All language subtitles for [SubtitleTools.com] A Discovery Of Witches S03E06 720p BluRay HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:04,860 I'm trying to piece back together the pages of an ancient manuscript. 2 00:00:04,940 --> 00:00:07,220 You're the one who would learn how it all began. 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,740 We witches need to know how to protect ourselves. 4 00:00:09,820 --> 00:00:11,060 Give me the page! 5 00:00:11,140 --> 00:00:13,700 Diana will avenge me! 6 00:00:16,620 --> 00:00:18,380 Knox will be brought to justice. 7 00:00:18,540 --> 00:00:20,620 It is evident that the Congregation no longer has 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,980 the discipline to counter their campaign. 9 00:00:23,060 --> 00:00:26,620 The vampires have to take this matter into their own hands. 10 00:00:27,380 --> 00:00:28,860 Let me be free. 11 00:00:30,220 --> 00:00:32,740 I'm here to warn you about Benjamin. 12 00:00:32,820 --> 00:00:37,180 He talks about a witch with the power of life and death. 13 00:00:37,820 --> 00:00:40,140 You need to know he talks about you too. 14 00:00:40,220 --> 00:00:41,620 Promise me... 15 00:00:42,220 --> 00:00:43,860 that you will never go anywhere near him. 16 00:00:56,620 --> 00:01:02,620 ♪ My genesis ♪ 17 00:01:04,060 --> 00:01:10,420 ♪ This is where it all begins ♪ 18 00:01:11,460 --> 00:01:17,780 ♪ My genesis ♪ 19 00:01:18,740 --> 00:01:25,740 ♪ This is where it all begins ♪ 20 00:01:40,860 --> 00:01:47,500 ♪ This is where it all begins ♪ 21 00:02:06,700 --> 00:02:13,700 ♪ My genesis ♪ 22 00:03:16,020 --> 00:03:18,700 I want everyone to be clear on what happens next. 23 00:03:18,780 --> 00:03:19,700 As far as I'm concerned 24 00:03:19,700 --> 00:03:23,340 everybody stays here until Matthew's returned and Benjamin's out of the picture. 25 00:03:26,340 --> 00:03:28,260 I'm going to Oxford to retrieve the book. 26 00:03:29,300 --> 00:03:30,860 Maybe the Book of Life can wait? 27 00:03:31,980 --> 00:03:33,420 It has for 400 years. 28 00:03:33,500 --> 00:03:35,060 Matthew and I agreed. 29 00:03:42,380 --> 00:03:43,940 It's not up for discussion. 30 00:03:54,260 --> 00:03:55,420 Where's Matthew? 31 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 He's gone. 32 00:03:58,340 --> 00:03:59,460 To find Benjamin. 33 00:04:00,500 --> 00:04:02,460 - He's gone alone? - Yes. 34 00:04:02,540 --> 00:04:03,900 That was his choice. 35 00:04:04,420 --> 00:04:08,180 And you should all know I have no intention of pacing the halls until he gets back. 36 00:04:08,420 --> 00:04:10,180 We each have a role to play. 37 00:04:10,260 --> 00:04:12,340 Mine is to go to Oxford. 38 00:04:12,420 --> 00:04:14,620 I have the pages and now it's time to get the book. 39 00:04:14,700 --> 00:04:16,260 Hamish, you can make the arrangements. 40 00:04:16,340 --> 00:04:17,420 Consider it done. 41 00:04:17,900 --> 00:04:20,060 Sarah and Fernando, you'll be coming with me. 42 00:04:20,140 --> 00:04:21,700 And the rest of us? 43 00:04:21,780 --> 00:04:25,300 I need you to stay here to watch Rebecca and Phillip. 44 00:04:25,700 --> 00:04:28,340 Knox knows that I am his last chance to get the book 45 00:04:29,220 --> 00:04:30,860 and he will do whatever it takes. 46 00:04:38,380 --> 00:04:40,540 Clear a path and allow her entry. 47 00:04:51,780 --> 00:04:54,620 Congratulations. You are now the library's newest reader. 48 00:04:56,500 --> 00:05:00,860 Now, I should probably make you swear not to bring in fire and flame to the Bod. 49 00:05:03,660 --> 00:05:05,460 You know I can't make any promises. 