All language subtitles for [ハニービット] 瞳裸 2 とうら[无修正] [FWD-0029]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,720
好棒的微风和景色
2
00:00:23,730 --> 00:00:26,520
这里就是有名的拉格雷斯
3
00:00:26,650 --> 00:00:29,310
而那儿就是潘妮尔的别墅
4
00:00:34,410 --> 00:00:36,950
能住在那种地方真好
5
00:00:36,950 --> 00:00:37,190
能住在那种地方真好
6
00:00:38,290 --> 00:00:40,410
差不多该走了
7
00:00:42,790 --> 00:00:45,460
杨布利柯斯介绍我的潘妮尔
8
00:00:45,630 --> 00:00:48,960
指定以自己的别墅做进货地点
9
00:00:49,590 --> 00:00:51,630
潘妮尔是女人
10
00:00:51,640 --> 00:00:54,300
我接受她无礼的要求
11
00:00:54,310 --> 00:00:55,760
和爱丽亚一起
12
00:00:55,760 --> 00:00:57,890
驾着马车到拉格雷斯
13
00:00:58,560 --> 00:00:59,890
为什么
14
00:00:59,890 --> 00:01:05,760
因为皇帝克雷斗斯让女官潘妮尔管理后宫
15
00:01:05,770 --> 00:01:10,020
潘妮尔在后宫有极大权力
16
00:01:10,030 --> 00:01:14,690
而且她是为克雷斗斯皇帝选拔新妃子的人
17
00:01:14,990 --> 00:01:17,480
我必需想办法说服潘妮尔
18
00:01:17,500 --> 00:01:20,580
让她投票给爱丽亚
19
00:01:25,500 --> 00:01:29,370
这个潘妮尔到底正不正常呢
20
00:01:29,920 --> 00:01:34,710
听说她把所有女仆当成自己扭曲的喜好的饵食
21
00:01:38,890 --> 00:01:42,350
我是来送货的米斯兰迪亚
22
00:01:43,400 --> 00:01:48,360
这次潘妮尔夫人直接下单 小的倍觉光荣
23
00:01:49,400 --> 00:01:52,190
这位是爱丽亚
24
00:01:56,620 --> 00:01:59,830
你带来一位美女嘛
25
00:01:59,830 --> 00:02:01,690
好了 不用再问候了
26
00:02:01,710 --> 00:02:04,620
赶快让我看看订的东西
27
00:02:07,040 --> 00:02:09,830
知道了 那么马上就...
28
00:02:10,510 --> 00:02:13,840
爱丽亚跟刚才完全不同 变得非常撰张
29
00:02:14,220 --> 00:02:16,210
爱丽亚知道
30
00:02:16,510 --> 00:02:21,720
赵封欠向潘妮尔表演产品性能 对我而言有多么重要
31
00:02:27,440 --> 00:02:30,900
爱丽亚为了我 抛弃了所有羞耻心
32
00:02:30,900 --> 00:02:33,860
就算想流下喜悦的泪水
33
00:02:33,860 --> 00:02:37,200
她也会用理性强忍到极限
34
00:02:48,960 --> 00:02:51,620
这就是你订的东西
35
00:03:21,660 --> 00:03:24,570
这个装置是特制的发条机器
36
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
放进洞里面
37
00:03:25,790 --> 00:03:28,170
会自动的转动
38
00:03:37,380 --> 00:03:38,460
等一下
39
00:03:38,720 --> 00:03:40,300
难得有这么好的女人
40
00:03:40,300 --> 00:03:43,260
我想代替你来试
41
00:03:43,390 --> 00:03:46,050
不 先做实验
42
00:03:46,980 --> 00:03:50,190
我才不让这个女人随便乱碰爱丽亚
43
00:03:56,490 --> 00:03:57,770
要开始了峨
44
00:04:28,100 --> 00:04:30,480
还没完 忍耐点
45
00:05:28,160 --> 00:05:33,500
用法就如你刚才所见 请尽情享受
46
00:05:35,500 --> 00:05:36,790
这是你订的东西
47
00:05:36,800 --> 00:05:39,750
