All language subtitles for (2020) KAIROS : カイロス~運命を変える1分~ S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,619 --> 00:01:29,649
(メッセージ)
2
00:01:41,959 --> 00:01:44,746
(携帯電話を返してほしいと頼んだのに…)
3
00:01:44,770 --> 00:01:47,770
携帯を返してほしいと頼んだ
のに、なぜ変な写真を送ってきたの?
4
00:01:55,709 --> 00:01:58,610
ところで、
このダビンっていう女の子、見たことあるよ。
5
00:02:14,959 --> 00:02:16,976
6年間の建設を経て、
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,799
東海航路である徳豊大路
がついに開通した。
7
00:02:20,400 --> 00:02:23,186
建設は2014年に始まった。
8
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
これは
長門高速道路に次いで2番目に長いルートです。
9
00:02:27,280 --> 00:02:31,609
水面より上の部分だけでも、
全長は18キロメートルにも及ぶ。
10
00:02:32,310 --> 00:02:34,756
道路交通局は
車両の通行を許可する…
11
00:02:34,780 --> 00:02:36,465
このルートを1ヶ月間自由に運転できる…
12
00:02:36,489 --> 00:02:38,066
彼らの計画では、8月10日から開始する予定だ。
13
00:02:38,090 --> 00:02:40,019
「もしもし?
」「会う必要があるんです。」
14
00:02:40,919 --> 00:02:42,090
会って話しましょう。
15
00:02:42,289 --> 00:02:43,809
私の携帯電話を返してくれるの
?
16
00:02:44,030 --> 00:02:46,389
もし本当にダビンを見たなら、
17
00:02:47,160 --> 00:02:48,436
100台の携帯電話を買ってあげてもいいですよ。
18
00:02:48,460 --> 00:02:49,870
しかし、もしあなたが嘘をついているなら、
19
00:02:51,299 --> 00:02:52,600
あなたはそれに対して代償を払うことになるでしょう。
20
00:02:59,810 --> 00:03:01,340
私も言いたいことがたくさんあります。
21
00:03:02,440 --> 00:03:03,549
明日会いましょう。
22
00:03:12,819 --> 00:03:14,389
そして、あなたのチラシについてですが…
23
00:03:15,019 --> 00:03:16,930
日付を間違えていると思いますよ。
24
00:03:17,259 --> 00:03:19,489
今は8月なのに、
9月と表示されている。
25
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
確認した方がいいですよ。
26
00:03:29,500 --> 00:03:30,539
その...
27
00:03:33,579 --> 00:03:34,979
彼女は8月ってどういう意味で言ってるの?
28
00:03:47,319 --> 00:03:49,560
あなたは一人でトイレを使えると思いますか?
29
00:03:49,660 --> 00:03:51,960
はい。皆さんのおかげで、だいぶ気分が良くなりました。
30
00:03:52,690 --> 00:03:55,000
水はどこで手に入りますか?
31
00:03:55,560 --> 00:03:58,829
右に曲がると、廊下の突き当たりにあります。
32
00:03:59,669 --> 00:04:03,446
緊急の場合は、
あちらのベルを押してください。
33
00:04:03,470 --> 00:04:05,169
はい、ありがとうございます。
34
00:04:05,310 --> 00:04:09,609
(完全休養)
35
00:04:15,620 --> 00:04:16,789
クァク・ソンジャさん?
36
00:04:19,419 --> 00:04:20,560
あなたは誰ですか?
37
00:04:29,559 --> 00:04:31,929
(第2話)
38
00:05:20,919 --> 00:05:23,619
もう1時間待っています。
電話に出てください。
39
00:05:26,249 --> 00:05:29,090
(私の娘)
40
00:05:39,429 --> 00:05:40,616
お電話は繋がりません。
41
00:05:40,640 --> 00:05:42,640
ボイスメールに転送されます。
42
00:05:46,840 --> 00:05:47,910
ちくしょう。
43
00:06:23,379 --> 00:06:25,056
自分の携帯電話を探している女性がいましたか
?
44
00:06:25,080 --> 00:06:26,249
いいえ。
45
00:06:36,220 --> 00:06:38,359
(パク・ホヨン氏)
46
00:06:38,789 --> 00:06:41,559
はい?
駅まで来ていただけますか?
47
00:06:42,499 --> 00:06:43,629
奥様。
48
00:06:44,729 --> 00:06:47,169
申し訳ありませんが、
別の場所に移動していただけますか?
49
00:06:48,600 --> 00:06:49,799
ごめんなさい。
50
00:06:59,749 --> 00:07:01,379
ここが間違いなくその場所だと確信しています。
51
00:07:02,249 --> 00:07:04,189
彼はせめて
電話に出るべきだ。
52
00:07:04,890 --> 00:07:06,419
いやはや、なんて詐欺師だ。
53
00:07:07,020 --> 00:07:08,289
ちくしょう。
54
00:07:18,570 --> 00:07:20,900
(行方不明の子供)
55
00:07:23,439 --> 00:07:28,056
(失踪日時:
2020年9月6日午後8時頃)
56
00:07:28,080 --> 00:07:30,200
(失踪日時:
2020年8月6日午後8時頃)
57
00:07:34,320 --> 00:07:35,879
彼は詐欺師だが、
58
00:07:37,890 --> 00:07:39,020
彼女の娘は無実だ。
59
00:07:49,330 --> 00:07:50,746
まだ
携帯電話は戻ってきていないのですか?
