All language subtitles for (EP03)___4_eng,English [CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,833 --> 00:00:14,833 [breathing heavily] 2 00:00:14,916 --> 00:00:17,916 [menacing music playing] 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,708 Is the phrase "revolution or death" finally making sense to you, Pirateque? 4 00:00:48,208 --> 00:00:50,000 In two hours, the captain dies. 5 00:00:50,500 --> 00:00:52,833 Fifteen minutes later, Edilma dies. 6 00:00:53,333 --> 00:00:56,416 And 15 minutes after that, this turns into a slaughterhouse. 7 00:00:57,291 --> 00:00:59,375 You have two hours to bring me the money. 8 00:01:00,750 --> 00:01:03,000 Even God can't bring that money within two hours. 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,375 [on radio] You shut your mouth! 10 00:01:05,333 --> 00:01:07,458 Well, you can shoot your guns all you want. 11 00:01:07,958 --> 00:01:10,333 No matter how badly I want to bring you that money, 12 00:01:10,416 --> 00:01:11,666 the airport's closed. 13 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 Not a soul flies out before 4:00 a.m. 14 00:01:15,000 --> 00:01:19,208 If you want your cash, you'll have to wait until 6:00 a.m. 15 00:01:22,166 --> 00:01:25,833 In two hours, you'll look like the coward that murdered me for nothing. 16 00:01:26,333 --> 00:01:29,791 Or how about you just patiently wait those 11 hours for it to be 6:00? 17 00:01:29,875 --> 00:01:33,541 You'd appear honest, because at least you'll have given them a chance. 18 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 [tense music playing] 19 00:01:41,875 --> 00:01:43,291 6:00 a.m., Pirateque. 20 00:01:43,833 --> 00:01:45,166 Not a minute more. 21 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 6:00 a.m. 22 00:01:48,333 --> 00:01:49,416 6:00 a.m. 23 00:01:49,500 --> 00:01:51,125 Revolution or death. 24 00:01:51,208 --> 00:01:53,208 [ominous music playing] 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,416 Everyone, no more first class in here effective immediately. 26 00:01:58,291 --> 00:02:01,333 Now, you're just one of the people. To the back, go! Now! 27 00:02:01,875 --> 00:02:03,125 Everyone to the back! 28 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 My good sir, the fight for social class-- 29 00:02:08,333 --> 00:02:11,208 -[Ulises] Enough of this bullshit! -Look, man, I'm just doing my job. 30 00:02:11,291 --> 00:02:14,625 -You've got to let somebody report-- -[Ulises] Did I not make myself clear? 31 00:02:14,708 --> 00:02:17,541 You'll be next if you don't cut the bullshit right now, motherfucker. 32 00:02:17,625 --> 00:02:18,541 Stay here! 33 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 It's all right, Edie. It's all right. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,750 -It was all my fault. -No! 35 00:02:23,833 --> 00:02:25,791 -I murdered that man. -You didn't murder anyone. 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,625 [Ulises] Put your hands on the fucking seat! 37 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 [Toro] Come on. 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,041 [crying softly] 39 00:02:38,666 --> 00:02:39,666 [Bárbara] Edie… 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,666 -[Wilches] Edilma. -Captain, I'm so sorry. 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 -Please, I beg you to forgive me. -No, no, no. Calm down. 42 00:02:52,083 --> 00:02:52,958 Look at me. 43 00:02:53,500 --> 00:02:55,083 -[sobs] -Look at me. 44 00:02:56,916 --> 00:02:59,083 What they did to that man is not your fault. 45 00:03:00,000 --> 00:03:03,291 The government and the airline abandoned us. 46 00:03:03,875 --> 00:03:06,666 No one is going to save us, but we mustn't sit here like lambs 47 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 waiting to be gutted, beheaded, and butchered. 48 00:03:08,833 --> 00:03:11,458 We need to get everybody out of here 49 00:03:11,541 --> 00:03:14,166 before these two fucking psychopaths murder us all. 50 00:03:14,250 --> 00:03:15,208 [crying] 51 00:03:15,291 --> 00:03:18,375 But I need to you to be present and sharp. 52 00:03:18,958 --> 00:03:21,833 I am not planning on being killed today, and neither should you. 53 00:03:22,500 --> 00:03:23,375 Edie. 54 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 Repeat after me. 55 00:03:27,833 --> 00:03:30,500 We're not going to die here today. 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,708 We're not going to die here today. 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,166 [Wilches] Repeat after me. 58 00:03:35,875 --> 00:03:37,583 We're not going to die here today. 59 00:03:38,291 --> 00:03:39,833 We're not going to die here today. 60 00:03:39,916 --> 00:03:41,625 We're not going to die here today. 61 00:03:41,708 --> 00:03:43,958 We're not going to die here today. 62 00:03:44,041 --> 00:03:46,833 Now, I need you to find a way to free my hand. 63 00:03:46,916 --> 00:03:48,083 I trust you. 64 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 [ominous music playing] 65 00:03:52,250 --> 00:03:53,333 [crying softly] 66 00:03:54,875 --> 00:03:55,916 [Bárbara] What? 67 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Time to find a way off this fucking plane. 68 00:04:03,958 --> 00:04:09,500 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 69 00:04:10,875 --> 00:04:16,375 CHAPTER 3 DOG DAY NIGHT 70 00:04:19,166 --> 00:04:20,500 [Manchola] He's here, he's here. 71 00:04:20,583 --> 00:04:22,125 -[footsteps approaching] -[door opens] 72 00:04:29,291 --> 00:04:31,583 Doctor! How are you doing? 73 00:04:34,166 --> 00:04:38,083 Doctor, can you believe I extended the money delivery until… 74 00:04:38,166 --> 00:04:39,250 until 6:00 a.m. 75 00:04:39,333 --> 00:04:42,625 I said it before and I'll repeat it now, Pirateque. 