50 00:05:06,500 --> 00:05:08,260 We'll attract a lot of attention. 51 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 Are you ready for this? 52 00:05:13,380 --> 00:05:15,540 Let them come. 53 00:05:23,620 --> 00:05:27,140 I think we've reached an understanding. 54 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 I didn't think you'd consider daemons worthy of your time. 55 00:05:40,980 --> 00:05:44,860 In normal circumstances, no, but we need their support 56 00:05:44,940 --> 00:05:48,820 albeit begrudging, if we are to reform the Congregation. 57 00:05:49,980 --> 00:05:51,470 You seem to be assuming that we are... 58 00:05:51,500 --> 00:05:54,380 The Covenant is broken beyond repair. 59 00:05:54,980 --> 00:05:59,980 Unless we vampires provide leadership, only chaos will follow 60 00:06:00,060 --> 00:06:02,380 as evidenced by the events at Sept-Tours. 61 00:06:02,460 --> 00:06:04,420 A hard line must be drawn. 62 00:06:05,140 --> 00:06:09,820 To that end, the daemons have agreed that Agatha must go. 63 00:06:11,060 --> 00:06:14,660 Her vocal support of Diana Bishop makes her a liability. 64 00:06:15,340 --> 00:06:17,620 Membership reform will ensure 65 00:06:18,140 --> 00:06:22,660 that the balance of power will rest with the vampires, as it should! 66 00:06:22,740 --> 00:06:25,060 That is not how the Congregation was designed. 67 00:06:25,740 --> 00:06:27,220 - My father... - Philippe... 68 00:06:27,300 --> 00:06:30,180 created the Congregation to serve the Covenant. 69 00:06:30,260 --> 00:06:34,500 He expected the wisdom of it to be self-evident. 70 00:06:35,500 --> 00:06:38,700 Sadly, that is no longer true. 71 00:06:40,140 --> 00:06:45,700 Your brother's flagrant disregard for our laws has endangered us all. 72 00:06:46,020 --> 00:06:51,940 My plan will ensure our collective survival and protect your father's legacy. 73 00:06:52,340 --> 00:06:55,420 But we must seize the moment and act now. 74 00:06:56,740 --> 00:07:00,460 And I would hope that his only remaining full-blooded son... 75 00:07:02,460 --> 00:07:04,740 would back me in that. 76 00:07:09,140 --> 00:07:10,380 You have my support. 77 00:07:28,540 --> 00:07:30,060 I need you to do something for me. 78 00:07:41,220 --> 00:07:42,820 I know what you're going to ask. 79 00:07:43,540 --> 00:07:46,020 Then you should know I'm asking you as Grandmaster. 80 00:08:04,580 --> 00:08:05,580 Hey. 81 00:08:06,300 --> 00:08:07,380 The car's here. 82 00:08:08,140 --> 00:08:11,700 I have the pages. Is Fernando ready? 83 00:08:12,180 --> 00:08:15,820 He left already, he said, uh, he'll meet us in Oxford. 84 00:08:17,980 --> 00:08:19,660 Oh? That wasn't part of the plan. 85 00:08:19,740 --> 00:08:20,740 Well... 86 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 Phoebe. 87 00:08:31,260 --> 00:08:33,420 We need to talk about what happens next. 88 00:08:35,580 --> 00:08:39,580 If Diana can't find the book, and if Matthew can't stop Benjamin 89 00:08:40,340 --> 00:08:43,460 then things could go very wrong, very quickly 90 00:08:43,540 --> 00:08:45,300 and we'll need to be ready to leave. 91 00:08:46,460 --> 00:08:47,500 I understand. 92 00:08:48,380 --> 00:08:51,380 I'll go to New Orleans and I'll take the twins with me. 93 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 Then I'll follow. 94 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 Marcus? 