60
00:07:50,770 --> 00:07:53,299
私は彼に
脅迫メッセージまで送った。
61
00:07:53,439 --> 00:07:55,570
おい、その話はやめてくれよ。
62
00:07:55,640 --> 00:07:57,739
今日は3時間も待ち合わせをすっぽかされた。
63
00:07:58,039 --> 00:07:59,070
ああ。
64
00:07:59,510 --> 00:08:00,910
その番号を切断してください。
65
00:08:01,210 --> 00:08:02,486
彼が新しいSIMカードを挿入した瞬間、
66
00:08:02,510 --> 00:08:04,030
電話会社は
すぐに気づくでしょう。
67
00:08:04,510 --> 00:08:05,879
まだ携帯電話は戻ってくるはずだ。
68
00:08:06,309 --> 00:08:08,720
実は
ついさっき電話番号を解約したんです。
69
00:08:10,419 --> 00:08:13,119
ねえ、お母さんは
やっと好きなものを何でも食べられるようになったよね?
70
00:08:14,119 --> 00:08:15,859
彼女の好きなものを買った。
71
00:08:16,119 --> 00:08:17,760
何ですか?お腹がペコペコです。
72
00:08:18,059 --> 00:08:19,129
餃子。
73
00:08:19,330 --> 00:08:21,290
―きっと美味しいでしょうね。―
でも、彼女にあげてもいいのでしょうか?
74
00:08:21,499 --> 00:08:23,499
「医者に聞いてみます。
」「わかりました。」
75
00:08:30,710 --> 00:08:32,869
え?彼女、部屋を移動したの?
76
00:08:46,149 --> 00:08:48,460
35号室のクァク・ソンジャさんは
部屋を変えましたか?
77
00:08:48,759 --> 00:08:50,489
彼女は退院した。
78
00:08:51,759 --> 00:08:52,759
何?
79
00:08:53,759 --> 00:08:55,375
私たちも驚きました。
80
00:08:55,399 --> 00:08:56,635
彼女は私たちとそれについて話し合わなかった。
81
00:08:56,659 --> 00:08:58,406
教授も
何も言わなかった。
82
00:08:58,430 --> 00:08:59,576
しかし彼女は
管理部へ行った…。
83
00:08:59,600 --> 00:09:01,139
そして、
退院書類に自ら署名した。
84
00:09:01,800 --> 00:09:04,540
どうしたの?
彼女は何も言わなかったの?
85
00:09:06,440 --> 00:09:08,080
集中しろ。今すぐ彼女に電話しろ。
86
00:09:13,580 --> 00:09:14,820
私は持っている...
87
00:09:16,749 --> 00:09:17,889
彼女の電話。
88
00:09:19,690 --> 00:09:21,090
それはつまり、彼女に連絡が取れないということですか?
89
00:09:27,899 --> 00:09:28,899
お母さん。
90
00:09:30,399 --> 00:09:31,529
お母さん!
91
00:09:36,540 --> 00:09:37,609
お母さん。
92
00:09:51,050 --> 00:09:52,796
奥様、母は今日立ち寄りましたか?
93
00:09:52,820 --> 00:09:54,090
いいえ、彼女はそうしませんでした。なぜですか?
94
00:10:09,739 --> 00:10:12,310
「奥様、母を見かけませんでしたか?」
「いいえ、見ていません。」
95
00:10:17,710 --> 00:10:19,979
荷物を配達してくれたあの自転車についてですが…
96
00:10:20,519 --> 00:10:21,619
追跡しましたか?
97
00:10:21,879 --> 00:10:23,519
追跡するのはそう簡単ではない。
98
00:10:23,590 --> 00:10:26,989
ナンバープレートが小さすぎたし、
防犯カメラの映像も画質が悪すぎた。
99
00:10:27,119 --> 00:10:30,159
その数を特定するのは容易ではない
が、我々は特定した。
100
00:10:31,290 --> 00:10:32,965
私たちは全ての車両のブラックボックスを調べた…。
101
00:10:32,989 --> 00:10:34,306
そのバイクと同じ道を走っていた車。
102
00:10:34,330 --> 00:10:36,399
そして奇跡的に、
私たちはその番号を見つけた。
103
00:10:36,800 --> 00:10:38,869
これは容疑者の情報です。
104
00:10:39,369 --> 00:10:40,576
(勤務先:クイックブラザーズ、
ソンジン労働力)
105
00:10:40,600 --> 00:10:43,710
奇妙なのは、
彼が身代金を要求していないことだ。
106
00:10:44,040 --> 00:10:46,470
つまり、そこには恨みがあるに違いない。
107
00:10:47,810 --> 00:10:48,979
あなたは彼を知っていますか?
