Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,560
If you don't want him to die,
would you kindly put down your gun?
2
00:00:05,860 --> 00:00:06,690
Wha?!
3
00:01:45,540 --> 00:01:49,670
A WORLD WHERE
WE CANNOT SURVIVE
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,250
Wait, what?!
5
00:01:50,250 --> 00:01:51,690
Hurry and stand up.
6
00:01:51,690 --> 00:01:54,260
Huh? What just... What?
7
00:01:54,670 --> 00:01:55,840
In humans,
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
the brain usually unconsciously
sets a limit on how much strength
9
00:01:59,320 --> 00:02:02,410
they can use so they don't
unleash their full strength.
10
00:02:02,410 --> 00:02:05,210
That is because if they were
to release 100% of their power,
11
00:02:05,210 --> 00:02:08,470
there would be irreparable damage
to their muscles and bones.
12
00:02:09,080 --> 00:02:13,090
But now, the limiter in this
woman's brain has shattered.
13
00:02:13,090 --> 00:02:15,240
Meaning she's pissed off.
14
00:02:15,240 --> 00:02:16,930
You weakling.
15
00:02:17,630 --> 00:02:19,780
You're scared of dying.
16
00:02:19,780 --> 00:02:21,750
You're scared of being betrayed.
17
00:02:21,750 --> 00:02:24,320
So much so that you can't trust anyone.
18
00:02:24,320 --> 00:02:27,370
You won't even look closely
enough to determine
19
00:02:27,370 --> 00:02:30,950
whether someone is trustworthy or not.
You've abandoned all thought.
20
00:02:30,950 --> 00:02:35,780
You're a worthless man who meddles in
others' affairs for your own amusement.
21
00:02:36,120 --> 00:02:40,100
But I don't have that fear. I trust him.
22
00:02:40,100 --> 00:02:45,420
I'm always, always, always, always,
always thinking about him.
23
00:02:45,710 --> 00:02:47,900
That's why I'm strong!
24
00:02:48,290 --> 00:02:50,730
You cannot defeat me!
25
00:02:50,730 --> 00:02:52,810
Spare me your bullshit.
26
00:02:59,690 --> 00:03:03,080
But now, you've completely
lost both hands and feet.
27
00:03:03,080 --> 00:03:06,000
If I get far enough away,
you'll have no way to attack me.
28
00:03:06,590 --> 00:03:07,740
Her dislocated arm?!
29
00:03:26,810 --> 00:03:28,050
Stop.
30
00:03:28,490 --> 00:03:32,520
You don't need to kill him,
and you don't need to die.
31
00:03:32,520 --> 00:03:33,980
Lo—
32
00:03:33,980 --> 00:03:36,510
Twilight! Are you all right?!
33
00:03:37,030 --> 00:03:38,940
I'm in better shape than you.
34
00:03:39,300 --> 00:03:41,950
More importantly, we need to tie him up.
35
00:03:43,750 --> 00:03:46,620
Wouldn't it just be dangerous
to let him survive?
36
00:03:46,620 --> 00:03:49,700
There's a mountain of information
we can get from him.
37
00:03:49,700 --> 00:03:50,890
Put behind bars,
38
00:03:50,890 --> 00:03:53,330
he could be a negotiation
tool when we need him.
39
00:03:53,330 --> 00:03:55,590
We'll let HQ decide what
they want to do with him.
40
00:03:55,590 --> 00:04:00,550
That aside, I can't believe this
guy got the jump on you, Twilight.
41
00:04:00,790 --> 00:04:04,010
Wait! When did Twilight wake up, anyway?!
42
00:04:04,010 --> 00:04:06,780
Fffff?! Did he hear what I said?!
43
00:04:06,780 --> 00:04:08,500
No, no, no, that can't be!
44
00:04:08,500 --> 00:04:10,490
He was out cold when I said all that!
45
00:04:10,490 --> 00:04:12,020
He absolutely must've been!
46
00:04:12,020 --> 00:04:14,910
Please tell me he didn't hear that.
Please tell me he didn't hear that.
47
00:04:14,910 --> 00:04:17,790
If he did hear me, maybe I could just
take him out and I could follow—
48
00:04:17,790 --> 00:04:19,670
Wait, what the hell am I saying?!