76 00:04:42,708 --> 00:04:44,541 That shitshow out there is Pastrana's. 77 00:04:45,125 --> 00:04:47,291 He's already negotiating with the Dutch government 78 00:04:47,375 --> 00:04:50,000 on the possibility of military involvement. 79 00:04:50,083 --> 00:04:52,250 Doctor, are we just going to sit back and do nothing 80 00:04:52,333 --> 00:04:53,541 while everybody gets killed? 81 00:04:53,625 --> 00:04:56,000 I didn't say we just sit back! What's wrong with you? 82 00:04:57,958 --> 00:05:02,458 You, take that and put it in the payroll safebox where it belongs right now. 83 00:05:02,541 --> 00:05:03,625 Yes, sir. 84 00:05:03,708 --> 00:05:07,375 You listen very carefully, as I will say this once, Aristides. 85 00:05:07,458 --> 00:05:09,583 The council is meeting tomorrow. 86 00:05:09,666 --> 00:05:12,750 If you still harbor in your heart the hope of keeping your title, 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,375 I need you out there. 88 00:05:15,541 --> 00:05:17,708 Put that pathetic face of yours on, 89 00:05:17,791 --> 00:05:20,625 go and speak to the families of the hostages, 90 00:05:20,708 --> 00:05:23,541 and clean up the name of Aerobolivar. 91 00:05:24,625 --> 00:05:26,625 [menacing music playing softly] 92 00:05:29,583 --> 00:05:30,583 [door opens] 93 00:05:31,666 --> 00:05:32,666 [door closes] 94 00:05:32,750 --> 00:05:35,458 [reporter on radio] Apparently, gunshots and explosions have been heard 95 00:05:35,541 --> 00:05:37,750 from inside Aerobolivar flight 601. 96 00:05:38,333 --> 00:05:41,375 They were were hijacked 13 hours ago by members of a subversive group. 97 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 We'll continue to update as soon as we have more-- 98 00:05:44,666 --> 00:05:46,125 Why are you awake still? 99 00:05:46,208 --> 00:05:50,500 I don't feel well. Please check my temperature on this. 100 00:05:52,166 --> 00:05:53,000 All right. 101 00:05:54,208 --> 00:05:55,041 [coughs] 102 00:05:57,291 --> 00:05:59,541 Where is my mommy? 103 00:06:00,041 --> 00:06:01,208 In Cúcuta. 104 00:06:02,666 --> 00:06:06,333 -You're 40 degrees. -That means I have a fever, right? 105 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 [whining] I want my mommy! 106 00:06:10,291 --> 00:06:12,916 [gasps softly] There's something wrong with the kids. 107 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 -[Bárbara sighs] -We must find a way out of here now. 108 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 -What's wrong with you? Sit down! -I feel it, Bárbara. 109 00:06:18,416 --> 00:06:20,291 Something's off! I know something's wrong! 110 00:06:20,375 --> 00:06:21,791 Your kids are fine, Edie. 111 00:06:22,541 --> 00:06:23,958 It's time to find a way out. 112 00:06:34,041 --> 00:06:37,041 -[Bárbara] Breathe. -[menacing music playing softly] 113 00:06:45,541 --> 00:06:46,875 [Edilma whispers] Bárbara… 114 00:06:55,875 --> 00:06:58,166 -What are you doing? What are you doing? -Just a minute. 115 00:06:58,958 --> 00:07:00,208 I know it's here. 116 00:07:00,291 --> 00:07:02,125 DIMENHYDRINATE ANTIHISTAMINE 117 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Ms. Drowsy left these behind. 118 00:07:05,458 --> 00:07:08,708 -[crowd clamoring and shouting] -[man] Please, show some respect to us! 119 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 We're doing everything we can! 120 00:07:10,375 --> 00:07:12,875 [clamoring and shouting continues] 121 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 No, the government demanded we turn over a few details-- 122 00:07:15,333 --> 00:07:16,166 [man] What details? 123 00:07:16,250 --> 00:07:19,458 Stop bullshitting us and tell us why shots were heard inside the plane! 124 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 You people don't know squat! 125 00:07:20,791 --> 00:07:22,875 You're wasting time when you should be helping them! 126 00:07:22,958 --> 00:07:28,166 I want to inform you that the airline will no longer be part of 127 00:07:28,250 --> 00:07:30,125 the negotiations with the hijackers-- 128 00:07:30,208 --> 00:07:32,208 [crowd clamoring and shouting] 129 00:07:32,291 --> 00:07:35,750 [Pirateque] The government has decided to take matters into their own hands. 130 00:07:35,833 --> 00:07:38,125 -[man] This is ridiculous! -[clamoring continues] 131 00:07:38,208 --> 00:07:40,625 -Aerobolivar-- -[clamoring continues loudly] 132 00:07:40,708 --> 00:07:42,875 [man] You're responsible for their safety! 133 00:07:42,958 --> 00:07:45,708 Aerobolivar feels your pain and sympathizes with you all-- 134 00:07:45,791 --> 00:07:47,250 [woman] No, no, no! Nonsense! 135 00:07:47,333 --> 00:07:48,875 Just a moment, sir. 136 00:07:48,958 --> 00:07:51,291 Is one of your children on that hijacked plane? 137 00:07:51,375 --> 00:07:53,291 -[man] Ha! No, of course not. -Or maybe a brother? 138 00:07:53,375 --> 00:07:55,750 Is your mother being held hostage on that plane? 139 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 Then don't say you sympathize with us! Have some decency! 140 00:07:58,791 --> 00:08:02,375 -[crowd clamoring] -[woman] How are you gonna help us? 141 00:08:02,458 --> 00:08:05,666 Go on, tell me! What's the plan according to you? Tell me! 142 00:08:05,750 --> 00:08:09,000 -What do you have to say for yourself? -[clamoring continues] 143 00:08:09,083 --> 00:08:10,750 How are you going to help us, sir? 144 00:08:10,833 --> 00:08:13,000 -[voices continue muted] -[woman] Say something! 