know that. 521 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Take this plane to the desert. 522 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Or what, huh? 523 00:33:23,791 --> 00:33:25,458 Or I'll tell them your plan. 524 00:33:25,541 --> 00:33:28,375 Which fucking side are you on, Edie? 525 00:33:30,416 --> 00:33:32,125 [voice breaking] The side of my children. 526 00:33:32,625 --> 00:33:34,500 Then you should've thought about your children 527 00:33:34,583 --> 00:33:36,750 way before getting on this fucking plane. 528 00:33:37,750 --> 00:33:39,750 [tense music continues] 529 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 [man 1] I only managed to hear that we won't make it out alive. 530 00:33:54,000 --> 00:33:55,541 They're gonna murder us. 531 00:33:55,625 --> 00:33:57,916 -[man 1] Motherfuckin' murder us. -[man 2 whimpers] 532 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 [hostages whimpering] 533 00:34:12,458 --> 00:34:14,458 [tense music continues] 534 00:34:23,708 --> 00:34:25,000 Don't give me that look. 535 00:34:32,125 --> 00:34:35,125 [expectant music playing] 536 00:34:46,541 --> 00:34:48,541 [indistinct chatter] 537 00:35:02,375 --> 00:35:05,041 Colonel! Ready to defend our democracy? 538 00:35:06,375 --> 00:35:09,625 Vice Minister Esguerra. Nice to see you around these parts, sir. 539 00:35:10,791 --> 00:35:12,375 Hey, I have a question for you. 540 00:35:14,916 --> 00:35:18,625 Do we want them alive, or do we want them dead? 541 00:35:20,000 --> 00:35:21,750 Democracy doesn't care about that. 542 00:35:22,958 --> 00:35:25,958 ["Cómo fue" by Benny Moré playing on radio] 543 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 [Manchola] What are you doing here? Are you all right? 544 00:35:40,458 --> 00:35:42,958 I came to get my things. I'm going back to Chiquinquirá. 545 00:35:44,666 --> 00:35:47,791 But I started feeling a little dizzy, so I sat down to wait for it to pass. 546 00:35:47,875 --> 00:35:50,250 -What? I'm calling a doctor. -No! 547 00:35:51,583 --> 00:35:53,541 No, please, don't. I'm getting better. 548 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 I'm getting better. 549 00:36:00,375 --> 00:36:02,708 Let me pour you a little drink. 550 00:36:05,916 --> 00:36:08,625 This'll get you feeling better in no time. Take it. 551 00:36:09,125 --> 00:36:10,125 Drink it. 552 00:36:17,041 --> 00:36:18,541 I had my life planned out. 553 00:36:20,208 --> 00:36:21,541 See the ocean, finally. 554 00:36:23,166 --> 00:36:24,875 Save up for my marriage. 555 00:36:25,541 --> 00:36:27,250 [crying] And in a few years, I would 556 00:36:27,333 --> 00:36:30,166 return to Chiquinquirá and get married to Alfredo. 557 00:36:32,333 --> 00:36:34,458 But now I don't know how I'd even return. 558 00:36:35,875 --> 00:36:38,541 I haven't got a single clue what to do, Ms. Manchola. 559 00:36:38,625 --> 00:36:40,541 It's like nothing makes sense. 560 00:36:40,625 --> 00:36:43,208 Well, the advice I could give you is… 561 00:36:44,625 --> 00:36:45,833 just keep dreaming. 562 00:36:46,333 --> 00:36:49,125 Give yourself the opportunity to see the ocean, 563 00:36:50,000 --> 00:36:51,458 to have a good job, 564 00:36:52,541 --> 00:36:54,125 meet the love of your life. 565 00:36:54,708 --> 00:36:58,208 And in 15 or 20 years… 566 00:37:00,083 --> 00:37:01,583 find yourself somewhere quiet, 567 00:37:03,291 --> 00:37:04,750 and drink something strong, 568 00:37:06,375 --> 00:37:09,041 because nothing you planned will happen as expected. 569 00:37:10,333 --> 00:37:11,166 [sniffles] 570 00:37:11,666 --> 00:37:13,041 Are you a little bit dizzy? 571 00:37:13,125 --> 00:37:15,166 [crying and laughing] 572 00:37:15,250 --> 00:37:17,041 Yeah, dizzy sounds about right. 