All language subtitles for [Erai-raws] Spy x Family Season 3 - 13 [1080p CR WEBRip HEVC AAC][MultiSub][2ECCFA34]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,560 If you don't want him to die, would you kindly put down your gun? 2 00:00:05,860 --> 00:00:06,690 Wha?! 3 00:01:45,540 --> 00:01:49,670 A WORLD WHERE WE CANNOT SURVIVE 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,250 Wait, what?! 5 00:01:50,250 --> 00:01:51,690 Hurry and stand up. 6 00:01:51,690 --> 00:01:54,260 Huh? What just... What? 7 00:01:54,670 --> 00:01:55,840 In humans, 8 00:01:55,840 --> 00:01:59,320 the brain usually unconsciously sets a limit on how much strength 9 00:01:59,320 --> 00:02:02,410 they can use so they don't unleash their full strength. 10 00:02:02,410 --> 00:02:05,210 That is because if they were to release 100% of their power, 11 00:02:05,210 --> 00:02:08,470 there would be irreparable damage to their muscles and bones. 12 00:02:09,080 --> 00:02:13,090 But now, the limiter in this woman's brain has shattered. 13 00:02:13,090 --> 00:02:15,240 Meaning she's pissed off. 14 00:02:15,240 --> 00:02:16,930 You weakling. 15 00:02:17,630 --> 00:02:19,780 You're scared of dying. 16 00:02:19,780 --> 00:02:21,750 You're scared of being betrayed. 17 00:02:21,750 --> 00:02:24,320 So much so that you can't trust anyone. 18 00:02:24,320 --> 00:02:27,370 You won't even look closely enough to determine 19 00:02:27,370 --> 00:02:30,950 whether someone is trustworthy or not. You've abandoned all thought. 20 00:02:30,950 --> 00:02:35,780 You're a worthless man who meddles in others' affairs for your own amusement. 21 00:02:36,120 --> 00:02:40,100 But I don't have that fear. I trust him. 22 00:02:40,100 --> 00:02:45,420 I'm always, always, always, always, always thinking about him. 23 00:02:45,710 --> 00:02:47,900 That's why I'm strong! 24 00:02:48,290 --> 00:02:50,730 You cannot defeat me! 25 00:02:50,730 --> 00:02:52,810 Spare me your bullshit. 26 00:02:59,690 --> 00:03:03,080 But now, you've completely lost both hands and feet. 27 00:03:03,080 --> 00:03:06,000 If I get far enough away, you'll have no way to attack me. 28 00:03:06,590 --> 00:03:07,740 Her dislocated arm?! 29 00:03:26,810 --> 00:03:28,050 Stop. 30 00:03:28,490 --> 00:03:32,520 You don't need to kill him, and you don't need to die. 31 00:03:32,520 --> 00:03:33,980 Lo— 32 00:03:33,980 --> 00:03:36,510 Twilight! Are you all right?! 33 00:03:37,030 --> 00:03:38,940 I'm in better shape than you. 34 00:03:39,300 --> 00:03:41,950 More importantly, we need to tie him up. 35 00:03:43,750 --> 00:03:46,620 Wouldn't it just be dangerous to let him survive? 36 00:03:46,620 --> 00:03:49,700 There's a mountain of information we can get from him. 37 00:03:49,700 --> 00:03:50,890 Put behind bars, 38 00:03:50,890 --> 00:03:53,330 he could be a negotiation tool when we need him. 39 00:03:53,330 --> 00:03:55,590 We'll let HQ decide what they want to do with him. 40 00:03:55,590 --> 00:04:00,550 That aside, I can't believe this guy got the jump on you, Twilight. 41 00:04:00,790 --> 00:04:04,010 Wait! When did Twilight wake up, anyway?! 42 00:04:04,010 --> 00:04:06,780 Fffff?! Did he hear what I said?! 43 00:04:06,780 --> 00:04:08,500 No, no, no, that can't be! 