108
00:10:49,139 --> 00:10:52,080
いいえ、全く違います。
109
00:10:55,180 --> 00:10:57,220
彼には共犯者がいるかもしれない。
110
00:11:00,560 --> 00:11:02,135
でも、それはあまりにも奇妙すぎる。
111
00:11:02,159 --> 00:11:03,536
(信頼できる警察、安全な国)
112
00:11:03,560 --> 00:11:06,766
もし彼が見知らぬ人だったら、
簡単ではなかっただろう…。
113
00:11:06,790 --> 00:11:09,499
大勢の人々の中から、少女を連れてその場を立ち去る。
114
00:11:24,479 --> 00:11:26,550
たとえつまずいても、
足を骨折することはないだろう。
115
00:11:41,200 --> 00:11:43,560
- 奥様。
- キムさん。
116
00:11:47,540 --> 00:11:50,470
私と妻以外に、ダビンに会った人はいますか?
117
00:11:50,570 --> 00:11:52,210
私はそれを疑う。
118
00:11:52,470 --> 00:11:54,686
彼女が幼稚園のバスで来たり帰ったりするのは知っているでしょう。
119
00:11:54,710 --> 00:11:55,840
あなたはどうですか?
120
00:11:57,710 --> 00:11:59,409
あなたはどこにいて、
何をしていたのですか?
121
00:11:59,509 --> 00:12:01,080
大斌が姿を消した日に?
122
00:12:04,790 --> 00:12:08,066
キムさん。大変なのは承知しています…
123
00:12:08,090 --> 00:12:10,196
監視カメラの映像であれ
、イベントの写真であれ、
124
00:12:10,220 --> 00:12:11,460
何でも構いません。
125
00:12:11,989 --> 00:12:14,029
Da Binに関するすべてのデータを提供してください。
126
00:12:14,629 --> 00:12:16,399
全教師の写真とプロフィールも掲載されています。
127
00:12:16,759 --> 00:12:19,800
全員お願いします。どうか
お願いします。
128
00:12:22,399 --> 00:12:23,909
ここで待っていてください。
129
00:12:53,470 --> 00:12:54,769
誰だ?
130
00:12:56,139 --> 00:12:58,639
警察です。これが捜索令状です。
131
00:13:02,009 --> 00:13:03,085
「あちらの寝室に2人います。」
「はい、承知いたしました。」
132
00:13:03,109 --> 00:13:04,279
バルコニーに1人。
133
00:13:07,619 --> 00:13:09,196
あなたはダビン目当てでここに来たのですか?
134
00:13:09,220 --> 00:13:11,420
彼女についてはもう全て話しました
。
135
00:13:14,389 --> 00:13:15,489
おい。こっちだ。
136
00:13:16,060 --> 00:13:17,190
良い...
137
00:13:20,060 --> 00:13:21,460
どけ。
でも…
138
00:13:25,499 --> 00:13:28,399
ここには何も入っていません。
139
00:13:29,840 --> 00:13:33,009
- どいて。
- いや、待って。
140
00:13:43,019 --> 00:13:45,649
Da Binに何が起こったのか、私には分かりません。
141
00:13:47,119 --> 00:13:48,420
私は真剣です。
142
00:13:49,290 --> 00:13:51,430
- 私たちと一緒に来てください。
- まあ。
143
00:13:52,659 --> 00:13:54,759
彼女に何が起こったのか、私には分かりません。
144
00:13:54,960 --> 00:13:58,229
彼らは高価な服を1、2回着ただけで捨てていた。
145
00:13:58,330 --> 00:14:01,076
無駄になると思ったから持って行った。
146
00:14:01,100 --> 00:14:02,776
Da Binに何が起こったのか、私には分かりません。
147
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
では、一体どこからそんな大金が突然手に入ったのですか?
148
00:14:04,909 --> 00:14:07,379
もう言ったでしょ!
149
00:14:07,440 --> 00:14:09,186
借り手から返済を受けました。
150
00:14:09,210 --> 00:14:11,279
これはおかしい。
151
00:14:11,810 --> 00:14:13,650
彼女の服を全部どうするつもりだったの
?
152
00:14:13,979 --> 00:14:16,379
それらを中古品店で売りました。
153
00:14:16,479 --> 00:14:18,619
わかりません。
何も覚えていません。
154
00:14:20,489 --> 00:14:21,536
お金の出所を確認しました
。
155
00:14:21,560 --> 00:14:22,595
そんなことまで言わなきゃいけないの?
156
00:14:22,619 --> 00:14:23,960
彼女の言ったことは全て本当なのか?
157
00:14:24,129 --> 00:14:26,659
はい。彼女の証言は一貫しています。
158
00:14:27,159 --> 00:14:28,560
私たちは真実を確認しました。
159
00:14:30,830 --> 00:14:33,369
彼女は軽犯罪者だ
が、誘拐犯ではないのか?