145 00:08:13,083 --> 00:08:14,625 What a fucking joke. 146 00:08:15,125 --> 00:08:17,375 [crowd clamoring and shouting] 147 00:08:17,458 --> 00:08:19,583 [voices fades into background] 148 00:08:19,666 --> 00:08:21,666 [voices continue muted in background] 149 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 [dark music playing] 150 00:08:33,791 --> 00:08:35,791 [crowd yelling and shouting] 151 00:08:41,791 --> 00:08:43,208 [lock clanging] 152 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 [Wilches] Ulises… 153 00:08:59,875 --> 00:09:02,041 -[Ulises] Now what do you want? -Some food. 154 00:09:03,666 --> 00:09:05,375 Some food and water for the passengers. 155 00:09:06,750 --> 00:09:09,833 We'll need to hand out food if you want them here overnight. 156 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 -At the moment, we're non-operational. -Is scaring them not enough? 157 00:09:14,791 --> 00:09:17,416 Having everyone here all night, knowing they'll get murdered. 158 00:09:18,083 --> 00:09:19,416 [Ulises] That's not on me. 159 00:09:19,500 --> 00:09:22,291 It's your president and your government who'd prefer to see them die 160 00:09:22,375 --> 00:09:23,916 instead of recognizing the injustice-- 161 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 So you'll starve everyone to prove your point? 162 00:09:27,000 --> 00:09:29,458 What happened to "Latin America being hungry"? 163 00:09:30,166 --> 00:09:33,541 This plane is hungry. I'm hungry. You're hungry. 164 00:09:34,125 --> 00:09:37,208 Or is "being hungry" some phony story to scam your own people? 165 00:09:40,958 --> 00:09:42,250 Some food and water. 166 00:09:43,458 --> 00:09:45,833 No more. They can leave it on the runway where no one can see. 167 00:09:45,916 --> 00:09:47,500 No one must come close. 168 00:09:48,416 --> 00:09:51,583 You know what's gonna happen if you try to fool us again. 169 00:09:57,083 --> 00:09:59,750 -[metal clangs loudly] -[combination lock winding] 170 00:10:00,541 --> 00:10:01,916 [metal clanging] 171 00:10:02,416 --> 00:10:05,708 -[lock winding] -[Pirateque] Seventy-four… 172 00:10:06,541 --> 00:10:07,708 -Hmm? -[metal clanging] 173 00:10:07,791 --> 00:10:10,625 -[door opens and slams] -Have you lost your mind or what? 174 00:10:10,708 --> 00:10:12,875 These numbers aren't playing nice, Manchola. 175 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 [chuckling] 176 00:10:15,458 --> 00:10:16,958 Please help me get this open. 177 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 Are you an idiot? 178 00:10:18,291 --> 00:10:21,458 If I open that safe for you, we are both going straight to jail! 179 00:10:21,541 --> 00:10:24,625 I… I'm sorry, but this is as far as I go. 180 00:10:24,708 --> 00:10:28,833 Mancholita, don't do this. Don't play hard to get. 181 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 Give me the fucking combination. 182 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 The last time I did what you asked me to, a man got killed. 183 00:10:34,583 --> 00:10:37,500 Your drinking is pushing you into the abyss, and I won't follow you. 184 00:10:37,583 --> 00:10:38,875 No, my drinking's fine. 185 00:10:39,916 --> 00:10:42,250 It's true. I'm just a little drunk. 186 00:10:44,500 --> 00:10:46,333 But, anyway, aren't drunks and kids 187 00:10:46,416 --> 00:10:48,666 the only ones brave enough to tell the truth? 188 00:10:49,166 --> 00:10:51,916 Brave enough to admit that we were blinded by our own ambition? 189 00:10:52,000 --> 00:10:52,833 No! 190 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 No! 191 00:10:54,916 --> 00:10:57,041 I didn't do this for ambition. I did it-- 192 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 [sighs] 193 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 -To-- -Hmm? 194 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Because… 195 00:11:03,250 --> 00:11:05,166 Because I wanna be with you. 196 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 [stifling tears] 197 00:11:06,708 --> 00:11:08,000 Mancholita… 198 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 Mancholita… 199 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 don't cry. 200 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 That safe there 201 00:11:19,375 --> 00:11:24,500 holds the opportunity to honor the life we lost on flight 601, yes. 202 00:11:25,833 --> 00:11:28,000 That man died because of us. 203 00:11:28,958 --> 00:11:29,833 Hmm? 204 00:11:30,583 --> 00:11:34,166 This is our opportunity to do something to save those condemned to die. 205 00:11:35,625 --> 00:11:37,958 And to save our souls as well, right? 206 00:11:38,041 --> 00:11:38,958 Right? 207 00:11:39,500 --> 00:11:40,333 Hmm? 208 00:11:41,375 --> 00:11:42,250 Right? 209 00:11:42,791 --> 00:11:43,791 [metal clangs] 210 00:11:47,875 --> 00:11:51,166 Now, we've gotta come up with a way for you to get this money 211 00:11:51,250 --> 00:11:53,708 all the way to Aruba, but safely, without any obstacles. 212 00:11:53,791 --> 00:11:56,291 No, we're airmailing this. That's how we get it there. 213 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 But you're taking it, not me. 214 00:11:57,708 --> 00:12:00,125 You know I can't fly with my medical condition. 215 00:12:00,208 --> 00:12:02,958 Being afraid is not a real medical condition! 216 00:12:03,583 --> 00:12:05,833 You're telling me, after that speech you just made, 217 00:12:05,916 --> 00:12:07,291 you're gonna chicken out? 218 00:12:07,375 --> 00:12:09,375 [menacing music playing] 219 00:12:18,083 --> 00:12:20,166 ARUBA CATERING 220 00:12:30,291 --> 00:12:31,833 [Toro] Get down, get down, get down. 221 00:12:32,625 --> 00:12:34,291 Go get that and come right back. 222 00:12:34,916 --> 00:12:37,166 You try anything and I'll murder another hostage. 223 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Sorry, but I can't lift heavy things. 224 00:12:39,291 --> 00:12:42,333 That woman wounded my hand just now in the… altercation. 