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,490 He was out cold when I said all that! 45 00:04:10,490 --> 00:04:12,020 He absolutely must've been! 46 00:04:12,020 --> 00:04:14,910 Please tell me he didn't hear that. Please tell me he didn't hear that. 47 00:04:14,910 --> 00:04:17,790 If he did hear me, maybe I could just take him out and I could follow— 48 00:04:17,790 --> 00:04:19,670 Wait, what the hell am I saying?! 49 00:04:18,430 --> 00:04:21,120 Nightfall is so enraged, her face is turning red?! 50 00:04:21,890 --> 00:04:23,780 I know what you want to say. 51 00:04:24,110 --> 00:04:28,320 No, he doesn't 52 00:04:24,210 --> 00:04:28,320 As you said before, maybe I have lost my edge. 53 00:04:28,320 --> 00:04:30,700 That's right, Twilight. You've lost your edge. 54 00:04:30,700 --> 00:04:33,530 You're a toy knife with a retractable blade. Aah, sproing, sproing! 55 00:04:34,060 --> 00:04:36,310 Is the wound on your arm from Wheeler, as well? 56 00:04:36,310 --> 00:04:38,830 No, this is from Yuri Briar. 57 00:04:38,830 --> 00:04:41,170 He pursued me, and it ended in a battle. 58 00:04:41,170 --> 00:04:43,000 Did you finish him off? 59 00:04:43,290 --> 00:04:48,290 The reason Yor married me was to put her brother at ease. 60 00:04:48,920 --> 00:04:50,450 If she loses her brother, 61 00:04:50,450 --> 00:04:54,220 that significance will be lost, and it will set back Operation Strix. 62 00:04:57,250 --> 00:04:59,790 The fact that he doesn't call her "Yor Briar" 63 00:04:59,790 --> 00:05:02,990 already makes this all sound like a front to me. 64 00:05:03,300 --> 00:05:05,390 But his feelings are correct. 65 00:05:05,390 --> 00:05:09,450 When he says it's for his mission, I can't refute that. 66 00:05:10,490 --> 00:05:12,150 You don't play fair, Twilight. 67 00:05:12,840 --> 00:05:14,690 You're... right. 68 00:05:15,660 --> 00:05:18,580 The State Security Service will be here any minute. 69 00:05:18,580 --> 00:05:22,080 I'd like to get out of here as soon as possible, but how to... 70 00:05:23,290 --> 00:05:25,300 What are you relaxing for?! 71 00:05:25,300 --> 00:05:26,750 We need to scram! 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,170 It's crawling with State Security Service agents up there! 73 00:05:29,170 --> 00:05:30,730 Thanks, sir. 74 00:05:30,730 --> 00:05:34,310 I know he's heavy, but could we ask you to carry Wheeler up? 75 00:05:34,310 --> 00:05:35,450 You betcha! 76 00:05:35,450 --> 00:05:38,120 Nightfall, I'm going to pop your left shoulder back in. 77 00:05:42,310 --> 00:05:44,780 Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah 78 00:05:42,310 --> 00:05:44,780 Aaaaaah! 79 00:05:44,780 --> 00:05:53,240 Twilight is carrying me aaaaaaaaaa he's basically carrying me like a princess aaaaaaaaaaa 80 00:05:44,780 --> 00:05:48,160 It's all right, Twilight. I can walk on my own. 81 00:05:48,160 --> 00:05:50,550 I only broke my toes and fibula on my left leg. 82 00:05:50,550 --> 00:05:53,240 Don't be ridiculous. If you do that, they'll catch up to us. 83 00:05:53,600 --> 00:05:56,140 You always push yourself way too much. 84 00:05:56,140 --> 00:05:58,230 You're the last person I want to hear that from. 85 00:05:58,230 --> 00:06:00,240 You're too damn stubborn. 86 00:06:00,240 --> 00:06:02,210 If you keep that up, you're gonna croak in no time. 87 00:06:02,480 --> 00:06:05,890 Fine. I will be content to accept this humiliation. 88 00:06:05,890 --> 00:06:08,520 But please hurry to the surface. 89 00:06:08,520 --> 00:06:10,680 Huh? All right... 