Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,833 --> 00:00:14,833
[breathing heavily]
2
00:00:14,916 --> 00:00:17,916
[menacing music playing]
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,708
Is the phrase "revolution or death"
finally making sense to you, Pirateque?
4
00:00:48,208 --> 00:00:50,000
In two hours, the captain dies.
5
00:00:50,500 --> 00:00:52,833
Fifteen minutes later, Edilma dies.
6
00:00:53,333 --> 00:00:56,416
And 15 minutes after that,
this turns into a slaughterhouse.
7
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
You have two hours to bring me the money.
8
00:01:00,750 --> 00:01:03,000
Even God can't bring that money
within two hours.
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,375
[on radio] You shut your mouth!
10
00:01:05,333 --> 00:01:07,458
Well, you can shoot your guns
all you want.
11
00:01:07,958 --> 00:01:10,333
No matter how badlyI want to bring you that money,
12
00:01:10,416 --> 00:01:11,666
the airport's closed.
13
00:01:11,750 --> 00:01:14,250
Not a soul flies out before 4:00 a.m.
14
00:01:15,000 --> 00:01:19,208
If you want your cash,
you'll have to wait until 6:00 a.m.
15
00:01:22,166 --> 00:01:25,833
In two hours, you'll look like
the coward that murdered me for nothing.
16
00:01:26,333 --> 00:01:29,791
Or how about you just patiently
wait those 11 hours for it to be 6:00?
17
00:01:29,875 --> 00:01:33,541
You'd appear honest, because at least
you'll have given them a chance.
18
00:01:34,375 --> 00:01:36,375
[tense music playing]
19
00:01:41,875 --> 00:01:43,291
6:00 a.m., Pirateque.
20
00:01:43,833 --> 00:01:45,166
Not a minute more.
21
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
6:00 a.m.
22
00:01:48,333 --> 00:01:49,416
6:00 a.m.
23
00:01:49,500 --> 00:01:51,125
Revolution or death.
24
00:01:51,208 --> 00:01:53,208
[ominous music playing]
25
00:01:53,291 --> 00:01:57,416
Everyone, no more first class in here
effective immediately.
26
00:01:58,291 --> 00:02:01,333
Now, you're just one of the people.
To the back, go! Now!
27
00:02:01,875 --> 00:02:03,125
Everyone to the back!
28
00:02:06,500 --> 00:02:08,250
My good sir, the fight for social class--
29
00:02:08,333 --> 00:02:11,208
-[Ulises] Enough of this bullshit!
-Look, man, I'm just doing my job.
30
00:02:11,291 --> 00:02:14,625
-You've got to let somebody report--
-[Ulises] Did I not make myself clear?
31
00:02:14,708 --> 00:02:17,541
You'll be next if you don't cut
the bullshit right now, motherfucker.
32
00:02:17,625 --> 00:02:18,541
Stay here!
33
00:02:19,833 --> 00:02:21,375
It's all right, Edie. It's all right.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
-It was all my fault.
-No!
35
00:02:23,833 --> 00:02:25,791
-I murdered that man.
-You didn't murder anyone.
36
00:02:25,875 --> 00:02:27,625
[Ulises] Put your hands
on the fucking seat!
37
00:02:30,583 --> 00:02:31,583
[Toro] Come on.
38
00:02:36,041 --> 00:02:38,041
[crying softly]
39
00:02:38,666 --> 00:02:39,666
[Bárbara] Edie…
40
00:02:45,875 --> 00:02:47,666
-[Wilches] Edilma.
-Captain, I'm so sorry.
41
00:02:47,750 --> 00:02:51,000
-Please, I beg you to forgive me.
-No, no, no. Calm down.
42
00:02:52,083 --> 00:02:52,958
Look at me.
43
00:02:53,500 --> 00:02:55,083
-[sobs]
-Look at me.
44
00:02:56,916 --> 00:02:59,083
What they did to that manis not your fault.
45
00:03:00,000 --> 00:03:03,291
The governmentand the airline abandoned us.
46
00:03:03,875 --> 00:03:06,666
No one is going to save us,
but we mustn't sit here like lambs
47
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
waiting to be gutted,
beheaded, and butchered.
48
00:03:08,833 --> 00:03:11,458
We need to get everybody out of here
49
00:03:11,541 --> 00:03:14,166
before these twofucking psychopaths murder us all.
50
00:03:14,250 --> 00:03:15,208
[crying]
51
00:03:15,291 --> 00:03:18,375
But I need to you to be present and sharp.
52
00:03:18,958 --> 00:03:21,833
I am not planning on being killed today,
and neither should you.
53
00:03:22,500 --> 00:03:23,375
Edie.
54
00:03:25,583 --> 00:03:27,750
Repeat after me.
55
00:03:27,833 --> 00:03:30,500
We're not going to die here today.
56
00:03:32,000 --> 00:03:33,708
We're not going to die here today.
57
00:03:33,791 --> 00:03:35,166
[Wilches] Repeat after me.
58
00:03:35,875 --> 00:03:37,583
We're not going to die here today.
59
00:03:38,291 --> 00:03:39,833
We're not going to die here today.
60
00:03:39,916 --> 00:03:41,625
We're not going to die here today.
61
00:03:41,708 --> 00:03:43,958
We're not going to die here today.
62
00:03:44,041 --> 00:03:46,833
Now, I need you
to find a way to free my hand.
63
00:03:46,916 --> 00:03:48,083
I trust you.
64
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
[ominous music playing]
65
00:03:52,250 --> 00:03:53,333
[crying softly]
66
00:03:54,875 --> 00:03:55,916
[Bárbara] What?
67
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Time to find a way off this fucking plane.
68
00:04:03,958 --> 00:04:09,500
THE HIJACKING OF FLIGHT 601
69
00:04:10,875 --> 00:04:16,375
CHAPTER 3
DOG DAY NIGHT
70
00:04:19,166 --> 00:04:20,500
[Manchola] He's here, he's here.
71
00:04:20,583 --> 00:04:22,125
-[footsteps approaching]
-[door opens]
72
00:04:29,291 --> 00:04:31,583
Doctor! How are you doing?
73
00:04:34,166 --> 00:04:38,083
Doctor, can you believe
I extended the money delivery until…
74
00:04:38,166 --> 00:04:39,250
until 6:00 a.m.
75
00:04:39,333 --> 00:04:42,625
I said it before
and I'll repeat it now, Pirateque.
76
00:04:42,708 --> 00:04:44,541
That shitshow out there is Pastrana's.
77
00:04:45,125 --> 00:04:47,291
He's already negotiating
with the Dutch government
78
00:04:47,375 --> 00:04:50,000
on the possibility
of military involvement.