当然 是新的 情收下
48
00:05:40,170 --> 00:05:45,340
当然 今晚我就迫不及待的要使用她了
49
00:05:46,060 --> 00:05:46,840
只是
50
00:05:46,850 --> 00:05:48,960
只是
51
00:05:48,970 --> 00:05:52,430
这个发条机器有时间限制吗
52
00:05:52,440 --> 00:05:55,550
我马上就知道潘妮尔的意思
53
00:05:55,560 --> 00:06:02,110
机器运转的时间对付爱丽亚是绰绰有余
54
00:06:03,610 --> 00:06:04,600
算了 也好
55
00:06:04,620 --> 00:06:09,110
虽然是杨·布利柯斯那个奸商介绍的
我还是蛮中意的
56
00:06:09,120 --> 00:06:12,580
钱我会付 你还想要什么就直说吧
57
00:06:13,080 --> 00:06:17,040
我忍住没说想对潘妮尔提出的要求
58
00:06:17,040 --> 00:06:20,080
你是喜欢我的道具
59
00:06:20,210 --> 00:06:23,630
但是这个贪心的潘妮尔 心里还是有不满
60
00:06:24,220 --> 00:06:27,550
若是没有 就拿这个去吧
61
00:06:28,470 --> 00:06:30,340
这是我一点也不想要的肌脏扇子
62
00:06:30,470 --> 00:06:35,140
可是这可以当成潘妮尔中意爱丽亚的证据
63
00:06:57,040 --> 00:06:58,780
对了 爱丽亚
64
00:07:01,340 --> 00:07:03,450
想要的话给你
65
00:07:03,470 --> 00:07:05,590
也许必要时能派上用场
66
00:07:05,720 --> 00:07:08,130
真的吗 主人
67
00:07:08,390 --> 00:07:10,500
我好高兴
68
00:07:31,040 --> 00:07:34,280
要受到意想不到的冲击
69
00:07:34,290 --> 00:07:37,750
是因为爱丽亚毫不犹豫就收下潘妮尔的扇子吗
70
00:07:37,750 --> 00:07:43,090
不是的 问题在于我为何制造爱丽亚
71
00:07:43,380 --> 00:07:47,620
是我内在的某种力量促使我制造了爱丽亚吗
72
00:07:47,640 --> 00:07:48,170
是我内在的某种力量促使我制造了爱丽亚吗
73
00:08:14,870 --> 00:08:18,450
过去我流浪东洋诸国时
74
00:08:18,460 --> 00:08:21,420
和服待于神的女孩陷入爱河
75
00:08:26,880 --> 00:08:29,790
少女为我抛弃神爱上我
76
00:08:30,220 --> 00:08:32,460
我也爱那位少女
77
00:08:32,760 --> 00:08:35,000
但终于是个流浪的旅行者
78
00:08:35,430 --> 00:08:37,810
当然 分别的日子到了
79
00:08:37,810 --> 00:08:39,800
我的异国之恋结束了
80
00:08:40,480 --> 00:08:42,600
少女抛弃神
81
00:08:42,610 --> 00:08:45,270
我则弃掉抛弃神的少女
82
00:08:45,570 --> 00:08:46,600
可是
83
00:08:47,700 --> 00:08:48,900
我抛弃的少女
84
00:08:48,900 --> 00:08:51,110
是不是至今仍住在我的心中
85
00:08:51,110 --> 00:08:54,070
等待报仇的机会
86
00:08:55,290 --> 00:08:56,620
难道是她的怨恨
87
00:08:56,620 --> 00:08:59,280
促使我制造爱丽亚的吗
88
00:09:03,590 --> 00:09:05,700
爱丽亚 爱丽亚 过来
89
00:09:07,920 --> 00:09:10,590
如果我的不安是真的
90
00:09:10,590 --> 00:09:14,930
我为了报仇而浪费的15年光阴又算什么
91
00:09:14,930 --> 00:09:18,510
身为爱丽亚的造物主 我的立场又何在
92
00:09:18,930 --> 00:09:21,720
这莫非是东洋少女的报仇
93
00:09:21,730 --> 00:09:24,940
少女抛弃的神的作为
94
00:09:25,860 --> 00:09:29,980
我叫爱丽亚穿上东洋少女的衣服
95
00:09:30,530 --> 00:09:33,740
如果爱丽亚自己会穿的话...