225 00:12:42,416 --> 00:12:44,458 And I'm afraid I can't lift that alone. 226 00:12:45,041 --> 00:12:47,750 -I'll need a man to help me. -Do several runs, then. 227 00:12:47,833 --> 00:12:51,166 Lequerica? Lequerica can help me out. He's a strong guy. Let him do it. 228 00:13:04,166 --> 00:13:06,750 [Ulises] Hands up! Keep your hands up! 229 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Bárbara found enough Tramadol to put a bear to sleep for a week. 230 00:13:13,875 --> 00:13:15,708 I sleep like a baby, even through a highjacking. 231 00:13:15,791 --> 00:13:17,208 It's not for you, Lequerica! 232 00:13:17,291 --> 00:13:19,291 Tell the captain we're knocking them out, all right? 233 00:13:19,375 --> 00:13:22,166 I've got the manual with instructions to open the hatch in the back. 234 00:13:23,958 --> 00:13:24,958 [Ulises] Move it! 235 00:13:25,666 --> 00:13:27,458 [bottles clinking] 236 00:13:27,541 --> 00:13:31,791 Here we go. Section two. It's on page 250. It's a tech manual. 237 00:13:31,875 --> 00:13:33,458 -Explains it very clearly. -Technical? 238 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 -Yeah. -I'm not an engineer. 239 00:13:34,708 --> 00:13:36,083 -What? -I'm not an engineer. 240 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 -Huh? -I'm not an engineer! 241 00:13:37,833 --> 00:13:39,666 Doesn't matter! Just follow the little drawing. 242 00:13:39,750 --> 00:13:41,416 An image is worth more than a million words. 243 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 [Ulises] Hurry up! People are starving in here! 244 00:13:43,458 --> 00:13:46,625 -[Edilma] Sure. -[thrilling music playing] 245 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 [gun cocks] 246 00:13:58,666 --> 00:14:01,000 [thrilling music continues] 247 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 [thrilling music continues] 248 00:14:43,500 --> 00:14:46,500 -[thrilling music building] -[indistinct chatter] 249 00:14:50,500 --> 00:14:51,625 [Edilma] Enjoy you're meal. 250 00:14:51,708 --> 00:14:52,708 [music stops] 251 00:14:56,666 --> 00:14:58,666 [indistinct chatter] 252 00:15:02,166 --> 00:15:03,666 [Edilma] Here, sir, enjoy your meal. 253 00:15:04,333 --> 00:15:07,166 -[Bárbara] Well, uh, may I continue then? -[man 1] Thank you, Edilma. 254 00:15:07,250 --> 00:15:10,166 -[Bárbara] Thank you. -[man 2] Miss, please. Over here. 255 00:15:21,333 --> 00:15:22,458 What the hell is this? 256 00:15:24,125 --> 00:15:25,666 Some bread and cheese? 257 00:15:26,958 --> 00:15:28,500 You said "sandwich." 258 00:15:28,583 --> 00:15:30,833 Come on, give me another one, at least. 259 00:15:31,333 --> 00:15:32,458 That's all there is. 260 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 [tense music playing] 261 00:16:02,625 --> 00:16:05,750 Once the seatbelt sign goes on, run to the back. We're all escaping. 262 00:16:05,833 --> 00:16:06,875 [man] All right. 263 00:16:08,458 --> 00:16:09,916 Once the seatbelt sign goes on, 264 00:16:10,000 --> 00:16:11,750 run to the back because we're all escaping. 265 00:16:13,791 --> 00:16:15,833 -Thanks. -Once the seatbelt sign goes on, 266 00:16:15,916 --> 00:16:17,666 run to the back because we're all escaping. 267 00:16:18,250 --> 00:16:19,125 All right? 268 00:16:27,333 --> 00:16:28,208 What do you want? 269 00:16:29,583 --> 00:16:32,333 [sighs] I'm sorry. It's a habit I've had since childhood. 270 00:16:32,416 --> 00:16:33,416 [Ulises] What habit? 271 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 I like trying to read faces. 272 00:16:38,541 --> 00:16:39,500 Oh yeah? 273 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Can you read mine? 274 00:16:42,291 --> 00:16:44,041 [tense music playing softly] 275 00:16:49,291 --> 00:16:51,333 Do you really wanna… wanna know? 276 00:16:54,041 --> 00:16:55,833 It reminds me of a song. 277 00:16:56,333 --> 00:16:59,875 That Sandro song about the boy with the sad face. 278 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 No? 279 00:17:04,666 --> 00:17:07,375 It's a song about a really sad boy 280 00:17:07,458 --> 00:17:09,500 who feels alone in his pain and… 281 00:17:10,250 --> 00:17:12,750 nobody knows his story and nobody ever will. 282 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Ever. 283 00:17:15,791 --> 00:17:16,875 Don't know that one. 284 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Is your partner gonna eat something? 285 00:17:22,000 --> 00:17:23,125 [Ulises] Hey, partner! 286 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Eat something. 287 00:17:39,083 --> 00:17:41,208 [grave music playing] 288 00:17:51,916 --> 00:17:54,333 [thrilling music playing] 289 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 [thrilling music continues] 290 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 What you think you see isn't sadness. 291 00:18:32,541 --> 00:18:35,833 You wake up hungry back where I come from, 292 00:18:36,375 --> 00:18:37,583 always an empty stomach. 293 00:18:38,208 --> 00:18:40,458 The only thing in your stomach is rage. 294 00:18:40,541 --> 00:18:42,583 -Not sadness. -[Wilches chuckling] 295 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 What's so funny? 296 00:18:50,708 --> 00:18:52,625 Well, I'm laughing because, believe it or not, 297 00:18:53,125 --> 00:18:55,375 I also know what it feels like to be hungry. 298 00:18:56,000 --> 00:18:57,083 [Ulises laughs dryly] 299 00:19:00,541 --> 00:19:02,250 My mom had nine mouths to feed 300 00:19:02,333 --> 00:19:05,250 with my dad's lousy insurance seller's paychecks. 301 00:19:06,041 --> 00:19:08,041 I know what it's like to go to bed hungry. 302 00:19:09,083 --> 00:19:10,916 But I never woke up feeling angry. 