160
00:14:33,840 --> 00:14:35,276
まあ、大変だ。
161
00:14:35,300 --> 00:14:36,800
配達員はどうですか?
162
00:14:37,509 --> 00:14:38,940
あのずる賢いチンピラめ。
163
00:14:39,340 --> 00:14:40,909
カン刑事は待ち伏せ攻撃を受けている。
164
00:14:41,710 --> 00:14:43,239
(行方不明の子供)
165
00:14:48,249 --> 00:14:49,379
(人事記録)
166
00:15:22,149 --> 00:15:23,580
目撃者がいればの話だが…。
167
00:15:36,560 --> 00:15:39,899
(接触)
168
00:15:43,040 --> 00:15:45,509
お電話は繋がりません。
169
00:16:00,960 --> 00:16:02,259
お母さん。
170
00:16:04,960 --> 00:16:07,060
お母さん。どこにいるの?
171
00:16:09,159 --> 00:16:13,300
一人でいる時にまた気を失ってしまったらどうなるだろうか
?
172
00:16:28,220 --> 00:16:30,156
(どこにいるんだ?電話に出ろ。)
173
00:16:30,180 --> 00:16:31,526
なぜ約束を守らなかったのですか?
174
00:16:31,550 --> 00:16:33,420
子供を失うことがどんなことか、ご存知ですか?
175
00:16:35,320 --> 00:16:36,560
真剣に。
176
00:16:37,590 --> 00:16:39,389
約束を守らなかったのは彼の方だ。
177
00:16:49,499 --> 00:16:52,816
いいか。約束を守らなかったのはお前だ。
178
00:16:52,840 --> 00:16:54,440
君の言うことはすべて嘘だ。
179
00:16:55,239 --> 00:16:56,585
あなたは現れなかった!
180
00:16:56,609 --> 00:16:58,985
私はそこであなたを3時間待っていました。
181
00:16:59,009 --> 00:17:01,149
もし私を信用できないなら、
そこの従業員に聞いてみてください。
182
00:17:01,619 --> 00:17:04,465
あなたは本当に
正午にカフェにいましたか?
183
00:17:04,489 --> 00:17:06,926
午後12時から午後3時まで、私は
ジュースを1杯注文して待っていました。
184
00:17:06,950 --> 00:17:08,670
居心地が悪かったので、そこを離れざるを得ませんでした。
185
00:17:11,090 --> 00:17:14,300
私はそのカフェで2時間以上待った。
186
00:17:14,429 --> 00:17:16,076
私たちが会わなかったなんてありえない…。
187
00:17:16,100 --> 00:17:18,100
私たちが何時間もそこにいたのに、あんなに狭い空間だったなんて
。
188
00:17:19,100 --> 00:17:23,915
行方不明の子供について、どうしてそんな嘘がつくことができるのですか?どうして?
189
00:17:23,939 --> 00:17:25,639
信じられないよ。
190
00:17:26,510 --> 00:17:29,510
あなたが詐欺師だと分かっていたけれど、
それでも私はその子供のために行動した。
191
00:17:29,609 --> 00:17:30,586
チラシまで貼ったのに…。
192
00:17:30,610 --> 00:17:32,879
カフェの掲示板に載せてくれてありがとう!
193
00:17:32,980 --> 00:17:35,155
日付も間違っていた
ので、それも直しておきましたよ。
194
00:17:35,179 --> 00:17:36,195
ちょっと失礼じゃない?
195
00:17:36,219 --> 00:17:38,050
なぜあなたは
デートの話ばかりするのですか?
196
00:17:38,520 --> 00:17:40,695
詐欺で訴えることもできるぞ!
197
00:17:40,719 --> 00:17:42,689
いい加減嘘をつくのはやめてくれ!
198
00:17:57,540 --> 00:18:00,609
これで終わりだ。もう二度と彼の電話には出ない
。
199
00:18:01,310 --> 00:18:02,840
その番号は解約しました。
200
00:18:07,449 --> 00:18:09,679
彼はなぜ既に解約済みの番号から電話をかけているのだろうか?
201
00:18:13,090 --> 00:18:16,490
(警察)
202
00:18:45,490 --> 00:18:49,260
(パク・ホヨン氏)
203
00:18:51,389 --> 00:18:52,459
こんにちは?
204
00:18:56,100 --> 00:18:58,006
あなたが逮捕した容疑者は
犯人ですか?
205
00:18:58,030 --> 00:18:59,605
キム・ダビンの遺体は見つかりましたか?
206
00:18:59,629 --> 00:19:00,770
彼の動機は何ですか?
207
00:19:00,899 --> 00:19:05,639
お客様。私は荷物を配達しただけです。
208
00:19:05,909 --> 00:19:08,655
それならなぜ、まるで罪を犯したかのように逃げ出したのですか
?