90 00:06:10,680 --> 00:06:12,390 I'm going to die! I'm going to die right now! 91 00:06:12,390 --> 00:06:16,140 If he doesn't put me down soon, my heart's going to explode. I am actually going to die! 92 00:06:25,870 --> 00:06:31,200 We were lucky they didn't have enough men to set up checkpoints throughout the area. 93 00:06:31,200 --> 00:06:34,380 They weren't working with the local police to begin with. 94 00:06:34,380 --> 00:06:36,700 I'm sure there was a reason they couldn't act too openly. 95 00:06:36,980 --> 00:06:40,420 At this rate, we should be able to get back to Berlint safely. 96 00:06:40,690 --> 00:06:45,370 Hurts now that the adrenaline rush is over 97 00:06:40,740 --> 00:06:45,370 In any case, we were able to protect the lives of our comrades in the East. 98 00:06:45,370 --> 00:06:48,300 But the blue team got a message saying 99 00:06:48,300 --> 00:06:51,700 our mole within the State Security Service has been taken out. 100 00:06:52,140 --> 00:06:55,580 So even though we captured Wheeler, we basically came out even. 101 00:06:55,580 --> 00:06:57,100 All our efforts were in vain. 102 00:06:57,100 --> 00:07:00,820 Man, I'm exhausted today. 103 00:07:00,820 --> 00:07:03,400 Hey, Twi-Guy. You're getting a drink with us when we get back. 104 00:07:03,400 --> 00:07:05,560 What? But I can't. 105 00:07:05,560 --> 00:07:08,020 I said there was a work emergency when I left. 106 00:07:08,020 --> 00:07:10,260 If I don't hurry home, they'll be suspicious. 107 00:07:10,260 --> 00:07:13,750 Keh. Always using the family man card when it's convenient. 108 00:07:13,750 --> 00:07:16,540 And being that family man is exactly my mission. 109 00:07:16,850 --> 00:07:18,940 Not to mention, right now... 110 00:07:18,940 --> 00:07:20,780 What? You fightin' with the missus? 111 00:07:20,780 --> 00:07:21,490 Really?! 112 00:07:21,860 --> 00:07:25,460 No, I don't know if I'd exactly call it fighting... 113 00:07:25,460 --> 00:07:28,010 I'm unhappy with everything! 114 00:07:28,010 --> 00:07:31,000 How could you?! Abandoning your family even on your days off?! 115 00:07:31,000 --> 00:07:34,430 More like I have no idea what my wife is thinking right now. 116 00:07:34,430 --> 00:07:37,040 I guess even you go through that kinda thing, huh? 117 00:07:37,040 --> 00:07:40,720 Does this mean I have a chance at becoming the new wife in Operation Strix?! 118 00:07:40,720 --> 00:07:44,390 It looks like Operation Strix may still be in danger. 119 00:07:44,390 --> 00:07:48,450 After this, let us go to your house and find the reason for this discord. 120 00:07:48,790 --> 00:07:53,400 And then I'm going to make that rift irreparably larger. 121 00:07:53,400 --> 00:07:56,420 Don't be ridiculous. You need to hurry to the hospital. 122 00:07:56,420 --> 00:08:00,290 Don't do it. The only way to help with marital troubles is to stay out of them. 123 00:08:00,290 --> 00:08:02,300 The last thing I'm trying to do is help! 124 00:08:07,040 --> 00:08:09,920 She was sent home 125 00:08:13,140 --> 00:08:15,560 I'm not sure if it's just because my day was long, 126 00:08:15,560 --> 00:08:18,380 but it feels like I haven't been home in forever. 127 00:08:19,220 --> 00:08:23,440 If we'd failed to stop Wheeler, I wouldn't have been able to come back here. 128 00:08:23,440 --> 00:08:26,390 It's a tightrope act just to keep the Forger family going. 129 00:08:26,810 --> 00:08:30,960 And that's why I need to find out what is behind Yor's incomprehensible grievances. 