95 00:08:57,300 --> 00:08:58,980 I'm... I'm coming with you. 96 00:09:00,140 --> 00:09:02,580 There are places I can go where they won't think to look. 97 00:09:02,660 --> 00:09:04,420 And I'm gonna need to hide there 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,180 until it's safe to be a de Clermont again. 99 00:09:06,260 --> 00:09:07,620 Why are you saying all of this? 100 00:09:07,700 --> 00:09:09,230 Because this might not be just for weeks. 101 00:09:09,260 --> 00:09:11,900 This could be decades, this could be centuries, I don't know. 102 00:09:13,580 --> 00:09:15,620 And where does this leave me being sired? 103 00:09:20,820 --> 00:09:23,380 Don't... don't do this. We... 104 00:09:23,900 --> 00:09:25,420 We decided. 105 00:09:28,140 --> 00:09:30,060 If you don't make the change... 106 00:09:32,860 --> 00:09:34,540 then you still have the choice. 107 00:09:36,900 --> 00:09:38,140 You can go back to your life... 108 00:09:38,220 --> 00:09:40,980 You are my life, Marcus! 109 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 You say that now, but... 110 00:09:42,900 --> 00:09:44,780 No! No, I mean it. 111 00:09:46,060 --> 00:09:47,580 I just have to be sure... 112 00:09:48,940 --> 00:09:50,420 that you know what's coming. 113 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 I do. 114 00:10:03,340 --> 00:10:05,620 I don't usually see fading like this on a bloke your age. 115 00:10:05,700 --> 00:10:07,100 Spend a lot of time in the sun? 116 00:10:08,620 --> 00:10:10,100 Not as much as I'd like. 117 00:10:13,060 --> 00:10:14,300 Nice dragon. 118 00:10:15,020 --> 00:10:16,580 She's a firedrake. 119 00:10:25,260 --> 00:10:27,100 Give me a minute. 120 00:10:38,700 --> 00:10:40,180 Why are you here, Fernando? 121 00:10:42,460 --> 00:10:45,300 Diana's going to Oxford to complete the Book of Life. 122 00:10:46,580 --> 00:10:48,100 She needs you, menino. 123 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 Not anymore. 124 00:10:51,980 --> 00:10:53,540 Matthew's gone after Benjamin. 125 00:10:54,780 --> 00:10:56,380 Marcus wants you with her. 126 00:10:57,620 --> 00:10:59,940 You were the one who told me I should walk away. 127 00:11:06,500 --> 00:11:08,620 And you know how hard it was for me to do that. 128 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 I do. 129 00:11:12,500 --> 00:11:15,500 My days of being at the de Clermont's beck and call are over. 130 00:11:16,220 --> 00:11:18,660 Then don't do this because you're a de Clermont. 131 00:11:20,220 --> 00:11:22,580 Do it because you're the man I know you to be. 132 00:11:54,580 --> 00:11:56,140 You've been missed. 133 00:11:57,140 --> 00:11:59,540 Glad to hear it, auntie. 134 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 Right, come on. 135 00:12:04,780 --> 00:12:06,340 Let's finish what we started. 136 00:13:13,580 --> 00:13:14,780 Diana. 137 00:13:15,900 --> 00:13:17,620 We'll stay here and keep watch. 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,660 Good luck. 139 00:13:42,100 --> 00:13:43,980 How does it feel to be back? 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,020 It feels right. 141 00:13:53,900 --> 00:13:55,820 Ashmole 782, please. 142 00:13:56,860 --> 00:13:57,820 Thank you. 143 00:13:57,820 --> 00:14:00,180 Thank you. I'll let you know when it's arrived. 144 00:14:01,860 --> 00:14:03,020 It's that simple? 145 00:14:03,100 --> 00:14:04,420 Well, let's hope so. 146 00:15:02,780 --> 00:15:05,140 Sorry, the book you requested isn't here. 147 00:15:05,620 --> 00:15:06,620 It has to be. 148 00:15:07,460 --> 00:15:09,060 It's listed as missing. 