209
00:19:08,679 --> 00:19:11,949
本当に。
だって、あなたが私を追いかけていたから。
210
00:19:12,280 --> 00:19:14,780
追いかけられたので怖かったから逃げたんです。
211
00:19:15,119 --> 00:19:18,449
そのニュースを見たとき、私は気が狂いそうになった。
212
00:19:25,189 --> 00:19:26,806
確認しましたか?
待ってください。
213
00:19:26,830 --> 00:19:28,105
被害者は本当に死亡しているのですか?
214
00:19:28,129 --> 00:19:31,306
結果が出たら、ブリーフィングを行います。
215
00:19:31,330 --> 00:19:33,576
結果はいつ分かりますか?
共犯者の可能性はありますか?
216
00:19:33,600 --> 00:19:35,476
キムさん!
どうしてそんなに確信できるんですか?
217
00:19:35,500 --> 00:19:37,915
すみません。
警官さん!
218
00:19:37,939 --> 00:19:39,685
- ご両親はお元気ですか?
- 警官さん!
219
00:19:39,709 --> 00:19:41,909
(凶悪犯罪対策チーム3)
220
00:19:46,810 --> 00:19:49,419
キムさん。キムさん!
221
00:19:49,520 --> 00:19:52,689
教えてもらった住所に行ってきました!
222
00:19:52,750 --> 00:19:54,665
箱があった!
223
00:19:54,689 --> 00:19:56,389
それは本当です!
224
00:19:56,889 --> 00:19:59,260
- 仕事をするのは罪ですか?
- 死ね!
225
00:19:59,530 --> 00:20:01,175
私はあなたを殺します。
226
00:20:01,199 --> 00:20:03,206
- 私はやっていません。
- それは何ですか?
227
00:20:03,230 --> 00:20:05,030
私の娘に何をしたのですか?
228
00:20:05,330 --> 00:20:06,405
出て行け。
229
00:20:06,429 --> 00:20:08,429
「俺が自分で殺してやる!
」 「落ち着いてください。」
230
00:20:09,040 --> 00:20:10,669
何をしているの?
手を離して!
231
00:20:11,469 --> 00:20:12,469
放してくれ。
232
00:20:27,889 --> 00:20:29,889
何してるの?
禁煙したんじゃなかったの?
233
00:20:31,730 --> 00:20:33,959
この仕事をしていると、禁煙するのは簡単ではない。
234
00:20:35,030 --> 00:20:37,730
「キムさんはどうなったんですか?
」「かろうじて家に帰らせただけです。」
235
00:20:38,730 --> 00:20:40,469
彼は自分の体さえ制御できなかった。
236
00:20:41,100 --> 00:20:42,780
彼を病院に連れて行くべきだったかもしれない。
237
00:20:43,869 --> 00:20:46,040
ああ、それから、配達員ではないと思います。
238
00:20:47,040 --> 00:20:48,040
―そうですよね?
―はい。
239
00:20:48,840 --> 00:20:50,480
彼には動機がない。
240
00:20:50,980 --> 00:20:53,810
つまり、犯人は
別人だということだ。
241
00:20:56,449 --> 00:20:58,719
まずは部品
分析の結果を待ちましょう。
242
00:20:59,719 --> 00:21:02,020
- もちろん。
- まあ。
243
00:21:13,929 --> 00:21:15,500
行儀よくできないなら、
家に帰りなさい。
244
00:21:15,639 --> 00:21:18,310
母がバイオリンを弾くのを見に行く。
245
00:21:19,669 --> 00:21:21,016
それなら、黙っていなければなりません。
246
00:21:21,040 --> 00:21:23,010
みんなを怖がらせたよ。
自分のしたことを見てみろ。
247
00:21:52,010 --> 00:21:53,090
もしもし?キム・ソジンです。
248
00:21:53,270 --> 00:21:54,980
分析結果が出ました。
249
00:21:59,550 --> 00:22:00,580
結果によると…
250
00:22:01,619 --> 00:22:02,679
それらは一致しません。
251
00:22:07,919 --> 00:22:08,990
こんにちは?
252
00:22:12,159 --> 00:22:13,389
もしもし?キムさん。
253
00:22:15,600 --> 00:22:17,530
では、捜査はどうなるのでしょうか?
254
00:22:19,169 --> 00:22:22,939
配達員に
は当時、確固たるアリバイがあった…。
255
00:22:23,469 --> 00:22:24,840
ダビンの失踪について。
256
00:22:25,340 --> 00:22:28,040
彼は死体遺棄幇助の罪で起訴されるだろう。
257
00:22:29,010 --> 00:22:30,209
死体を放置する?
258
00:22:33,109 --> 00:22:34,780
本当にそう思いますか…
259
00:22:37,350 --> 00:22:39,090
ダビンとヒョンチェは死んだの?