96
00:09:34,370 --> 00:09:36,530
主人 请进
97
00:09:42,830 --> 00:09:46,540
爱丽亚 你自己会穿
98
00:09:48,010 --> 00:09:50,420
果然 爱丽亚虽然是我的
99
00:09:50,420 --> 00:09:53,090
其实她是另一股力量促使我做出来
100
00:09:53,640 --> 00:09:55,090
我觉悟了
101
00:09:55,510 --> 00:09:59,350
我没有权利拿爱丽亚当报仇的道具
102
00:10:00,270 --> 00:10:04,010
爱丽亚 你若喜欢的话你可以一直穿着它的
103
00:10:04,020 --> 00:10:07,510
谢谢主人的体贴 我好高兴
104
00:10:07,530 --> 00:10:08,690
可是
105
00:10:08,690 --> 00:10:10,820
我不需要
106
00:10:18,700 --> 00:10:21,660
怎么了 爱丽亚
107
00:10:21,660 --> 00:10:24,700
我觉得穿上它主人就会远离我
108
00:10:24,710 --> 00:10:26,210
所以我不要
109
00:10:26,210 --> 00:10:28,450
我会远离你
110
00:10:28,460 --> 00:10:30,420
你讨厌这一点吗
111
00:10:30,420 --> 00:10:33,380
我觉得我会变得不像自己
112
00:10:48,900 --> 00:10:51,810
爱丽亚 我的爱丽亚
113
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
我好幸福
114
00:10:54,360 --> 00:10:56,350
是吗 你幸福吗
115
00:10:56,490 --> 00:10:57,820
可是你...
116
00:10:57,830 --> 00:11:01,910
我知道 为了主人我什么事都愿意做
117
00:11:02,500 --> 00:11:03,830
爱丽亚
118
00:11:27,060 --> 00:11:31,060
在哲学上发条就跟砂时钟一样
119
00:11:31,070 --> 00:11:34,780
想让它持久的话就需要做大才行
120
00:11:34,780 --> 00:11:37,060
但是那样...
121
00:11:37,070 --> 00:11:38,940
不可以吗
122
00:11:39,160 --> 00:11:40,650
不可以
123
00:11:40,660 --> 00:11:42,520
你那里会坏掉的
124
00:11:42,540 --> 00:11:43,530
我的那里...