130 00:08:31,360 --> 00:08:33,860 How dare you stay out working this late?! 131 00:08:35,880 --> 00:08:37,030 I'm home. 132 00:08:37,450 --> 00:08:41,240 Welcome home, Loid. You must be exhausted after working so late. 133 00:08:42,450 --> 00:08:43,400 Wha— 134 00:08:44,190 --> 00:08:46,580 What just... All my strength suddenly left me... 135 00:08:46,580 --> 00:08:47,620 Loid?! 136 00:08:47,620 --> 00:08:50,320 You really are losing your edge, Twilight! 137 00:08:50,320 --> 00:08:51,700 Don't let your guard down. 138 00:08:51,700 --> 00:08:55,800 There could be an unfathomable amount of hatred behind that smile. 139 00:08:55,800 --> 00:08:58,690 Oh, dear. What happened to your face? 140 00:08:58,690 --> 00:09:01,410 Oh, er... my work emergency involved a burly pro wrestler 141 00:09:01,410 --> 00:09:03,170 who wasn't a fan of needles. 142 00:09:03,170 --> 00:09:04,840 It was quite the ordeal. 143 00:09:04,840 --> 00:09:06,650 Oh, where's Anya? 144 00:09:06,650 --> 00:09:08,480 She wore herself out having fun 145 00:09:07,280 --> 00:09:11,100 Anya wants to put on Mr. Lion's fluffy mane, too... 146 00:09:08,480 --> 00:09:10,530 and went straight to bed as soon as she got home. 147 00:09:11,360 --> 00:09:13,830 You should also go to bed if you're tired, Loid. 148 00:09:13,830 --> 00:09:15,100 More importantly, Yor... 149 00:09:15,100 --> 00:09:17,060 About this morning... 150 00:09:17,060 --> 00:09:20,420 I'm very sorry I didn't have the chance to hear what you had to say. 151 00:09:20,820 --> 00:09:24,470 I've caused you so much uneasiness because I'm so incompetent. 152 00:09:24,470 --> 00:09:26,800 N-No, it isn't like that at all. 153 00:09:26,800 --> 00:09:28,840 Um, actually, I'm sorry. 154 00:09:28,840 --> 00:09:31,800 You see, I was talking to Camilla and the others, and... 155 00:09:33,680 --> 00:09:35,300 And that's why. 156 00:09:35,300 --> 00:09:39,100 I was looking for things to gripe about so I'd look normal. 157 00:09:39,100 --> 00:09:41,730 I'm sorry I made you worry for nothing. 158 00:09:42,280 --> 00:09:44,660 What in the hell?! 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,440 Loid?! 160 00:09:48,750 --> 00:09:50,930 I can't. I can't move a muscle. 161 00:09:50,930 --> 00:09:54,950 I can't get up. I don't even have the energy to think anymore. 162 00:09:52,380 --> 00:09:54,320 Are you all right, Loid?! 163 00:09:54,320 --> 00:09:55,910 Should I call an ambulance?! 164 00:09:56,440 --> 00:09:58,790 No, more importantly, um... 165 00:09:58,790 --> 00:10:03,690 This might actually give you something to gripe about, 166 00:10:03,690 --> 00:10:07,310 but could I ask you to do today's chores 167 00:10:07,310 --> 00:10:10,240 and handle the prep work for tomorrow? 168 00:10:11,520 --> 00:10:12,900 I'd be happy to! 169 00:10:15,190 --> 00:10:18,040 Wh-Why do you seem so happy? 170 00:10:18,330 --> 00:10:23,000 Well... maybe I wasn't exactly trying to find something to gripe about. 171 00:10:23,000 --> 00:10:25,730 Maybe I just wanted to take care of you... 172 00:10:25,730 --> 00:10:28,040 or for you to rely on me. 173 00:10:28,690 --> 00:10:32,040 You're able to do everything on your own, 174 00:10:32,040 --> 00:10:35,550 and even when you are struggling, you rarely show it. 175 00:10:36,050 --> 00:10:39,940 But I don't think you need to be that perfect. 176 00:10:40,290 --> 00:10:45,010 So the fact that you were able to complain to me made me a little happy. 