260
00:22:39,520 --> 00:22:42,760
まだ
彼らを見つけていないことを考えると、
261
00:22:43,219 --> 00:22:44,459
その可能性は非常に低いと思います。
262
00:22:44,959 --> 00:22:47,129
キムさん、お気持ちはよく分かります。
263
00:22:47,530 --> 00:22:51,500
しかし、この状況では、
犯人をより早く捕まえることができるだろう…。
264
00:22:51,929 --> 00:22:53,399
もし彼らの遺体が見つかれば。
265
00:22:54,000 --> 00:22:55,570
捜査の進展を見守りましょう。
266
00:22:55,600 --> 00:22:56,939
教えてください。
267
00:23:02,240 --> 00:23:03,810
私に何ができる?
268
00:23:05,449 --> 00:23:06,480
私にはさっぱりわからない…
269
00:23:07,919 --> 00:23:08,949
私の妻が...
270
00:23:10,850 --> 00:23:13,689
そして私の娘は、生きているか死んでいるかのどちらかです。
271
00:23:15,020 --> 00:23:16,740
私のような役立たずが一体何ができるというのでしょう
?
272
00:23:21,429 --> 00:23:22,830
キムさん。
273
00:23:23,899 --> 00:23:25,899
あなたにできることをしなければなりません。
274
00:23:25,929 --> 00:23:27,530
すべては既に起こってしまった。
275
00:23:31,439 --> 00:23:33,679
時間を巻き戻せないなら、
現実を受け入れるしかないのだろうか?
276
00:23:36,109 --> 00:23:37,409
それはできません。
277
00:24:19,790 --> 00:24:20,990
誰かいますか?
278
00:24:25,030 --> 00:24:26,590
誰かいますか?
279
00:25:23,379 --> 00:25:25,165
(ソ氏からのメッセージ)
280
00:25:25,189 --> 00:25:29,119
キムさん、マウンテンヒルの資料に関する報告書があります。
281
00:25:38,230 --> 00:25:40,399
もしもし? ダビン...
282
00:25:41,169 --> 00:25:43,300
彼女はあなたと一緒にいるんですよね?
彼女に会いたいですか?
283
00:25:44,469 --> 00:25:45,969
彼女と話してみましょう。
284
00:25:46,139 --> 00:25:47,909
聞きたいのは…
285
00:25:49,010 --> 00:25:50,109
彼女の声。
286
00:25:50,310 --> 00:25:54,010
お願いです!お願いします。
あなたが望むものは何でもあげます。
287
00:25:54,379 --> 00:25:56,449
彼女と話させてください!
288
00:25:56,820 --> 00:25:58,419
君が望むだけのお金をあげよう。
289
00:25:58,820 --> 00:26:00,496
どうか彼女を無事に家に帰してあげてください。
290
00:26:00,520 --> 00:26:02,919
お願いです。
お願いします!
291
00:26:03,389 --> 00:26:05,149
彼女は明日家に帰ります。
どうぞ…
292
00:26:05,629 --> 00:26:08,459
「もしもし?
」「やっと来た。」
293
00:26:08,859 --> 00:26:11,330
私の電話を拾ったのはあなたですよね?
返してください。
294
00:26:11,570 --> 00:26:12,675
これは誰ですか?
295
00:26:12,699 --> 00:26:15,316
あなたが今使っている電話の持ち主は私です。
296
00:26:15,340 --> 00:26:18,040
- 番号を間違えていますよ。
- 音量を下げていただけますか?
297
00:26:18,070 --> 00:26:19,716
それは韓国に接近するだろう。
298
00:26:19,740 --> 00:26:22,016
もしもし?確かに正しい番号に電話しましたよ。
299
00:26:22,040 --> 00:26:23,585
それは私の電話です。
300
00:26:23,609 --> 00:26:25,855
(通話記録)
301
00:26:25,879 --> 00:26:27,250
これは誰ですか?
302
00:26:27,409 --> 00:26:29,850
あなたが今使っている電話の持ち主は私です。
303
00:26:29,919 --> 00:26:31,449
台風チャムセーは北上しています…
304
00:26:31,490 --> 00:26:33,395
- 今のところ沖縄から...
- 奥様!
305
00:26:33,419 --> 00:26:35,536
(通話記録)
306
00:26:35,560 --> 00:26:38,859
東海岸に台風警報が発令される予定です。
307
00:26:39,060 --> 00:26:41,605
台風チャムセーは北上しています…
308
00:26:41,629 --> 00:26:44,260
8月8日現在、沖縄から。
8月9日午後には…
309
00:26:44,530 --> 00:26:46,070
これは誰ですか?
310
00:26:46,600 --> 00:26:49,145
台風チャムセーは北上しています…
311
00:26:49,169 --> 00:26:50,500
8月8日現在、沖縄からの情報です。
312
00:26:50,570 --> 00:26:51,915
8月9日の午後、
313
00:26:51,939 --> 00:26:55,240
―韓国に接近します。―
奥様!音量を下げていただけますか?
314
00:27:02,149 --> 00:27:03,250
質問してもよろしいでしょうか?
315
00:27:03,949 --> 00:27:05,365
一人で来た女性はいましたか?
316
00:27:05,389 --> 00:27:06,949
一昨日の午後12時以降ですか?