79
00:04:50,083 --> 00:04:52,250
Doctor, are we just
going to sit back and do nothing
80
00:04:52,333 --> 00:04:53,541
while everybody gets killed?
81
00:04:53,625 --> 00:04:56,000
I didn't say we just sit back!
What's wrong with you?
82
00:04:57,958 --> 00:05:02,458
You, take that and put it in the payroll
safebox where it belongs right now.
83
00:05:02,541 --> 00:05:03,625
Yes, sir.
84
00:05:03,708 --> 00:05:07,375
You listen very carefully,
as I will say this once, Aristides.
85
00:05:07,458 --> 00:05:09,583
The council is meeting tomorrow.
86
00:05:09,666 --> 00:05:12,750
If you still harbor in your heart
the hope of keeping your title,
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,375
I need you out there.
88
00:05:15,541 --> 00:05:17,708
Put that pathetic face of yours on,
89
00:05:17,791 --> 00:05:20,625
go and speak to the families
of the hostages,
90
00:05:20,708 --> 00:05:23,541
and clean up the name of Aerobolivar.
91
00:05:24,625 --> 00:05:26,625
[menacing music playing softly]
92
00:05:29,583 --> 00:05:30,583
[door opens]
93
00:05:31,666 --> 00:05:32,666
[door closes]
94
00:05:32,750 --> 00:05:35,458
[reporter on radio] Apparently,gunshots and explosions have been heard
95
00:05:35,541 --> 00:05:37,750
from inside Aerobolivar flight 601.
96
00:05:38,333 --> 00:05:41,375
They were were hijacked 13 hours agoby members of a subversive group.
97
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
We'll continue to updateas soon as we have more--
98
00:05:44,666 --> 00:05:46,125
Why are you awake still?
99
00:05:46,208 --> 00:05:50,500
I don't feel well.
Please check my temperature on this.
100
00:05:52,166 --> 00:05:53,000
All right.
101
00:05:54,208 --> 00:05:55,041
[coughs]
102
00:05:57,291 --> 00:05:59,541
Where is my mommy?
103
00:06:00,041 --> 00:06:01,208
In Cúcuta.
104
00:06:02,666 --> 00:06:06,333
-You're 40 degrees.
-That means I have a fever, right?
105
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
[whining] I want my mommy!
106
00:06:10,291 --> 00:06:12,916
[gasps softly]
There's something wrong with the kids.
107
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
-[Bárbara sighs]
-We must find a way out of here now.
108
00:06:15,791 --> 00:06:18,333
-What's wrong with you? Sit down!
-I feel it, Bárbara.
109
00:06:18,416 --> 00:06:20,291
Something's off! I know something's wrong!
110
00:06:20,375 --> 00:06:21,791
Your kids are fine, Edie.
111
00:06:22,541 --> 00:06:23,958
It's time to find a way out.
112
00:06:34,041 --> 00:06:37,041
-[Bárbara] Breathe.
-[menacing music playing softly]
113
00:06:45,541 --> 00:06:46,875
[Edilma whispers] Bárbara…
114
00:06:55,875 --> 00:06:58,166
-What are you doing? What are you doing?
-Just a minute.
115
00:06:58,958 --> 00:07:00,208
I know it's here.
116
00:07:00,291 --> 00:07:02,125
DIMENHYDRINATE
ANTIHISTAMINE
117
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Ms. Drowsy left these behind.
118
00:07:05,458 --> 00:07:08,708
-[crowd clamoring and shouting]
-[man] Please, show some respect to us!
119
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
We're doing everything we can!
120
00:07:10,375 --> 00:07:12,875
[clamoring and shouting continues]
121
00:07:12,958 --> 00:07:15,250
No, the government
demanded we turn over a few details--
122
00:07:15,333 --> 00:07:16,166
[man] What details?
123
00:07:16,250 --> 00:07:19,458
Stop bullshitting us and tell us
why shots were heard inside the plane!
124
00:07:19,541 --> 00:07:20,708
You people don't know squat!
125
00:07:20,791 --> 00:07:22,875
You're wasting time
when you should be helping them!
126
00:07:22,958 --> 00:07:28,166
I want to inform you
that the airline will no longer be part of
127
00:07:28,250 --> 00:07:30,125
the negotiations with the hijackers--
128
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
[crowd clamoring and shouting]
129
00:07:32,291 --> 00:07:35,750
[Pirateque] The government has decided
to take matters into their own hands.
130
00:07:35,833 --> 00:07:38,125
-[man] This is ridiculous!
-[clamoring continues]
131
00:07:38,208 --> 00:07:40,625
-Aerobolivar--
-[clamoring continues loudly]
132
00:07:40,708 --> 00:07:42,875
[man] You're responsible for their safety!
133
00:07:42,958 --> 00:07:45,708
Aerobolivar feels your pain
and sympathizes with you all--
134
00:07:45,791 --> 00:07:47,250
[woman] No, no, no! Nonsense!
135
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
Just a moment, sir.
136
00:07:48,958 --> 00:07:51,291
Is one of your children
on that hijacked plane?
137
00:07:51,375 --> 00:07:53,291
-[man] Ha! No, of course not.
-Or maybe a brother?
138
00:07:53,375 --> 00:07:55,750
Is your mother
being held hostage on that plane?
139
00:07:55,833 --> 00:07:58,708
Then don't say you sympathize with us!
Have some decency!
140
00:07:58,791 --> 00:08:02,375
-[crowd clamoring]
-[woman] How are you gonna help us?
141
00:08:02,458 --> 00:08:05,666
Go on, tell me!
What's the plan according to you? Tell me!
142
00:08:05,750 --> 00:08:09,000
-What do you have to say for yourself?
-[clamoring continues]
143
00:08:09,083 --> 00:08:10,750
How are you going to help us, sir?
144
00:08:10,833 --> 00:08:13,000
-[voices continue muted]
-[woman] Say something!
145
00:08:13,083 --> 00:08:14,625
What a fucking joke.
146
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
[crowd clamoring and shouting]
147
00:08:17,458 --> 00:08:19,583
[voices fades into background]
148
00:08:19,666 --> 00:08:21,666
[voices continue muted in background]
149
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
[dark music playing]
150
00:08:33,791 --> 00:08:35,791
[crowd yelling and shouting]
151
00:08:41,791 --> 00:08:43,208
[lock clanging]
152
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
[Wilches] Ulises…
153
00:08:59,875 --> 00:09:02,041
-[Ulises] Now what do you want?
-Some food.
154
00:09:03,666 --> 00:09:05,375
Some food and water for the passengers.
155
00:09:06,750 --> 00:09:09,833
We'll need to hand out food
if you want them here overnight.
