All language subtitles for (EP02)_4_eng,English [CC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:18,875
SOMEWHERE OVER THE CARIBBEAN
2
00:00:21,791 --> 00:00:23,833
[Marisol whimpers] My fate line
has a crack in it.
3
00:00:24,333 --> 00:00:27,458
Like I said, positive thoughts
from now on until we reach Cuba.
4
00:00:27,541 --> 00:00:28,500
[sighs]
5
00:00:28,583 --> 00:00:30,125
Get her a drink.
6
00:00:30,208 --> 00:00:32,208
[grave music playing]
7
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
My fortune teller said,
"Don't board the plane,"
8
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
but I wouldn't listen!
9
00:00:40,291 --> 00:00:41,541
The minute we land in Havana,
10
00:00:41,625 --> 00:00:44,250
we'll pay a visit to a healer
who can straighten up that line!
11
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
-It's cracked, not crooked.
-No, you need to chill out.
12
00:00:48,250 --> 00:00:49,875
Bottoms up, you're paler than a zombie.
13
00:00:50,916 --> 00:00:51,916
[Marisol exclaims]
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,208
[crying] I've never even seen the beach,
this can't be it--
15
00:00:59,291 --> 00:01:00,416
Shh!
16
00:01:00,500 --> 00:01:03,083
[angrily] You either calm down now
or they'll murder all of us!
17
00:01:05,708 --> 00:01:07,208
[Marisol coughing]
18
00:01:13,500 --> 00:01:14,750
What are you two doing?
19
00:01:16,125 --> 00:01:18,916
I'm just helping her to the bathroom
because she's extremely unwell,
20
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
but we won't be long, okay?
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,000
[Toro] Make it quick.
22
00:01:26,208 --> 00:01:29,583
-[whispers] You shouldn't be in here!
-[crying] Please don't. I beg you.
23
00:01:40,250 --> 00:01:41,375
[Toro] What is it now?
24
00:01:42,875 --> 00:01:45,041
I just remembered
that restroom has no running water.
25
00:01:45,125 --> 00:01:48,583
It's not working, so I'm taking her up to
first class because I'm worried about her.
26
00:01:48,666 --> 00:01:50,875
-I mean, look at her, she's very sick.
-No, stay here.
27
00:01:50,958 --> 00:01:52,916
Hold it for 30 minutes until we land.
28
00:01:53,000 --> 00:01:54,041
Thirty minutes?
29
00:01:56,125 --> 00:01:57,958
But it's gonna take
two hours to get to Cuba.
30
00:01:58,041 --> 00:02:01,958
And two seconds for you to get murdered!
Sit down, right now! Now!
31
00:02:02,041 --> 00:02:04,375
I'm not sitting down
until you tell us where we're going.
32
00:02:04,458 --> 00:02:06,250
I said sit the fuck down!
33
00:02:06,333 --> 00:02:07,250
[man] My friend.
34
00:02:07,333 --> 00:02:08,916
I think we, as passengers,
35
00:02:09,000 --> 00:02:11,625
have the right to know
what is really happening here.
36
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
-Listen to me--
-[all arguing loudly]
37
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
-Shut up! Shut the fuck up!
-[man] Am I right, or am I right?
38
00:02:15,958 --> 00:02:17,541
-[all clamoring]
-[Toro] Sit down!
39
00:02:17,625 --> 00:02:19,916
You're all hostages
of the Revolutionary People's Front!
40
00:02:20,000 --> 00:02:22,250
-Now quiet down!
-[all muttering in disbelief]
41
00:02:22,333 --> 00:02:25,125
This plane's going to Aruba,
where we'll negotiate so the government
42
00:02:25,208 --> 00:02:28,333
of the oppressive minority
starts working for the oppressed majority!
43
00:02:28,416 --> 00:02:31,208
We are using you all
as leverage in our negotiation.
44
00:02:32,166 --> 00:02:35,541
If the president is unwilling
to provide what we're demanding,
45
00:02:35,625 --> 00:02:38,000
you'll die
and be deemed martyrs of the revolution.
46
00:02:38,083 --> 00:02:41,208
-[Marisol whimpers] No, no, no…
-[all muttering anxiously]
47
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
[anxious muttering continues]
48
00:02:43,166 --> 00:02:44,958
-Revolution or death!
-Revolution or death!
49
00:02:47,583 --> 00:02:49,291
Go to your goddamn seat!
50
00:02:49,375 --> 00:02:53,291
Everyone, heads down and put your hands
on the seat in front of you! Let's go!
51
00:02:53,375 --> 00:02:54,791
Hands where I can see them, come on!
52
00:02:54,875 --> 00:02:56,250
[grave music continues]
53
00:02:57,750 --> 00:02:59,333
-[softly] Okay.
-[Toro] Silence!
54
00:03:04,041 --> 00:03:05,791
[Toro] Heads down! Heads down!
55
00:03:07,333 --> 00:03:10,125
Head down! Everyone! Now!
56
00:03:17,250 --> 00:03:19,208
[sobbing] We're all about to be killed!
57
00:03:24,583 --> 00:03:31,166
THE HIJACKING OF FLIGHT 601
58
00:03:31,250 --> 00:03:36,458
CHAPTER 2
DEATH AT HER HEELS
59
00:03:36,541 --> 00:03:38,083
[hijacker on tape] Pay attention.
60
00:03:38,166 --> 00:03:42,708
You have six hours to meet our demands,or a passenger will pay with their life.
61
00:03:42,791 --> 00:03:45,791
We received this message an hour ago.
62
00:03:46,875 --> 00:03:49,958
Vice Minister Esguerra said the government
will act on the prisoners
63
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
only once they start releasing hostages.
64
00:03:52,250 --> 00:03:55,958
And that the $200,000
should come from Aerobolívar, so I--
65
00:03:56,041 --> 00:03:57,333
-[door opens]
-Doctor!
66
00:03:57,416 --> 00:03:59,333
How nice of you to join us!
67
00:03:59,416 --> 00:04:01,333
I was just explaining that my proposal--
68
00:04:01,416 --> 00:04:03,541
I'm informed, Aristides, I appreciate it.
69
00:04:05,083 --> 00:04:07,125
Gentlemen, what I propose is that
70
00:04:07,625 --> 00:04:11,875
we muddle through this absolute fucking
shitshow of a situation,
71
00:04:12,375 --> 00:04:15,791
because the burden
rightfully belongs to Misael Pastrana.
72
00:04:16,500 --> 00:04:17,541
All in favor?
73
00:04:20,291 --> 00:04:24,375
Very well, I'm calling Misael
to bring him up to speed on our decision.
74
00:04:24,458 --> 00:04:26,000
Now, gentlemen, if you'll excuse me,
75
00:04:26,083 --> 00:04:29,416
I have a debutante ball
to attend for my daughter, Raquel.
76
00:04:30,000 --> 00:04:32,208
Everybody stay seated, if you would.
77
00:04:32,958 --> 00:04:36,166
Sir, the issue with your proposal
is that if the government screws up
78
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
and in five hours
a passenger gets murdered,
79
00:04:38,333 --> 00:04:39,708
our logo doesn't say "Pastrana,"
80
00:04:39,791 --> 00:04:42,041
it says "Aerobolívar"
in a font bigger than you.
81
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
[chuckles] My proposal as director
82
00:04:44,125 --> 00:04:47,000
is we negotiate
a decent ransom with the hijackers.
83
00:04:47,500 --> 00:04:52,583
Before the media dub us
"Aerobolívar, the Airline of Massacres."
84
00:04:52,666 --> 00:04:55,750
Take a note,
that motion needs an absolute majority!
85
00:04:55,833 --> 00:04:56,666
Duly noted.
86
00:04:56,750 --> 00:05:00,166
All in favor
of selling 10% of the doctor's shares
87
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
so that our powerful legal team
can negotiate a nice ransom?
88
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Have you been
smoking turbine fumes, Pirateque?
89
00:05:08,166 --> 00:05:10,916
"Powerful legal team"? Those two idiots?
90
00:05:11,000 --> 00:05:14,041
-Same team that allowed a mechanic--
-Engineer.
91
00:05:14,125 --> 00:05:18,375
A trade unionist,
Álvaro Aristides Pirateque Usuga,
92
00:05:18,458 --> 00:05:19,666
to become director.
93
00:05:20,166 --> 00:05:23,750
Next time you try to steal my airline,
at least clean your hands.
94
00:05:23,833 --> 00:05:25,958
I'd hate to get grease on anything.
95
00:05:26,833 --> 00:05:29,833
This airline will not pay a single cent!
96
00:05:29,916 --> 00:05:31,375
-[slaps table]
-I've spoken!
97
00:05:31,875 --> 00:05:33,083
And I say,
98
00:05:33,166 --> 00:05:36,458
"Should we leave the future of Aerobolívar
in Pastrana's hands?"
99
00:05:36,541 --> 00:05:39,208
A guy whose only achievement
is committing electoral fraud?
100
00:05:39,291 --> 00:05:41,125
-Or perhaps--
-[Manchola] Gentlemen--
101
00:05:42,916 --> 00:05:46,375
The airline's future
looks a little more promising in my hands.
102
00:05:46,458 --> 00:05:47,500
[Manchola] Gentlemen, I--
103
00:05:47,583 --> 00:05:50,625
A man whose words managed to get
all of you distinguished gentlemen
104
00:05:50,708 --> 00:05:52,000
to meet in one room.
105
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
[Manchola] 601 is about to land in Aruba.
106
00:05:53,875 --> 00:05:57,208
-What the hell are they doing in Aruba?
-Ever heard of the Aruban Special Forces?
107
00:05:57,291 --> 00:05:58,916
-No.
-So take notes.
108
00:05:59,000 --> 00:06:00,916
Go down in flames
or not go down in flames?
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
That is the question!
110
00:06:02,791 --> 00:06:05,791
So are we all in favor
of selling 10% of his shares
111
00:06:05,875 --> 00:06:08,708
so I, as Head Manager,
can lead the negotiations,
112
00:06:08,791 --> 00:06:10,958
and the doctor can go to his ball tonight?
113
00:06:11,041 --> 00:06:12,083
Yes.
114
00:06:20,291 --> 00:06:24,250
[Wilches on radio] Attention, cabin.Ten thousand feet. Prepare for landing.
115
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
[dark music continues]
116
00:06:54,541 --> 00:06:57,375
["En dónde estás"
by Elia y Elizabeth playing]
117
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
Well done, Captain!
118
00:07:05,375 --> 00:07:08,333
[hijacker] Go on, go on, do as I say!
End of the runway, keep going! Go!