125
00:11:46,420 --> 00:11:49,080
对 是在谈论那地方
126
00:11:53,340 --> 00:11:55,630
早安 阿尔贝德
127
00:11:58,090 --> 00:11:59,800
怎么了 阿尔贝德
128
00:12:00,010 --> 00:12:01,340
不吃吗
129
00:12:01,350 --> 00:12:03,880
昨天马车坐那么久 让它累了吧
130
00:12:03,890 --> 00:12:06,680
可是它一直睡到天亮
131
00:12:07,900 --> 00:12:09,640
不行啦 阿尔贝德
132
00:12:09,650 --> 00:12:12,810
阿尔贝德 那是重要的东西 快放开
133
00:12:20,570 --> 00:12:23,780
好厉害 阿尔贝德是天才
134
00:12:23,790 --> 00:12:28,280
就连制造它的我也不知道它会这一招呢
135
00:12:29,670 --> 00:12:31,370
从昨夜到早上的这段时间
136
00:12:31,380 --> 00:12:34,160
爱丽亚看起来前所未有的幸福
137
00:12:40,180 --> 00:12:42,960
我不禁心疼起爱丽亚
138
00:12:43,470 --> 00:12:46,590
可是这 究竟是不是爱呢
139
00:12:47,640 --> 00:12:49,930
我已经没有时间了
140
00:12:50,600 --> 00:12:53,140
挑选妃子的会议逼近了
141
00:12:53,820 --> 00:12:55,810
杨·布利柯斯是打点好了
142
00:12:55,820 --> 00:12:58,310
潘妮尔那边还不确定
143
00:12:58,860 --> 00:13:02,320
可以说 现在起是关键时刻
144
00:13:05,540 --> 00:13:09,830
发条时间限制吧
145
00:13:13,500 --> 00:13:16,740
对了 我也迟早会死
146
00:13:17,300 --> 00:13:22,210
就连我也像是活在砂时钟里面一样
147
00:13:28,520 --> 00:13:31,180
潘妮尔的话给了我重要的提示
148
00:13:31,520 --> 00:13:34,510
因为这过于强硬 才会这样
149
00:13:34,520 --> 00:13:37,310
对 抛弃砂时钟就行了
150
00:13:38,360 --> 00:13:40,350
阿尔贝德不在吗
151
00:13:40,360 --> 00:13:43,980
阿尔贝德 你在说什么悠哉话
152
00:13:43,990 --> 00:13:45,980
对不起 打扰你了
153
00:13:45,990 --> 00:13:48,360
可是应该在睡觉的阿尔贝德...
154
00:13:48,370 --> 00:13:50,330
到处都找不到它吗
155
00:13:50,790 --> 00:13:52,120
阿尔贝德
156
00:13:52,370 --> 00:13:53,580
阿尔贝德
157
00:13:58,130 --> 00:14:00,670
阿尔贝德 是阿尔贝德吧
158
00:14:01,880 --> 00:14:05,220
阿尔贝德 你怎么了
159
00:14:05,220 --> 00:14:08,130
不可以在那地方睡啦
160
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
死掉了
161
00:14:14,150 --> 00:14:16,930
阿尔贝德 起来 阿尔贝德
162
00:14:16,940 --> 00:14:19,350
爱丽亚 死心吧
163
00:14:19,780 --> 00:14:21,770
怎么这样...
164
00:14:40,970 --> 00:14:45,630
爱丽亚说想把遗体埋在她和阿尔贝德碰面的后院
165
00:14:47,760 --> 00:14:50,300
再见了 阿尔贝德
166
00:14:50,310 --> 00:14:52,420
可是...为什么
167
00:14:52,430 --> 00:14:54,720
为什么 为什么...
168
00:14:54,730 --> 00:14:58,720
爱丽亚 这是因为砂子流光了
169
00:14:59,820 --> 00:15:02,180
砂时钟的砂子
170
00:15:04,070 --> 00:15:05,400
阿尔贝德是
171
00:15:05,410 --> 00:15:08,740
我在制造爱丽亚之前制造的人工生命体
172
00:15:09,160 --> 00:15:12,450
我是在知道缺陷的情况下制造它的
173
00:15:12,450 --> 00:15:15,660
所以它比爱丽亚早死也是当然的
174
00:15:24,090 --> 00:15:27,170
如我所料 潘妮尔又定货了
175
00:15:27,970 --> 00:15:30,210
离选拔会议还有15天
176
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
这次一定要攻下潘妮尔才行
177
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
这次一定要攻下潘妮尔才行