303 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 I felt a drive to get up and make money to buy food. 304 00:19:17,000 --> 00:19:19,541 [thrilling music continues] 305 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 So, you're like the brother I never had, is that it? 306 00:19:30,333 --> 00:19:34,083 Did my mother abandon you in the same place she abandoned me? Huh? 307 00:19:34,166 --> 00:19:37,041 All I was trying to say was that everything in life is a choice. 308 00:19:37,125 --> 00:19:40,166 It's your choice to eat the world or let the world eat you and spit you out. 309 00:19:42,041 --> 00:19:45,416 It's not like that where we're from. If you're hungry, you've got two options. 310 00:19:46,250 --> 00:19:49,833 You find a ball and learn to play soccer even better than Pelé, 311 00:19:50,541 --> 00:19:53,541 or you get one of these and do what you can. 312 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Or you wake up early and study 313 00:19:56,916 --> 00:20:00,375 and serve five years in the Air Force to be where I'm sitting. 314 00:20:01,083 --> 00:20:02,958 That thing in your hand, that weapon, 315 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 is for the ones who don't wake up early. 316 00:20:08,916 --> 00:20:12,125 This is for those of us who are unwilling to accept the shitty hand we were dealt. 317 00:20:12,208 --> 00:20:13,416 There are other ways out, 318 00:20:13,500 --> 00:20:15,416 but to get there you need to work your ass off. 319 00:20:18,375 --> 00:20:20,791 [thrilling music playing] 320 00:20:39,000 --> 00:20:40,750 [music fading] 321 00:20:45,416 --> 00:20:47,541 [Bárbara] What if it's not that simple, Captain? 322 00:20:48,458 --> 00:20:51,916 So what if you actually do get the shit end of the stick in life? 323 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Then what, huh? 324 00:20:55,708 --> 00:20:57,083 Wake up even earlier, 325 00:20:58,500 --> 00:20:59,541 say your prayers, 326 00:21:00,291 --> 00:21:01,500 and study harder 327 00:21:02,000 --> 00:21:04,083 to avoid becoming an outsider… 328 00:21:07,291 --> 00:21:08,541 or an assassin. 329 00:21:10,333 --> 00:21:12,125 What was that, you piece of shit? 330 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Huh? 331 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 [Lequerica] Hey, no, no, no! 332 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 -[Ulises] Toro, let him go! -[Toro] What did you say? 333 00:21:17,541 --> 00:21:20,125 -[Lequerica] Let go of him! -[Toro] Huh? Tell me! Say it again! 334 00:21:20,208 --> 00:21:21,333 Say it again, asshole! 335 00:21:23,250 --> 00:21:24,416 [metal clatters loudly] 336 00:21:25,208 --> 00:21:27,416 I've broken my back my whole life, you asshole! 337 00:21:27,500 --> 00:21:29,750 -[Wilches coughing] -[Ulises] Let it go! Calm down! 338 00:21:30,375 --> 00:21:32,583 -[in Guaraní] I'm going to kill him! -[in English] Enough! 339 00:21:32,666 --> 00:21:34,833 -[in Guaraní] Don't say more! -[in English] Stop it now! 340 00:21:34,916 --> 00:21:36,375 [menacing music playing] 341 00:21:45,708 --> 00:21:47,458 [Ulises] Where's the other stewardess? 342 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 -Go find her. -[Toro] Get out of my way! 343 00:21:49,583 --> 00:21:51,041 -[Bárbara yelps] -Hey, stewardess! 344 00:21:51,125 --> 00:21:53,666 [menacing music intensifies] 345 00:21:53,750 --> 00:21:55,666 [shouting] Hey! Stewardess! 346 00:21:56,583 --> 00:21:57,791 [metal clattering] 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 [music stops] 348 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Get out of here. 349 00:22:35,125 --> 00:22:36,916 [tense music playing] 350 00:22:53,750 --> 00:22:56,750 -[tense music continues] -[rain pattering] 351 00:23:00,000 --> 00:23:01,125 [vomiting] 352 00:23:11,916 --> 00:23:14,416 -[Boris cries] No! It's too cold! -[shower running] 353 00:23:14,500 --> 00:23:18,541 No, hold still. It's good for you. It'll bring your fever down. 354 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 There. 355 00:23:21,250 --> 00:23:23,166 [crying] 356 00:23:23,708 --> 00:23:26,041 [whining] But I don't want to! 357 00:23:35,541 --> 00:23:37,541 [watch ticking] 358 00:23:41,583 --> 00:23:43,583 [Lequerica snoring softly] 359 00:24:50,083 --> 00:24:52,000 Stay alert, I'm going to the bathroom. 360 00:24:58,041 --> 00:25:00,041 [grave music playing] 361 00:25:21,333 --> 00:25:22,583 Captain Wilches. 362 00:25:38,333 --> 00:25:40,458 [grave music continues] 363 00:26:03,166 --> 00:26:05,625 -[chair squeaking] -[Wilches grunting softly] 364 00:26:07,500 --> 00:26:09,083 [metal rattling] 365 00:26:25,833 --> 00:26:27,500 -[grunts] -[wrench clatters] 366 00:27:05,083 --> 00:27:06,125 [exhales] 367 00:27:12,125 --> 00:27:14,125 [tense music playing softly] 368 00:27:28,208 --> 00:27:30,083 [exhaling heavily] 369 00:27:37,541 --> 00:27:40,416 [tense music continues] 370 00:27:45,833 --> 00:27:47,041 [whispers] He's asleep now. 371 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 Great. 372 00:28:02,791 --> 00:28:04,333 [Bárbara] Captain, the signal. 373 00:28:05,333 --> 00:28:07,166 I still can't get myself loose. 374 00:28:16,166 --> 00:28:18,416 [tense music continues] 375 00:28:20,083 --> 00:28:21,000 [grunts] 376 00:28:25,708 --> 00:28:26,541 [seat clangs] 377 00:28:36,083 --> 00:28:37,708 Captain, the signal! 378 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Just a moment. 379 00:28:45,041 --> 00:28:46,583 Captain, the signal! 380 00:28:47,291 --> 00:28:49,291 [chair rattling] 381 00:28:51,833 --> 00:28:53,375 [wood snaps loudly] 382 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 -[Lequerica] What was that? -Shh, shh, shh! 383 00:28:58,708 --> 00:29:00,791 [footsteps approaching] 384 00:29:21,500 --> 00:29:22,625 [Toro] Go to the back. 385 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 With your friend. 