49
00:04:18,430 --> 00:04:21,120
Nightfall is so enraged,
her face is turning red?!
50
00:04:21,890 --> 00:04:23,780
I know what you want to say.
51
00:04:24,110 --> 00:04:28,320
No, he doesn't
52
00:04:24,210 --> 00:04:28,320
As you said before,
maybe I have lost my edge.
53
00:04:28,320 --> 00:04:30,700
That's right, Twilight.
You've lost your edge.
54
00:04:30,700 --> 00:04:33,530
You're a toy knife with a retractable
blade. Aah, sproing, sproing!
55
00:04:34,060 --> 00:04:36,310
Is the wound on your arm
from Wheeler, as well?
56
00:04:36,310 --> 00:04:38,830
No, this is from Yuri Briar.
57
00:04:38,830 --> 00:04:41,170
He pursued me, and it ended in a battle.
58
00:04:41,170 --> 00:04:43,000
Did you finish him off?
59
00:04:43,290 --> 00:04:48,290
The reason Yor married me
was to put her brother at ease.
60
00:04:48,920 --> 00:04:50,450
If she loses her brother,
61
00:04:50,450 --> 00:04:54,220
that significance will be lost,
and it will set back Operation Strix.
62
00:04:57,250 --> 00:04:59,790
The fact that he doesn't call her "Yor Briar"
63
00:04:59,790 --> 00:05:02,990
already makes this all
sound like a front to me.
64
00:05:03,300 --> 00:05:05,390
But his feelings are correct.
65
00:05:05,390 --> 00:05:09,450
When he says it's for his mission,
I can't refute that.
66
00:05:10,490 --> 00:05:12,150
You don't play fair, Twilight.
67
00:05:12,840 --> 00:05:14,690
You're... right.
68
00:05:15,660 --> 00:05:18,580
The State Security Service
will be here any minute.
69
00:05:18,580 --> 00:05:22,080
I'd like to get out of here as
soon as possible, but how to...
70
00:05:23,290 --> 00:05:25,300
What are you relaxing for?!
71
00:05:25,300 --> 00:05:26,750
We need to scram!
72
00:05:26,750 --> 00:05:29,170
It's crawling with State Security
Service agents up there!
73
00:05:29,170 --> 00:05:30,730
Thanks, sir.
74
00:05:30,730 --> 00:05:34,310
I know he's heavy, but could we
ask you to carry Wheeler up?
75
00:05:34,310 --> 00:05:35,450
You betcha!
76
00:05:35,450 --> 00:05:38,120
Nightfall, I'm going to pop
your left shoulder back in.
77
00:05:42,310 --> 00:05:44,780
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
78
00:05:42,310 --> 00:05:44,780
Aaaaaah!
79
00:05:44,780 --> 00:05:53,240
Twilight is carrying me aaaaaaaaaa he's basically carrying me like a princess aaaaaaaaaaa
80
00:05:44,780 --> 00:05:48,160
It's all right, Twilight.
I can walk on my own.
81
00:05:48,160 --> 00:05:50,550
I only broke my toes and
fibula on my left leg.
82
00:05:50,550 --> 00:05:53,240
Don't be ridiculous.
If you do that, they'll catch up to us.
83
00:05:53,600 --> 00:05:56,140
You always push yourself way too much.
84
00:05:56,140 --> 00:05:58,230
You're the last person
I want to hear that from.
85
00:05:58,230 --> 00:06:00,240
You're too damn stubborn.
86
00:06:00,240 --> 00:06:02,210
If you keep that up,
you're gonna croak in no time.
87
00:06:02,480 --> 00:06:05,890
Fine. I will be content to
accept this humiliation.
88
00:06:05,890 --> 00:06:08,520
But please hurry to the surface.
89
00:06:08,520 --> 00:06:10,680
Huh? All right...
90
00:06:10,680 --> 00:06:12,390
I'm going to die!
I'm going to die right now!
91
00:06:12,390 --> 00:06:16,140
If he doesn't put me down soon, my heart's
going to explode. I am actually going to die!
92
00:06:25,870 --> 00:06:31,200
We were lucky they didn't have enough men
to set up checkpoints throughout the area.