177 00:10:45,920 --> 00:10:49,750 Though I'm not exactly that reliable. 178 00:10:50,740 --> 00:10:52,680 Thanks, Yor. 179 00:10:52,680 --> 00:10:56,210 Hearing you say that makes me feel a little better. 180 00:10:56,920 --> 00:10:58,280 But, Yor... 181 00:10:58,740 --> 00:11:03,000 I was forced to realize just how painfully weak I am. 182 00:11:03,000 --> 00:11:05,600 When I saw his eyes, 183 00:11:05,600 --> 00:11:09,570 I was reminded that I cannot survive in this world unless I am perfect. 184 00:11:10,150 --> 00:11:10,990 So... 185 00:11:11,970 --> 00:11:14,170 Hear me out, Sis! 186 00:11:14,170 --> 00:11:14,990 Yuri?! 187 00:11:15,360 --> 00:11:18,080 Wait, you're hurt, too?! What happened?! 188 00:11:18,080 --> 00:11:20,270 Huh? Oh, this is just, uh... 189 00:11:20,720 --> 00:11:23,340 The report I wrote up in a hurry was full of mistakes, 190 00:11:23,340 --> 00:11:25,510 so my supervisor body-slammed me. 191 00:11:25,510 --> 00:11:26,410 What the hell? 192 00:11:26,410 --> 00:11:28,090 Wait. "Too"? 193 00:11:28,370 --> 00:11:31,330 Ah... I got into a bit of a scuffle with a pro wrestler. 194 00:11:31,330 --> 00:11:34,560 I've created a dummy patient and an airtight alibi, 195 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 so even if he looks into it, he won't find anything. 196 00:11:37,250 --> 00:11:38,680 Should I make some tea? 197 00:11:38,680 --> 00:11:40,480 No, that's all right, Loid! 198 00:11:40,480 --> 00:11:42,140 I'll do everything. 199 00:11:42,140 --> 00:11:45,730 Please, just have a seat and relax. 200 00:11:47,280 --> 00:11:49,480 Is his right arm also injured? 201 00:11:53,100 --> 00:11:54,580 It couldn't be. 202 00:12:02,820 --> 00:12:04,720 Um, can I help you? 203 00:12:04,720 --> 00:12:06,810 Yuri! What in the world are you doing?! 204 00:12:06,810 --> 00:12:07,990 Oh, uh... 205 00:12:08,440 --> 00:12:11,900 I-It's safer to roll up your sleeves when you turn on the stove. 206 00:12:11,900 --> 00:12:13,240 Oh, how kind of you. 207 00:12:13,790 --> 00:12:15,380 Of course it's not him. 208 00:12:15,380 --> 00:12:18,700 Come to think of it, Twilight has been able to disguise himself as Wheeler, 209 00:12:18,700 --> 00:12:21,870 the Western Cabinet Minister, and others he seemingly has no connection to. 210 00:12:21,870 --> 00:12:23,790 That's how good he is. 211 00:12:24,060 --> 00:12:25,250 Anyway! 212 00:12:25,250 --> 00:12:29,230 If you're that worried about Loid, please go home for today. 213 00:12:29,230 --> 00:12:30,540 He's very tired! 214 00:12:29,920 --> 00:12:32,570 Wah! That's so mean, Sis. 215 00:12:32,570 --> 00:12:36,680 But I snuck out before my report was done, so I'll be in trouble if I don't get back. 216 00:12:39,260 --> 00:12:42,050 Please take a shower and get some proper rest. 217 00:12:42,050 --> 00:12:43,610 Thanks. 218 00:12:52,270 --> 00:12:55,440 I'm glad I disguised my arm just in case. 219 00:12:55,440 --> 00:12:58,960 He managed to spot that momentary awkwardness in my arm instantly. 220 00:12:58,960 --> 00:13:00,570 I can't let my guard down around him. 221 00:13:01,210 --> 00:13:05,420 No, Twilight. This is exactly what you were just talking about. 222 00:13:05,720 --> 00:13:09,890 The moment anyone doubts me even a little, I lose. 223 00:13:10,820 --> 00:13:12,500 Pull yourself together! 224 00:13:17,510 --> 00:13:19,550 What is this burning smell?! 