386 00:29:39,750 --> 00:29:41,083 [knock on door] 387 00:29:42,708 --> 00:29:43,583 Yeah? 388 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 Yeah, okay. 389 00:29:49,916 --> 00:29:51,041 [Toro] What's the matter? 390 00:29:51,916 --> 00:29:53,583 We're both dozing off a bit. 391 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 Throw some water on your face. 392 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 I think we're gonna need more than some water. 393 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 [darkly intriguing music playing] 394 00:30:07,125 --> 00:30:08,125 [sniffing] 395 00:30:08,750 --> 00:30:10,458 [both sniffing] 396 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 I saw them snorting coke. 397 00:30:22,166 --> 00:30:23,708 We're really fucked now. 398 00:30:27,833 --> 00:30:29,916 I don't know, but I have a bad feeling about those two. 399 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 Like they're hiding something. 400 00:30:32,541 --> 00:30:34,000 Have you seen how they talk? 401 00:30:34,500 --> 00:30:36,333 It makes me wonder if they're really guerrillas. 402 00:30:36,416 --> 00:30:38,125 That frightens me even more, actually. 403 00:30:41,000 --> 00:30:43,166 [darkly intriguing music continues] 404 00:30:49,791 --> 00:30:51,000 [Edilma] They did some drugs. 405 00:30:51,083 --> 00:30:54,166 -They're never gonna fall asleep. -[Wilches] Then we'll do it the hard way. 406 00:30:54,250 --> 00:30:56,958 You get someone to help you with the guy in the back. 407 00:30:57,041 --> 00:30:58,791 We'll take the one in the front. 408 00:30:58,875 --> 00:31:00,875 [expectant music playing] 409 00:31:08,916 --> 00:31:10,208 We need help from the cyclists. 410 00:31:16,625 --> 00:31:17,625 Thank you. 411 00:31:25,791 --> 00:31:27,083 What are you doing? 412 00:31:27,166 --> 00:31:28,541 The fuck are you doing? 413 00:31:28,625 --> 00:31:31,291 I was collecting the garbage. This plane is a mess. 414 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 So you wanna play maid and get shot in the head? 415 00:31:34,833 --> 00:31:38,416 You're so indoctrinated that all you know to do is serve people and clean? 416 00:31:40,833 --> 00:31:42,083 [Toro] What's the matter? 417 00:31:45,625 --> 00:31:46,666 Back to the front. 418 00:32:14,416 --> 00:32:16,416 [expectant music continues softly] 419 00:32:29,625 --> 00:32:32,000 TAKE CARE OF THE ONE IN THE BACK 420 00:32:32,083 --> 00:32:34,041 [man] "Grab the guy who's in the back." 421 00:32:38,791 --> 00:32:42,333 MANGEL ALTO BEACH, ARUBA 422 00:33:34,125 --> 00:33:36,125 [intriguing music playing] 423 00:33:41,666 --> 00:33:42,833 [tapping on door] 424 00:33:50,708 --> 00:33:51,875 Evening, sir. 425 00:33:52,750 --> 00:33:55,250 May I perhaps humbly enlist your assistance with-- 426 00:33:55,333 --> 00:33:57,166 Not understand, mister. I'm sorry. 427 00:34:00,166 --> 00:34:01,833 I bet you understand this? 428 00:34:13,000 --> 00:34:14,458 Your time's almost up, Captain. 429 00:34:15,750 --> 00:34:17,583 In 20 minutes, you're a dead man. 430 00:34:18,666 --> 00:34:20,666 -[Toro] Partner! -[tense music playing] 431 00:34:38,625 --> 00:34:40,208 Their time is almost up. 432 00:34:41,541 --> 00:34:43,125 Don't you get cold feet, now. 433 00:34:45,000 --> 00:34:46,375 Revolution or death. 434 00:34:47,000 --> 00:34:49,125 -Hmm? -Excuse me, can I maybe-- 435 00:34:49,208 --> 00:34:52,208 -[Ulises] Who told you you could stand up? -Look, my subversive friend. 436 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 I need to tell you something. My luggage below-- 437 00:34:54,500 --> 00:34:56,333 -I don't care. Get back in your seat. -Now! 438 00:34:56,416 --> 00:34:58,500 -Now, now, now! Get it! Now! -[man] Please, listen. 439 00:34:58,583 --> 00:35:02,708 I have 423 baby chicks below, and those little bastards might die on me. 440 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 -Sir, please! Please, sir, I just need… -Quiet! 441 00:35:05,541 --> 00:35:08,291 [man] …to get out and save them. I beg you, sir. 442 00:35:08,375 --> 00:35:10,583 -Please! -[Ulises] Go back to your seat. 443 00:35:10,666 --> 00:35:11,875 Do you hear me? 444 00:35:11,958 --> 00:35:15,291 [man] Yes, sir, but I'm responsible for these poor creatures. 445 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 If these tiny babies die, I won't forgive myself! 446 00:35:18,291 --> 00:35:20,625 They're 400 little babies who don't even have-- 447 00:35:20,708 --> 00:35:23,875 What part of "quiet" don't you understand? Huh? He said, "Quiet!" 448 00:35:23,958 --> 00:35:26,833 -[Toro grunts] -[Ulises] Calm down! Calm down! Calm down! 449 00:35:27,333 --> 00:35:29,166 He's an old man! Can't you see that? 450 00:35:30,083 --> 00:35:31,166 [Toro] Crazy old man! 451 00:35:31,666 --> 00:35:33,375 [man] Listen, Mr. Subversive, 452 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Let me go. 453 00:35:38,208 --> 00:35:40,916 I'm a retired railroad worker. I just-- 454 00:35:41,000 --> 00:35:42,375 Want to get off this plane? 455 00:35:43,375 --> 00:35:46,500 You'll get off, all right. Cold, stiff, and feet first. 456 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 Understood? 457 00:35:49,208 --> 00:35:50,958 This is the last time I'm telling you. 458 00:35:52,083 --> 00:35:54,291 -Shut up and go back to your seat! -[whispers] Chucho. 459 00:35:54,375 --> 00:35:56,625 -Go back to your seat. -[man whimpers] Yes, sir. 460 00:35:56,708 --> 00:35:58,541 -Go back to your seat! -[whimpers] Yes, sir! 461 00:35:59,041 --> 00:36:00,041 Move. 462 00:36:15,333 --> 00:36:16,833 [thrilling music playing] 463 00:36:26,750 --> 00:36:28,750 [thrilling music continues] 464 00:36:56,458 --> 00:36:58,583 [thrilling music building] 465 00:36:58,666 --> 00:37:01,166 -[music stops] -[horn honking] 466 00:37:07,500 --> 00:37:09,875 Sit down! Hey, partner! 