93
00:06:31,200 --> 00:06:34,380
They weren't working with the
local police to begin with.
94
00:06:34,380 --> 00:06:36,700
I'm sure there was a reason
they couldn't act too openly.
95
00:06:36,980 --> 00:06:40,420
At this rate, we should be able
to get back to Berlint safely.
96
00:06:40,690 --> 00:06:45,370
Hurts now that the
adrenaline rush is over
97
00:06:40,740 --> 00:06:45,370
In any case, we were able to protect
the lives of our comrades in the East.
98
00:06:45,370 --> 00:06:48,300
But the blue team got a message saying
99
00:06:48,300 --> 00:06:51,700
our mole within the State Security
Service has been taken out.
100
00:06:52,140 --> 00:06:55,580
So even though we captured Wheeler,
we basically came out even.
101
00:06:55,580 --> 00:06:57,100
All our efforts were in vain.
102
00:06:57,100 --> 00:07:00,820
Man, I'm exhausted today.
103
00:07:00,820 --> 00:07:03,400
Hey, Twi-Guy. You're getting a
drink with us when we get back.
104
00:07:03,400 --> 00:07:05,560
What? But I can't.
105
00:07:05,560 --> 00:07:08,020
I said there was a work
emergency when I left.
106
00:07:08,020 --> 00:07:10,260
If I don't hurry home, they'll be suspicious.
107
00:07:10,260 --> 00:07:13,750
Keh. Always using the family man
card when it's convenient.
108
00:07:13,750 --> 00:07:16,540
And being that family man
is exactly my mission.
109
00:07:16,850 --> 00:07:18,940
Not to mention, right now...
110
00:07:18,940 --> 00:07:20,780
What? You fightin' with the missus?
111
00:07:20,780 --> 00:07:21,490
Really?!
112
00:07:21,860 --> 00:07:25,460
No, I don't know if I'd
exactly call it fighting...
113
00:07:25,460 --> 00:07:28,010
I'm unhappy with everything!
114
00:07:28,010 --> 00:07:31,000
How could you?! Abandoning
your family even on your days off?!
115
00:07:31,000 --> 00:07:34,430
More like I have no idea what
my wife is thinking right now.
116
00:07:34,430 --> 00:07:37,040
I guess even you go through
that kinda thing, huh?
117
00:07:37,040 --> 00:07:40,720
Does this mean I have a chance at becoming
the new wife in Operation Strix?!
118
00:07:40,720 --> 00:07:44,390
It looks like Operation Strix
may still be in danger.
119
00:07:44,390 --> 00:07:48,450
After this, let us go to your house
and find the reason for this discord.
120
00:07:48,790 --> 00:07:53,400
And then I'm going to make
that rift irreparably larger.
121
00:07:53,400 --> 00:07:56,420
Don't be ridiculous. You need
to hurry to the hospital.
122
00:07:56,420 --> 00:08:00,290
Don't do it. The only way to help with
marital troubles is to stay out of them.
123
00:08:00,290 --> 00:08:02,300
The last thing I'm trying to do is help!
124
00:08:07,040 --> 00:08:09,920
She was sent home
125
00:08:13,140 --> 00:08:15,560
I'm not sure if it's just
because my day was long,
126
00:08:15,560 --> 00:08:18,380
but it feels like I haven't
been home in forever.
127
00:08:19,220 --> 00:08:23,440
If we'd failed to stop Wheeler,
I wouldn't have been able to come back here.
128
00:08:23,440 --> 00:08:26,390
It's a tightrope act just to
keep the Forger family going.
129
00:08:26,810 --> 00:08:30,960
And that's why I need to find out what is
behind Yor's incomprehensible grievances.
130
00:08:31,360 --> 00:08:33,860
How dare you stay out working this late?!
131
00:08:35,880 --> 00:08:37,030
I'm home.
132
00:08:37,450 --> 00:08:41,240
Welcome home, Loid. You must be
exhausted after working so late.
133
00:08:42,450 --> 00:08:43,400
Wha—
134
00:08:44,190 --> 00:08:46,580
What just... All my strength
suddenly left me...
135
00:08:46,580 --> 00:08:47,620
Loid?!