317
00:27:07,689 --> 00:27:10,320
よくわかりません。
お客さんが多すぎて覚えていないんです。
318
00:27:12,889 --> 00:27:15,076
そして、もしも
319
00:27:15,100 --> 00:27:18,629
チラシを貼るための掲示板か何かありますか?
320
00:27:42,919 --> 00:27:44,189
私は気が狂ってしまったのだろうか?
321
00:27:45,959 --> 00:27:47,030
大丈夫。
322
00:27:47,959 --> 00:27:49,429
それは私にできる最低限のことです。
323
00:27:58,010 --> 00:28:00,639
(行方不明の子供)
324
00:28:02,439 --> 00:28:05,810
あなたが送ってくれたチラシ、
カフェの掲示板にも貼っておきましたよ!
325
00:28:06,050 --> 00:28:08,649
日付も間違っていた
ので、それも直しておきましたよ。
326
00:28:08,679 --> 00:28:10,159
ちょっと失礼じゃない?
327
00:28:12,449 --> 00:28:13,426
(失踪日時:
2020年8月6日午後8時頃)
328
00:28:13,450 --> 00:28:14,990
そして、あなたのチラシについてですが…
329
00:28:15,590 --> 00:28:17,520
日付を間違えていると思いますよ。
330
00:28:17,760 --> 00:28:19,859
今は8月なのに、
9月と表示されている。
331
00:28:20,959 --> 00:28:22,030
確認した方がいいですよ。
332
00:28:24,359 --> 00:28:26,959
お電話が繋がりません。
留守番電話に転送されます。
333
00:28:28,199 --> 00:28:30,639
キム・ソジンです。お電話ください。
334
00:28:32,310 --> 00:28:33,510
お願いです、あなたにお願いします。
335
00:28:40,750 --> 00:28:41,820
ここは病院ですか?
336
00:28:42,149 --> 00:28:43,919
私はクァク・ソンジャさんの後見人です。
337
00:28:44,719 --> 00:28:47,219
今日、電話はかかってきましたか?
338
00:28:50,590 --> 00:28:51,659
なるほど。
339
00:28:53,359 --> 00:28:54,560
よし。
340
00:29:06,810 --> 00:29:07,840
はい、リ。
341
00:29:10,510 --> 00:29:12,510
―あなたはここにいる。―
今日は仕事に出かけなかったの?
342
00:29:13,850 --> 00:29:17,149
母がいつ来るかわからなかった
ので、今日は家にいました。
343
00:29:18,490 --> 00:29:19,490
食べましたか?
344
00:29:21,219 --> 00:29:23,119
彼女が行方不明になったと届け出ましたか?
345
00:29:23,760 --> 00:29:26,990
そうしましたが、警察
もあまりできることはないでしょう。
346
00:29:31,359 --> 00:29:33,399
あの時、あの詐欺師と出会うべきではなかった
。
347
00:29:35,300 --> 00:29:36,939
母に会いに行くべきだった。
348
00:29:39,340 --> 00:29:41,070
時間を巻き戻したい。
349
00:29:42,679 --> 00:29:45,239
どれだけ考えても、
彼の言っていることは全くばかげているように聞こえる。
350
00:29:46,350 --> 00:29:48,726
彼は私に会うために来たのだと繰り返し主張した
。
351
00:29:48,750 --> 00:29:50,219
信じられなかった。
352
00:29:53,250 --> 00:29:56,189
とにかく、
本当に奇妙なことがあったんです。
353
00:29:56,889 --> 00:29:57,990
何が変なの?
354
00:29:59,230 --> 00:30:00,859
その番号は解約されました。
355
00:30:01,530 --> 00:30:04,459
でも彼は
その番号から何度も電話をかけてくるんです。
356
00:30:06,270 --> 00:30:09,500
それは都市伝説みたいですね。
勘違いしたのでしょう。気にしないでください。
357
00:30:12,109 --> 00:30:13,469
明日も仕事に行きますか?
358
00:30:15,480 --> 00:30:17,139
私はすでに2日間休みを取りました。
359
00:30:17,780 --> 00:30:19,949
昨日はゴンウクが
私の代わりに来てくれたんだけどね。
360
00:30:21,010 --> 00:30:24,379
彼は一日中私の電話を無視した。
まったく、イム・ゴンウクめ。
361
00:30:24,990 --> 00:30:27,250
彼はあなたの言うことなら何でも聞くでしょう。
362
00:31:08,230 --> 00:31:09,560
ゴン・ウク。
363
00:31:11,730 --> 00:31:13,129
やあ、ゴンウク。
364
00:31:13,600 --> 00:31:15,570
出てきて、ゴンウク。
ドアを開けて。
365
00:31:16,899 --> 00:31:17,969
ゴンウク!
366
00:31:31,750 --> 00:31:33,149
ゴン・ウク。
367
00:31:40,290 --> 00:31:42,000
捕まえたら殺すぞ。
368
00:31:48,570 --> 00:31:50,300
やあ、久しぶりだね。
369
00:32:14,389 --> 00:32:15,830
- どうか私の命を助けてください。
- おい!