149 00:15:09,940 --> 00:15:11,620 I'll check the system for you. 150 00:15:27,020 --> 00:15:28,140 Check the lift. 151 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 I just did. 152 00:15:30,660 --> 00:15:31,740 Please. 153 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 Alright. 154 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 Thank you. 155 00:16:25,460 --> 00:16:26,700 Masking spell. 156 00:17:49,300 --> 00:17:50,900 You've already come so far. 157 00:18:33,860 --> 00:18:35,020 Diana? 158 00:18:45,380 --> 00:18:47,220 It's the story of us. 159 00:18:55,420 --> 00:19:00,980 Here lies the lineage of an ancient tribe known as the Bright Born. 160 00:19:03,460 --> 00:19:06,540 Their power, boundless as the night. 161 00:19:08,980 --> 00:19:12,300 Their love began with absence and desire... 162 00:19:14,620 --> 00:19:18,020 two hearts becoming one. 163 00:19:22,260 --> 00:19:23,540 When fear... 164 00:19:26,700 --> 00:19:27,980 overcame them. 165 00:19:36,620 --> 00:19:38,060 We need to get out of here. 166 00:19:55,100 --> 00:19:56,940 - We've got it. - Where is it? 167 00:19:57,020 --> 00:19:58,340 Disguising spell. 168 00:20:00,740 --> 00:20:01,740 Diana? 169 00:20:08,940 --> 00:20:11,100 It's all right here, Gallowglass. 170 00:20:14,380 --> 00:20:16,740 Gallowglass, I've got to move. 171 00:20:37,140 --> 00:20:38,260 It's completely empty. 172 00:20:39,700 --> 00:20:40,860 There's not a word. 173 00:20:41,620 --> 00:20:42,700 Nothing. 174 00:20:42,780 --> 00:20:44,220 Hey, we've got to go. 175 00:20:45,540 --> 00:20:46,860 It's all in you, isn't it? 176 00:20:46,940 --> 00:20:49,380 We're still a bit too exposed here for my liking. 177 00:20:50,300 --> 00:20:52,870 Look, the sooner we get you to the helipad and back to France the better. 178 00:20:52,900 --> 00:20:53,990 - Time to go. - I'm OK. 179 00:20:54,020 --> 00:20:55,020 Vamos. 180 00:21:10,940 --> 00:21:12,340 They're leaving now. 181 00:21:12,980 --> 00:21:14,020 Yeah. 182 00:23:52,100 --> 00:23:55,100 Domenico! Come, join the celebrations. 183 00:23:55,620 --> 00:23:57,780 I'm not sure what there is to celebrate. 184 00:23:58,860 --> 00:24:00,350 What you set in motion this afternoon... 185 00:24:00,380 --> 00:24:02,260 Glorious, isn't it? 186 00:24:02,700 --> 00:24:05,340 If you enjoy the prospect of internecine war. 187 00:24:05,420 --> 00:24:08,820 What I will enjoy is bringing an end to the de Clermonts 188 00:24:08,900 --> 00:24:13,060 and their cloying sense of superiority. 189 00:24:17,500 --> 00:24:21,700 Philippe has been dead for decades and yet his disease-riddled family 190 00:24:21,780 --> 00:24:25,540 still wears him like a shield against their hypocrisy. 191 00:24:26,100 --> 00:24:29,980 Baldwin has capitulated. The family's authority is compromised. 192 00:24:31,060 --> 00:24:33,540 So forgive my jubilant mood... 193 00:24:35,300 --> 00:24:39,300 but it has taken centuries to position my pieces on the board. 194 00:24:40,020 --> 00:24:41,020 Centuries? 195 00:24:41,660 --> 00:24:43,780 Ever since I met Benjamin Fuchs. 196 00:24:44,500 --> 00:24:47,220 Philippe thought Matthew'd killed him while he'd actually... 197 00:24:48,620 --> 00:24:49,980 weaponised him. 198 00:24:51,180 --> 00:24:53,580 Imagine the sheer poetry 199 00:24:54,100 --> 00:24:59,220 of Benjamin being the last thing Philippe saw before he lost his mind. 200 00:25:00,380 --> 00:25:03,420 Never let it be said I didn't capitalise on opportunities 201 00:25:04,100 --> 00:25:05,820 as they presented themselves. 