225 00:13:19,550 --> 00:13:22,840 Don't tell me Yuri Briar came back because he had suspicions about me... 226 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Don't let down your guard, Twilight! 227 00:13:24,720 --> 00:13:25,650 Yor?! 228 00:13:25,650 --> 00:13:27,450 Wah! I'm so sorry! 229 00:13:27,450 --> 00:13:31,930 I was trying to iron your shirt for tomorrow, and it caught fire! Wah! 230 00:13:31,930 --> 00:13:33,960 I'm putting it out! I'm putting it out right now! 231 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 Okay, this might just be hopeless... 232 00:13:36,860 --> 00:13:39,680 Loid?! 233 00:13:42,300 --> 00:13:44,760 Are you all right, Fiona? 234 00:13:44,760 --> 00:13:48,850 I heard you fell down the hospital stairs from the fourth to the first floor. 235 00:13:48,850 --> 00:13:51,820 Sheesh. You may be a klutz, but you're still cute in my book! 236 00:13:51,820 --> 00:13:54,520 I'm fine, so please take your leave, Chief. 237 00:13:54,520 --> 00:13:57,960 So cold! But I even prepared a private room for you. 238 00:13:57,960 --> 00:14:01,020 I'm truly grateful. Thank you very much. Now, please leave. 239 00:14:01,850 --> 00:14:03,490 She's not interested at all. 240 00:14:03,490 --> 00:14:05,010 Sir! 241 00:14:05,010 --> 00:14:08,530 This patient is severely injured. Please don't cause her any stress! 242 00:14:08,530 --> 00:14:10,150 Now, off you go! 243 00:14:10,150 --> 00:14:12,990 Oh, right! Here! I came by to give you these. 244 00:14:12,990 --> 00:14:16,190 The medical files for the VIP patients being assigned to Dr. Forger. 245 00:14:16,190 --> 00:14:17,950 Could you give him these? 246 00:14:17,950 --> 00:14:20,520 Why don't you give them to him yourself? 247 00:14:21,170 --> 00:14:26,430 That would just piss me off, plus I'd lose my opportunity to talk to you. 248 00:14:26,430 --> 00:14:30,380 Well, you know... Dr. Forger has the day off today, too. 249 00:14:30,380 --> 00:14:33,300 Again, why are you stressing out the patient?! 250 00:14:33,300 --> 00:14:35,280 I will give him the files tomorrow. 251 00:14:35,280 --> 00:14:38,910 Ah! Fiona! 252 00:14:40,890 --> 00:14:43,110 So what are you doing here, 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,180 Handler? 254 00:14:45,910 --> 00:14:49,150 Is that how you talk to your supervisor who came to see how you're doing? 255 00:14:49,950 --> 00:14:51,610 Any wiretaps in this room? 256 00:14:51,610 --> 00:14:53,490 There are not. I already checked. 257 00:14:53,840 --> 00:14:57,020 Looks like our operations are going well here. 258 00:14:57,020 --> 00:14:59,040 If you have no business here, please leave. 259 00:14:59,400 --> 00:15:03,000 I'm here to cover your asses because both you and Twilight literally can't move! 260 00:15:03,000 --> 00:15:04,660 Do you know how shorthanded we are?! 261 00:15:04,660 --> 00:15:06,200 This is only for today, you hear me?! 262 00:15:06,200 --> 00:15:09,290 That hurts. Please stop. Don't make me call a nurse. 263 00:15:10,290 --> 00:15:13,190 Also, I sort of wanted to wear a nurse's uniform. 264 00:15:13,490 --> 00:15:16,300 Please don't infiltrate the hospital as a game. 265 00:15:16,850 --> 00:15:18,670 Here are your test results. 266 00:15:18,670 --> 00:15:21,130 Your arm's broken in multiple places, but they're all clean breaks, 267 00:15:21,130 --> 00:15:23,770 and the muscle fiber damage isn't as bad as we feared. 