119
00:07:08,416 --> 00:07:10,416
["En dónde estás" continues playing]
120
00:07:13,750 --> 00:07:20,750
PRINCESS BEATRIX AIRPORT
ORANJESTAD, ARUBA
121
00:07:23,375 --> 00:07:26,500
Put on your handcuffs.
Put on the damn handcuffs!
122
00:07:27,791 --> 00:07:29,833
-[Wilches] What if I need to pee?
-Piss yourself.
123
00:07:32,083 --> 00:07:33,083
Come on, engine off.
124
00:07:34,125 --> 00:07:37,000
-[suspenseful music playing]
-The curtains! Close the curtains, now!
125
00:07:37,083 --> 00:07:39,083
[passengers muttering]
126
00:07:43,416 --> 00:07:44,666
All curtains closed!
127
00:07:50,041 --> 00:07:51,958
[suspenseful music continues]
128
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
[static on phone]
129
00:08:09,625 --> 00:08:11,083
Put me in touch with El Dorado.
130
00:08:11,666 --> 00:08:15,000
[Lequerica on phone] El Dorado Tower,Aerobolívar 601, do you copy?
131
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
El Dorado Tower,Aerobolívar 601, do you copy?
132
00:08:21,333 --> 00:08:25,458
TREATMENT FOR NOSTALGIA
VOLUME II
133
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
A. A. PIRATEQUE
MANAGER
134
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Not one bottle left in the office
per your instruction, sir.
135
00:08:41,833 --> 00:08:44,541
I'd never make you
do something as stupid as that.
136
00:08:44,625 --> 00:08:46,958
[Manchola] Despite your infinite wisdom,
you have no idea
137
00:08:47,041 --> 00:08:49,666
how many stupid things you say
that you don't remember later on.
138
00:08:49,750 --> 00:08:52,333
However, today, I'll let you have…
139
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
one drink.
140
00:08:56,250 --> 00:08:57,333
Thanks.
141
00:08:57,416 --> 00:09:00,166
Only if you tell Chavarriaga
that what you had was a lapse,
142
00:09:00,250 --> 00:09:02,458
that stupidity
is a genetic condition in your family,
143
00:09:02,541 --> 00:09:04,416
that you will not lead that negotiation!
144
00:09:04,500 --> 00:09:08,291
Don't speak to me like I'm an idiot.
The only thing passed down to me was joy.
145
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
I know I can do this.
146
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
I'm speaking to you like you're an idiot
because you're being absurdly idiotic!
147
00:09:14,083 --> 00:09:16,416
You're destroying
your life's work in seconds!
148
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Take a note.
149
00:09:18,083 --> 00:09:20,791
First off, there's…
150
00:09:20,875 --> 00:09:24,291
there's a 50% possibility
I succeed in this negotiation,
151
00:09:24,375 --> 00:09:27,791
and there's a 50% possibility I fail.
152
00:09:27,875 --> 00:09:29,958
-Do you know what my secret is?
-What?
153
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
If I even have a 1% chance of succeeding…
154
00:09:34,041 --> 00:09:35,125
[blows raspberry]
155
00:09:35,791 --> 00:09:36,916
…I dive in headfirst.
156
00:09:37,000 --> 00:09:38,583
1% is all I need.
157
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
And 1% after 1%
158
00:09:42,208 --> 00:09:44,250
is how I made it into this office.
159
00:09:44,333 --> 00:09:46,375
And another 1% after 1%,
160
00:09:47,208 --> 00:09:48,625
we'll bind ourselves
161
00:09:49,208 --> 00:09:50,458
to this office.
162
00:09:52,666 --> 00:09:54,833
When Bolívar rose, he rose with
163
00:09:56,166 --> 00:09:57,541
-Mancholita Sáenz.
-Mmm.
164
00:09:57,625 --> 00:10:00,416
-[tapping on window]
-[Pirateque] And with our 2%,
165
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
we can remove
that snob doctor permanently.
166
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
And we can take over
this airline together.
167
00:10:06,583 --> 00:10:07,458
Together?
168
00:10:08,041 --> 00:10:08,916
Together.
169
00:10:09,750 --> 00:10:11,750
-[glasses clink]
-[tapping on window]
170
00:10:15,666 --> 00:10:17,666
We're in communication with 601.
171
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
-[expectant music playing]
-Let the show begin.
172
00:10:21,541 --> 00:10:22,583
-[man] How may--
-Wait!
173
00:10:22,666 --> 00:10:24,541
Put the radio over there
so everyone can listen!
174
00:10:24,625 --> 00:10:26,166
All right. Uh, Manchola…
175
00:10:26,250 --> 00:10:27,500
-Yes, sir?
-The recorder!
176
00:10:27,583 --> 00:10:30,166
-Yes, one second, hang on.
-Carolina, block that area!
177
00:10:30,250 --> 00:10:33,500
Orlando, bring me the maps.
The maps! One voice only, am I clear?
178
00:10:33,583 --> 00:10:36,875
Eyes and ears here.
Our mission is to save our friends.
179
00:10:36,958 --> 00:10:39,708
The maps! What happened with the--
Place it here!
180
00:10:39,791 --> 00:10:42,291
-[Manchola] Here?
-Right here. Make a little room, please.
181
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Just one voice! Just one voice!
Come on, everyone, united. Come on.
182
00:10:45,958 --> 00:10:48,041
-[Manchola] What? No, no, no…
-[indistinct chatter]
183
00:10:48,125 --> 00:10:50,291
-[Pirateque] Shh! Hey! Hey!
-[chatter subsides]
184
00:10:50,375 --> 00:10:51,208
[radio chirps]
185
00:10:51,291 --> 00:10:54,208
Aerobolívar Base to 601, do you copy?
186
00:10:58,583 --> 00:10:59,708
601, do you copy?
187
00:10:59,791 --> 00:11:03,625
This is Álvaro Aristides Pirateque,
Director of Aerobolívar.
188
00:11:03,708 --> 00:11:04,708
Who am I speaking to?
189
00:11:05,583 --> 00:11:08,875
I want to speak with someone
from Pastrana's illegitimate government.
190
00:11:08,958 --> 00:11:10,833
[Pirateque] Vice Minister Esguerrainformed me
191
00:11:10,916 --> 00:11:15,458
that the president will manifest himselfonce you start releasing hostages.
192
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Nobody is getting released,
much less for nothing.
193
00:11:18,208 --> 00:11:20,250
Put a government representativeon the line.
194
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Demonstrating that you are a man
of your word means more than nothing.
195
00:11:24,041 --> 00:11:29,083
The president needs a definitive guarantee
that once your demands are satisfied,
196
00:11:29,166 --> 00:11:31,208
you will liberate every single passenger.
197
00:11:31,291 --> 00:11:32,958
You speak of a supposed man of his word?
198
00:11:33,041 --> 00:11:35,291
A man who's willing to die
for his own people?
199
00:11:36,125 --> 00:11:37,791
Or a man who murdered 30 students
200
00:11:37,875 --> 00:11:40,541
instead of acknowledging
he committed electoral fraud?
201
00:11:42,541 --> 00:11:44,250
$200,000, and they're free to go.
202
00:11:44,333 --> 00:11:47,958
Well, the president hasn't authorized
the treasury to pay any money,
203
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
but I have.
204
00:11:50,666 --> 00:11:52,500
The airline will be paying.
205
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
But you have to trust me.
206
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
I don't even know you.
207
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
I am… divorced. We, uh…
208
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
We had disagreements. The usual.
209
00:12:02,541 --> 00:12:04,166
Now, there's someone I'm interested in.
210
00:12:04,250 --> 00:12:07,708
Yes, I'm interested, but not--
Well, I'm, uh, you know, a free spirit.
211
00:12:07,791 --> 00:12:08,625
Uh…
212
00:12:08,708 --> 00:12:09,666
Taurus, you know.
213
00:12:09,750 --> 00:12:11,666
-What sign are you?
-[Manchola] Huh?
214
00:12:11,750 --> 00:12:14,375
What the fuck are you talking about?
That's bullshit.
215
00:12:16,375 --> 00:12:18,750
But I assure you that,
if necessary, I can be a Cancer.
216
00:12:18,833 --> 00:12:21,083
Well, Cancer's the most trustworthy sign.
217
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
Were you, uh, were you baptized?
218
00:12:25,000 --> 00:12:26,750
What's your name? What should I call you?
219
00:12:28,291 --> 00:12:29,166
Ulises.
220
00:12:29,666 --> 00:12:32,041
Ulises, please knowthat I'm here to help you.
221
00:12:32,125 --> 00:12:35,375
And I'm willing to pay you,but I need you to release a hostage.
222
00:12:35,458 --> 00:12:37,041
Man, woman, anyone.
223
00:12:37,541 --> 00:12:40,250
And I guarantee that,in four hours, you will have at least…
224
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
[muttering]
225
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
Fifty thousand dollars.
226
00:12:44,250 --> 00:12:45,708
I don't have time for this bullshit.
227
00:12:45,791 --> 00:12:47,583
Gun's pointed at the captain.
Hear me, clown?
228
00:12:49,166 --> 00:12:50,708
Did you just call me a clown?
229
00:12:52,208 --> 00:12:54,291
I said I want my money, clown!
230
00:12:55,541 --> 00:12:57,833
Fifty thousand dollars
is no funny business.
231
00:12:57,916 --> 00:13:00,083
Two hundred thousand dollars,
that's damn funny.
232
00:13:00,166 --> 00:13:02,208
Stop screwing around,
put a real terrorist on.
233
00:13:02,291 --> 00:13:04,375
You sound like a Hollywood villain.
234
00:13:04,458 --> 00:13:06,458
Look here, this is not a fucking movie.
235
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
You got four hours to pay
and for the president to show up
236
00:13:09,000 --> 00:13:10,416
or I'm shooting a passenger!
237
00:13:10,500 --> 00:13:12,875
No, no, no, this--
No, this-- This is not a movie!
238
00:13:12,958 --> 00:13:16,541
This illegitimate president
has me legitimately up against the wall!
239
00:13:16,625 --> 00:13:20,250
Release who-- whoever the fuck you want,but release someone now!
240
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
[sputtering] Or this-- Or this--
Or this fucking negotiation is over!
241
00:13:23,375 --> 00:13:24,708
[radio crackling]
242
00:13:24,791 --> 00:13:26,333
The fucker hung up.
243
00:13:28,333 --> 00:13:29,750
I volunteer to be set free!
244
00:13:29,833 --> 00:13:32,125
No one is being set free
until they pay us!