202 00:25:06,620 --> 00:25:08,660 You've played your part well Domenico. 203 00:25:09,500 --> 00:25:11,340 I couldn't have done it without you. 204 00:25:32,860 --> 00:25:35,220 It still keeps perfect time. 205 00:25:42,940 --> 00:25:43,940 Father. 206 00:25:45,660 --> 00:25:46,860 You're finally here. 207 00:25:48,060 --> 00:25:51,420 Lena turned out to be an excellent messenger. 208 00:25:52,260 --> 00:25:55,820 You didn't concoct this pathetic charade just to get me here. 209 00:25:55,900 --> 00:26:00,980 This is everything to do with your addiction to cruelty and obscenity. 210 00:26:03,700 --> 00:26:06,340 That you would choose this place. 211 00:26:06,420 --> 00:26:07,740 Poor Philippe. 212 00:26:08,660 --> 00:26:10,620 You know, they could hear 213 00:26:10,700 --> 00:26:14,180 his screams in every room of this hospital. 214 00:26:15,420 --> 00:26:16,820 It was some of my best work. 215 00:26:19,100 --> 00:26:23,060 If it's any consolation I was well rewarded with the information I got from him. 216 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 Hm. 217 00:26:25,420 --> 00:26:27,140 Even though it was worthless? 218 00:26:29,140 --> 00:26:31,580 You got nothing of value from Philippe. 219 00:26:33,340 --> 00:26:34,380 He saw to that. 220 00:26:35,740 --> 00:26:39,300 All this time you've been living a lie. 221 00:26:39,380 --> 00:26:42,900 A narrative that you've invented for yourself, "Ben-jamin." 222 00:26:42,980 --> 00:26:44,500 And what might that be? 223 00:26:44,580 --> 00:26:45,820 The wronged son! 224 00:26:48,380 --> 00:26:50,700 Abandoned, damaged. 225 00:26:53,300 --> 00:26:56,060 Paying back his father's sins in pain. 226 00:26:58,300 --> 00:27:02,060 I see what you did here. I see what you did to those women. 227 00:27:04,180 --> 00:27:05,300 I am... 228 00:27:06,180 --> 00:27:09,060 exactly what you made me. 229 00:27:11,140 --> 00:27:13,380 It's too late to regret that now. 230 00:27:13,820 --> 00:27:16,980 My only regret, my son... 231 00:27:19,300 --> 00:27:20,860 is that I didn't end you. 232 00:27:22,420 --> 00:27:23,420 No. 233 00:27:25,300 --> 00:27:27,940 You didn't have the courage to kill me outright. 234 00:27:29,660 --> 00:27:31,260 Instead, you destroyed me. 235 00:27:32,820 --> 00:27:36,780 One day, one drop of blood at a time. 236 00:27:38,700 --> 00:27:44,020 Made me into a vampire and abandoned me in a city crowded with warmbloods. 237 00:27:46,660 --> 00:27:48,580 Do you remember what it feels like? 238 00:27:50,500 --> 00:27:52,260 That new hunger for blood? 239 00:27:54,420 --> 00:27:56,300 How it cuts you in two? 240 00:27:59,140 --> 00:28:02,380 How strong the blood rage is when you're first changed? 241 00:28:06,460 --> 00:28:07,460 Yes. 242 00:28:09,580 --> 00:28:11,660 And did you know you'd pass on your affliction? 243 00:28:11,740 --> 00:28:13,180 I prayed for it. 244 00:28:13,740 --> 00:28:16,700 I wanted you to be cursed for your betrayal of my family. 245 00:28:17,660 --> 00:28:19,620 Blood rage isn't a curse, Father. 246 00:28:22,820 --> 00:28:23,900 It's a gift. 247 00:28:25,580 --> 00:28:29,860 The only thing of worth you gave me. 248 00:28:31,340 --> 00:28:32,460 Tell me. 249 00:28:34,060 --> 00:28:35,860 I'm intrigued. Why now? 250 00:28:36,780 --> 00:28:38,140 I had to wait. 251 00:28:38,900 --> 00:28:39,900 For what? 252 00:28:40,460 --> 00:28:41,620 For you to be happy. 253 00:28:43,900 --> 00:28:46,660 What would be the point in ending a miserable life? 254 00:28:48,780 --> 00:28:50,340 Then Diana gave birth. 