136
00:08:47,620 --> 00:08:50,320
You really are losing your edge, Twilight!
137
00:08:50,320 --> 00:08:51,700
Don't let your guard down.
138
00:08:51,700 --> 00:08:55,800
There could be an unfathomable amount
of hatred behind that smile.
139
00:08:55,800 --> 00:08:58,690
Oh, dear. What happened to your face?
140
00:08:58,690 --> 00:09:01,410
Oh, er... my work emergency
involved a burly pro wrestler
141
00:09:01,410 --> 00:09:03,170
who wasn't a fan of needles.
142
00:09:03,170 --> 00:09:04,840
It was quite the ordeal.
143
00:09:04,840 --> 00:09:06,650
Oh, where's Anya?
144
00:09:06,650 --> 00:09:08,480
She wore herself out having fun
145
00:09:07,280 --> 00:09:11,100
Anya wants to put on
Mr. Lion's fluffy mane, too...
146
00:09:08,480 --> 00:09:10,530
and went straight to bed
as soon as she got home.
147
00:09:11,360 --> 00:09:13,830
You should also go to bed
if you're tired, Loid.
148
00:09:13,830 --> 00:09:15,100
More importantly, Yor...
149
00:09:15,100 --> 00:09:17,060
About this morning...
150
00:09:17,060 --> 00:09:20,420
I'm very sorry I didn't have the
chance to hear what you had to say.
151
00:09:20,820 --> 00:09:24,470
I've caused you so much uneasiness
because I'm so incompetent.
152
00:09:24,470 --> 00:09:26,800
N-No, it isn't like that at all.
153
00:09:26,800 --> 00:09:28,840
Um, actually, I'm sorry.
154
00:09:28,840 --> 00:09:31,800
You see, I was talking to
Camilla and the others, and...
155
00:09:33,680 --> 00:09:35,300
And that's why.
156
00:09:35,300 --> 00:09:39,100
I was looking for things to
gripe about so I'd look normal.
157
00:09:39,100 --> 00:09:41,730
I'm sorry I made you worry for nothing.
158
00:09:42,280 --> 00:09:44,660
What in the hell?!
159
00:09:46,210 --> 00:09:48,440
Loid?!
160
00:09:48,750 --> 00:09:50,930
I can't. I can't move a muscle.
161
00:09:50,930 --> 00:09:54,950
I can't get up. I don't even have
the energy to think anymore.
162
00:09:52,380 --> 00:09:54,320
Are you all right, Loid?!
163
00:09:54,320 --> 00:09:55,910
Should I call an ambulance?!
164
00:09:56,440 --> 00:09:58,790
No, more importantly, um...
165
00:09:58,790 --> 00:10:03,690
This might actually give you
something to gripe about,
166
00:10:03,690 --> 00:10:07,310
but could I ask you to do today's chores
167
00:10:07,310 --> 00:10:10,240
and handle the prep work for tomorrow?
168
00:10:11,520 --> 00:10:12,900
I'd be happy to!
169
00:10:15,190 --> 00:10:18,040
Wh-Why do you seem so happy?
170
00:10:18,330 --> 00:10:23,000
Well... maybe I wasn't exactly trying
to find something to gripe about.
171
00:10:23,000 --> 00:10:25,730
Maybe I just wanted to take care of you...
172
00:10:25,730 --> 00:10:28,040
or for you to rely on me.
173
00:10:28,690 --> 00:10:32,040
You're able to do everything on your own,
174
00:10:32,040 --> 00:10:35,550
and even when you are struggling,
you rarely show it.
175
00:10:36,050 --> 00:10:39,940
But I don't think you need to be that perfect.
176
00:10:40,290 --> 00:10:45,010
So the fact that you were able to
complain to me made me a little happy.
177
00:10:45,920 --> 00:10:49,750
Though I'm not exactly that reliable.
178
00:10:50,740 --> 00:10:52,680
Thanks, Yor.
179
00:10:52,680 --> 00:10:56,210
Hearing you say that
makes me feel a little better.
180
00:10:56,920 --> 00:10:58,280
But, Yor...
181
00:10:58,740 --> 00:11:03,000
I was forced to realize just
how painfully weak I am.