245
00:13:32,208 --> 00:13:35,250
Uh, all due respect, sir,
there is a way to do this properly,
246
00:13:35,333 --> 00:13:37,041
and it'd be to release the children and--
247
00:13:37,125 --> 00:13:39,416
The way to do this
is you don't speak unless spoken to.
248
00:13:39,500 --> 00:13:41,125
No one's getting off this plane.
249
00:13:51,958 --> 00:13:53,708
Was there a medic on the manifesto?
250
00:13:53,791 --> 00:13:56,625
What for? This is a bad time
to look for a husband, Edie.
251
00:13:56,708 --> 00:13:58,416
I'm looking for an emergency exit.
252
00:14:01,125 --> 00:14:03,750
We must be ready to release someone
if we want to get back today.
253
00:14:05,000 --> 00:14:06,166
Someone like who?
254
00:14:07,833 --> 00:14:09,125
-[door opens]
-Oh no!
255
00:14:09,208 --> 00:14:11,666
-Don't make me leave, please, I don't--
-Take it easy.
256
00:14:13,041 --> 00:14:14,291
[whimpers] Don't make me…
257
00:14:15,791 --> 00:14:18,375
Listen to me, I need to make it look
like you're pregnant.
258
00:14:18,458 --> 00:14:20,916
-I'm not pregnant, just very scared.
-I know that.
259
00:14:21,000 --> 00:14:23,250
But the government
won't allow negotiations to begin
260
00:14:23,333 --> 00:14:24,458
unless someone is released.
261
00:14:24,541 --> 00:14:27,208
Well, there's a family with a little girl.
Why not let them go?
262
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
The hijackers are refusing
to release anyone.
263
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
But even the most cruel person
wouldn't refuse releasing a woman
264
00:14:31,833 --> 00:14:33,166
who's going into labor.
265
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
You might just save all of us.
266
00:14:36,666 --> 00:14:38,750
[crying] I don't want to sound selfish,
267
00:14:39,791 --> 00:14:43,333
but if I see those bastards,
I might burst into a panic, you know?
268
00:14:43,416 --> 00:14:46,166
How about this? How about this?
Don't look at them.
269
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
-Close your eyes.
-[cries] No…
270
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Take my hand,
and I'll get you out of here.
271
00:14:50,208 --> 00:14:51,833
-[cries] No…
-Can you tell me your name?
272
00:14:51,916 --> 00:14:54,666
-Amparo.
-Amparo, I'm gonna tell you the truth.
273
00:14:55,250 --> 00:14:56,458
In this moment,
274
00:14:56,541 --> 00:14:59,833
I have three very hungry young kids
waiting for me
275
00:14:59,916 --> 00:15:01,375
and with no one to help out.
276
00:15:02,166 --> 00:15:04,708
They're all alone because their father
skipped out years ago.
277
00:15:05,583 --> 00:15:09,000
They don't don't have any grandparents,
and the woman in front of you
278
00:15:09,083 --> 00:15:10,750
is the only mother they have.
279
00:15:12,166 --> 00:15:13,791
They don't have anybody else.
280
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
And my children,
they're all that I have too.
281
00:15:19,666 --> 00:15:22,708
Okay, but you have to promise
you won't let go of my hand.
282
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
Not for a second!
283
00:15:28,833 --> 00:15:29,666
Fine.
284
00:15:30,666 --> 00:15:32,208
Then let's make a baby.
285
00:15:34,708 --> 00:15:37,791
[sniffs] Holy fuck.
You shit yourself, brother?
286
00:15:37,875 --> 00:15:40,083
Jesús, where'd you get that fucking tamal?
287
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
-Move, dude, I'm gonna shit my pants.
-Whoa!
288
00:15:43,791 --> 00:15:45,958
-[Toro] Hey!
-Sir, please, let me go to the bathroom.
289
00:15:46,041 --> 00:15:48,708
I won't be long. I'll be quick, I promise.
I am gonna shit my pants!
290
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
-[Toro] Okay, okay, just go. Fine.
-[wincing]
291
00:15:50,708 --> 00:15:51,666
[door shakes]
292
00:15:51,750 --> 00:15:53,916
-[Bárbara] You can't go in now.
-[Toro] What's going on?
293
00:15:54,000 --> 00:15:56,625
This bathroom's leaking. He'll have to use
the first-class bathroom.
294
00:15:56,708 --> 00:15:59,791
Sir, please. The mole is peeking its head.
Let me use the bathroom, please.
295
00:15:59,875 --> 00:16:01,958
-[Bárbara] Feel free to take him yourself.
-Please.
296
00:16:02,041 --> 00:16:04,000
-[Toro] All right. Go.
-Thank you.
297
00:16:06,875 --> 00:16:10,375
The back toilet is out of service.
I apologize for the inconvenience.
298
00:16:10,458 --> 00:16:11,583
[woman] Excuse me, girl.
299
00:16:11,666 --> 00:16:15,166
First-class bathrooms
are exclusively for those of us
300
00:16:15,250 --> 00:16:17,083
who paid for first-class tickets.
301
00:16:17,875 --> 00:16:19,416
Yes, I apologize for that.
302
00:16:20,416 --> 00:16:21,625
[sighs heavily]
303
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
[man pooping violently]
304
00:16:27,375 --> 00:16:28,250
[woman] Girl?
305
00:16:29,000 --> 00:16:32,208
Make sure you leave that bathroom
in pristine condition
306
00:16:32,291 --> 00:16:34,375
when that young man is finished in there.
307
00:16:34,458 --> 00:16:36,083
Understood?
308
00:16:36,166 --> 00:16:39,000
-[laughs dryly] Of course!
-Thank you.
309
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
["Esos ojitos negros"
by Dúo Dinámico playing]
310
00:16:44,750 --> 00:16:47,750
[on PA] We implore our very exclusive,
first-class cabin passengers
311
00:16:47,833 --> 00:16:49,583
to remain in absolute silence
312
00:16:49,666 --> 00:16:52,208
to abstain from attracting
the unwanted attention
313
00:16:52,291 --> 00:16:55,416
of armed revolutionaries
who might just kill them
314
00:16:55,500 --> 00:16:56,791
to help their cause.
315
00:16:56,875 --> 00:16:57,875
Thank you.
316
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
["Esos ojitos negros" continues playing]
317
00:17:15,375 --> 00:17:17,250
-Is there a doctor on board? A medic?
-A doctor?
318
00:17:17,333 --> 00:17:18,458
Anyone? A medic or doctor?
319
00:17:18,541 --> 00:17:19,958
-Do we have a doctor?
-[woman] Sorry.
320
00:17:20,041 --> 00:17:21,916
-Medic? I need a medic or a doctor.
-[man] No.
321
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Is there a medic on board--
322
00:17:23,625 --> 00:17:25,791
[Toro] This is the last time
I'm telling you to sit down!
323
00:17:25,875 --> 00:17:28,833
There's a woman about to give birth.
I need a doctor. I'll talk to your boss.
324
00:17:28,916 --> 00:17:31,875
He and I are equals. I won't be
bossed around, especially by a woman.
325
00:17:31,958 --> 00:17:34,250
-[passengers clamoring]
-I need a doctor! Is there a doctor?
326
00:17:34,333 --> 00:17:36,833
-Do you want me to kill you right now?
-I'm trying to save a life!
327
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
[grunts angrily] Let go of me!
328
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Come on, show me.
329
00:17:43,083 --> 00:17:43,916
[Toro] What?
330
00:17:45,875 --> 00:17:48,500
-What?
-[Edilma] Amparo, they want to see you.
331
00:17:48,583 --> 00:17:49,625
They won't harm you.
332
00:17:49,708 --> 00:17:50,916
No one will touch you.
333
00:17:53,625 --> 00:17:56,000
They'll find you a doctor
to take you to the hospital.
334
00:17:57,208 --> 00:17:59,000
[dire music playing]
335
00:17:59,708 --> 00:18:01,041
[Edilma] Breathe. Breathe.
336
00:18:02,708 --> 00:18:04,166
[sighs]
337
00:18:06,416 --> 00:18:07,708
Is anyone here a doctor?
338
00:18:08,416 --> 00:18:10,625
-Do we have a doctor?
-Look, there is no doctor!
339
00:18:10,708 --> 00:18:12,625
She needs a hospital!
She'll lose her baby!
340
00:18:16,583 --> 00:18:17,458
[Lequerica] Me.
341
00:18:17,541 --> 00:18:19,791
Me, me, I can examine her.
342
00:18:20,416 --> 00:18:21,500
[Toro] Don't move.
343
00:18:24,041 --> 00:18:25,083
Are you a doctor?
344
00:18:26,041 --> 00:18:29,166
[nervously] No, but I did
four semesters of medical school--
345
00:18:29,250 --> 00:18:31,583
-[Toro] Perfect, go examine her. Go.
-Yes, yes.
346
00:18:31,666 --> 00:18:33,666
[Amparo whimpering]
347
00:18:34,291 --> 00:18:35,125
[cries] No!
348
00:18:35,208 --> 00:18:37,208
[tense music playing]
349
00:18:39,166 --> 00:18:40,208
Excuse me.
350
00:18:43,166 --> 00:18:45,333
-Uh--
-[whimpers] No, please don't touch me.
351
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
[Edilma] Mmm-hmm.
352
00:18:47,041 --> 00:18:48,625
No, my dear, please, look, I…
353
00:18:48,708 --> 00:18:49,750
I don't bite, I…
354
00:18:49,833 --> 00:18:53,875
Think of me as a little teddy bear
who's here to assist.
355
00:18:53,958 --> 00:18:55,666
Just like a teddy bear, okay?
356
00:18:55,750 --> 00:18:57,833
Just, please, no touching.
Please, no touching.
357
00:18:57,916 --> 00:19:00,000
[Lequerica] No, no, no. Relax, relax.
Look, I won't--
358
00:19:00,083 --> 00:19:02,208
-[slaps hand]
-Ow! Come on!
359
00:19:02,291 --> 00:19:04,833
[angrily] She doesn't want anyone
to touch her, so don't touch her!
360
00:19:04,916 --> 00:19:06,458
-[Lequerica] Okay.
-[Ulises] Get her out.
361
00:19:06,541 --> 00:19:08,000
-Huh?
-Sit her somewhere else! Do it!
362
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
No! No, she looks pretty bad.
Let me speak to her.
363
00:19:10,708 --> 00:19:11,708
Amparo.
364
00:19:13,291 --> 00:19:14,375
Let him examine you.
365
00:19:15,500 --> 00:19:16,625
[emphatically] Please.
366
00:19:16,708 --> 00:19:18,708
[tense music continues]
367
00:19:31,416 --> 00:19:33,041
[tense music building]
368
00:19:46,458 --> 00:19:48,000
Oh my God! No, no, no!