255 00:28:51,300 --> 00:28:54,820 And to know that it was still possible for a witch to bear the children 256 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 of a blood-raged vampire... 257 00:28:58,220 --> 00:28:59,700 such as myself... 258 00:29:01,540 --> 00:29:04,780 I look forward to my next meeting with Diana very much. 259 00:29:06,380 --> 00:29:07,500 Now, Father... 260 00:29:08,780 --> 00:29:10,340 in my experience 261 00:29:11,220 --> 00:29:12,540 witches are so... 262 00:29:13,700 --> 00:29:14,700 fragile. 263 00:29:17,180 --> 00:29:19,740 I do hope Diana is more robust. 264 00:29:21,860 --> 00:29:23,340 I guess you'll never know. 265 00:29:56,940 --> 00:29:59,350 I want to show Matthew what you can do. 266 00:29:59,380 --> 00:30:00,830 That you're worthy of his respect, his love. 267 00:30:00,860 --> 00:30:02,180 The whole family together. 268 00:30:02,260 --> 00:30:05,940 You, me, Jack, Diana. Oh, poor Philippe. 269 00:30:06,020 --> 00:30:08,260 Father! 270 00:31:08,100 --> 00:31:10,180 Stand up and face me. 271 00:31:44,060 --> 00:31:45,460 It's not your fault. 272 00:31:47,660 --> 00:31:49,220 I wasn't a good father. 273 00:32:24,900 --> 00:32:27,020 I trust you had a pleasant journey? 274 00:32:31,260 --> 00:32:33,180 What's been going on in here? 275 00:32:35,340 --> 00:32:37,260 Nothing that need concern you. 276 00:32:39,980 --> 00:32:41,180 I can feel it. 277 00:32:43,740 --> 00:32:45,580 You hurt witches in here. 278 00:32:48,420 --> 00:32:51,620 They were barely witches in comparison to you. 279 00:32:51,700 --> 00:32:54,860 Certainly none of them could have brought Matthew de Clermont to his knees. 280 00:32:55,340 --> 00:32:57,900 My only regret is that Diana wasn't here to see it. 281 00:32:59,260 --> 00:33:00,260 In time. 282 00:33:03,900 --> 00:33:05,660 You should kill Matthew. 283 00:33:05,740 --> 00:33:07,020 We need him. 284 00:33:22,660 --> 00:33:26,940 Diana will come and look for him whether he's dead or alive. 285 00:33:29,860 --> 00:33:31,140 Better he's dead. 286 00:33:38,580 --> 00:33:39,580 I'll do it... 287 00:33:40,780 --> 00:33:41,780 if you cannot. 288 00:33:43,340 --> 00:33:44,340 We agreed. 289 00:33:46,860 --> 00:33:48,100 I get Matthew... 290 00:33:49,220 --> 00:33:50,700 and you get Diana. 291 00:33:51,620 --> 00:33:53,540 I have no interest in my father's witch. 292 00:33:55,540 --> 00:33:56,860 She's all yours. 293 00:33:59,820 --> 00:34:00,820 Hm. 294 00:34:03,100 --> 00:34:04,500 Diana will not come alone. 295 00:34:07,460 --> 00:34:08,860 We should be prepared. 296 00:34:41,180 --> 00:34:42,380 He found us. 297 00:34:49,340 --> 00:34:50,380 I've got this. 298 00:34:51,180 --> 00:34:52,180 No. 299 00:34:53,140 --> 00:34:54,500 This is witch business. 300 00:34:57,660 --> 00:35:00,500 I know you have the Book of Life. 301 00:35:03,580 --> 00:35:05,500 Every witch in Oxford knows that. 302 00:35:06,860 --> 00:35:07,860 Give it to me. 303 00:35:09,260 --> 00:35:11,500 Don't think I won't take it! 304 00:35:15,020 --> 00:35:17,700 Oh, Diana, what have you done? 305 00:35:19,300 --> 00:35:21,860 You conceited little fool! 306 00:35:22,620 --> 00:35:24,100 It has no place with you! 307 00:35:24,860 --> 00:35:26,620 But it has a place with a murderer? 308 00:35:27,100 --> 00:35:29,460 No, it wasn't murder. 309 00:35:29,540 --> 00:35:33,300 It wasn't even self-defence, it was pest control. 310 00:35:33,660 --> 00:35:36,700 Emily died because she simply got in the way... 311 00:35:38,180 --> 00:35:39,700 like all your family. 