467 00:37:09,958 --> 00:37:11,625 Heads up, someone's coming. 468 00:37:15,375 --> 00:37:17,833 -[honking continues] -[Pirateque] I'll solve this! 469 00:37:17,916 --> 00:37:20,375 Save these people, we'll head back to your place to celebrate! 470 00:37:20,458 --> 00:37:22,458 [honking] 471 00:37:36,708 --> 00:37:38,541 [Pirateque] Ulises! Wilches! 472 00:37:40,666 --> 00:37:42,708 Tell Ulises to come down! 473 00:37:43,208 --> 00:37:46,250 No more radio. I want see him with my own eyes. 474 00:37:46,333 --> 00:37:47,333 Yeah, I… 475 00:37:48,958 --> 00:37:51,541 -[Ulises] Sit down. -[Pirateque faint] Tell him to come down! 476 00:37:56,166 --> 00:37:58,375 -Where's Ulises? -I'm Ulises. 477 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 Don't come any closer! 478 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 I said don't move! 479 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 I told you not to get any closer! 480 00:38:09,041 --> 00:38:10,583 -You're Ulises? -Yes. 481 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 [chuckles] My God, you're a child. 482 00:38:16,083 --> 00:38:19,458 -May I speak with your father, please? -Come closer, and I'll blow your head off! 483 00:38:20,208 --> 00:38:21,291 Put your hands up. 484 00:38:22,833 --> 00:38:23,833 Who are you? 485 00:38:24,708 --> 00:38:27,458 Ulises, I'm Pirateque. 486 00:38:27,541 --> 00:38:29,541 I have your money here. 487 00:38:38,583 --> 00:38:40,291 [ladder clattering] 488 00:38:49,375 --> 00:38:50,791 Are you someone I can trust? 489 00:38:56,000 --> 00:38:57,041 Go on. 490 00:39:09,791 --> 00:39:11,791 He's giving the other girl something. 491 00:39:12,375 --> 00:39:13,666 It's a big bag, look. 492 00:39:17,250 --> 00:39:19,458 You were right, Captain Latin America. 493 00:39:20,291 --> 00:39:21,958 The early bird does get the cash. 494 00:39:28,041 --> 00:39:30,041 [indistinct chatter] 495 00:39:33,166 --> 00:39:35,333 [Toro yells] What's going on? Nobody move! 496 00:39:35,416 --> 00:39:37,416 You, sit down! Sit down! 497 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 I said sit the fuck down! 498 00:39:49,500 --> 00:39:51,666 [ladder clatters] 499 00:39:58,291 --> 00:40:00,291 [angelic music playing] 500 00:40:02,916 --> 00:40:05,791 [Bárbara] There's $50,000 here, and he's got three more bags like this. 501 00:40:05,875 --> 00:40:08,375 He'll hand over another bag for every five hostages you liberate. 502 00:40:08,458 --> 00:40:11,416 That's the deal. So you owe him five hostages. 503 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 [angelic music continues] 504 00:40:14,833 --> 00:40:16,666 [exclaims in disbelief] 505 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 [kisses] 506 00:40:18,625 --> 00:40:20,708 [Ulises] Revolution or death, son of a bitch! 507 00:40:20,791 --> 00:40:23,083 -Revolution or death, you son of a bitch! -[both laughing] 508 00:40:23,166 --> 00:40:25,250 Revolution or death, you son of a bitch! 509 00:40:25,333 --> 00:40:27,833 -[both laughing] -[angelic music continues] 510 00:40:31,291 --> 00:40:33,625 -[man 1] This is it! -[man 2] We're getting out of here! 511 00:40:33,708 --> 00:40:35,833 [hijackers laughing] 512 00:40:35,916 --> 00:40:37,916 [angelic music continues] 513 00:40:40,500 --> 00:40:43,208 We gotta release them in fives. You choose. 514 00:40:52,166 --> 00:40:53,375 [Toro] You. 515 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 You as well. 516 00:40:56,541 --> 00:40:58,541 Not you. You, too. 517 00:40:59,416 --> 00:41:00,416 And you as well. 518 00:41:03,958 --> 00:41:05,333 All right, Captain. 519 00:41:05,833 --> 00:41:07,208 Smell this money? 520 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 This will help us build a whole new world now. 521 00:41:09,791 --> 00:41:13,541 [mocking] We'll be happy and free, you'll still get up at the crack of dawn! 522 00:41:14,125 --> 00:41:15,125 But don't worry. 523 00:41:15,208 --> 00:41:17,541 I'll give you a pretty handsome tip, Captain. 524 00:41:19,125 --> 00:41:21,208 Because you've done a formidable job. 525 00:41:26,916 --> 00:41:30,125 I'd like to thank you, you did a wonderful job as our chauffeur. 526 00:41:33,000 --> 00:41:35,583 [dramatic music playing] 527 00:41:35,666 --> 00:41:38,750 -[Richard] You guerrilla piece of shit! -[Bárbara] Captain, what are you doing? 528 00:41:38,833 --> 00:41:40,333 They already brought the money! 529 00:41:40,416 --> 00:41:41,750 [Jesús] Over here, bitch! 530 00:41:43,208 --> 00:41:44,833 [Toro screams] 531 00:41:44,916 --> 00:41:46,625 [both struggling] 532 00:41:46,708 --> 00:41:48,666 [dramatic music continues] 533 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 [man] Hey! 534 00:41:50,166 --> 00:41:52,166 [dramatic music continues] 535 00:41:58,333 --> 00:42:00,375 -[men clamoring] -[Edilma] Over here! 536 00:42:00,458 --> 00:42:03,000 [man] Have you lost your minds? They were about to release us! 537 00:42:03,083 --> 00:42:04,958 Over here! Come on! 538 00:42:06,333 --> 00:42:08,208 [Edilma] Hurry! Come on! 539 00:42:08,291 --> 00:42:10,791 -[man] Go! Listen to her! -[Edilma] There's an exit this way! 540 00:42:10,875 --> 00:42:13,958 -[dramatic music continues] -[passengers clamoring] 541 00:42:15,916 --> 00:42:17,500 -[gun fires] -[bullet ricocheting] 542 00:42:19,541 --> 00:42:21,000 -[Edilma] Over here! -[man] Faster! 543 00:42:21,083 --> 00:42:23,083 -[Edilma] Over here! -[man] Out of the way! 544 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 -[man] Hold him! -[woman] Over here! Faster! Hurry! 