178
00:15:35,440 --> 00:15:36,770
我们有胜算
179
00:15:36,770 --> 00:15:38,980
你也要努力
180
00:15:38,980 --> 00:15:39,020
你也要努力
181
00:15:40,650 --> 00:15:42,360
潘妮尔要是跟你问起
182
00:15:42,360 --> 00:15:45,440
你就告诉她扇子你珍藏起来了
183
00:15:45,450 --> 00:15:47,310
办法是藏在地底而已
184
00:15:48,240 --> 00:15:50,780
怎么了 看你无精打采的样子
185
00:15:52,660 --> 00:15:56,530
对了 我送你一个让你有精神的药
186
00:15:56,790 --> 00:15:57,700
你看看
187
00:16:02,920 --> 00:16:04,910
是阿尔贝德吗
188
00:16:06,260 --> 00:16:09,720
阿尔贝德 你是阿尔贝德吧
189
00:16:10,010 --> 00:16:12,380
这是怎么回事呢
190
00:16:12,930 --> 00:16:15,590
爱丽亚 现在吃惊还早
191
00:16:16,020 --> 00:16:18,510
看吧 他的名字是尼尔贝德
192
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
和阿尔贝德是双胞胎兄弟
193
00:16:21,730 --> 00:16:23,350
尼尔贝德
194
00:16:24,400 --> 00:16:26,560
等等 别这样啦
195
00:16:26,780 --> 00:16:28,110
好痒峨
196
00:16:28,700 --> 00:16:32,780
这时候我不小心说出我一再回避的话
197
00:16:32,790 --> 00:16:35,070
这两只都很有精神吧
198
00:16:35,080 --> 00:16:36,690
这次不会有问题了
199
00:16:36,710 --> 00:16:38,700
不会突然死掉的
200
00:16:39,500 --> 00:16:41,370
毕竟是人工生命嘛
201
00:16:41,380 --> 00:16:42,410
万一死了
202
00:16:42,420 --> 00:16:43,370
不管死几次
203
00:16:43,380 --> 00:16:44,960
我都可以做几只给你
204
00:16:44,960 --> 00:16:46,700
这是为爱丽亚嘛
205
00:16:46,720 --> 00:16:48,670
不管死几次
206
00:16:49,090 --> 00:16:50,960
爱丽亚 等一下 爱丽亚
207
00:16:51,760 --> 00:16:53,750
那是难以挽救的失言
208
00:16:54,310 --> 00:16:55,890
我了解
209
00:16:55,890 --> 00:16:59,100
我的话对爱丽亚伤害有多深
210
00:17:00,020 --> 00:17:03,230
没有爱丽亚 我的战斗是无法继续的
211
00:17:04,320 --> 00:17:06,980
爱丽亚啊 请你谅解
212
00:17:06,990 --> 00:17:10,440
对我而言 你是无人可替代的战友
213
00:17:38,100 --> 00:17:39,090
好
214
00:17:50,240 --> 00:17:52,230
爱丽亚 我要进去了
215
00:17:52,240 --> 00:17:54,230
是 主人
216
00:17:57,950 --> 00:18:00,370
阿尔贝德他们怎么了
217
00:18:00,370 --> 00:18:03,030
还在睡觉 在那边
218
00:18:04,790 --> 00:18:08,630
真可怜 帮他们做个垫子吧
219
00:18:08,630 --> 00:18:11,170
是 只要你命令...
220
00:18:11,180 --> 00:18:13,710
别再用这种口气讲话
221
00:18:13,720 --> 00:18:13,830
别再用这种口气讲话
222
00:18:13,840 --> 00:18:19,060
我是为了主人的计划而制造的实验娃娃
223
00:18:19,730 --> 00:18:25,060
没错 我承认我是为了战斗而制作了你
224
00:18:25,610 --> 00:18:29,190
无论如何我一定要把你送进克雷斗斯的后宫
225
00:18:29,190 --> 00:18:33,480
然后你再笼络克雷斗斯皇帝
226
00:18:34,160 --> 00:18:35,740
这是命运
227
00:18:35,870 --> 00:18:38,360
这么做是我和你的命运
228
00:18:40,830 --> 00:18:43,200
爱丽亚 请你谅解
229
00:18:43,210 --> 00:18:45,990
我需要你呀
230
00:18:46,540 --> 00:18:49,160
爱丽亚的眼睛在说话
231
00:18:49,170 --> 00:18:52,830
反正我死了 你也会再做出下一个我
232
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
可是...