312 00:35:40,980 --> 00:35:43,220 Always an inconvenience... 313 00:35:43,700 --> 00:35:45,620 never a threat. 314 00:35:46,140 --> 00:35:48,660 Not even Stephen and Rebecca. 315 00:35:48,740 --> 00:35:49,740 Come the wind... 316 00:35:50,380 --> 00:35:52,420 At least they had some higher magic... 317 00:35:52,500 --> 00:35:54,620 - Capture the dark... - ...they weren't just... 318 00:35:55,100 --> 00:35:56,620 kitchen witches. 319 00:35:59,940 --> 00:36:02,420 Give me the fucking book! 320 00:36:02,500 --> 00:36:06,260 Come the wind, capture the dark... 321 00:36:08,220 --> 00:36:11,580 Are you really gonna let her embarrass herself like this? 322 00:36:15,260 --> 00:36:20,100 You don't have the power! 323 00:36:20,180 --> 00:36:23,260 I have a spell. 324 00:36:23,580 --> 00:36:25,140 Come the wind! 325 00:36:27,220 --> 00:36:28,420 Capture the dark! 326 00:36:31,620 --> 00:36:34,580 Bring the darkness to an end! 327 00:36:35,580 --> 00:36:38,220 Scatter him to the corners of the earth! 328 00:36:38,300 --> 00:36:39,300 No! 329 00:36:39,980 --> 00:36:42,180 For Stephen! 330 00:36:43,500 --> 00:36:46,180 For Rebecca! 331 00:36:53,340 --> 00:36:54,660 For Em. 332 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 What is it? 333 00:38:04,380 --> 00:38:05,940 Oh my God, you've got it. 334 00:38:07,380 --> 00:38:08,820 You've got the Book of Life. 335 00:38:08,900 --> 00:38:11,140 It's a little more complicated than that. 336 00:38:14,260 --> 00:38:16,180 I don't fully understand it yet. 337 00:38:19,020 --> 00:38:21,660 But I think we have the missing piece of the puzzle. 338 00:38:38,420 --> 00:38:42,260 My father designed this chamber so that no one species could dominate. 339 00:38:43,500 --> 00:38:45,020 Perhaps Gerbert is right. 340 00:38:46,820 --> 00:38:48,340 Reform is long overdue. 341 00:38:50,980 --> 00:38:52,780 You and I have never been close. 342 00:38:54,940 --> 00:38:58,020 I know you don't trust me. I've given you little reason to do so. 343 00:39:00,100 --> 00:39:03,100 But for decades I've sat in that chamber and done, for the most part 344 00:39:03,180 --> 00:39:04,580 what I believed to be right. 345 00:39:05,220 --> 00:39:08,220 I genuinely believed creatures were well-served by us 346 00:39:09,020 --> 00:39:10,620 and even by you... 347 00:39:12,820 --> 00:39:15,740 our inflexible, arrogant head. 348 00:39:18,020 --> 00:39:21,220 However, that will not be the same under Gerbert's leadership. 349 00:39:23,380 --> 00:39:26,820 And once he's re-engineered the Congregation, there'll be no one to stop him. 350 00:39:26,900 --> 00:39:29,100 There's nothing I can do about that, Domenico. 351 00:39:29,180 --> 00:39:32,780 My position, the standing of the de Clermonts, has been fatally undermined... 352 00:39:32,860 --> 00:39:34,270 And who do you think is to blame for that? 353 00:39:34,300 --> 00:39:35,790 - Matthew... - Because that's what Gerbert 354 00:39:35,820 --> 00:39:37,100 wants you to believe. 355 00:39:39,100 --> 00:39:40,300 What does that mean? 356 00:39:43,780 --> 00:39:45,580 Benjamin's re-emergence... 357 00:39:47,180 --> 00:39:49,740 the blood rage killing, they're all his doing. 358 00:39:50,820 --> 00:39:53,660 He's been in league with Benjamin for centuries. 359 00:39:55,140 --> 00:39:58,020 Oh, come on. We both know he's no stranger to hubris. 360 00:39:59,020 --> 00:40:01,220 He has no idea what he has unleashed! 361 00:40:01,300 --> 00:40:02,820 I'm not sure he cares. 362 00:40:08,980 --> 00:40:11,100 It's up to you what you do with that information. 