156
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
-At the moment, we're non-operational.
-Is scaring them not enough?
157
00:09:14,791 --> 00:09:17,416
Having everyone here all night,
knowing they'll get murdered.
158
00:09:18,083 --> 00:09:19,416
[Ulises] That's not on me.
159
00:09:19,500 --> 00:09:22,291
It's your president and your government
who'd prefer to see them die
160
00:09:22,375 --> 00:09:23,916
instead of recognizing the injustice--
161
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
So you'll starve everyone
to prove your point?
162
00:09:27,000 --> 00:09:29,458
What happened to
"Latin America being hungry"?
163
00:09:30,166 --> 00:09:33,541
This plane is hungry.
I'm hungry. You're hungry.
164
00:09:34,125 --> 00:09:37,208
Or is "being hungry" some phony story
to scam your own people?
165
00:09:40,958 --> 00:09:42,250
Some food and water.
166
00:09:43,458 --> 00:09:45,833
No more. They can leave it
on the runway where no one can see.
167
00:09:45,916 --> 00:09:47,500
No one must come close.
168
00:09:48,416 --> 00:09:51,583
You know what's gonna happen
if you try to fool us again.
169
00:09:57,083 --> 00:09:59,750
-[metal clangs loudly]
-[combination lock winding]
170
00:10:00,541 --> 00:10:01,916
[metal clanging]
171
00:10:02,416 --> 00:10:05,708
-[lock winding]
-[Pirateque] Seventy-four…
172
00:10:06,541 --> 00:10:07,708
-Hmm?
-[metal clanging]
173
00:10:07,791 --> 00:10:10,625
-[door opens and slams]
-Have you lost your mind or what?
174
00:10:10,708 --> 00:10:12,875
These numbers
aren't playing nice, Manchola.
175
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
[chuckling]
176
00:10:15,458 --> 00:10:16,958
Please help me get this open.
177
00:10:17,041 --> 00:10:18,208
Are you an idiot?
178
00:10:18,291 --> 00:10:21,458
If I open that safe for you,
we are both going straight to jail!
179
00:10:21,541 --> 00:10:24,625
I… I'm sorry, but this is as far as I go.
180
00:10:24,708 --> 00:10:28,833
Mancholita, don't do this.
Don't play hard to get.
181
00:10:28,916 --> 00:10:30,666
Give me the fucking combination.
182
00:10:30,750 --> 00:10:33,916
The last time I did what you asked me to,
a man got killed.
183
00:10:34,583 --> 00:10:37,500
Your drinking is pushing you
into the abyss, and I won't follow you.
184
00:10:37,583 --> 00:10:38,875
No, my drinking's fine.
185
00:10:39,916 --> 00:10:42,250
It's true. I'm just a little drunk.
186
00:10:44,500 --> 00:10:46,333
But, anyway, aren't drunks and kids
187
00:10:46,416 --> 00:10:48,666
the only ones
brave enough to tell the truth?
188
00:10:49,166 --> 00:10:51,916
Brave enough to admit
that we were blinded by our own ambition?
189
00:10:52,000 --> 00:10:52,833
No!
190
00:10:53,458 --> 00:10:54,291
No!
191
00:10:54,916 --> 00:10:57,041
I didn't do this for ambition. I did it--
192
00:10:57,833 --> 00:10:58,666
[sighs]
193
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
-To--
-Hmm?
194
00:11:00,833 --> 00:11:01,833
Because…
195
00:11:03,250 --> 00:11:05,166
Because I wanna be with you.
196
00:11:05,250 --> 00:11:06,625
[stifling tears]
197
00:11:06,708 --> 00:11:08,000
Mancholita…
198
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
Mancholita…
199
00:11:14,958 --> 00:11:15,958
don't cry.
200
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
That safe there
201
00:11:19,375 --> 00:11:24,500
holds the opportunity to honor
the life we lost on flight 601, yes.
202
00:11:25,833 --> 00:11:28,000
That man died because of us.
203
00:11:28,958 --> 00:11:29,833
Hmm?
204
00:11:30,583 --> 00:11:34,166
This is our opportunity to do something
to save those condemned to die.
205
00:11:35,625 --> 00:11:37,958
And to save our souls as well, right?
206
00:11:38,041 --> 00:11:38,958
Right?
207
00:11:39,500 --> 00:11:40,333
Hmm?
208
00:11:41,375 --> 00:11:42,250
Right?
209
00:11:42,791 --> 00:11:43,791
[metal clangs]
210
00:11:47,875 --> 00:11:51,166
Now, we've gotta come up
with a way for you to get this money
211
00:11:51,250 --> 00:11:53,708
all the way to Aruba,
but safely, without any obstacles.
212
00:11:53,791 --> 00:11:56,291
No, we're airmailing this.
That's how we get it there.
213
00:11:56,375 --> 00:11:57,625
But you're taking it, not me.
214
00:11:57,708 --> 00:12:00,125
You know I can't fly
with my medical condition.
215
00:12:00,208 --> 00:12:02,958
Being afraid
is not a real medical condition!
216
00:12:03,583 --> 00:12:05,833
You're telling me,
after that speech you just made,
217
00:12:05,916 --> 00:12:07,291
you're gonna chicken out?
218
00:12:07,375 --> 00:12:09,375
[menacing music playing]
219
00:12:18,083 --> 00:12:20,166
ARUBA CATERING
220
00:12:30,291 --> 00:12:31,833
[Toro] Get down, get down, get down.
221
00:12:32,625 --> 00:12:34,291
Go get that and come right back.
222
00:12:34,916 --> 00:12:37,166
You try anything
and I'll murder another hostage.
223
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Sorry, but I can't lift heavy things.
224
00:12:39,291 --> 00:12:42,333
That woman wounded
my hand just now in the… altercation.
225
00:12:42,416 --> 00:12:44,458
And I'm afraid I can't lift that alone.
226
00:12:45,041 --> 00:12:47,750
-I'll need a man to help me.
-Do several runs, then.
227
00:12:47,833 --> 00:12:51,166
Lequerica? Lequerica can help me out.
He's a strong guy. Let him do it.
228
00:13:04,166 --> 00:13:06,750
[Ulises] Hands up! Keep your hands up!
229
00:13:11,333 --> 00:13:13,791
Bárbara found enough Tramadol
to put a bear to sleep for a week.
230
00:13:13,875 --> 00:13:15,708
I sleep like a baby,
even through a highjacking.
231
00:13:15,791 --> 00:13:17,208
It's not for you, Lequerica!
232
00:13:17,291 --> 00:13:19,291
Tell the captain we're
knocking them out, all right?