545 00:42:25,875 --> 00:42:28,250 [clamoring continues] 546 00:42:30,041 --> 00:42:32,250 -[man] Get out of the way! -[Edilma] Hey, hey, hey! 547 00:42:32,333 --> 00:42:33,875 What are you-- Calm down! 548 00:42:34,500 --> 00:42:37,416 -[clamoring continues] -[Edilma] Please, one at a time! 549 00:42:37,500 --> 00:42:40,333 -[ominous music playing] -[men shouting] 550 00:42:43,791 --> 00:42:46,291 [man] Get up, Flaco! Get up! 551 00:42:48,083 --> 00:42:49,833 Marulanda, they freed you? 552 00:42:49,916 --> 00:42:51,166 Freed myself, man! 553 00:42:51,250 --> 00:42:52,416 Now I'm out! 554 00:42:52,500 --> 00:42:53,583 [softly] No… 555 00:42:53,666 --> 00:42:55,583 -[man] Hurry up! -[dramatic music playing] 556 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 [Pirateque] What's happening? Wilches? 557 00:42:57,333 --> 00:42:59,208 -[man] Move! -[Pirateque] I brought the money! 558 00:42:59,291 --> 00:43:00,250 [man] Get out! 559 00:43:00,333 --> 00:43:03,250 -[dramatic music continues] -[Edilma] Enough! One! One at a time! 560 00:43:03,333 --> 00:43:06,291 -You're all getting out! -[passengers clamoring and yelling] 561 00:43:08,916 --> 00:43:10,666 [both struggling] 562 00:43:13,333 --> 00:43:15,666 -Son of a bitch, give me a hand! -[Lequerica] I'm coming! 563 00:43:15,750 --> 00:43:17,458 [dramatic music continues] 564 00:43:18,500 --> 00:43:20,833 -[Wilches] Shoot him, Lequerica! -[Bárbara] Don't kill him! 565 00:43:21,416 --> 00:43:23,250 -Don't kill him! -Shoot, you son of a bitch! 566 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 -[Lequerica] No, no, no! -No, don't kill him! 567 00:43:25,250 --> 00:43:26,500 -[gun firing] -[Lequerica] Ahh! 568 00:43:26,583 --> 00:43:27,916 Don't move, son of a bitch! 569 00:43:28,000 --> 00:43:30,625 -[dramatic music continues] -[man] Let's go, let's go, let's go! 570 00:43:31,416 --> 00:43:34,041 -Come on! -[Pirateque] Wilches, what's going on? 571 00:43:34,125 --> 00:43:36,750 Ulises! This is my fault, stop! 572 00:43:36,833 --> 00:43:39,666 Start the engines! Start the fucking plane now! 573 00:43:39,750 --> 00:43:41,958 -Do as you're told! -Suck my big cock. 574 00:43:42,541 --> 00:43:44,958 Start the plane or I'll shoot the fat guy! Start the plane! 575 00:43:45,041 --> 00:43:46,333 No, no, no, no, no! 576 00:43:46,416 --> 00:43:47,958 -Start the engines now! -[gun fires] 577 00:43:48,625 --> 00:43:51,541 Ahh! Ahh! 578 00:43:51,625 --> 00:43:52,916 Ahh! 579 00:43:53,000 --> 00:43:55,458 Start the plane right now or I'll blow his fucking head off! 580 00:43:55,541 --> 00:43:57,958 The next bullet's in his head! Start the engines right now! 581 00:43:58,041 --> 00:44:00,333 -Do it now, now, now! -[Lequerica] Ahh! 582 00:44:00,416 --> 00:44:02,083 [Ulises] What are you waiting for? 583 00:44:02,166 --> 00:44:03,541 [Lequerica sobbing] 584 00:44:05,083 --> 00:44:07,750 -[passengers clamoring] -[Edilma] We'll all get out! Don't push! 585 00:44:07,833 --> 00:44:09,833 [dramatic music continues] 586 00:44:12,083 --> 00:44:14,083 [propellers whirring] 587 00:44:14,791 --> 00:44:16,541 [engines humming] 588 00:44:26,083 --> 00:44:28,541 -[passengers yelling] -[woman] Wait! Jorge Enrique! 589 00:44:28,625 --> 00:44:29,791 Jorge Enrique! 590 00:44:30,750 --> 00:44:31,791 Jorge Enrique! 591 00:44:31,875 --> 00:44:33,333 Jorge Enrique! 592 00:44:34,208 --> 00:44:37,041 [Pirateque yelling] Stop! Kill me if you want, but stop! 593 00:44:37,625 --> 00:44:38,708 Ulises! 594 00:44:39,458 --> 00:44:40,791 Stop, stop, stop! 595 00:44:41,750 --> 00:44:43,625 Here's the money, take it! 596 00:44:43,708 --> 00:44:45,875 [Toro choking] You fucker! 597 00:44:47,416 --> 00:44:48,250 [Edilma] Hurry! 598 00:44:48,333 --> 00:44:51,375 -[Toro groaning] -Who's the boss now, bitch? 599 00:44:51,458 --> 00:44:54,541 It's okay, just go! Get out of here! I'll keep this fucking bastard here! 600 00:44:55,125 --> 00:44:56,708 -No! -Get out of here! 601 00:44:59,041 --> 00:45:01,500 [passengers clamoring indistinctly] 602 00:45:02,166 --> 00:45:03,666 [Edilma] Hurry! Jump! 603 00:45:03,750 --> 00:45:06,541 -[dramatic music continues] -[Edilma] Jump! 604 00:45:14,666 --> 00:45:15,666 You crazy shit! 605 00:45:17,500 --> 00:45:20,208 -[Toro groaning] -[Ulises] Nobody move! 606 00:45:20,291 --> 00:45:21,833 Let him go, motherfucker! 607 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 You stay still, you son of a bitch! 608 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 -[Jesús] Don't kill me! Don't kill me! -[Ulises] Do not fucking move! 609 00:45:26,458 --> 00:45:28,375 [Edilma] There you go! Jump now! Go! 610 00:45:37,166 --> 00:45:38,333 [shrieks] 611 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 [Edilma crying] 612 00:45:42,333 --> 00:45:43,333 Ahh! 613 00:45:44,750 --> 00:45:47,125 [Ulises] Everyone, back off! You, back off! 614 00:45:47,208 --> 00:45:49,000 In your seat right fucking now! 615 00:45:49,083 --> 00:45:50,958 Everybody to their seats! Now, now! 616 00:45:51,041 --> 00:45:52,041 [Edilma yelping] 617 00:45:59,458 --> 00:46:00,625 [sobbing] 618 00:46:08,291 --> 00:46:10,291 [propellors fading] 619 00:46:10,375 --> 00:46:13,375 ["El Ultimo Romantico" by Nicola Di Bari] 620 00:46:27,333 --> 00:46:29,416 ["El Ultimo Romantico" continues playing] 621 00:46:39,500 --> 00:46:42,333 Even though it's inspired by real facts and people, 622 00:46:42,416 --> 00:46:45,916 some characters, incidents, places, dialogues and names are fictitious. 623 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 624 00:46:49,083 --> 00:46:52,041 ["El Ultimo Romantico" continues] 625 00:49:05,125 --> 00:49:10,541 IN APPRECIATION OF EDIE AND MARÍA EUGENIA 44630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.