268 00:15:24,280 --> 00:15:26,640 You should be glad. You'll recover in no time. 269 00:15:26,640 --> 00:15:28,040 Then you can get back to work. 270 00:15:28,980 --> 00:15:33,090 Thanks to my holing up in the mountains for my revenge match with that woman? 271 00:15:34,510 --> 00:15:36,980 Oh, the irony... 272 00:15:36,980 --> 00:15:39,570 Good work capturing Wheeler. 273 00:15:39,570 --> 00:15:42,720 I realize I put you in a dangerous situation, even if it was your mission. 274 00:15:45,670 --> 00:15:48,630 Just don't do anything to rush to your own death. 275 00:15:49,470 --> 00:15:52,470 You're also one of my precious subordinates. 276 00:15:55,650 --> 00:16:00,950 By "precious," you also mean "will obediently work to the bone for you." 277 00:16:00,950 --> 00:16:05,310 I won't deny that. Anyway, keep pushing yourself, but not too hard. 278 00:16:05,870 --> 00:16:08,260 Even if it's for his sake. 279 00:16:08,260 --> 00:16:10,640 See you later. Get plenty of rest. 280 00:16:16,310 --> 00:16:20,940 What?! Does the Handler know how I feel about Twilight?! 281 00:16:23,650 --> 00:16:24,970 She's so adorable. 282 00:16:27,070 --> 00:16:28,540 Impossible! 283 00:16:28,540 --> 00:16:31,950 Mama's breakfast is slightly delicious! 284 00:16:31,950 --> 00:16:33,480 Just a teensy-tiny bit. 285 00:16:33,480 --> 00:16:38,070 I got up at 5 AM and battled hard with a recipe book to make it! 286 00:16:38,070 --> 00:16:41,020 Yor, you don't need to push yourself so hard. 287 00:16:41,020 --> 00:16:43,220 You're somehow more beat-up than I am. 288 00:16:43,220 --> 00:16:45,570 Oh, no! I'm fine, Loid. 289 00:16:45,570 --> 00:16:50,200 Please just relax today. I'm going to make up for my failures yesterday! 290 00:16:50,200 --> 00:16:51,750 Thanks... 291 00:16:51,750 --> 00:16:55,110 I need to recover from yesterday's mission quickly. 292 00:16:56,450 --> 00:17:00,200 Papa had a spy battle yesterday?! And got shot?! 293 00:17:00,660 --> 00:17:02,630 So no ooting today? 294 00:17:02,630 --> 00:17:05,710 Sorry, I'm going to be resting in my room. 295 00:17:05,710 --> 00:17:08,620 I've got a mountain of reports to write up, too. 296 00:17:08,990 --> 00:17:12,040 Let's just play quietly at home, Miss Anya. 297 00:17:10,030 --> 00:17:11,070 Borf. 298 00:17:12,590 --> 00:17:16,070 If you have any trouble with your homework, you can come talk to me at any time. 299 00:17:16,070 --> 00:17:18,060 It's okay. You get some rest. 300 00:17:21,000 --> 00:17:23,900 Did you have fun at the zoo yesterday? 301 00:17:23,900 --> 00:17:25,660 It was lots of fun! 302 00:17:25,660 --> 00:17:28,490 There was a Mr. Elephant, a Mr. Giraffe, and even a Mr. Hippo! 303 00:17:28,490 --> 00:17:32,030 Oh, right. Did you clean out your backpack? 304 00:17:32,030 --> 00:17:34,940 Make sure you leave out your hankie so I can get it washed. 305 00:17:34,940 --> 00:17:36,910 Oh, I forgot. 306 00:17:43,380 --> 00:17:46,700 Ta-da! This is a Mr. Lion Anya captured yesterday! 307 00:17:46,700 --> 00:17:48,680 My, how amazing. 308 00:17:48,680 --> 00:17:51,170 Anya's never seen a Mr. Lion before. 309 00:17:51,670 --> 00:17:55,630 The "King of Feets"... That sounds so cool! 310 00:17:55,630 --> 00:17:59,260 He looks like Mr. Chimera, so I'll put him next to him. 311 00:17:59,260 --> 00:18:02,440 I'm so glad Mr. Chimera has a new friend. 312 00:18:00,390 --> 00:18:02,850 Jealo... 313 00:18:00,620 --> 00:18:02,020 Jealo... 