233
00:18:55,640 --> 00:18:57,220
我知道了
234
00:18:57,760 --> 00:18:59,750
居然说“我知道了”
235
00:18:59,770 --> 00:19:03,350
是 我会服从命运 什么事都做
236
00:19:03,640 --> 00:19:06,010
别开玩笑了 你想想看
237
00:19:06,020 --> 00:19:10,310
我有让杨·布利柯斯碰过你一下吗
238
00:19:10,320 --> 00:19:14,980
那个好色女人潘妮尔 我有让她碰过你吗
239
00:19:14,990 --> 00:19:18,030
你不了解我的心情
240
00:19:18,030 --> 00:19:20,320
那我就让你来体会
241
00:19:21,120 --> 00:19:23,530
这是命令 脱下衣服
242
00:19:24,750 --> 00:19:25,610
是
243
00:19:29,090 --> 00:19:30,080
把手放下
244
00:19:32,590 --> 00:19:34,050
脚抬上去
245
00:19:34,340 --> 00:19:35,800
两脚都抬
246
00:19:36,340 --> 00:19:37,670
打开大腿
247
00:19:37,800 --> 00:19:39,420
让我看里面
248
00:19:40,600 --> 00:19:42,960
打开 让我看里面
249
00:19:44,890 --> 00:19:46,600
不可以用手
250
00:19:47,900 --> 00:19:49,640
打开
251
00:19:49,770 --> 00:19:51,020
不可能的
252
00:19:51,030 --> 00:19:53,770
想办法就办得到 打开它
253
00:19:55,150 --> 00:19:57,440
只要你想做一定办得到
254
00:19:57,450 --> 00:19:58,730
闭上去试试
255
00:19:58,740 --> 00:20:01,030
这不可能呀
256
00:20:01,240 --> 00:20:03,700
做起很舒服的事吧
257
00:20:13,960 --> 00:20:15,920
好 打开吧
258
00:20:16,630 --> 00:20:18,220
开到里面 连里面都打开
259
00:20:18,220 --> 00:20:19,460
引诱男人
260
00:20:20,390 --> 00:20:21,050
主人
261
00:20:21,060 --> 00:20:22,760
什么事
262
00:20:22,930 --> 00:20:24,090
情插进来
263
00:20:24,100 --> 00:20:26,640
情主人插进来
264
00:21:09,350 --> 00:21:13,350
主人...主人...
265
00:21:27,330 --> 00:21:28,940
爱丽亚渐渐的
266
00:21:28,960 --> 00:21:32,450
对新的阿尔贝德和尼尔贝德打开心扉
267
00:21:33,210 --> 00:21:37,000
这表示爱丽亚需要心灵的支柱
268
00:21:37,800 --> 00:21:39,660
时而撤娇 时而耍性子
269
00:21:39,680 --> 00:21:42,540
她自己也搞不懂自己对我的心情
270
00:21:43,390 --> 00:21:47,260
我想那是她发现最了解她的人是我时
271
00:21:47,270 --> 00:21:50,050
对我的一种焦虑表现
272
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
爱丽亚还不了解自己有多少力量
273
00:21:54,610 --> 00:21:57,570
她眼中所潜藏的魔力
274
00:21:57,570 --> 00:22:01,530
她一定可以虏获皇帝克雷斗斯的心
275
00:22:03,950 --> 00:22:07,820
爱丽亚有时对我打开心扉
276
00:22:07,830 --> 00:22:09,570
有时则封闭起来
277
00:22:24,510 --> 00:22:26,880
房间明亮程度如何呢
278
00:22:26,890 --> 00:22:29,050
很好 那么...
279
00:22:29,430 --> 00:22:30,890
开始吧
280
00:22:36,940 --> 00:22:38,650
这是...