369
00:19:48,083 --> 00:19:51,666
We need to get her to a hospital
immediately, or that bun's gonna overbake!
370
00:19:51,750 --> 00:19:52,791
Yes, yes, sir!
371
00:19:53,291 --> 00:19:56,125
-You guys can't let that baby die.
-[Jesús] She needs to go to a hospital.
372
00:19:56,208 --> 00:19:58,500
[passengers clamoring angrily]
373
00:19:58,583 --> 00:20:00,875
-[Toro] That's enough.
-[angry clamoring continues]
374
00:20:00,958 --> 00:20:03,166
[Toro] Hey, I said that's enough!
Be quiet!
375
00:20:03,250 --> 00:20:05,250
[clamoring subsides]
376
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Psst.
377
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
One more?
378
00:20:29,458 --> 00:20:31,666
[Ulises on radio] Pirateque!Pirateque, pick up!
379
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
[sighs]
380
00:20:35,166 --> 00:20:37,125
Aerobolívar Base. Copy.
381
00:20:37,208 --> 00:20:38,291
[Ulises] Pirateque!
382
00:20:42,333 --> 00:20:45,125
So, who are we bringing
off the plane? Ulises?
383
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
[Edilma] Pirateque, this is Edilma Pérez.
384
00:20:47,833 --> 00:20:49,791
[Pirateque] Music to my ears. How are you?
385
00:20:49,875 --> 00:20:50,791
Well, I'm okay,
386
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
but there's a pregnant woman
who needs to go to a hospital
387
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
or her baby will die.
388
00:20:55,916 --> 00:20:58,250
I'm dispatching an ambulance.
They'll take care of her.
389
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
Who else are they releasing?
390
00:21:01,791 --> 00:21:02,875
[laughs softly]
391
00:21:04,666 --> 00:21:06,625
Nobody is getting off until I say so.
392
00:21:09,000 --> 00:21:10,166
And the pregnant lady?
393
00:21:10,791 --> 00:21:13,958
[Ulises] The pregnant ladyraises the ransom to $400,000.
394
00:21:14,041 --> 00:21:15,166
[dramatic note plays]
395
00:21:18,166 --> 00:21:19,625
You can't be this cruel to a woman!
396
00:21:21,833 --> 00:21:23,458
How can you do this to a baby?
397
00:21:27,541 --> 00:21:29,833
Amparo must go! You can't keep her here!
398
00:21:29,916 --> 00:21:31,916
Amparo can't be on this
fucking plane any longer!
399
00:21:32,000 --> 00:21:33,791
[yelps] Not for one more minute!
400
00:21:33,875 --> 00:21:36,125
[Edilma hysterically] Pirateque,you need to send help!
401
00:21:36,208 --> 00:21:38,291
-[Ulises] Stay still!
-[Edilma] Ahh! No! Pirateque!
402
00:21:38,375 --> 00:21:39,791
[sobbing] Pirateque…
403
00:21:39,875 --> 00:21:41,875
[whimpering]
404
00:21:47,875 --> 00:21:50,291
[Ulises] Are you gonna let a baby die,Pirateque?
405
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
[tense music playing]
406
00:21:55,750 --> 00:21:58,500
Bring the woman out,
and I promise I'll send an aircraft
407
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
and a hundred grand.
408
00:22:01,791 --> 00:22:02,958
[Ulises] Keep pissing me off
409
00:22:03,041 --> 00:22:04,958
and this baby's death
will become the nightmare
410
00:22:05,041 --> 00:22:07,125
of those who get in the way of our dream!
411
00:22:08,541 --> 00:22:11,750
[Pirateque] Ulises, you're very eloquent.You're a thinking man.
412
00:22:11,833 --> 00:22:14,291
You ever think about
putting your mind to good use
413
00:22:14,375 --> 00:22:15,791
and working instead of robbing?
414
00:22:15,875 --> 00:22:16,958
[Ulises laughs] "Working."
415
00:22:17,541 --> 00:22:19,833
Slave away wonderinghow I'll pay for my next meal
416
00:22:19,916 --> 00:22:22,000
while my master grows fatter and richer?
417
00:22:22,083 --> 00:22:23,791
I'm hungry, Pirateque.
418
00:22:23,875 --> 00:22:24,958
My partner is hungry.
419
00:22:25,708 --> 00:22:27,083
Latin America is hungry!
420
00:22:27,166 --> 00:22:29,625
You're a slave,in case you haven't realized that.
421
00:22:30,666 --> 00:22:31,875
No, you know what I realized?
422
00:22:31,958 --> 00:22:33,916
You're fucking crazy
and belong in a nuthouse.
423
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
That's what.
424
00:22:34,916 --> 00:22:36,916
[menacing music playing]
425
00:22:45,375 --> 00:22:46,583
You have three hours.
426
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
Four hundred thousand dollars.
427
00:22:53,666 --> 00:22:56,791
-Or you'll have a dead baby!
-No one will pay you that.
428
00:22:56,875 --> 00:22:58,583
-Don't be a--
-[radio clatters]
429
00:22:59,541 --> 00:23:00,833
Revolution or death!
430
00:23:00,916 --> 00:23:02,333
[Toro] Revolution or death!
431
00:23:02,416 --> 00:23:04,625
[both yelling] Revolution or death!
432
00:23:05,666 --> 00:23:07,666
[soft choral music playing]
433
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
[soft music continues]
434
00:23:33,833 --> 00:23:36,166
-[crying]
-[music fades]
435
00:23:41,875 --> 00:23:44,041
Do me a favor,
next time I have a brilliant idea,
436
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
as a friend,
437
00:23:45,708 --> 00:23:46,625
strangle me.
438
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
I completely fucked up in there.
439
00:23:53,875 --> 00:23:55,291
What am I doing?
440
00:23:57,291 --> 00:23:58,416
I shouldn't be here.
441
00:23:59,125 --> 00:24:00,625
You shouldn't be here, either.
442
00:24:02,458 --> 00:24:04,125
I should be with my children.
443
00:24:04,875 --> 00:24:07,000
[softly] I'm a disaster. I'm a disaster.
444
00:24:07,833 --> 00:24:09,375
You're not a disaster.
445
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
-Say it back.
-[breathes deeply] I'm not a disaster.
446
00:24:17,000 --> 00:24:18,541
I am the worst mother.
447
00:24:19,791 --> 00:24:22,791
["Concerto No. 4 in F Minor, Winter"
by Vivaldi playing]
448
00:24:22,875 --> 00:24:25,875
-[indistinct chatter]
-[rousing classical music continues]
449
00:24:36,250 --> 00:24:37,458
[Chavarriaga] Pirateque!
450
00:24:40,291 --> 00:24:42,500
[rousing classical music continues]
451
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
-[Pirateque] Hey, Doctor, this is quite--
-Who let you in here?
452
00:24:46,958 --> 00:24:48,458
My unwavering optimism.
453
00:24:48,541 --> 00:24:49,416
Ta-da!
454
00:24:50,333 --> 00:24:52,416
Well, sir, I, uh, bring good news
455
00:24:53,000 --> 00:24:54,125
and bad news.
456
00:24:54,208 --> 00:24:56,750
Good news is that we've negotiated
a fair dollar amount.
457
00:24:56,833 --> 00:24:57,875
And the bad news?
458
00:24:58,833 --> 00:25:00,458
There's a pregnant woman on board, sir.
459
00:25:00,541 --> 00:25:02,500
-[sighs]
-And she's about to push it out.
460
00:25:02,583 --> 00:25:05,375
They said they'd release her,
but once we pay them. [chuckles]
461
00:25:05,458 --> 00:25:08,875
Please tell me exactly what this
so-called "fair dollar amount" is.
462
00:25:08,958 --> 00:25:11,208
Yes, uh, 400 grand.
463
00:25:11,291 --> 00:25:12,958
[laughing heartily]
464
00:25:13,458 --> 00:25:15,333
Brilliant negotiation!
465
00:25:15,833 --> 00:25:17,375
You started at 200
466
00:25:17,458 --> 00:25:19,375
and closed at 400!
467
00:25:20,041 --> 00:25:22,875
You know, I still can't decide
if you're plain useless
468
00:25:22,958 --> 00:25:24,708
or just a complete idiot!
469
00:25:25,708 --> 00:25:27,041
Doctor. Doctor Alberto.
470
00:25:27,125 --> 00:25:29,041
If you put this whole mess on a scale,
471
00:25:29,125 --> 00:25:34,458
a pregnant woman whose baby is in danger,
$400,000 is more than a fair amount.
472
00:25:34,541 --> 00:25:38,083
And, of course, in this way,
we avoid being labeled as
473
00:25:38,166 --> 00:25:41,166
"Aerobabykillers,
the airline that assassinates babies."
474
00:25:41,250 --> 00:25:44,166
I can hardly understand you
when your words are separated,
475
00:25:44,250 --> 00:25:47,500
and then when you start compounding words,
you don't make fucking sense!
476
00:25:47,583 --> 00:25:49,375
All I want to say, doctor,
477
00:25:49,458 --> 00:25:52,791
is I'd like to extend an olive branch
to Dr. Alberto Chavarriaga.
478
00:25:52,875 --> 00:25:54,958
Let's make peace.
Bury the hatchet. Do what's right.
479
00:25:55,041 --> 00:25:56,291
You gotta pay.
480
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
You must call the president
481
00:25:57,833 --> 00:25:59,750
and start begging
so he can scare those students.
482
00:25:59,833 --> 00:26:02,458
Take a note,
gravity drops things into place.
483
00:26:03,166 --> 00:26:05,000
And considering the size of you,
484
00:26:05,500 --> 00:26:08,125
we're gonna hear a bang
when you hit the ground.
485
00:26:09,375 --> 00:26:11,875
Sir, I don't understand
how your hatred of me
486
00:26:11,958 --> 00:26:13,708
is bigger than the life of a baby.
487
00:26:13,791 --> 00:26:15,333
I didn't hijack a plane
488
00:26:16,125 --> 00:26:18,791
or foolishly begin negotiating
with a guerrilla,
489
00:26:19,416 --> 00:26:20,791
and I don't hate you.
490
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
I actually pity you.
491
00:26:25,000 --> 00:26:28,583
If the victims don't concern you,
maybe you should think about your company.
492
00:26:29,583 --> 00:26:32,666
Though once this gets to the media,
they'll tear apart your airline.
493
00:26:32,750 --> 00:26:35,000
-[chuckles]
-What media? Aruba is a dump!
494
00:26:35,083 --> 00:26:36,916
I bet they can't even afford butter!