363 00:40:13,420 --> 00:40:14,860 But I've played my part. 364 00:40:18,860 --> 00:40:20,420 What do you want in return? 365 00:40:25,420 --> 00:40:28,140 To my horror, absolutely nothing. 366 00:40:29,620 --> 00:40:30,620 Oh, I know. 367 00:40:33,540 --> 00:40:35,540 I barely recognise myself. 368 00:40:51,900 --> 00:40:54,180 These births, deaths, family trees... 369 00:40:54,540 --> 00:40:55,700 It's more than that. 370 00:40:56,260 --> 00:40:58,100 History keeps revealing itself. 371 00:40:58,980 --> 00:41:01,420 Miriam, this has to be shared so we can figure it out. 372 00:41:02,020 --> 00:41:03,700 If it means what I think it does... 373 00:41:03,780 --> 00:41:05,260 Diana, this... 374 00:41:07,580 --> 00:41:08,580 it's... 375 00:41:09,220 --> 00:41:10,500 extraordinary. 376 00:41:10,580 --> 00:41:12,020 It really is extraordinary. 377 00:41:14,100 --> 00:41:15,620 Diana, this could unlock everything. 378 00:41:15,700 --> 00:41:20,020 Yes, it's saying we're all connected, I just don't know how. 379 00:41:23,860 --> 00:41:26,260 I should really check on Sarah. 380 00:41:27,180 --> 00:41:28,180 Yeah. 381 00:41:28,940 --> 00:41:32,740 Well, come on, D, you've got to give us a chance to catch up. 382 00:41:34,620 --> 00:41:36,660 Alright? We'll try and reach Matthew. 383 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 Thank you. 384 00:41:52,420 --> 00:41:53,420 Sarah? 385 00:42:02,620 --> 00:42:04,540 I thought I'd be glad Knox is dead. 386 00:42:05,460 --> 00:42:06,660 It's what I wanted. 387 00:42:10,980 --> 00:42:12,340 It's what he deserved. 388 00:42:14,460 --> 00:42:15,460 I know. 389 00:42:18,060 --> 00:42:19,060 I also know... 390 00:42:20,940 --> 00:42:22,940 I never want that kind of power again. 391 00:42:27,300 --> 00:42:30,860 What you did today, it wasn't just for Em... 392 00:42:32,260 --> 00:42:33,620 it was for all of us. 393 00:42:47,460 --> 00:42:49,140 Diana, you need to see this. 394 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 Hello, Diana. 395 00:43:03,980 --> 00:43:06,100 I'm afraid Matthew isn't doing very well. 396 00:43:08,980 --> 00:43:11,620 Der Mond ist aufgegangen... 397 00:43:11,700 --> 00:43:14,540 Now, I'm draining him, whilst keeping him alive. 398 00:43:15,300 --> 00:43:17,260 A drug of my own design. 399 00:43:20,060 --> 00:43:22,260 But I'm afraid he doesn't have very long left. 400 00:43:28,740 --> 00:43:30,860 I thought you might want to say goodbye. 401 00:43:33,500 --> 00:43:34,780 Time is running out. 402 00:43:42,860 --> 00:43:49,860 ♪ And fade out ♪ 403 00:43:50,340 --> 00:43:56,500 ♪ Again ♪ 404 00:43:57,300 --> 00:44:04,060 ♪ And fade out ♪ 405 00:44:04,140 --> 00:44:10,620 ♪ Again ♪ 406 00:44:11,140 --> 00:44:17,780 ♪ Again ♪ 407 00:44:20,220 --> 00:44:24,460 When Matthew is found guilty, he will be executed along with his wife. 408 00:44:24,540 --> 00:44:29,420 There will not be a de Clermont left untouched. 409 00:44:30,660 --> 00:44:32,430 - What do you want? - I asked him to come. 410 00:44:32,460 --> 00:44:34,980 We need Baldwin's help to find Matthew. 411 00:44:35,060 --> 00:44:37,780 Benjamin's playing with you. He's practically told you where he is. 412 00:44:37,860 --> 00:44:39,580 I know what I'm walking in to. 413 00:44:45,700 --> 00:44:52,420 ♪ And fade out ♪ 414 00:44:53,260 --> 00:44:59,500 ♪ Again ♪ 415 00:44:59,580 --> 00:45:05,940 ♪ And fade out ♪ 416 00:45:06,540 --> 00:45:12,860 ♪ Again ♪ 29800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.