314 00:18:07,420 --> 00:18:08,780 Ooh! 315 00:18:08,780 --> 00:18:11,930 King of Feets Bond! So cool! 316 00:18:13,380 --> 00:18:17,240 Oh, goodness! I brushed him so carefully this morning, too! 317 00:18:17,240 --> 00:18:19,930 That's so cool, Bond! Can you do a Mr. Elephant, too? 318 00:18:19,930 --> 00:18:21,450 They have really long noses! 319 00:18:26,940 --> 00:18:27,990 Ooh! 320 00:18:27,170 --> 00:18:28,630 He's trying to stretch his nose 321 00:18:32,540 --> 00:18:33,930 Okay, now do Mr. Giraffe! 322 00:18:33,930 --> 00:18:35,410 They have really long necks! 323 00:18:35,410 --> 00:18:36,890 B-Borf... 324 00:18:36,890 --> 00:18:41,150 He can't, Miss Anya. He's going to hurt his neck. 325 00:18:41,740 --> 00:18:43,350 Boo. 326 00:18:43,900 --> 00:18:45,060 I know! 327 00:18:45,060 --> 00:18:49,430 We can get his neck and legs wet so they look thinner. That might do the trick. 328 00:18:54,480 --> 00:18:55,850 He turned into a Mr. Alpaca. 329 00:18:55,850 --> 00:18:56,700 Borf... 330 00:18:56,700 --> 00:18:59,980 I'm so sorry, Bond! I promise I'll brush you again. 331 00:19:03,010 --> 00:19:06,190 The best Bond is this Bond. 332 00:19:06,190 --> 00:19:07,920 Borf... 333 00:19:07,920 --> 00:19:10,080 He looks so comfy. 334 00:19:11,490 --> 00:19:16,840 Bond's fur is so smooth now compared to when we first adopted him. 335 00:19:16,840 --> 00:19:20,420 Anya, too! Anya wants to be floofed up, too! 336 00:19:20,420 --> 00:19:21,680 My... 337 00:19:28,700 --> 00:19:30,480 Is Anya all smooth now, too? 338 00:19:30,480 --> 00:19:34,090 Yes! You are the silkiest and the smoothest, Miss Anya! 339 00:19:34,090 --> 00:19:35,340 You look adorable. 340 00:19:36,970 --> 00:19:40,610 Hey, Loid. I got you the stuff you asked for. 341 00:19:41,530 --> 00:19:42,720 Scruffy Scruff. 342 00:19:42,720 --> 00:19:44,540 Hello, Franky. 343 00:19:44,540 --> 00:19:47,360 Man, he sure does work a guy to the bone. 344 00:19:46,630 --> 00:19:47,690 Behold! 345 00:19:48,930 --> 00:19:51,600 Anya is the silkiest and the smoothest! 346 00:19:51,600 --> 00:19:52,520 Borf. 347 00:19:54,040 --> 00:19:56,920 Mama! Let's floof up Scruffy Scruff, too! 348 00:19:56,920 --> 00:19:57,610 Huh? 349 00:19:57,610 --> 00:19:58,500 Wha? 350 00:19:58,500 --> 00:20:01,290 We'll make Scruffy Scruff silky smooth, too. 351 00:20:01,290 --> 00:20:02,290 Floof... 352 00:20:02,970 --> 00:20:05,170 Wait! What do you think you're doing? Stop! 353 00:20:05,180 --> 00:20:07,060 You mustn't, Miss Anya! 354 00:20:07,060 --> 00:20:09,650 If you do that, we won't know who he is anymore! 355 00:20:09,650 --> 00:20:11,550 That's a bit harsh, Missus! 356 00:20:11,550 --> 00:20:14,580 Okay! Let's begin Operation Silky Smooth! 357 00:20:14,580 --> 00:20:15,640 That ain't happenin'! 358 00:20:15,640 --> 00:20:17,480 I won't let you take my identity! 359 00:20:18,110 --> 00:20:22,570 Borfo, you traitor! Way to cast our manly bond aside! 360 00:20:22,570 --> 00:20:23,730 Ow! 361 00:20:22,570 --> 00:20:23,730 Oh, no! The vase! 362 00:20:23,730 --> 00:20:25,520 Ow! Stop pulling on me! 363 00:22:01,840 --> 00:22:04,600 Wow, a Mr. Giraffe Bond! 364 00:22:10,920 --> 00:22:12,930 A Mr. Elephant Bond! 365 00:22:37,580 --> 00:22:39,410 Teeny-tiny Bonds! 366 00:22:41,330 --> 00:22:43,520 Ooh! He's flying! 367 00:22:47,530 --> 00:22:50,790 So many Bonds! So exciting! 27278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.