233
00:13:19,375 --> 00:13:22,166
I've got the manual with instructions
to open the hatch in the back.
234
00:13:23,958 --> 00:13:24,958
[Ulises] Move it!
235
00:13:25,666 --> 00:13:27,458
[bottles clinking]
236
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
Here we go. Section two.
It's on page 250. It's a tech manual.
237
00:13:31,875 --> 00:13:33,458
-Explains it very clearly.
-Technical?
238
00:13:33,541 --> 00:13:34,625
-Yeah.
-I'm not an engineer.
239
00:13:34,708 --> 00:13:36,083
-What?
-I'm not an engineer.
240
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
-Huh?
-I'm not an engineer!
241
00:13:37,833 --> 00:13:39,666
Doesn't matter!
Just follow the little drawing.
242
00:13:39,750 --> 00:13:41,416
An image is worth
more than a million words.
243
00:13:41,500 --> 00:13:43,375
[Ulises] Hurry up!
People are starving in here!
244
00:13:43,458 --> 00:13:46,625
-[Edilma] Sure.
-[thrilling music playing]
245
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
[gun cocks]
246
00:13:58,666 --> 00:14:01,000
[thrilling music continues]
247
00:14:30,000 --> 00:14:31,708
[thrilling music continues]
248
00:14:43,500 --> 00:14:46,500
-[thrilling music building]
-[indistinct chatter]
249
00:14:50,500 --> 00:14:51,625
[Edilma] Enjoy you're meal.
250
00:14:51,708 --> 00:14:52,708
[music stops]
251
00:14:56,666 --> 00:14:58,666
[indistinct chatter]
252
00:15:02,166 --> 00:15:03,666
[Edilma] Here, sir, enjoy your meal.
253
00:15:04,333 --> 00:15:07,166
-[Bárbara] Well, uh, may I continue then?
-[man 1] Thank you, Edilma.
254
00:15:07,250 --> 00:15:10,166
-[Bárbara] Thank you.
-[man 2] Miss, please. Over here.
255
00:15:21,333 --> 00:15:22,458
What the hell is this?
256
00:15:24,125 --> 00:15:25,666
Some bread and cheese?
257
00:15:26,958 --> 00:15:28,500
You said "sandwich."
258
00:15:28,583 --> 00:15:30,833
Come on, give me another one, at least.
259
00:15:31,333 --> 00:15:32,458
That's all there is.
260
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
[tense music playing]
261
00:16:02,625 --> 00:16:05,750
Once the seatbelt sign goes on,
run to the back. We're all escaping.
262
00:16:05,833 --> 00:16:06,875
[man] All right.
263
00:16:08,458 --> 00:16:09,916
Once the seatbelt sign goes on,
264
00:16:10,000 --> 00:16:11,750
run to the back
because we're all escaping.
265
00:16:13,791 --> 00:16:15,833
-Thanks.
-Once the seatbelt sign goes on,
266
00:16:15,916 --> 00:16:17,666
run to the back
because we're all escaping.
267
00:16:18,250 --> 00:16:19,125
All right?
268
00:16:27,333 --> 00:16:28,208
What do you want?
269
00:16:29,583 --> 00:16:32,333
[sighs] I'm sorry.
It's a habit I've had since childhood.
270
00:16:32,416 --> 00:16:33,416
[Ulises] What habit?
271
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
I like trying to read faces.
272
00:16:38,541 --> 00:16:39,500
Oh yeah?
273
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Can you read mine?
274
00:16:42,291 --> 00:16:44,041
[tense music playing softly]
275
00:16:49,291 --> 00:16:51,333
Do you really wanna… wanna know?
276
00:16:54,041 --> 00:16:55,833
It reminds me of a song.
277
00:16:56,333 --> 00:16:59,875
That Sandro song
about the boy with the sad face.
278
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
No?
279
00:17:04,666 --> 00:17:07,375
It's a song about a really sad boy
280
00:17:07,458 --> 00:17:09,500
who feels alone in his pain and…
281
00:17:10,250 --> 00:17:12,750
nobody knows his story
and nobody ever will.
282
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Ever.
283
00:17:15,791 --> 00:17:16,875
Don't know that one.
284
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
Is your partner gonna eat something?
285
00:17:22,000 --> 00:17:23,125
[Ulises] Hey, partner!
286
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Eat something.
287
00:17:39,083 --> 00:17:41,208
[grave music playing]
288
00:17:51,916 --> 00:17:54,333
[thrilling music playing]
289
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
[thrilling music continues]
290
00:18:28,250 --> 00:18:30,125
What you think you see isn't sadness.
291
00:18:32,541 --> 00:18:35,833
You wake up hungry back where I come from,
292
00:18:36,375 --> 00:18:37,583
always an empty stomach.
293
00:18:38,208 --> 00:18:40,458
The only thing in your stomach is rage.
294
00:18:40,541 --> 00:18:42,583
-Not sadness.
-[Wilches chuckling]
295
00:18:46,458 --> 00:18:47,458
What's so funny?
296
00:18:50,708 --> 00:18:52,625
Well, I'm laughing because,
believe it or not,
297
00:18:53,125 --> 00:18:55,375
I also know
what it feels like to be hungry.
298
00:18:56,000 --> 00:18:57,083
[Ulises laughs dryly]
299
00:19:00,541 --> 00:19:02,250
My mom had nine mouths to feed
300
00:19:02,333 --> 00:19:05,250
with my dad's lousy
insurance seller's paychecks.
301
00:19:06,041 --> 00:19:08,041
I know what it's like to go to bed hungry.
302
00:19:09,083 --> 00:19:10,916
But I never woke up feeling angry.
303
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
I felt a drive to get up
and make money to buy food.
304
00:19:17,000 --> 00:19:19,541
[thrilling music continues]
305
00:19:27,666 --> 00:19:30,250
So, you're like the brother
I never had, is that it?
306
00:19:30,333 --> 00:19:34,083
Did my mother abandon you
in the same place she abandoned me? Huh?
307
00:19:34,166 --> 00:19:37,041
All I was trying to say
was that everything in life is a choice.
308
00:19:37,125 --> 00:19:40,166
It's your choice to eat the world
or let the world eat you and spit you out.
309
00:19:42,041 --> 00:19:45,416
It's not like that where we're from.
If you're hungry, you've got two options.
310
00:19:46,250 --> 00:19:49,833
You find a ball and learn to play soccer
even better than Pelé,
311
00:19:50,541 --> 00:19:53,541
or you get one of these
and do what you can.
312
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Or you wake up early and study
313
00:19:56,916 --> 00:20:00,375
and serve five years in the Air Force
to be where I'm sitting.