182
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
When I saw his eyes,
183
00:11:05,600 --> 00:11:09,570
I was reminded that I cannot survive
in this world unless I am perfect.
184
00:11:10,150 --> 00:11:10,990
So...
185
00:11:11,970 --> 00:11:14,170
Hear me out, Sis!
186
00:11:14,170 --> 00:11:14,990
Yuri?!
187
00:11:15,360 --> 00:11:18,080
Wait, you're hurt, too?! What happened?!
188
00:11:18,080 --> 00:11:20,270
Huh? Oh, this is just, uh...
189
00:11:20,720 --> 00:11:23,340
The report I wrote up in a
hurry was full of mistakes,
190
00:11:23,340 --> 00:11:25,510
so my supervisor body-slammed me.
191
00:11:25,510 --> 00:11:26,410
What the hell?
192
00:11:26,410 --> 00:11:28,090
Wait. "Too"?
193
00:11:28,370 --> 00:11:31,330
Ah... I got into a bit of a
scuffle with a pro wrestler.
194
00:11:31,330 --> 00:11:34,560
I've created a dummy patient
and an airtight alibi,
195
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
so even if he looks into it,
he won't find anything.
196
00:11:37,250 --> 00:11:38,680
Should I make some tea?
197
00:11:38,680 --> 00:11:40,480
No, that's all right, Loid!
198
00:11:40,480 --> 00:11:42,140
I'll do everything.
199
00:11:42,140 --> 00:11:45,730
Please, just have a seat and relax.
200
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
Is his right arm also injured?
201
00:11:53,100 --> 00:11:54,580
It couldn't be.
202
00:12:02,820 --> 00:12:04,720
Um, can I help you?
203
00:12:04,720 --> 00:12:06,810
Yuri! What in the world are you doing?!
204
00:12:06,810 --> 00:12:07,990
Oh, uh...
205
00:12:08,440 --> 00:12:11,900
I-It's safer to roll up your sleeves
when you turn on the stove.
206
00:12:11,900 --> 00:12:13,240
Oh, how kind of you.
207
00:12:13,790 --> 00:12:15,380
Of course it's not him.
208
00:12:15,380 --> 00:12:18,700
Come to think of it, Twilight has been
able to disguise himself as Wheeler,
209
00:12:18,700 --> 00:12:21,870
the Western Cabinet Minister, and others
he seemingly has no connection to.
210
00:12:21,870 --> 00:12:23,790
That's how good he is.
211
00:12:24,060 --> 00:12:25,250
Anyway!
212
00:12:25,250 --> 00:12:29,230
If you're that worried about Loid,
please go home for today.
213
00:12:29,230 --> 00:12:30,540
He's very tired!
214
00:12:29,920 --> 00:12:32,570
Wah! That's so mean, Sis.
215
00:12:32,570 --> 00:12:36,680
But I snuck out before my report was done,
so I'll be in trouble if I don't get back.
216
00:12:39,260 --> 00:12:42,050
Please take a shower and
get some proper rest.
217
00:12:42,050 --> 00:12:43,610
Thanks.
218
00:12:52,270 --> 00:12:55,440
I'm glad I disguised my arm just in case.
219
00:12:55,440 --> 00:12:58,960
He managed to spot that momentary
awkwardness in my arm instantly.
220
00:12:58,960 --> 00:13:00,570
I can't let my guard down around him.
221
00:13:01,210 --> 00:13:05,420
No, Twilight. This is exactly what
you were just talking about.
222
00:13:05,720 --> 00:13:09,890
The moment anyone doubts
me even a little, I lose.
223
00:13:10,820 --> 00:13:12,500
Pull yourself together!
224
00:13:17,510 --> 00:13:19,550
What is this burning smell?!
225
00:13:19,550 --> 00:13:22,840
Don't tell me Yuri Briar came back
because he had suspicions about me...
226
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
Don't let down your guard, Twilight!
227
00:13:24,720 --> 00:13:25,650
Yor?!
228
00:13:25,650 --> 00:13:27,450
Wah! I'm so sorry!
229
00:13:27,450 --> 00:13:31,930
I was trying to iron your shirt for
tomorrow, and it caught fire! Wah!
230
00:13:31,930 --> 00:13:33,960
I'm putting it out!