495
00:26:37,000 --> 00:26:38,416
Not butter and not…
496
00:26:39,625 --> 00:26:42,208
televisions, or not even whores.
497
00:26:43,208 --> 00:26:45,416
Seriously, thank you
for your pearls of wisdom.
498
00:26:45,500 --> 00:26:47,291
You're welcome, Aristides.
499
00:26:47,375 --> 00:26:49,416
And put the goddamn drink down!
500
00:26:49,500 --> 00:26:52,041
You're not even on the guest list!
Get out!
501
00:26:54,958 --> 00:26:57,541
-[phone ringing]
-[cartoons playing on TV]
502
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
[ringing continues]
503
00:27:04,166 --> 00:27:05,125
Hello?
504
00:27:05,208 --> 00:27:07,875
-[Pirateque] Mr. Marulanda, sir.
-You called me, sir.
505
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
I just called you "sir."
506
00:27:09,541 --> 00:27:10,375
Did you hear me?
507
00:27:10,458 --> 00:27:11,875
Tss, tss, tss!
508
00:27:14,375 --> 00:27:16,125
Pirateque, brother, stop insisting.
509
00:27:16,208 --> 00:27:18,708
I'm not gonna take you
to another damn festival.
510
00:27:18,791 --> 00:27:21,000
[Pirateque laughing] You son of a bitch.
511
00:27:21,583 --> 00:27:23,666
Who said anything about a festival?
512
00:27:24,833 --> 00:27:26,041
What do you want, then?
513
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
Give you the scoop of the year.
514
00:27:30,875 --> 00:27:32,416
Okay, go on.
515
00:27:32,500 --> 00:27:35,125
[intriguing choral music playing]
516
00:27:47,666 --> 00:27:48,541
Ugh.
517
00:27:49,083 --> 00:27:51,791
Ugh!
God, I'm done smelling this commoner shit.
518
00:27:51,875 --> 00:27:53,083
It's just disgusting!
519
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
[intriguing choral music continues]
520
00:28:06,208 --> 00:28:08,541
[intriguing choral music continues]
521
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
[Bárbara] Pardon.
522
00:28:19,708 --> 00:28:22,250
[intriguing choral music continues]
523
00:28:35,708 --> 00:28:36,541
Cold milk.
524
00:28:37,541 --> 00:28:40,041
No, my darling.
Milk gives me heartburn, thank you.
525
00:28:40,125 --> 00:28:42,416
To keep you cool. We're out of cold water.
526
00:28:42,541 --> 00:28:43,916
Uh… Ah!
527
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
Uh, all right.
528
00:28:46,666 --> 00:28:49,666
-How's the girl feeling?
-She's finally falling asleep.
529
00:28:49,750 --> 00:28:51,625
We ran out of water, but the milk is cold.
530
00:28:52,583 --> 00:28:53,916
[groans] Sorry, lady.
531
00:28:54,666 --> 00:28:55,541
Lady, please help me.
532
00:28:55,625 --> 00:28:59,166
I think that tamal that we ate
before this whole thing happened was bad.
533
00:28:59,250 --> 00:29:00,583
I need to take a shit.
534
00:29:02,416 --> 00:29:03,416
[Bárbara sighs]
535
00:29:04,958 --> 00:29:05,958
Come with me.
536
00:29:08,958 --> 00:29:11,625
Look, man, I need to use the bathroom.
Please, sir.
537
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
Help me.
538
00:29:17,041 --> 00:29:18,125
[Jesús groans]
539
00:29:20,250 --> 00:29:23,250
["Concerto No. 2 in G Minor, Summer"
by Vivaldi playing]
540
00:29:24,125 --> 00:29:26,666
I told you this bathroom's
for first class only.
541
00:29:26,750 --> 00:29:29,291
[Jesús] Ma'am, please let me through.
This is an emergency. Please?
542
00:29:29,375 --> 00:29:31,041
[Bárbara] Please, ma'am, he needs to go.
543
00:29:32,041 --> 00:29:33,666
Over my cold, dead body.
544
00:29:33,750 --> 00:29:36,166
Leave them alone. Let 'em cause chaos.
545
00:29:36,250 --> 00:29:38,375
What do you want,
for me to take a shit here?
546
00:29:38,458 --> 00:29:40,416
Look, lady, would you please sit down?
547
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
[woman] Make me.
548
00:29:42,833 --> 00:29:45,166
Don't touch me, you filthy Black girl.
549
00:29:46,208 --> 00:29:47,791
Or what, you arrogant, old bitch?
550
00:29:47,875 --> 00:29:49,916
Want to know how poor people shit smells?
Is that it?
551
00:29:50,000 --> 00:29:52,166
You're not just poor,
you're an exhibitionist!
552
00:29:52,250 --> 00:29:53,375
[all arguing loudly]
553
00:29:53,458 --> 00:29:55,125
-[woman] How dare you!
-[all clamoring]
554
00:29:55,208 --> 00:29:57,208
-["Concerto No. 2, Summer" continues]
-Bárbara!
555
00:29:57,291 --> 00:30:00,750
-["Concerto No. 2, Summer" continues]
-[all arguing and clamoring]
556
00:30:01,333 --> 00:30:02,333
[Toro] Partner!
557
00:30:03,000 --> 00:30:04,958
-That's enough! Stop it!
-[man] You know what?
558
00:30:05,041 --> 00:30:07,166
You are an ugly Black bitch
and I'm pressing charges.
559
00:30:07,250 --> 00:30:09,708
-Quiet!
-You, too, you anarchist piece of shit!
560
00:30:10,250 --> 00:30:11,791
-[groans]
-[passenger yelps]
561
00:30:13,916 --> 00:30:14,916
[Toro] Get up.
562
00:30:15,000 --> 00:30:15,875
Get up!
563
00:30:16,416 --> 00:30:17,791
Get on your feet!
564
00:30:17,875 --> 00:30:19,875
["Concerto No. 2, Summer"
grows to a crescendo]
565
00:30:20,875 --> 00:30:23,125
-[Ulises] Get up.
-["Concerto No. 2, Summer" fades]
566
00:30:23,208 --> 00:30:24,666
-[man] Gross!
-[passengers coughing]
567
00:30:24,750 --> 00:30:27,083
-[Ulises] Go to the bathroom.
-[Jesús] Aw, man.
568
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
-[passengers coughing]
-[Ulises] Get in.
569
00:30:29,708 --> 00:30:30,708
Back to your seats! Now!
570
00:30:35,666 --> 00:30:38,708
[Edilma] You can't touch a passenger
or talk to them like that!
571
00:30:38,791 --> 00:30:41,291
So, what? They can treat me
like I'm scum, then, huh?
572
00:30:41,375 --> 00:30:42,541
You are a stewardess!
573
00:30:42,625 --> 00:30:44,750
No matter what they say,
you smile, and that's that.
574
00:30:46,375 --> 00:30:48,750
But I don't want
to continue to do that, Edie.
575
00:30:50,541 --> 00:30:51,833
I'm sick of smiling.
576
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
It's exhausting to act like everything's
okay around all these motherfuckers.
577
00:30:57,291 --> 00:30:58,333
It's all fake.
578
00:30:58,416 --> 00:30:59,791
Well, then, just quit.
579
00:30:59,875 --> 00:31:03,166
Go work somewhere else because there are
many jobs where smiling isn't required.
580
00:31:03,666 --> 00:31:05,500
Things aren't like that where I come from.
581
00:31:06,291 --> 00:31:08,458
If you want to get out,
there's only two options.
582
00:31:09,250 --> 00:31:10,916
Work as a maid cleaning houses
583
00:31:11,541 --> 00:31:13,500
or work the streets at night for money,
that's it.
584
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
No, that wasn't your case. You got out.
585
00:31:16,208 --> 00:31:19,083
You were a hometown beauty queen,
so I would say smiling's gotten you far.
586
00:31:20,166 --> 00:31:21,458
You don't know what I had to do
587
00:31:21,541 --> 00:31:23,958
to be able to wear
this goddamn uniform, Edie.
588
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
[voice breaking] It wasn't all smiles.
589
00:31:37,000 --> 00:31:39,458
-Mmm-hmm.
-Why haven't you told me this before?
590
00:31:40,958 --> 00:31:43,791
Well, there are many things
about me that you don't know.
591
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
My name isn't actually "Bárbara."
592
00:31:56,458 --> 00:31:57,791
So what's your name then?
593
00:32:00,000 --> 00:32:01,333
María Eugenia.
594
00:32:07,583 --> 00:32:08,958
Why'd you pick "Bárbara"?
595
00:32:13,625 --> 00:32:14,541
Don't know.
596
00:32:18,958 --> 00:32:21,875
Same reason I put on
fake lashes every morning
597
00:32:23,166 --> 00:32:25,500
or why I put chemicals in my hair.
598
00:32:26,916 --> 00:32:29,458
It makes me wear this uniform every day.
599
00:32:32,791 --> 00:32:35,541
Because one day
I might actually feel like smiling…
600
00:32:38,708 --> 00:32:40,458
not just as a way to survive.
601
00:32:41,958 --> 00:32:43,958
[plane approaching]
602
00:32:46,083 --> 00:32:47,958
[Toro] Partner! A plane's coming.
603
00:32:53,083 --> 00:32:55,083
[plane idling]
604
00:33:02,000 --> 00:33:03,666
-[gun cocks]
-[passengers whimper]
605
00:33:18,166 --> 00:33:19,041
-Hmm?
-[inaudible]
606
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
[clears throat]
607
00:33:25,333 --> 00:33:26,541
What are we waiting for?
608
00:33:27,625 --> 00:33:29,458
-[man 1] Recording.
-[man 2] Rolling.
609
00:33:30,208 --> 00:33:32,166
Pleasant evening, Tokyo. Morning, Bogotá.
610
00:33:32,250 --> 00:33:35,875
Live on the scene, this isFrancisco "El Flaco" Marulanda.
611
00:33:35,958 --> 00:33:38,250
I find myself under this Aruban sun
612
00:33:38,958 --> 00:33:40,083
in the Dutch Antilles,
613
00:33:40,166 --> 00:33:43,416
historically a refuge for buccaneers,filibusters, and corsairs,
614
00:33:43,500 --> 00:33:45,916
where, today, news repeats itself.
615
00:33:46,000 --> 00:33:48,791
A story of violence,a story of piracy in the skies,
616
00:33:48,875 --> 00:33:52,166
because inside that aircraft,
just a few feet away from where I stand,
617
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
the souls of 51 passengers
618
00:33:54,250 --> 00:33:57,666
are at the mercyof a subversive command of the EPR.