314
00:20:01,083 --> 00:20:02,958
That thing in your hand, that weapon,
315
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
is for the ones who don't wake up early.
316
00:20:08,916 --> 00:20:12,125
This is for those of us who are unwilling
to accept the shitty hand we were dealt.
317
00:20:12,208 --> 00:20:13,416
There are other ways out,
318
00:20:13,500 --> 00:20:15,416
but to get there
you need to work your ass off.
319
00:20:18,375 --> 00:20:20,791
[thrilling music playing]
320
00:20:39,000 --> 00:20:40,750
[music fading]
321
00:20:45,416 --> 00:20:47,541
[Bárbara] What if it's
not that simple, Captain?
322
00:20:48,458 --> 00:20:51,916
So what if you actually do
get the shit end of the stick in life?
323
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Then what, huh?
324
00:20:55,708 --> 00:20:57,083
Wake up even earlier,
325
00:20:58,500 --> 00:20:59,541
say your prayers,
326
00:21:00,291 --> 00:21:01,500
and study harder
327
00:21:02,000 --> 00:21:04,083
to avoid becoming an outsider…
328
00:21:07,291 --> 00:21:08,541
or an assassin.
329
00:21:10,333 --> 00:21:12,125
What was that, you piece of shit?
330
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Huh?
331
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
[Lequerica] Hey, no, no, no!
332
00:21:15,000 --> 00:21:17,458
-[Ulises] Toro, let him go!
-[Toro] What did you say?
333
00:21:17,541 --> 00:21:20,125
-[Lequerica] Let go of him!
-[Toro] Huh? Tell me! Say it again!
334
00:21:20,208 --> 00:21:21,333
Say it again, asshole!
335
00:21:23,250 --> 00:21:24,416
[metal clatters loudly]
336
00:21:25,208 --> 00:21:27,416
I've broken my back my whole life,
you asshole!
337
00:21:27,500 --> 00:21:29,750
-[Wilches coughing]
-[Ulises] Let it go! Calm down!
338
00:21:30,375 --> 00:21:32,583
-[in Guaraní] I'm going to kill him!
-[in English] Enough!
339
00:21:32,666 --> 00:21:34,833
-[in Guaraní] Don't say more!
-[in English] Stop it now!
340
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
[menacing music playing]
341
00:21:45,708 --> 00:21:47,458
[Ulises] Where's the other stewardess?
342
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
-Go find her.
-[Toro] Get out of my way!
343
00:21:49,583 --> 00:21:51,041
-[Bárbara yelps]
-Hey, stewardess!
344
00:21:51,125 --> 00:21:53,666
[menacing music intensifies]
345
00:21:53,750 --> 00:21:55,666
[shouting] Hey! Stewardess!
346
00:21:56,583 --> 00:21:57,791
[metal clattering]
347
00:22:00,708 --> 00:22:01,791
[music stops]
348
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Get out of here.
349
00:22:35,125 --> 00:22:36,916
[tense music playing]
350
00:22:53,750 --> 00:22:56,750
-[tense music continues]
-[rain pattering]
351
00:23:00,000 --> 00:23:01,125
[vomiting]
352
00:23:11,916 --> 00:23:14,416
-[Boris cries] No! It's too cold!
-[shower running]
353
00:23:14,500 --> 00:23:18,541
No, hold still. It's good for you.
It'll bring your fever down.
354
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
There.
355
00:23:21,250 --> 00:23:23,166
[crying]
356
00:23:23,708 --> 00:23:26,041
[whining] But I don't want to!
357
00:23:35,541 --> 00:23:37,541
[watch ticking]
358
00:23:41,583 --> 00:23:43,583
[Lequerica snoring softly]
359
00:24:50,083 --> 00:24:52,000
Stay alert, I'm going to the bathroom.
360
00:24:58,041 --> 00:25:00,041
[grave music playing]
361
00:25:21,333 --> 00:25:22,583
Captain Wilches.
362
00:25:38,333 --> 00:25:40,458
[grave music continues]
363
00:26:03,166 --> 00:26:05,625
-[chair squeaking]
-[Wilches grunting softly]
364
00:26:07,500 --> 00:26:09,083
[metal rattling]
365
00:26:25,833 --> 00:26:27,500
-[grunts]
-[wrench clatters]
366
00:27:05,083 --> 00:27:06,125
[exhales]
367
00:27:12,125 --> 00:27:14,125
[tense music playing softly]
368
00:27:28,208 --> 00:27:30,083
[exhaling heavily]
369
00:27:37,541 --> 00:27:40,416
[tense music continues]
370
00:27:45,833 --> 00:27:47,041
[whispers] He's asleep now.
371
00:27:47,791 --> 00:27:48,708
Great.
372
00:28:02,791 --> 00:28:04,333
[Bárbara] Captain, the signal.
373
00:28:05,333 --> 00:28:07,166
I still can't get myself loose.
374
00:28:16,166 --> 00:28:18,416
[tense music continues]
375
00:28:20,083 --> 00:28:21,000
[grunts]
376
00:28:25,708 --> 00:28:26,541
[seat clangs]
377
00:28:36,083 --> 00:28:37,708
Captain, the signal!
378
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
Just a moment.
379
00:28:45,041 --> 00:28:46,583
Captain, the signal!
380
00:28:47,291 --> 00:28:49,291
[chair rattling]
381
00:28:51,833 --> 00:28:53,375
[wood snaps loudly]
382
00:28:56,500 --> 00:28:58,625
-[Lequerica] What was that?
-Shh, shh, shh!
383
00:28:58,708 --> 00:29:00,791
[footsteps approaching]
384
00:29:21,500 --> 00:29:22,625
[Toro] Go to the back.
385
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
With your friend.
386
00:29:39,750 --> 00:29:41,083
[knock on door]
387
00:29:42,708 --> 00:29:43,583
Yeah?
388
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
Yeah, okay.
389
00:29:49,916 --> 00:29:51,041
[Toro] What's the matter?
390
00:29:51,916 --> 00:29:53,583
We're both dozing off a bit.
391
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
Throw some water on your face.
392
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
I think we're gonna
need more than some water.
393
00:29:59,916 --> 00:30:02,250
[darkly intriguing music playing]
394
00:30:07,125 --> 00:30:08,125
[sniffing]
395
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
[both sniffing]
396
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
I saw them snorting coke.
397
00:30:22,166 --> 00:30:23,708
We're really fucked now.
398
00:30:27,833 --> 00:30:29,916
I don't know, but I have
a bad feeling about those two.
399
00:30:30,833 --> 00:30:32,458
Like they're hiding something.
400
00:30:32,541 --> 00:30:34,000
Have you seen how they talk?