281
00:22:38,650 --> 00:22:40,520
把雷缩小的东西
282
00:22:41,070 --> 00:22:43,190
什么雷
283
00:22:43,320 --> 00:22:47,320
这个东西发挥作用是 铁就会变成磁铁
284
00:22:47,740 --> 00:22:51,740
关于你订的东西 我用这个原理来代替发条
285
00:22:51,750 --> 00:22:53,740
这不是魔术
286
00:22:53,750 --> 00:22:56,540
这是根据科学而做的发明
287
00:22:56,540 --> 00:22:58,250
那么现在做实际表演了
288
00:23:11,230 --> 00:23:14,810
喜欢猥亵,虐待的肌脏无耻的潘妮尔
289
00:23:14,810 --> 00:23:16,680
潘妮尔的一句话
290
00:23:16,690 --> 00:23:19,730
始了我莫大的启示
291
00:23:19,730 --> 00:23:22,570
基础的工作创造出来的复杂
292
00:23:22,570 --> 00:23:22,600
全世界谁都想不到
293
00:23:22,610 --> 00:23:24,990
全世界谁都想不到
294
00:23:24,990 --> 00:23:28,150
我会拿雷的力量来代替发条
295
00:23:28,160 --> 00:23:32,570
我的装置对置于女人体内的小雷电产生反应
296
00:23:32,580 --> 00:23:36,700
有时是细微震动
297
00:23:46,470 --> 00:23:48,050
怎样 难受吗
298
00:23:48,050 --> 00:23:50,040
是的 潘妮尔夫人
299
00:23:50,350 --> 00:23:51,800
还早呢
300
00:24:00,480 --> 00:24:00,810
他们居然都自已乐起来了
301
00:24:00,820 --> 00:24:02,980
他们居然都自己乐起来了
302
00:24:07,410 --> 00:24:08,860
再用力
303
00:24:08,870 --> 00:24:10,480
这是第一次
304
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
太大的震动不好吧
305
00:24:11,950 --> 00:24:13,820
少啰嗦 再大一点
306
00:24:26,510 --> 00:24:29,420
很好 相当的好
307
00:24:30,760 --> 00:24:33,000
多么淫乱的样子
308
00:24:34,230 --> 00:24:35,680
糟了
309
00:24:35,680 --> 00:24:35,840
糟了
310
00:24:51,580 --> 00:24:55,570
这是怎么回事
311
00:24:55,580 --> 00:24:58,540
不 是因为她们还没适应
312
00:24:58,540 --> 00:25:00,780
这还需要调教一阵子
313
00:25:00,790 --> 00:25:02,530
需要调教
314
00:25:02,550 --> 00:25:04,660
你在骗我吗
315
00:25:04,670 --> 00:25:06,250
情等一下
316
00:25:06,260 --> 00:25:08,120
爱丽亚
317
00:25:08,930 --> 00:25:10,920
她一直持续没放
318
00:25:10,930 --> 00:25:13,040
而且是放在前面的洞
319
00:25:18,020 --> 00:25:21,180
什么 前面的洞
320
00:25:23,360 --> 00:25:25,600
再用力 再用力
321
00:25:26,030 --> 00:25:29,060
可恶 这样下去爱丽亚会坏掉
322
00:25:30,700 --> 00:25:34,690
爱丽亚
323
00:25:34,830 --> 00:25:36,690
你一定可以办到的
324
00:25:36,700 --> 00:25:38,820
把那个当成快感
325
00:25:41,500 --> 00:25:43,910
很好 吸进去
326
00:25:46,710 --> 00:25:49,380
努力 再努力呀
327
00:25:54,720 --> 00:25:57,380
我知道了 已经够了
328
00:25:57,390 --> 00:25:58,850
已经够了
329
00:26:06,730 --> 00:26:09,400
终于攻陷潘妮尔了
330
00:26:09,400 --> 00:26:13,400
潘妮尔向我保证推荐爱丽亚
331
00:26:14,330 --> 00:26:18,190
爱丽亚在紧要关头做了最大的努力
332
00:26:19,000 --> 00:26:23,110
对我而言 爱丽亚果然是唯一的同盟
22204