619
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
Although the authorities and the airline
620
00:34:00,041 --> 00:34:03,083
have maintained impermeable silenceworthy of a monastery
621
00:34:03,166 --> 00:34:06,208
hiding the going-onsof this serious hijacking,
622
00:34:06,291 --> 00:34:07,458
fear not, disciples.
623
00:34:07,541 --> 00:34:10,666
Because if the story is true,El Flaco's got the scoop for you.
624
00:34:10,750 --> 00:34:11,625
[Toro] Hey!
625
00:34:12,500 --> 00:34:16,083
Attention, Canberra. Attention, Buga.I'm seeing movement inside the aircraft.
626
00:34:16,166 --> 00:34:18,916
We're going to try to geta little bit closer.
627
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
Cut it! Cut it, dumbass!
628
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
-[man exclaims]
-[Flaco] Hugo!
629
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
We're press! We're press!
630
00:34:27,833 --> 00:34:29,750
Hurry up, you idiot! Hugo!
631
00:34:30,750 --> 00:34:33,250
[loudly] We're press!
Relax, we're just press! We're unarmed!
632
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
[quietly] Start filming, start filming.
633
00:34:36,583 --> 00:34:37,666
It's all right!
634
00:34:47,125 --> 00:34:49,666
We've come for
an "El Flaco" Marulanda exclusive.
635
00:34:49,750 --> 00:34:51,583
Why have you hijacked this aircraft?
636
00:34:51,666 --> 00:34:53,416
What are you demandingfrom the government?
637
00:34:53,500 --> 00:34:56,041
Isn't violencethe demise of all ideologies?
638
00:34:57,958 --> 00:35:00,000
[Ulises] If you're so curious,come on board.
639
00:35:01,416 --> 00:35:03,416
[dark music playing]
640
00:35:04,166 --> 00:35:05,083
[ladder rattling]
641
00:35:06,458 --> 00:35:09,500
Bippity-boppity, bippity-boppity,
bippity-boppity, bippity-boppity.
642
00:35:10,000 --> 00:35:14,666
We're transmitting live on radio
for all five continents and beyond.
643
00:35:15,166 --> 00:35:18,166
In an unprecedented act of bravery,El Flaco Marulanda…
644
00:35:18,250 --> 00:35:20,458
When Bolívar fell,
did Manchola fall as well?
645
00:35:20,541 --> 00:35:22,125
Why would you ask such a thing?
646
00:35:22,208 --> 00:35:23,875
[Flaco on radio] Yes, you, my listeners,
647
00:35:23,958 --> 00:35:26,916
firsthand informationon all events as they unfold,
648
00:35:27,000 --> 00:35:28,416
putting my own life at risk.
649
00:35:28,500 --> 00:35:31,166
-Can't let my wife see me with you.
-What do you mean?
650
00:35:31,250 --> 00:35:33,583
-I mean, you get it.
-[Flaco continues in background]
651
00:35:33,666 --> 00:35:37,416
Join me as I step into the main cabin,step into the unknown.
652
00:35:37,500 --> 00:35:40,708
-[dark music continues]
-Ugh. The odor in here is unbearable.
653
00:35:40,791 --> 00:35:43,375
This is what uncertaintyand fear smell like.
654
00:35:43,875 --> 00:35:46,666
The very archetypal scent of agony.
655
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
The bucolic scent of demise.
656
00:35:49,916 --> 00:35:51,333
-The faces.-Help us. We need help.
657
00:35:51,416 --> 00:35:53,333
-[Flaco] The faces say it all.-Please…
658
00:35:53,416 --> 00:35:56,458
[Flaco] Each face, a tragedy.Every tragedy, a story.
659
00:35:56,541 --> 00:35:59,791
Each story, a tale.And this reminds me of the tale…
660
00:35:59,875 --> 00:36:01,875
[camera whirring]
661
00:36:02,666 --> 00:36:04,583
There it is. There it is.
662
00:36:04,666 --> 00:36:07,250
That right there
is the true face of the revolution.
663
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
[Flaco] Get a little closer!A little more! A little more!
664
00:36:11,500 --> 00:36:12,791
[Ulises] Hey! Hey!
665
00:36:15,208 --> 00:36:16,833
[dark music continues]
666
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
[Ulises] This curtain is a symbolof the oppression
667
00:36:21,916 --> 00:36:24,833
and segregation
the few exert over the many!
668
00:36:25,916 --> 00:36:28,291
This flight has passengers who eat
669
00:36:28,791 --> 00:36:30,708
and shit better than the rest.
670
00:36:31,208 --> 00:36:34,458
In our beloved country,ladies and gentlemen, the same happens!
671
00:36:35,166 --> 00:36:37,916
This is why we have decided to take arms
672
00:36:38,000 --> 00:36:41,166
and quell our hungerwhile we walk the path of revolution!
673
00:36:42,333 --> 00:36:43,666
Our demands are simple,
674
00:36:44,166 --> 00:36:46,791
the immediate release
of the prisoners at El Socorro,
675
00:36:46,875 --> 00:36:49,208
and $400,000 to fund the revolution.
676
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Do you have a message
for the government or the airline?
677
00:36:51,666 --> 00:36:53,875
Since they have not yet
taken a stance on the matter.
678
00:36:53,958 --> 00:36:56,041
[Ulises] That there is
no line we won't cross.
679
00:36:56,125 --> 00:36:57,500
We're willing to kill and be killed
680
00:36:57,583 --> 00:37:00,208
if it takes down every fucking curtainlike this one in Colombia.
681
00:37:00,291 --> 00:37:03,125
[Ulises and Toro] Revolution or death!Revolution or death!
682
00:37:03,208 --> 00:37:05,208
"Revolution or death. No more curtains."
683
00:37:05,291 --> 00:37:07,375
You heard it here.That's their message to the world.
684
00:37:07,458 --> 00:37:09,250
Now, we'd like to talk to the passengers.
685
00:37:09,750 --> 00:37:11,875
The common man. The common man right here.
686
00:37:11,958 --> 00:37:13,333
Sir, a message for those listening?
687
00:37:13,416 --> 00:37:15,416
The only thing I'd like to say is…
688
00:37:15,500 --> 00:37:18,333
is that I do not wishthis forced detainment
689
00:37:18,416 --> 00:37:20,708
in this agonizing heatwith this foul scent
690
00:37:20,791 --> 00:37:23,875
and inhumane conditionsupon my worst enemy!
691
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Appreciate it, Flaco.
692
00:37:25,458 --> 00:37:27,375
-It's an honor to have you with us.-My pleasure.
693
00:37:27,958 --> 00:37:30,083
This isn't gonna work.
They're gonna end up killing us.
694
00:37:30,166 --> 00:37:32,875
-No. You just have to do as I say.
-No, no, no. I can't do it.
695
00:37:32,958 --> 00:37:34,500
-[groaning]
-Wait, what are you doing?
696
00:37:34,583 --> 00:37:37,750
-[groaning] Making contractions!
-No, please! I'm not pretending anymore!
697
00:37:37,833 --> 00:37:41,000
That's how a pregnant woman sounds.
Amparo, imagine you're in the worst pain.
698
00:37:41,083 --> 00:37:43,708
-Almost like shitting daggers! [groans]
-Please, I beg you. I can't.
699
00:37:43,791 --> 00:37:47,500
In here, modesty's not an option.In here, there's no dignity.
700
00:37:48,041 --> 00:37:50,541
In here, there is only despair.
701
00:37:50,625 --> 00:37:52,666
Sir, are you here alone?
702
00:37:53,208 --> 00:37:54,541
[nervously] No, we are…
703
00:37:54,625 --> 00:37:56,208
This here's my family.
704
00:37:56,291 --> 00:37:58,416
My little girl hasn't eaten anything.
705
00:37:59,208 --> 00:38:01,375
If you can, contact my mom in Cali.
706
00:38:02,125 --> 00:38:04,625
-Her phone is six, one, two, one--
-[Edilma] Over here!
707
00:38:04,708 --> 00:38:06,583
A woman's water broke,she's going into labor!
708
00:38:06,666 --> 00:38:09,458
[Flaco] Attention, Paris.
Attention, Medellín. It seems…
709
00:38:09,541 --> 00:38:11,708
Amparo.
Amparo, I'll be right here with you.
710
00:38:11,791 --> 00:38:12,875
I won't leave you.
711
00:38:12,958 --> 00:38:14,750
-[Flaco] Move, move!
-[Marisol yelps]
712
00:38:15,250 --> 00:38:17,250
[dark music playing]
713
00:38:18,083 --> 00:38:20,875
-[Flaco] How are you feeling?-Um, I can't breathe.
714
00:38:21,875 --> 00:38:24,166
Someone get me out of here, please, sir.
715
00:38:24,250 --> 00:38:25,833
We need to get out of here.
716
00:38:26,416 --> 00:38:28,250
This woman needs to be set free.
717
00:38:28,333 --> 00:38:31,083
The hijackers refuse to free
a woman in labor,
718
00:38:31,166 --> 00:38:32,875
soon to be a newborn's mother,
719
00:38:33,375 --> 00:38:36,041
until the governmentagrees to a fair and open dialogue.
720
00:38:36,125 --> 00:38:39,791
And Flaco Marulanda asks himself humbly,"What is the government waiting for?"
721
00:38:39,875 --> 00:38:41,333
What more does the airline need
722
00:38:41,416 --> 00:38:43,791
to pull a mother and newborn childout of this hellhole?
723
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
-What exactly will it take?
-[Ulises] Hey!
724
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
-What are they waiting for, a tragedy?-Hey! Turn it off! Turn it off!
725
00:38:49,916 --> 00:38:51,916
[dark music continues]
726
00:39:05,375 --> 00:39:07,000
[Ulises on radio] Pirateque! Pirateque!
727
00:39:08,791 --> 00:39:10,750
[radio crackling]
728
00:39:15,750 --> 00:39:17,875
[Ulises] Pirateque!Pirateque, do you copy?
729
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
[radio crackling]
730
00:39:24,875 --> 00:39:25,916
[Ulises] Pirateque!
731
00:39:26,000 --> 00:39:28,541
You have 18 minutes to pay $400,000
732
00:39:28,625 --> 00:39:31,208
or I'm killing a passengerand letting the baby die!
733
00:39:33,916 --> 00:39:37,083
Are you familiar with the story
of the old lady who swallowed the fly?
734
00:39:37,166 --> 00:39:39,291
[Ulises] Do you
still think this is a joke?
735
00:39:39,833 --> 00:39:41,666
[Pirateque] Turns out the old lady
736
00:39:42,166 --> 00:39:43,708
swallows a spider,
737
00:39:44,208 --> 00:39:46,833
so the spider can prey
on the fly she swallowed.