573 00:37:19,166 --> 00:37:20,750 I don't know what I'm gonna do. 574 00:37:21,375 --> 00:37:22,291 [door opens] 575 00:37:27,666 --> 00:37:28,833 [William] Where's Edie? 576 00:37:51,750 --> 00:37:52,958 Do you have a pen? 577 00:37:55,250 --> 00:37:57,500 -[Eusebio] Where are you going? -I'm looking for a pen. 578 00:38:25,416 --> 00:38:27,416 [somber music playing] 579 00:38:34,666 --> 00:38:36,125 [Edilma] Willy, my love, 580 00:38:37,875 --> 00:38:41,458 I hope that when you hear this message, you don't already hate me 581 00:38:41,541 --> 00:38:43,500 for having left without a warning. 582 00:38:44,291 --> 00:38:46,791 I never expected things to turn out this way. 583 00:38:47,375 --> 00:38:49,583 I didn't want you to have to grow up like this, 584 00:38:49,666 --> 00:38:51,291 one blow after another. 585 00:38:52,000 --> 00:38:54,500 But you have to take care of your younger brothers. 586 00:38:54,583 --> 00:38:56,583 [cassette tape whirring] 587 00:39:02,083 --> 00:39:04,166 You know when the four of us spent the day outside, 588 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 laying on our backs, admiring the sky? 589 00:39:08,083 --> 00:39:11,541 And Boris was a baby, and Roberto was jumping with joy 590 00:39:11,625 --> 00:39:13,833 because he saw four stars lined up in a row. 591 00:39:13,916 --> 00:39:16,875 And you, Willy, went for a pen and drew an itty-bitty dot on each of us, 592 00:39:16,958 --> 00:39:17,958 remember that? 593 00:39:18,041 --> 00:39:19,041 [sniffles] 594 00:39:20,875 --> 00:39:24,041 That day, I learned that we will never be away from each other. 595 00:39:27,208 --> 00:39:29,250 That, no matter what, we'll be together. 596 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 And when you look at the stars, 597 00:39:33,875 --> 00:39:35,083 I'll be there with you. 598 00:39:36,541 --> 00:39:38,083 And you know I'll be watching, 599 00:39:38,666 --> 00:39:39,791 laughing, and… 600 00:39:40,291 --> 00:39:41,583 and scolding you… 601 00:39:43,666 --> 00:39:45,250 and staying by your side. 602 00:39:53,416 --> 00:39:56,041 Don't you think I forgot about your birthday, my son. 603 00:39:56,583 --> 00:39:57,583 Tomorrow. 604 00:39:58,750 --> 00:40:00,708 I can't believe how much you've grown. 605 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 You're 12 years old. 606 00:40:06,083 --> 00:40:07,833 Big kisses to my three sweeties. 607 00:40:08,875 --> 00:40:10,625 My three loves of my life. 608 00:40:12,750 --> 00:40:14,208 I love you! I love you! 609 00:40:15,833 --> 00:40:17,833 -[tape recorder clicks] -[sobbing] 610 00:40:19,458 --> 00:40:21,791 ["Ya lo sé que te vas" by Juan Gabriel playing] 611 00:40:22,416 --> 00:40:23,583 [Edilma crying] 612 00:40:28,208 --> 00:40:30,291 ["Ya lo sé que te vas" continues playing] 613 00:40:55,666 --> 00:40:59,416 -[hostages whimpering and crying] -[nostalgic ballad continues playing] 614 00:41:02,875 --> 00:41:04,041 [Jesús] It's all right. 615 00:41:11,916 --> 00:41:13,916 [song fading] 616 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 [Eusebio] Bárbara. 617 00:41:20,708 --> 00:41:22,458 That's your name, isn't that right? 618 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 My name's Eusebio. 619 00:41:33,916 --> 00:41:35,791 Bárbara, I'm not what you think I am. 620 00:41:37,083 --> 00:41:39,875 I'm not a bad person or a heartless bastard. 621 00:41:44,500 --> 00:41:45,791 But you are a killer. 622 00:41:47,708 --> 00:41:49,750 And a killer is a bad person, right? 623 00:41:55,333 --> 00:41:58,125 [ominous music playing] 624 00:42:14,208 --> 00:42:15,333 [Bárbara] Edie. 625 00:42:21,458 --> 00:42:22,291 [thump] 626 00:42:22,375 --> 00:42:24,416 Edie, open the trap door. The passenger's still alive! 627 00:42:24,500 --> 00:42:26,958 -[Eusebio] What are you doing? Shut up! -The dead guy's alive! 