I'm putting it out right now!
231
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
Okay, this might just be hopeless...
232
00:13:36,860 --> 00:13:39,680
Loid?!
233
00:13:42,300 --> 00:13:44,760
Are you all right, Fiona?
234
00:13:44,760 --> 00:13:48,850
I heard you fell down the hospital
stairs from the fourth to the first floor.
235
00:13:48,850 --> 00:13:51,820
Sheesh. You may be a klutz,
but you're still cute in my book!
236
00:13:51,820 --> 00:13:54,520
I'm fine, so please take your leave, Chief.
237
00:13:54,520 --> 00:13:57,960
So cold! But I even prepared
a private room for you.
238
00:13:57,960 --> 00:14:01,020
I'm truly grateful. Thank you
very much. Now, please leave.
239
00:14:01,850 --> 00:14:03,490
She's not interested at all.
240
00:14:03,490 --> 00:14:05,010
Sir!
241
00:14:05,010 --> 00:14:08,530
This patient is severely injured.
Please don't cause her any stress!
242
00:14:08,530 --> 00:14:10,150
Now, off you go!
243
00:14:10,150 --> 00:14:12,990
Oh, right! Here! I came by to give you these.
244
00:14:12,990 --> 00:14:16,190
The medical files for the VIP patients
being assigned to Dr. Forger.
245
00:14:16,190 --> 00:14:17,950
Could you give him these?
246
00:14:17,950 --> 00:14:20,520
Why don't you give them to him yourself?
247
00:14:21,170 --> 00:14:26,430
That would just piss me off,
plus I'd lose my opportunity to talk to you.
248
00:14:26,430 --> 00:14:30,380
Well, you know... Dr. Forger
has the day off today, too.
249
00:14:30,380 --> 00:14:33,300
Again, why are you stressing
out the patient?!
250
00:14:33,300 --> 00:14:35,280
I will give him the files tomorrow.
251
00:14:35,280 --> 00:14:38,910
Ah! Fiona!
252
00:14:40,890 --> 00:14:43,110
So what are you doing here,
253
00:14:44,000 --> 00:14:45,180
Handler?
254
00:14:45,910 --> 00:14:49,150
Is that how you talk to your supervisor
who came to see how you're doing?
255
00:14:49,950 --> 00:14:51,610
Any wiretaps in this room?
256
00:14:51,610 --> 00:14:53,490
There are not. I already checked.
257
00:14:53,840 --> 00:14:57,020
Looks like our operations
are going well here.
258
00:14:57,020 --> 00:14:59,040
If you have no business here, please leave.
259
00:14:59,400 --> 00:15:03,000
I'm here to cover your asses because both
you and Twilight literally can't move!
260
00:15:03,000 --> 00:15:04,660
Do you know how shorthanded we are?!
261
00:15:04,660 --> 00:15:06,200
This is only for today, you hear me?!
262
00:15:06,200 --> 00:15:09,290
That hurts. Please stop.
Don't make me call a nurse.
263
00:15:10,290 --> 00:15:13,190
Also, I sort of wanted to
wear a nurse's uniform.
264
00:15:13,490 --> 00:15:16,300
Please don't infiltrate
the hospital as a game.
265
00:15:16,850 --> 00:15:18,670
Here are your test results.
266
00:15:18,670 --> 00:15:21,130
Your arm's broken in multiple places,
but they're all clean breaks,
267
00:15:21,130 --> 00:15:23,770
and the muscle fiber damage
isn't as bad as we feared.
268
00:15:24,280 --> 00:15:26,640
You should be glad.
You'll recover in no time.
269
00:15:26,640 --> 00:15:28,040
Then you can get back to work.
270
00:15:28,980 --> 00:15:33,090
Thanks to my holing up in the mountains
for my revenge match with that woman?
271
00:15:34,510 --> 00:15:36,980
Oh, the irony...
272
00:15:36,980 --> 00:15:39,570
Good work capturing Wheeler.
273
00:15:39,570 --> 00:15:42,720
I realize I put you in a dangerous situation,
even if it was your mission.
274
00:15:45,670 --> 00:15:48,630
Just don't do anything to
rush to your own death.
275
00:15:49,470 --> 00:15:52,470
You're also one of my precious subordinates.