738
00:39:47,666 --> 00:39:48,625
But it doesn't work.
739
00:39:49,375 --> 00:39:51,250
-So--
-Eighteen minutes, Pirateque!
740
00:39:51,333 --> 00:39:52,750
Eighteen minutes!
741
00:39:53,333 --> 00:39:54,541
So then she
742
00:39:56,166 --> 00:39:58,291
decides to swallow a big dog,
743
00:39:59,125 --> 00:40:00,208
a big dog,
744
00:40:01,041 --> 00:40:03,541
to prey on the spider that she swallowed.
745
00:40:04,750 --> 00:40:07,750
-But it doesn't work.
-[Ulises] Is this all a joke to you?
746
00:40:07,833 --> 00:40:09,625
Hang on, here comes the punchline.
747
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
So then she gets herself a wolf,
748
00:40:15,208 --> 00:40:16,375
a wolf,
749
00:40:17,625 --> 00:40:20,250
betting it preys
on the big dog she swallowed.
750
00:40:22,500 --> 00:40:23,958
And guess what, Ulises?
751
00:40:25,916 --> 00:40:27,000
The wolf swallowed her.
752
00:40:27,833 --> 00:40:29,708
I don't want the wolf to swallow you.
753
00:40:30,208 --> 00:40:31,708
Seventeen minutes, Pirateque!
754
00:40:32,625 --> 00:40:33,958
I want the pregnant lady.
755
00:40:34,583 --> 00:40:36,583
Release the kids, the women on live TV,
756
00:40:37,083 --> 00:40:38,500
on Flaco's transmission.
757
00:40:40,291 --> 00:40:41,291
And I promise,
758
00:40:41,375 --> 00:40:45,333
I'm getting a charter
to deliver $200,000 to you.
759
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
The board and ownerof Aerobolívar authorized it.
760
00:40:47,708 --> 00:40:48,708
We're paying you.
761
00:40:49,208 --> 00:40:51,166
You were right. You were right.
762
00:40:51,250 --> 00:40:55,083
This isn't a fucking Hollywood movie
with a ridiculous happy ending.
763
00:40:55,666 --> 00:40:59,541
We'll start killing people in 17 minutes
if you don't meet our demands!
764
00:41:00,916 --> 00:41:01,916
On live TV?
765
00:41:03,041 --> 00:41:04,250
You want all of Colombia
766
00:41:04,333 --> 00:41:07,333
to see that your cause is death
and not famine?
767
00:41:09,250 --> 00:41:10,583
'Cause if that's the case…
768
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Pow!
769
00:41:13,291 --> 00:41:16,166
The wolf will come,
Ulises, and it'll devour you.
770
00:41:17,083 --> 00:41:19,458
Do you want to dieas a stubborn freedom fighter
771
00:41:19,541 --> 00:41:21,000
who swallowed a fly?
772
00:41:22,125 --> 00:41:25,916
Or do you want to live on as the rebelthat spit in the government's face
773
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
and took home $200,000?
774
00:41:30,916 --> 00:41:32,041
Say whatever you want,
775
00:41:32,125 --> 00:41:35,500
but I'm not buying your promises
until I have the money in my hands.
776
00:41:35,583 --> 00:41:37,833
I'm about to give a press conference.
777
00:41:39,083 --> 00:41:42,458
We'll be telling all of Colombia
that we're paying you.
778
00:41:44,166 --> 00:41:47,250
That's worth more than my promise, or not?
779
00:41:47,333 --> 00:41:50,208
[tense music playing]
780
00:41:53,708 --> 00:41:57,750
Tell them right now
that you'll be sending us $200,000,
781
00:41:57,833 --> 00:42:00,625
a fueled-up,
small aircraft with five parachutes,
782
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
and then you've got yourself a deal.
783
00:42:02,291 --> 00:42:06,541
The aircraft, the parachutes,and everything else is at the airport,
784
00:42:06,625 --> 00:42:09,416
but I need a minimum of three hours
785
00:42:09,500 --> 00:42:11,666
to bring that money
straight to your hands.
786
00:42:14,708 --> 00:42:17,250
Do we have a deal, Ulises?
787
00:42:17,333 --> 00:42:19,333
[tense music building]
788
00:42:25,458 --> 00:42:26,291
We have a deal.
789
00:42:28,666 --> 00:42:30,000
But let me be clear, Pirateque.
790
00:42:30,083 --> 00:42:32,291
If we release these hostages
and I don't have that money
791
00:42:32,375 --> 00:42:35,916
in my hands in three hours,
we'll start dumping corpses on the tarmac.
792
00:42:42,416 --> 00:42:43,625
[Toro] The corpse thing…
793
00:42:44,541 --> 00:42:46,416
[nervously] Are we really doing that?
794
00:42:51,625 --> 00:42:52,958
Because I'm ready to kill.
795
00:42:58,333 --> 00:42:59,666
Revolution or death.
796
00:43:01,666 --> 00:43:03,750
Revolution or death, brother.
797
00:43:05,458 --> 00:43:09,458
Bolívar said that all social dissonance
originated with
798
00:43:11,125 --> 00:43:13,875
the two most copious sources
of public calamity…
799
00:43:14,750 --> 00:43:17,291
[on radio] …ignorance and weakness.
800
00:43:17,875 --> 00:43:21,375
Aerobolívar is the airlinethat Bolívar would have hoped for.
801
00:43:21,458 --> 00:43:22,958
An airline for all.
802
00:43:24,416 --> 00:43:28,500
It's because of this
that we have decided to prioritize
803
00:43:28,583 --> 00:43:30,916
the safety of the people
over any dissonance.
804
00:43:31,500 --> 00:43:34,541
With a unanimous voteled by Mr. Chavarriaga,
805
00:43:35,291 --> 00:43:40,958
Aerobolívar has decidedto pay $200,000 to the hijackers
806
00:43:42,083 --> 00:43:45,083
so our people can come back home.
807
00:43:45,166 --> 00:43:48,666
And we hope thatthe government pulls its weight
808
00:43:48,750 --> 00:43:52,625
and honors
the legacy of our liberator, and, uh…
809
00:43:52,708 --> 00:43:53,708
Um…
810
00:43:57,708 --> 00:43:59,791
We're releasing women and children!
811
00:43:59,875 --> 00:44:01,791
Nobody else! Women and children!
812
00:44:01,875 --> 00:44:03,875
[all applauding and cheering]
813
00:44:07,250 --> 00:44:08,250
[Manchola] Silence!
814
00:44:08,916 --> 00:44:09,916
Colleagues,
815
00:44:10,541 --> 00:44:12,000
may this serve as a lesson
816
00:44:12,708 --> 00:44:15,000
that perseverance pays off.
817
00:44:15,750 --> 00:44:18,416
-Let's give a round of applause.
-[all applauding]
818
00:44:18,500 --> 00:44:20,500
["Ya se va" by Los Solitarios playing]
819
00:44:24,916 --> 00:44:26,916
["Ya se va" continues playing]
820
00:44:29,708 --> 00:44:31,958
First passengers to be released.
821
00:44:32,041 --> 00:44:34,791
Hallelujah, Kyrie eleison,dona nobis pacem.
822
00:44:35,291 --> 00:44:38,458
[man] Honey, listen,
it's gonna be over soon.
823
00:44:38,541 --> 00:44:40,000
-It's okay.
-[woman sniffling]
824
00:44:40,083 --> 00:44:42,083
[man] It's okay, it's okay, it's okay.
825
00:44:42,166 --> 00:44:43,583
This will be over soon.
826
00:44:43,666 --> 00:44:44,708
It'll be over soon.
827
00:44:47,875 --> 00:44:49,875
It will be over soon, okay?
We'll be released soon.
828
00:44:51,041 --> 00:44:52,208
[woman] I'm not getting off.
829
00:44:53,666 --> 00:44:55,791
I would never abandon my dear husband.
830
00:44:57,375 --> 00:44:58,375
Grab the suitcase.
831
00:44:58,875 --> 00:45:01,708
Okay, my love, it's time.
Come on, or you won't get off.
832
00:45:01,791 --> 00:45:04,666
[Flaco] Inside the aircraft,
there is an air of happiness,
833
00:45:04,750 --> 00:45:08,333
and some distress, and, naturally,
there are feelings of hatred,
834
00:45:08,416 --> 00:45:11,000
anger, envy, and resentment.
835
00:45:11,083 --> 00:45:13,083
-[Bárbara] Let's get you out, honey. Come.
-Yeah?
836
00:45:13,583 --> 00:45:15,583
[indistinct chatter]
837
00:45:19,208 --> 00:45:21,666
[man] Miss, please.
It's the most important race of our lives.
838
00:45:21,750 --> 00:45:23,708
We've been training
and preparing our whole lives.
839
00:45:23,791 --> 00:45:26,791
-[passengers begging]
-[man] Let us out. Please.
840
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
-[Bárbara] Come on. Come on.
-[begging continues]
841
00:45:29,083 --> 00:45:30,166
[Bárbara] Sorry, I can't.
842
00:45:30,250 --> 00:45:32,875
-[passengers begging]
-["Ya se va" continues playing]
843
00:45:33,791 --> 00:45:37,041
I have 426 chicks incubating below us.
844
00:45:37,125 --> 00:45:40,750
I need someone to set those chicks free,
or set me free and my chicks!
845
00:45:43,791 --> 00:45:45,333
[Marisol muttering]
846
00:45:45,416 --> 00:45:47,875
[song continues]
847
00:45:51,208 --> 00:45:52,666
-[man] Lady. Hey, lady.
-Hmm?
848
00:45:53,708 --> 00:45:54,750
You can disembark.
849
00:45:56,041 --> 00:45:58,666
Cali really smells like shit, hmm?
850
00:45:59,666 --> 00:46:01,000
[woman sighs]
851
00:46:05,250 --> 00:46:07,916
-["Ya se va" continues playing]
-[safe opening]
852
00:46:10,875 --> 00:46:12,458
-[Manchola] Come on!
-Hold on, hold on!
853
00:46:19,333 --> 00:46:21,208
[Ulises] Go! Go!
854
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
["Ya se va" continues playing]
855
00:46:39,416 --> 00:46:41,666
[Amparo] If it's a girl,
I'll name her Edilma.
856
00:46:41,750 --> 00:46:43,208
[Edilma] That'd be a mistake.
857
00:46:43,916 --> 00:46:47,625
-You're a warrior, Edie. Come with me.
-They're about to release the rest.
858
00:46:47,708 --> 00:46:50,250
[Amparo] But you've already
done for them everything you can.