628 00:42:27,041 --> 00:42:29,083 -[Eusebio] Shut the fuck up! -Open the trap door! Go! 629 00:42:29,583 --> 00:42:31,541 -[Bárbara] Go! Ahh! Ahh! -[blow landing] 630 00:42:33,333 --> 00:42:35,291 -Stop right there, bitch! Let go! -[loud crunch] 631 00:42:35,375 --> 00:42:36,625 [Edilma screaming] 632 00:42:36,708 --> 00:42:38,500 -I said, let go! -[screams] My hand! 633 00:42:38,583 --> 00:42:40,708 -I said, let it go! -[screaming] 634 00:42:40,791 --> 00:42:42,958 -[Bárbara] Eusebio, wait! -Let go of it right now! 635 00:42:43,041 --> 00:42:45,125 I want to see the body! I want to see the corpse! 636 00:42:45,208 --> 00:42:46,416 Let go or, I'm gonna shoot you! 637 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -[Bárbara] Eusebio-- -Shut up, you fucking bitch! 638 00:42:48,458 --> 00:42:50,208 -You're not a murderer! -[Edilma wails] 639 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 Eusebio, please, look at me. 640 00:42:52,458 --> 00:42:54,958 -You're not a killer. -Let go of that, you bitch! Now! 641 00:42:55,041 --> 00:42:57,875 [Bárbara] Eusebio, look at me! [crying] Please, Eusebio! 642 00:42:57,958 --> 00:42:59,375 [Eusebio] Shut up! Shut up! 643 00:42:59,458 --> 00:43:01,541 -[screaming] Get off! -Let it go now! 644 00:43:01,625 --> 00:43:03,791 [Bárbara] You're not a murderer. Look at me. 645 00:43:03,875 --> 00:43:05,791 Let go, you bitch, or I'll blow your head off! 646 00:43:05,875 --> 00:43:08,458 [Bárbara] Eusebio, I understand what you're going through. 647 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Let go, or I'll blow your head off! 648 00:43:10,000 --> 00:43:12,625 [Bárbara] I know what it's like to have nothing and be hungry. 649 00:43:13,416 --> 00:43:17,166 It can make you do bad things, but you're not a bad person, Eusebio. 650 00:43:17,250 --> 00:43:21,208 I know you don't want to kill anyone and there's still time to do what's right. 651 00:43:22,166 --> 00:43:24,708 Eusebio, listen to me! Please! 652 00:43:24,791 --> 00:43:26,291 Listen to me! 653 00:43:26,375 --> 00:43:27,666 [screams] 654 00:43:29,458 --> 00:43:31,541 [Bárbara] Please, Eusebio, listen to me! 655 00:43:31,625 --> 00:43:34,250 -You're a good person, I know you are! -[gun firing] 656 00:43:35,291 --> 00:43:36,625 -[gun firing] -[indistinct wailing] 657 00:43:36,708 --> 00:43:37,666 [screaming] 658 00:43:39,750 --> 00:43:41,291 [Edilma wailing] 659 00:43:41,375 --> 00:43:44,416 -[Bárbara] You're not a killer, Eusebio. -[crying] 660 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 [Edilma wailing] 661 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 [Edilma whimpering] 662 00:44:06,375 --> 00:44:08,375 [angelic music playing] 663 00:44:28,416 --> 00:44:30,333 [angelic music continues] 664 00:44:42,541 --> 00:44:44,208 [man whimpering] 665 00:44:47,958 --> 00:44:50,166 [angelic music continues] 666 00:44:50,250 --> 00:44:51,916 [Toro] You lied, motherfucker. 667 00:44:55,291 --> 00:44:57,291 [angelic music fading] 668 00:45:05,625 --> 00:45:09,750 Captain, they didn't murder the passenger. They will surrender. 669 00:45:09,833 --> 00:45:11,958 Tell them to call off the operation. 670 00:45:14,125 --> 00:45:15,625 We're not going to the desert. 671 00:45:16,166 --> 00:45:17,291 We're going to Bogotá. 672 00:45:17,375 --> 00:45:19,250 And you'll turn yourselves in, okay? 673 00:45:21,958 --> 00:45:23,958 [crying softly] 674 00:45:35,375 --> 00:45:36,250 Toro. 675 00:45:38,208 --> 00:45:39,125 Toro. 676 00:45:40,208 --> 00:45:41,833 [Toro] You lying son of a bitch! 677 00:45:42,541 --> 00:45:43,375 Toro. 678 00:45:45,250 --> 00:45:46,875 [Toro] You got me on this plane 679 00:45:47,625 --> 00:45:50,125 in the name of your fucking revolution. 