276
00:15:55,650 --> 00:16:00,950
By "precious," you also mean
"will obediently work to the bone for you."
277
00:16:00,950 --> 00:16:05,310
I won't deny that. Anyway, keep
pushing yourself, but not too hard.
278
00:16:05,870 --> 00:16:08,260
Even if it's for his sake.
279
00:16:08,260 --> 00:16:10,640
See you later. Get plenty of rest.
280
00:16:16,310 --> 00:16:20,940
What?! Does the Handler know
how I feel about Twilight?!
281
00:16:23,650 --> 00:16:24,970
She's so adorable.
282
00:16:27,070 --> 00:16:28,540
Impossible!
283
00:16:28,540 --> 00:16:31,950
Mama's breakfast is slightly delicious!
284
00:16:31,950 --> 00:16:33,480
Just a teensy-tiny bit.
285
00:16:33,480 --> 00:16:38,070
I got up at 5 AM and battled hard
with a recipe book to make it!
286
00:16:38,070 --> 00:16:41,020
Yor, you don't need to
push yourself so hard.
287
00:16:41,020 --> 00:16:43,220
You're somehow more beat-up than I am.
288
00:16:43,220 --> 00:16:45,570
Oh, no! I'm fine, Loid.
289
00:16:45,570 --> 00:16:50,200
Please just relax today. I'm going to
make up for my failures yesterday!
290
00:16:50,200 --> 00:16:51,750
Thanks...
291
00:16:51,750 --> 00:16:55,110
I need to recover from
yesterday's mission quickly.
292
00:16:56,450 --> 00:17:00,200
Papa had a spy battle yesterday?!
And got shot?!
293
00:17:00,660 --> 00:17:02,630
So no ooting today?
294
00:17:02,630 --> 00:17:05,710
Sorry, I'm going to be resting in my room.
295
00:17:05,710 --> 00:17:08,620
I've got a mountain of
reports to write up, too.
296
00:17:08,990 --> 00:17:12,040
Let's just play quietly at home, Miss Anya.
297
00:17:10,030 --> 00:17:11,070
Borf.
298
00:17:12,590 --> 00:17:16,070
If you have any trouble with your homework,
you can come talk to me at any time.
299
00:17:16,070 --> 00:17:18,060
It's okay. You get some rest.
300
00:17:21,000 --> 00:17:23,900
Did you have fun at the zoo yesterday?
301
00:17:23,900 --> 00:17:25,660
It was lots of fun!
302
00:17:25,660 --> 00:17:28,490
There was a Mr. Elephant,
a Mr. Giraffe, and even a Mr. Hippo!
303
00:17:28,490 --> 00:17:32,030
Oh, right. Did you clean out your backpack?
304
00:17:32,030 --> 00:17:34,940
Make sure you leave out your
hankie so I can get it washed.
305
00:17:34,940 --> 00:17:36,910
Oh, I forgot.
306
00:17:43,380 --> 00:17:46,700
Ta-da! This is a Mr. Lion
Anya captured yesterday!
307
00:17:46,700 --> 00:17:48,680
My, how amazing.
308
00:17:48,680 --> 00:17:51,170
Anya's never seen a Mr. Lion before.
309
00:17:51,670 --> 00:17:55,630
The "King of Feets"... That sounds so cool!
310
00:17:55,630 --> 00:17:59,260
He looks like Mr. Chimera,
so I'll put him next to him.
311
00:17:59,260 --> 00:18:02,440
I'm so glad Mr. Chimera has a new friend.
312
00:18:00,390 --> 00:18:02,850
Jealo...
313
00:18:00,620 --> 00:18:02,020
Jealo...
314
00:18:07,420 --> 00:18:08,780
Ooh!
315
00:18:08,780 --> 00:18:11,930
King of Feets Bond! So cool!
316
00:18:13,380 --> 00:18:17,240
Oh, goodness! I brushed him
so carefully this morning, too!
317
00:18:17,240 --> 00:18:19,930
That's so cool, Bond!
Can you do a Mr. Elephant, too?
318
00:18:19,930 --> 00:18:21,450
They have really long noses!
319
00:18:26,940 --> 00:18:27,990
Ooh!