859
00:46:50,333 --> 00:46:52,666
[Edilma] I can't leave my partner
and the other passengers.
860
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
[Amparo] Think about yourself, Edie.
Your children need you.
861
00:46:56,500 --> 00:46:57,583
Come with us.
862
00:47:06,208 --> 00:47:08,916
The president's on TV!
Turn on the damn thing!
863
00:47:09,625 --> 00:47:10,500
[chuckles]
864
00:47:10,583 --> 00:47:13,000
-Come on, everyone! Gather around!
-[man singing on TV]
865
00:47:13,083 --> 00:47:15,416
-[man] Hey! He's starting!
-[singing continues]
866
00:47:16,041 --> 00:47:21,000
[singing continues]
867
00:47:22,291 --> 00:47:24,916
[Pastrana on TV] My fellow Colombians,this morning,
868
00:47:25,000 --> 00:47:29,916
the hijacking of Flight 601 of Aerobolívarcarrying 51 souls took place.
869
00:47:30,500 --> 00:47:33,250
Our messageto the hijackers is unequivocal.
870
00:47:34,375 --> 00:47:37,541
Colombia does not cowerto violence and terror!
871
00:47:38,208 --> 00:47:42,916
There will be no negotiatingwith those who insist on breaking the law!
872
00:47:44,041 --> 00:47:47,041
Furthermore,anyone who negotiates with these criminals
873
00:47:47,625 --> 00:47:49,583
will be considered an accomplice!
874
00:47:50,625 --> 00:47:53,958
I have requested authorizationfrom the Dutch government to perform
875
00:47:54,041 --> 00:47:56,750
a military intervention on Flight 601.
876
00:47:57,250 --> 00:47:59,583
If these criminals refuse to cooperate,
877
00:48:00,333 --> 00:48:03,333
we will respond with the necessary force.
878
00:48:03,416 --> 00:48:05,666
[dark music playing]
879
00:48:08,750 --> 00:48:09,958
Come on.
880
00:48:13,791 --> 00:48:16,083
[Edilma] Do you have a pen? Thank you.
881
00:48:21,416 --> 00:48:22,625
Ask for Manchola.
882
00:48:23,375 --> 00:48:26,000
Please tell her
that my children are home all alone.
883
00:48:28,083 --> 00:48:28,958
Thank you.
884
00:48:29,541 --> 00:48:30,875
Thank you so much.
885
00:48:36,166 --> 00:48:39,166
["Vertueuse Reveus" by Tele Music playing]
886
00:48:44,250 --> 00:48:45,958
[women crying]
887
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
[inaudible]
888
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
[crying] No! No! No! No! No!
889
00:49:01,666 --> 00:49:03,666
["Vertueuse Reveus" continues playing]
890
00:49:11,208 --> 00:49:13,208
[Flaco] And here she is,
the woman of the hour,
891
00:49:13,291 --> 00:49:16,041
the real heroine of this story,
Edilma Pérez,
892
00:49:16,125 --> 00:49:18,083
just a few steps away from freedom.
893
00:49:18,166 --> 00:49:20,333
What makes you want to willingly
come back to hell?
894
00:49:20,416 --> 00:49:22,166
Is anybody waiting for you at home?
895
00:49:24,458 --> 00:49:27,416
[Flaco] Edilma, every citizenhas the same question for you.
896
00:49:27,500 --> 00:49:31,416
This is live on the radio,and listeners are awaiting your answer.
897
00:49:33,625 --> 00:49:36,375
It's my responsibilityto make sure that my passengers
898
00:49:36,458 --> 00:49:39,208
and my crewsafely reach their final destination.
899
00:49:39,791 --> 00:49:42,125
-Thank you very much, Edilma Pérez.
-Um, thank you. Yes.
900
00:49:42,208 --> 00:49:45,541
Flight attendant. By her own will,
back into the heart of darkness.
901
00:49:46,375 --> 00:49:49,500
Wonder Woman or Joanna the Mad?
You decide.
902
00:49:50,041 --> 00:49:51,916
[man] Wait for me!
Wait, I'm leaving with you!
903
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
[Flaco] What the hell are you doing?
904
00:49:53,583 --> 00:49:55,583
["Vertueuse Reveus" continues playing]
905
00:50:19,416 --> 00:50:21,416
["Vertueuse Reveus" continues playing]
906
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
-[music stops]
-[objects clatter]
907
00:50:29,458 --> 00:50:30,833
[Manchola] What happened?
908
00:50:31,416 --> 00:50:33,208
Back off, back off, back off.
909
00:50:33,833 --> 00:50:35,875
-You're drunk!
-I'm not drunk. I don't feel well.
910
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
[radio crackles]
911
00:50:37,041 --> 00:50:39,000
[Ulises] Pirateque. Pirateque, come in.
912
00:50:40,500 --> 00:50:42,708
Pirateque, come in! Where's my money?
913
00:50:42,791 --> 00:50:43,791
We don't-- [grunts]
914
00:50:44,916 --> 00:50:46,166
The army is on its way.
915
00:50:46,708 --> 00:50:49,208
The president was just on TV.
There'll be no negotiation.
916
00:50:49,291 --> 00:50:51,750
Get on the plane and fly to Cuba.Run before…
917
00:50:51,833 --> 00:50:53,291
before all hell breaks loose!
918
00:50:53,375 --> 00:50:54,208
Run!
919
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
[dire music playing]
920
00:51:02,375 --> 00:51:04,791
The army's coming. Did you hear the radio?
921
00:51:04,875 --> 00:51:05,750
[Ulises] Shut up.
922
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
[Wilches grunts]
923
00:51:08,041 --> 00:51:10,833
-Look, I will fly you wherever you want.
-Shut it, Captain!
924
00:51:10,916 --> 00:51:12,916
I just don't want
to see anyone here get hurt.
925
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
-Shut up!
-[groans]
926
00:51:16,125 --> 00:51:18,666
I don't need you or anybody
to make my revolution happen!
927
00:51:18,750 --> 00:51:19,750
[groaning]
928
00:51:20,250 --> 00:51:21,958
Captain, you okay?
929
00:51:24,708 --> 00:51:26,333
-You. You started all this.
-[Edilma] No.
930
00:51:26,416 --> 00:51:28,458
You're gonna choose
which passenger we murder first.
931
00:51:28,541 --> 00:51:30,875
-[Edilma whimpering] No!
-Choose. Choose our first victim.
932
00:51:30,958 --> 00:51:32,416
-Come on! This old hag?
-No! No!
933
00:51:32,500 --> 00:51:34,166
-This fucking old hag, huh?
-[Toro] Quiet!
934
00:51:34,250 --> 00:51:35,750
-[Edilma] No!
-[Toro] Shut up! Shut up!
935
00:51:35,833 --> 00:51:37,000
-Or this son of a bitch?
-No!
936
00:51:37,083 --> 00:51:39,458
This son of a bitch, huh?
Or this piece of shit?
937
00:51:39,541 --> 00:51:42,500
-[man whimpers] No.
-Choose! Choose our first victim!
938
00:51:43,083 --> 00:51:44,333
-Go on, choose.
-[crying]
939
00:51:44,833 --> 00:51:46,500
Choose the first victim. Come on!
940
00:51:47,291 --> 00:51:48,750
-That one? This fucker?
-[man] No!
941
00:51:48,833 --> 00:51:52,208
-[Edilma] No. He has a daughter.
-[Ulises] This motherfucker? You take her.
942
00:51:52,291 --> 00:51:54,708
-Take her to the front.
-He has a daughter! He has a daughter!
943
00:51:54,791 --> 00:51:56,583
-[sobbing] No! He has a daughter.
-[man] No!
944
00:51:56,666 --> 00:51:58,750
-[Toro] Start walking! Now!
-No! No, sir, please!
945
00:51:58,833 --> 00:52:00,541
-[Ulises] Get up!
-No, I have a daughter.
946
00:52:01,333 --> 00:52:02,375
On your feet, now!
947
00:52:02,458 --> 00:52:04,583
-[man] No. I have a daughter.
-[Ulises] On your feet!
948
00:52:04,666 --> 00:52:06,541
-No!
-Get up!
949
00:52:06,625 --> 00:52:09,791
[sobbing] No! No! No!
950
00:52:09,875 --> 00:52:11,708
[passengers] No! Don't shoot him!
951
00:52:11,791 --> 00:52:14,000
[passengers protesting]
952
00:52:14,083 --> 00:52:16,000
[man] Please, sir. Please, no.
953
00:52:16,583 --> 00:52:18,541
Let's go, you son of a bitch! Let's go!
954
00:52:20,375 --> 00:52:23,458
Get me Pirateque!
That motherfucker needs to hear this!
955
00:52:24,250 --> 00:52:26,666
-Get the fuck up!
-[man] Help me!
956
00:52:26,750 --> 00:52:28,833
-[Toro] Listen, Pirateque.
-[Edilma sobbing]
957
00:52:28,916 --> 00:52:31,333
[man sobbing] Do something!
I don't want to die!
958
00:52:31,416 --> 00:52:33,333
Do something! Please!
959
00:52:34,250 --> 00:52:37,000
-[crying] Please, don't shoot me! Please!
-[Toro] Do you hear that?
960
00:52:37,083 --> 00:52:38,708
-[man] No!
-[Ulises] Come on, motherfucker!
961
00:52:38,791 --> 00:52:41,750
-[man] Sir, I have a daughter, please!
-[Ulises] Shut your mouth! Get in!
962
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
-[man] No!
-Get in.
963
00:52:43,083 --> 00:52:44,958
-Get in!
-[man sobs] No! No!
964
00:52:45,041 --> 00:52:47,083
-[Ulises] Get in! Get in!
-[man sobs] No!
965
00:52:48,666 --> 00:52:50,875
Let's see if you can hear this, Pirateque!
966
00:52:50,958 --> 00:52:53,041
-[dire music building]
-[static crackling]
967
00:52:58,708 --> 00:53:00,708
[man whimpering] Oh no…
968
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
-[gun fires]
-[dark music playing]
969
00:53:14,291 --> 00:53:16,291
-[gun fires]
-[dark music continues]
970
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
[gun fires]
971
00:53:26,833 --> 00:53:28,916
-[music stops]
-[crickets chirping softly]
972
00:53:30,000 --> 00:53:34,416
Even though it's inspired
by real facts and people,
973
00:53:34,500 --> 00:53:41,166
some characters, incidents, places,
dialogues and names are fictitious.
974
00:53:41,250 --> 00:53:46,833
Any similarity to reality
is for dramatic purposes.
975
00:57:45,958 --> 00:57:51,500
OUR THANKS TO
EDIE AND MARÍA EUGENIA
74793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.