401
00:30:34,500 --> 00:30:36,333
It makes me wonder
if they're really guerrillas.
402
00:30:36,416 --> 00:30:38,125
That frightens me even more, actually.
403
00:30:41,000 --> 00:30:43,166
[darkly intriguing music continues]
404
00:30:49,791 --> 00:30:51,000
[Edilma] They did some drugs.
405
00:30:51,083 --> 00:30:54,166
-They're never gonna fall asleep.
-[Wilches] Then we'll do it the hard way.
406
00:30:54,250 --> 00:30:56,958
You get someone to help you
with the guy in the back.
407
00:30:57,041 --> 00:30:58,791
We'll take the one in the front.
408
00:30:58,875 --> 00:31:00,875
[expectant music playing]
409
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
We need help from the cyclists.
410
00:31:16,625 --> 00:31:17,625
Thank you.
411
00:31:25,791 --> 00:31:27,083
What are you doing?
412
00:31:27,166 --> 00:31:28,541
The fuck are you doing?
413
00:31:28,625 --> 00:31:31,291
I was collecting the garbage.
This plane is a mess.
414
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
So you wanna play maid
and get shot in the head?
415
00:31:34,833 --> 00:31:38,416
You're so indoctrinated that all you
know to do is serve people and clean?
416
00:31:40,833 --> 00:31:42,083
[Toro] What's the matter?
417
00:31:45,625 --> 00:31:46,666
Back to the front.
418
00:32:14,416 --> 00:32:16,416
[expectant music continues softly]
419
00:32:29,625 --> 00:32:32,000
TAKE CARE OF THE ONE IN THE BACK
420
00:32:32,083 --> 00:32:34,041
[man] "Grab the guy who's in the back."
421
00:32:38,791 --> 00:32:42,333
MANGEL ALTO BEACH, ARUBA
422
00:33:34,125 --> 00:33:36,125
[intriguing music playing]
423
00:33:41,666 --> 00:33:42,833
[tapping on door]
424
00:33:50,708 --> 00:33:51,875
Evening, sir.
425
00:33:52,750 --> 00:33:55,250
May I perhaps humbly
enlist your assistance with--
426
00:33:55,333 --> 00:33:57,166
Not understand, mister. I'm sorry.
427
00:34:00,166 --> 00:34:01,833
I bet you understand this?
428
00:34:13,000 --> 00:34:14,458
Your time's almost up, Captain.
429
00:34:15,750 --> 00:34:17,583
In 20 minutes, you're a dead man.
430
00:34:18,666 --> 00:34:20,666
-[Toro] Partner!
-[tense music playing]
431
00:34:38,625 --> 00:34:40,208
Their time is almost up.
432
00:34:41,541 --> 00:34:43,125
Don't you get cold feet, now.
433
00:34:45,000 --> 00:34:46,375
Revolution or death.
434
00:34:47,000 --> 00:34:49,125
-Hmm?
-Excuse me, can I maybe--
435
00:34:49,208 --> 00:34:52,208
-[Ulises] Who told you you could stand up?
-Look, my subversive friend.
436
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
I need to tell you something.
My luggage below--
437
00:34:54,500 --> 00:34:56,333
-I don't care. Get back in your seat.
-Now!
438
00:34:56,416 --> 00:34:58,500
-Now, now, now! Get it! Now!
-[man] Please, listen.
439
00:34:58,583 --> 00:35:02,708
I have 423 baby chicks below,
and those little bastards might die on me.
440
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
-Sir, please! Please, sir, I just need…
-Quiet!
441
00:35:05,541 --> 00:35:08,291
[man] …to get out and save them.
I beg you, sir.
442
00:35:08,375 --> 00:35:10,583
-Please!
-[Ulises] Go back to your seat.
443
00:35:10,666 --> 00:35:11,875
Do you hear me?
444
00:35:11,958 --> 00:35:15,291
[man] Yes, sir, but I'm responsible
for these poor creatures.
445
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
If these tiny babies die,
I won't forgive myself!
446
00:35:18,291 --> 00:35:20,625
They're 400 little babies
who don't even have--
447
00:35:20,708 --> 00:35:23,875
What part of "quiet" don't you understand?
Huh? He said, "Quiet!"
448
00:35:23,958 --> 00:35:26,833
-[Toro grunts]
-[Ulises] Calm down! Calm down! Calm down!
449
00:35:27,333 --> 00:35:29,166
He's an old man! Can't you see that?
450
00:35:30,083 --> 00:35:31,166
[Toro] Crazy old man!
451
00:35:31,666 --> 00:35:33,375
[man] Listen, Mr. Subversive,
452
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
Let me go.
453
00:35:38,208 --> 00:35:40,916
I'm a retired railroad worker. I just--
454
00:35:41,000 --> 00:35:42,375
Want to get off this plane?
455
00:35:43,375 --> 00:35:46,500
You'll get off, all right.
Cold, stiff, and feet first.
456
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
Understood?
457
00:35:49,208 --> 00:35:50,958
This is the last time I'm telling you.
458
00:35:52,083 --> 00:35:54,291
-Shut up and go back to your seat!
-[whispers] Chucho.
459
00:35:54,375 --> 00:35:56,625
-Go back to your seat.
-[man whimpers] Yes, sir.
460
00:35:56,708 --> 00:35:58,541
-Go back to your seat!
-[whimpers] Yes, sir!
461
00:35:59,041 --> 00:36:00,041
Move.
462
00:36:15,333 --> 00:36:16,833
[thrilling music playing]
463
00:36:26,750 --> 00:36:28,750
[thrilling music continues]
464
00:36:56,458 --> 00:36:58,583
[thrilling music building]
465
00:36:58,666 --> 00:37:01,166
-[music stops]
-[horn honking]
466
00:37:07,500 --> 00:37:09,875
Sit down! Hey, partner!
467
00:37:09,958 --> 00:37:11,625
Heads up, someone's coming.
468
00:37:15,375 --> 00:37:17,833
-[honking continues]
-[Pirateque] I'll solve this!
469
00:37:17,916 --> 00:37:20,375
Save these people, we'll head back
to your place to celebrate!
470
00:37:20,458 --> 00:37:22,458
[honking]
471
00:37:36,708 --> 00:37:38,541
[Pirateque] Ulises! Wilches!
472
00:37:40,666 --> 00:37:42,708
Tell Ulises to come down!
473
00:37:43,208 --> 00:37:46,250
No more radio.
I want see him with my own eyes.
474
00:37:46,333 --> 00:37:47,333
Yeah, I…
475
00:37:48,958 --> 00:37:51,541
-[Ulises] Sit down.
-[Pirateque faint] Tell him to come down!