320
00:18:27,170 --> 00:18:28,630
He's trying to stretch
his nose
321
00:18:32,540 --> 00:18:33,930
Okay, now do Mr. Giraffe!
322
00:18:33,930 --> 00:18:35,410
They have really long necks!
323
00:18:35,410 --> 00:18:36,890
B-Borf...
324
00:18:36,890 --> 00:18:41,150
He can't, Miss Anya.
He's going to hurt his neck.
325
00:18:41,740 --> 00:18:43,350
Boo.
326
00:18:43,900 --> 00:18:45,060
I know!
327
00:18:45,060 --> 00:18:49,430
We can get his neck and legs wet so they
look thinner. That might do the trick.
328
00:18:54,480 --> 00:18:55,850
He turned into a Mr. Alpaca.
329
00:18:55,850 --> 00:18:56,700
Borf...
330
00:18:56,700 --> 00:18:59,980
I'm so sorry, Bond!
I promise I'll brush you again.
331
00:19:03,010 --> 00:19:06,190
The best Bond is this Bond.
332
00:19:06,190 --> 00:19:07,920
Borf...
333
00:19:07,920 --> 00:19:10,080
He looks so comfy.
334
00:19:11,490 --> 00:19:16,840
Bond's fur is so smooth now compared
to when we first adopted him.
335
00:19:16,840 --> 00:19:20,420
Anya, too! Anya wants to be floofed up, too!
336
00:19:20,420 --> 00:19:21,680
My...
337
00:19:28,700 --> 00:19:30,480
Is Anya all smooth now, too?
338
00:19:30,480 --> 00:19:34,090
Yes! You are the silkiest and
the smoothest, Miss Anya!
339
00:19:34,090 --> 00:19:35,340
You look adorable.
340
00:19:36,970 --> 00:19:40,610
Hey, Loid. I got you the stuff you asked for.
341
00:19:41,530 --> 00:19:42,720
Scruffy Scruff.
342
00:19:42,720 --> 00:19:44,540
Hello, Franky.
343
00:19:44,540 --> 00:19:47,360
Man, he sure does work a guy to the bone.
344
00:19:46,630 --> 00:19:47,690
Behold!
345
00:19:48,930 --> 00:19:51,600
Anya is the silkiest and the smoothest!
346
00:19:51,600 --> 00:19:52,520
Borf.
347
00:19:54,040 --> 00:19:56,920
Mama! Let's floof up Scruffy Scruff, too!
348
00:19:56,920 --> 00:19:57,610
Huh?
349
00:19:57,610 --> 00:19:58,500
Wha?
350
00:19:58,500 --> 00:20:01,290
We'll make Scruffy Scruff silky smooth, too.
351
00:20:01,290 --> 00:20:02,290
Floof...
352
00:20:02,970 --> 00:20:05,170
Wait! What do you think you're doing? Stop!
353
00:20:05,180 --> 00:20:07,060
You mustn't, Miss Anya!
354
00:20:07,060 --> 00:20:09,650
If you do that, we won't
know who he is anymore!
355
00:20:09,650 --> 00:20:11,550
That's a bit harsh, Missus!
356
00:20:11,550 --> 00:20:14,580
Okay! Let's begin Operation Silky Smooth!
357
00:20:14,580 --> 00:20:15,640
That ain't happenin'!
358
00:20:15,640 --> 00:20:17,480
I won't let you take my identity!
359
00:20:18,110 --> 00:20:22,570
Borfo, you traitor! Way to
cast our manly bond aside!
360
00:20:22,570 --> 00:20:23,730
Ow!
361
00:20:22,570 --> 00:20:23,730
Oh, no! The vase!
362
00:20:23,730 --> 00:20:25,520
Ow! Stop pulling on me!
363
00:22:01,840 --> 00:22:04,600
Wow, a Mr. Giraffe Bond!
364
00:22:10,920 --> 00:22:12,930
A Mr. Elephant Bond!
365
00:22:37,580 --> 00:22:39,410
Teeny-tiny Bonds!
366
00:22:41,330 --> 00:22:43,520
Ooh! He's flying!
367
00:22:47,530 --> 00:22:50,790
So many Bonds! So exciting!
27278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.