680 00:45:51,250 --> 00:45:52,375 And I followed you. 681 00:45:53,666 --> 00:45:54,875 But you know what? 682 00:45:54,958 --> 00:45:56,875 -[dark music playing] -[Toro] Look at me. 683 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 [yelling] I'm done with you! 684 00:46:03,041 --> 00:46:04,791 What are you doing with this, Toro? 685 00:46:06,041 --> 00:46:08,958 From now on, I'll do whatever the fuck I want! 686 00:46:09,041 --> 00:46:11,041 [dark music building] 687 00:46:13,375 --> 00:46:15,291 -[Eusebio] Put it down. -[Edilma] Yeah. 688 00:46:16,583 --> 00:46:18,625 -Toro, put it down. -[Toro] I'm not going to prison. 689 00:46:18,708 --> 00:46:20,750 -No, you won't go to prison. -No! You won't! 690 00:46:22,375 --> 00:46:24,166 But you said revolution or death. 691 00:46:27,041 --> 00:46:28,791 -[Edilma] No! -Well, death, then. 692 00:46:28,875 --> 00:46:31,000 -[Eusebio] No, don't do it! -[Toro] Death! Death! 693 00:46:31,083 --> 00:46:33,041 [dramatic music playing] 694 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 -Don't do it! -I'm not going to prison! 695 00:46:36,458 --> 00:46:38,375 -[Edilma] Bárbara! -I'm not going to Bogotá! 696 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 -[Eusebio] Don't pull it! -[Toro] Let me go! 697 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 -I don't want to go to prison! -You're not going to Bogotá! 698 00:46:42,541 --> 00:46:45,208 -I don't want to! No, no, no! -[Eusebio] Turn the plane around! 699 00:46:45,291 --> 00:46:46,375 Turn around! 700 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 [Toro grunting] 701 00:46:49,541 --> 00:46:51,625 They have a grenade. They're going to kill us all. 702 00:46:51,708 --> 00:46:53,083 You gotta turn this around! 703 00:46:54,666 --> 00:46:55,750 Captain, did you hear me? 704 00:46:55,833 --> 00:46:56,833 A grenade! 705 00:46:59,458 --> 00:47:00,291 No. 706 00:47:00,375 --> 00:47:01,791 Captain Wilches! 707 00:47:01,875 --> 00:47:03,000 We're going to Bogotá. 708 00:47:03,833 --> 00:47:05,875 -Captain! -We're going to Bogotá, Edie. 709 00:47:05,958 --> 00:47:07,958 [dramatic music continues] 710 00:47:09,666 --> 00:47:11,750 -[Toro] Let go of me! -[Eusebio] Toro, don't pull it! 711 00:47:11,833 --> 00:47:14,333 -[Toro] Let go of me, son of a bitch! -[Eusebio] Don't pull it! 712 00:47:14,416 --> 00:47:15,708 -[Toro] Ahh! -Turn around! 713 00:47:16,291 --> 00:47:17,458 Turn the plane around! 714 00:47:18,541 --> 00:47:20,625 Turn this plane around before we explode. 715 00:47:24,541 --> 00:47:26,500 -Now, Captain! -[Lequerica] Edie, calm down! 716 00:47:26,583 --> 00:47:29,583 Captain, come on. I think Edie's right. It's best if we turn the plane-- 717 00:47:29,666 --> 00:47:31,583 Shut your fat fucking mouth now! 718 00:47:32,291 --> 00:47:33,875 You traitorous bastard! 719 00:47:35,083 --> 00:47:36,500 We're going to Bogotá! 720 00:47:39,416 --> 00:47:41,750 -Captain, this is your final warning. -Or what? 721 00:47:44,500 --> 00:47:46,250 Are you gonna kill me, Edilma? 722 00:47:47,541 --> 00:47:49,541 [tense music playing] 723 00:47:57,250 --> 00:47:59,125 [tense music building] 724 00:48:06,708 --> 00:48:08,583 [screaming] 725 00:48:10,750 --> 00:48:13,750 ["Ya lo sé que te vas" by Juan Gabriel playing] 726 00:48:28,750 --> 00:48:31,500 ["Ya lo sé que te vas" continues playing] 727 00:48:32,791 --> 00:48:35,125 Even though it's inspired by real events and people, 728 00:48:35,208 --> 00:48:38,791 some characters, incidents, places, lines, and names are fictitious. 729 00:48:38,875 --> 00:48:41,083 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 730 00:49:28,541 --> 00:49:30,666 [music slowly fading into background] 731 00:50:57,041 --> 00:51:02,541 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 53147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.