476
00:37:56,166 --> 00:37:58,375
-Where's Ulises?
-I'm Ulises.
477
00:38:01,875 --> 00:38:03,166
Don't come any closer!
478
00:38:04,958 --> 00:38:06,083
I said don't move!
479
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
I told you not to get any closer!
480
00:38:09,041 --> 00:38:10,583
-You're Ulises?
-Yes.
481
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
[chuckles] My God, you're a child.
482
00:38:16,083 --> 00:38:19,458
-May I speak with your father, please?
-Come closer, and I'll blow your head off!
483
00:38:20,208 --> 00:38:21,291
Put your hands up.
484
00:38:22,833 --> 00:38:23,833
Who are you?
485
00:38:24,708 --> 00:38:27,458
Ulises, I'm Pirateque.
486
00:38:27,541 --> 00:38:29,541
I have your money here.
487
00:38:38,583 --> 00:38:40,291
[ladder clattering]
488
00:38:49,375 --> 00:38:50,791
Are you someone I can trust?
489
00:38:56,000 --> 00:38:57,041
Go on.
490
00:39:09,791 --> 00:39:11,791
He's giving the other girl something.
491
00:39:12,375 --> 00:39:13,666
It's a big bag, look.
492
00:39:17,250 --> 00:39:19,458
You were right, Captain Latin America.
493
00:39:20,291 --> 00:39:21,958
The early bird does get the cash.
494
00:39:28,041 --> 00:39:30,041
[indistinct chatter]
495
00:39:33,166 --> 00:39:35,333
[Toro yells] What's going on? Nobody move!
496
00:39:35,416 --> 00:39:37,416
You, sit down! Sit down!
497
00:39:37,500 --> 00:39:39,000
I said sit the fuck down!
498
00:39:49,500 --> 00:39:51,666
[ladder clatters]
499
00:39:58,291 --> 00:40:00,291
[angelic music playing]
500
00:40:02,916 --> 00:40:05,791
[Bárbara] There's $50,000 here,
and he's got three more bags like this.
501
00:40:05,875 --> 00:40:08,375
He'll hand over another bag
for every five hostages you liberate.
502
00:40:08,458 --> 00:40:11,416
That's the deal.
So you owe him five hostages.
503
00:40:11,916 --> 00:40:13,916
[angelic music continues]
504
00:40:14,833 --> 00:40:16,666
[exclaims in disbelief]
505
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
[kisses]
506
00:40:18,625 --> 00:40:20,708
[Ulises] Revolution or death,
son of a bitch!
507
00:40:20,791 --> 00:40:23,083
-Revolution or death, you son of a bitch!
-[both laughing]
508
00:40:23,166 --> 00:40:25,250
Revolution or death, you son of a bitch!
509
00:40:25,333 --> 00:40:27,833
-[both laughing]
-[angelic music continues]
510
00:40:31,291 --> 00:40:33,625
-[man 1] This is it!
-[man 2] We're getting out of here!
511
00:40:33,708 --> 00:40:35,833
[hijackers laughing]
512
00:40:35,916 --> 00:40:37,916
[angelic music continues]
513
00:40:40,500 --> 00:40:43,208
We gotta release them in fives.
You choose.
514
00:40:52,166 --> 00:40:53,375
[Toro] You.
515
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
You as well.
516
00:40:56,541 --> 00:40:58,541
Not you. You, too.
517
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
And you as well.
518
00:41:03,958 --> 00:41:05,333
All right, Captain.
519
00:41:05,833 --> 00:41:07,208
Smell this money?
520
00:41:07,291 --> 00:41:09,291
This will help us build
a whole new world now.
521
00:41:09,791 --> 00:41:13,541
[mocking] We'll be happy and free,
you'll still get up at the crack of dawn!
522
00:41:14,125 --> 00:41:15,125
But don't worry.
523
00:41:15,208 --> 00:41:17,541
I'll give you
a pretty handsome tip, Captain.
524
00:41:19,125 --> 00:41:21,208
Because you've done a formidable job.
525
00:41:26,916 --> 00:41:30,125
I'd like to thank you,
you did a wonderful job as our chauffeur.
526
00:41:33,000 --> 00:41:35,583
[dramatic music playing]
527
00:41:35,666 --> 00:41:38,750
-[Richard] You guerrilla piece of shit!
-[Bárbara] Captain, what are you doing?
528
00:41:38,833 --> 00:41:40,333
They already brought the money!
529
00:41:40,416 --> 00:41:41,750
[Jesús] Over here, bitch!
530
00:41:43,208 --> 00:41:44,833
[Toro screams]
531
00:41:44,916 --> 00:41:46,625
[both struggling]
532
00:41:46,708 --> 00:41:48,666
[dramatic music continues]
533
00:41:49,250 --> 00:41:50,083
[man] Hey!
534
00:41:50,166 --> 00:41:52,166
[dramatic music continues]
535
00:41:58,333 --> 00:42:00,375
-[men clamoring]
-[Edilma] Over here!
536
00:42:00,458 --> 00:42:03,000
[man] Have you lost your minds?
They were about to release us!
537
00:42:03,083 --> 00:42:04,958
Over here! Come on!
538
00:42:06,333 --> 00:42:08,208
[Edilma] Hurry! Come on!
539
00:42:08,291 --> 00:42:10,791
-[man] Go! Listen to her!
-[Edilma] There's an exit this way!
540
00:42:10,875 --> 00:42:13,958
-[dramatic music continues]
-[passengers clamoring]
541
00:42:15,916 --> 00:42:17,500
-[gun fires]
-[bullet ricocheting]
542
00:42:19,541 --> 00:42:21,000
-[Edilma] Over here!
-[man] Faster!
543
00:42:21,083 --> 00:42:23,083
-[Edilma] Over here!
-[man] Out of the way!
544
00:42:23,166 --> 00:42:25,791
-[man] Hold him!
-[woman] Over here! Faster! Hurry!
545
00:42:25,875 --> 00:42:28,250
[clamoring continues]
546
00:42:30,041 --> 00:42:32,250
-[man] Get out of the way!
-[Edilma] Hey, hey, hey!
547
00:42:32,333 --> 00:42:33,875
What are you-- Calm down!
548
00:42:34,500 --> 00:42:37,416
-[clamoring continues]
-[Edilma] Please, one at a time!
549
00:42:37,500 --> 00:42:40,333
-[ominous music playing]
-[men shouting]
550
00:42:43,791 --> 00:42:46,291
[man] Get up, Flaco! Get up!
551
00:42:48,083 --> 00:42:49,833
Marulanda, they freed you?
552
00:42:49,916 --> 00:42:51,166
Freed myself, man!
553
00:42:51,250 --> 00:42:52,416
Now I'm out!
554
00:42:52,500 --> 00:42:53,583
[softly] No…
555
00:42:53,666 --> 00:42:55,583
-[man] Hurry up!
-[dramatic music playing]
556
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
[Pirateque] What's happening? Wilches?
557
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
-[man] Move!
-[Pirateque] I brought the money!
558
00:42:59,291 --> 00:43:00,250
[man] Get out!
559
00:43:00,333 --> 00:43:03,250
-[dramatic music continues]
-[Edilma] Enough! One! One at a time!
560
00:43:03,333 --> 00:43:06,291
-You're all getting out!
-[passengers clamoring and yelling]
561
00:43:08,916 --> 00:43:10,666
[both struggling]
562
00:43:13,333 --> 00:43:15,666
-Son of a bitch, give me a hand!
-[Lequerica] I'm coming!
563
00:43:15,750 --> 00:43:17,458
[dramatic music continues]
564
00:43:18,500 --> 00:43:20,833
-[Wilches] Shoot him, Lequerica!
-[Bárbara] Don't kill him!
565
00:43:21,416 --> 00:43:23,250
-Don't kill him!
-Shoot, you son of a bitch!
566
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
-[Lequerica] No, no, no!
-No, don't kill him!
567
00:43:25,250 --> 00:43:26,500
-[gun firing]
-[Lequerica] Ahh!
568
00:43:26,583 --> 00:43:27,916
Don't move, son of a bitch!
569
00:43:28,000 --> 00:43:30,625
-[dramatic music continues]
-[man] Let's go, let's go, let's go!
570
00:43:31,416 --> 00:43:34,041
-Come on!
-[Pirateque] Wilches, what's going on?
571
00:43:34,125 --> 00:43:36,750
Ulises! This is my fault, stop!
572
00:43:36,833 --> 00:43:39,666
Start the engines!
Start the fucking plane now!
573
00:43:39,750 --> 00:43:41,958
-Do as you're told!
-Suck my big cock.
574
00:43:42,541 --> 00:43:44,958
Start the plane or I'll shoot the fat guy!
Start the plane!
575
00:43:45,041 --> 00:43:46,333
No, no, no, no, no!
576
00:43:46,416 --> 00:43:47,958
-Start the engines now!
-[gun fires]
577
00:43:48,625 --> 00:43:51,541
Ahh! Ahh!
578
00:43:51,625 --> 00:43:52,916
Ahh!
579
00:43:53,000 --> 00:43:55,458
Start the plane right now
or I'll blow his fucking head off!
580
00:43:55,541 --> 00:43:57,958
The next bullet's in his head!
Start the engines right now!
581
00:43:58,041 --> 00:44:00,333
-Do it now, now, now!
-[Lequerica] Ahh!
582
00:44:00,416 --> 00:44:02,083
[Ulises] What are you waiting for?
583
00:44:02,166 --> 00:44:03,541
[Lequerica sobbing]
584
00:44:05,083 --> 00:44:07,750
-[passengers clamoring]
-[Edilma] We'll all get out! Don't push!
585
00:44:07,833 --> 00:44:09,833
[dramatic music continues]
586
00:44:12,083 --> 00:44:14,083
[propellers whirring]
587
00:44:14,791 --> 00:44:16,541
[engines humming]
588
00:44:26,083 --> 00:44:28,541
-[passengers yelling]
-[woman] Wait! Jorge Enrique!
589
00:44:28,625 --> 00:44:29,791
Jorge Enrique!
590
00:44:30,750 --> 00:44:31,791
Jorge Enrique!
591
00:44:31,875 --> 00:44:33,333
Jorge Enrique!
592
00:44:34,208 --> 00:44:37,041
[Pirateque yelling] Stop!
Kill me if you want, but stop!
593
00:44:37,625 --> 00:44:38,708
Ulises!
594
00:44:39,458 --> 00:44:40,791
Stop, stop, stop!
595
00:44:41,750 --> 00:44:43,625
Here's the money, take it!
596
00:44:43,708 --> 00:44:45,875
[Toro choking] You fucker!
597
00:44:47,416 --> 00:44:48,250
[Edilma] Hurry!
598
00:44:48,333 --> 00:44:51,375
-[Toro groaning]
-Who's the boss now, bitch?
599
00:44:51,458 --> 00:44:54,541
It's okay, just go! Get out of here!
I'll keep this fucking bastard here!
600
00:44:55,125 --> 00:44:56,708
-No!
-Get out of here!
601
00:44:59,041 --> 00:45:01,500
[passengers clamoring indistinctly]
602
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
[Edilma] Hurry! Jump!
603
00:45:03,750 --> 00:45:06,541
-[dramatic music continues]
-[Edilma] Jump!
604
00:45:14,666 --> 00:45:15,666
You crazy shit!
605
00:45:17,500 --> 00:45:20,208
-[Toro groaning]
-[Ulises] Nobody move!
606
00:45:20,291 --> 00:45:21,833
Let him go, motherfucker!
607
00:45:21,916 --> 00:45:23,666
You stay still, you son of a bitch!
608
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
-[Jesús] Don't kill me! Don't kill me!
-[Ulises] Do not fucking move!
609
00:45:26,458 --> 00:45:28,375
[Edilma] There you go! Jump now! Go!
610
00:45:37,166 --> 00:45:38,333
[shrieks]
611
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
[Edilma crying]
612
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
Ahh!
613
00:45:44,750 --> 00:45:47,125
[Ulises] Everyone, back off!
You, back off!
614
00:45:47,208 --> 00:45:49,000
In your seat right fucking now!
615
00:45:49,083 --> 00:45:50,958
Everybody to their seats! Now, now!
616
00:45:51,041 --> 00:45:52,041
[Edilma yelping]
617
00:45:59,458 --> 00:46:00,625
[sobbing]
618
00:46:08,291 --> 00:46:10,291
[propellors fading]
619
00:46:10,375 --> 00:46:13,375
["El Ultimo Romantico" by Nicola Di Bari]
620
00:46:27,333 --> 00:46:29,416
["El Ultimo Romantico" continues playing]
621
00:46:39,500 --> 00:46:42,333
Even though it's inspired
by real facts and people,
622
00:46:42,416 --> 00:46:45,916
some characters, incidents, places,
dialogues and names are fictitious.
623
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Any similarity to reality
is for dramatic purposes.
624
00:46:49,083 --> 00:46:52,041
["El Ultimo Romantico" continues]
625
00:49:05,125 --> 00:49:10,541
IN APPRECIATION OF
EDIE AND MARÍA EUGENIA
44630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.