370
00:32:16,929 --> 00:32:19,000
どうか…私の命だけは助けてください。
371
00:32:22,399 --> 00:32:24,169
おい、もういい加減にしろよ。
もう十分だ。
372
00:32:25,240 --> 00:32:28,070
- この生意気なガキは礼儀知らずだ。
- この生意気なガキめ!
373
00:32:28,580 --> 00:32:30,679
なぜ私たちの電話を無視して
連絡を絶ったのですか?
374
00:32:31,310 --> 00:32:32,750
なぜ電話に出なかったのですか?
375
00:32:32,850 --> 00:32:34,810
くそっ、この野郎。
生かしてくれ。
376
00:32:35,949 --> 00:32:37,949
本当にお金がないんです。
377
00:32:38,179 --> 00:32:40,619
どこを探しても、
私には一銭もありません。
378
00:32:40,689 --> 00:32:42,189
ごめんなさい。
379
00:32:43,290 --> 00:32:44,959
そうすれば、あなたは自分の体で私に返済することになる
。
380
00:32:45,090 --> 00:32:46,760
ええと。あなたの心臓。
381
00:32:47,929 --> 00:32:49,399
あなたの肝臓。いいですか?
382
00:32:50,330 --> 00:32:52,969
そして、もしあなたの眼球を奪ってしまったら、
それで利息分を賄えるかもしれません。
383
00:32:53,830 --> 00:32:57,070
日が経つにつれて、関心は雪だるま式に高まっていくでしょう。分かりますか?
384
00:32:57,240 --> 00:32:59,840
すみません。
分かりましたか?
385
00:33:02,909 --> 00:33:05,050
- 自分の役割をきちんと果たしてください。
- 申し訳ありません。
386
00:33:05,750 --> 00:33:08,550
私の電話を無視するなんて、一体どういう神経をしているんだ
?
387
00:33:09,149 --> 00:33:11,750
彼は私に
自分の命を絶ってほしいと言っているのか、それとも何なのか?
388
00:33:12,820 --> 00:33:14,790
必ず電話に出てください。
389
00:33:33,270 --> 00:33:35,209
(私の娘)
390
00:33:44,050 --> 00:33:45,526
まだ何か言いたいことはありますか?
391
00:33:45,550 --> 00:33:47,350
今日は何月何日ですか?
392
00:33:49,889 --> 00:33:52,260
冗談でしょ?
生きてるの?
393
00:33:53,159 --> 00:33:54,236
今8月ですか?
394
00:33:54,260 --> 00:33:56,375
カレンダーを見てください。
なぜ私に聞くのですか?
395
00:33:56,399 --> 00:33:57,435
8月ですか?
396
00:33:57,459 --> 00:33:59,730
今日は2020年8月13日木曜日です。
397
00:34:00,530 --> 00:34:01,699
これで満足ですか?
398
00:34:02,570 --> 00:34:05,409
待って!待って、電話を切らないで。
お願いだから切らないで。
399
00:34:08,109 --> 00:34:09,980
私は狂人のように聞こえるかもしれないが、
400
00:34:12,780 --> 00:34:14,649
どうか
妻と娘を助けてください。
401
00:34:15,750 --> 00:34:17,350
それができるのはあなただけです。
402
00:34:20,219 --> 00:34:21,520
私は現在住んでいます...
403
00:34:23,089 --> 00:34:24,759
あなたより1ヶ月先です。
404
00:34:26,790 --> 00:34:28,630
本当にそうなんです。こちらはもう9月です。
405
00:34:32,670 --> 00:34:33,799
おい。
406
00:34:35,270 --> 00:34:39,110
私の人生は既に
これ以上ないほど困難な状態だ。
407
00:34:39,810 --> 00:34:41,615
本当にこれをやめる必要があるよ、いいかい?
408
00:34:41,639 --> 00:34:44,456
私を信じてください。
私は今、あなたの未来の中に生きているのです。
409
00:34:44,480 --> 00:34:46,110
狂人め!
410
00:34:47,250 --> 00:34:49,679
もしもし?電話を切らないでください。もしもし?
411
00:35:04,230 --> 00:35:05,969
(呼び出し中)
412
00:35:06,670 --> 00:35:08,790
お電話が繋がりません。別の
担当者へ転送されます。
413
00:35:20,280 --> 00:35:23,309
お電話が繋がりません。
留守番電話に転送されます。
414
00:35:25,809 --> 00:35:28,849
お電話が繋がりません。
留守番電話に転送されます。
415
00:35:31,820 --> 00:35:34,720
どうか電話をください。
私の話を聞いてください。
416
00:35:48,939 --> 00:35:52,309
(8月15日付ニュース)
417
00:35:52,340 --> 00:35:56,579
(「速報:
慶州でマグニチュード5.8の地震発生」)
418
00:35:56,749 --> 00:35:57,749
地震。
419
00:35:57,849 --> 00:35:59,825
8月15日午後8時32分、
420
00:35:59,849 --> 00:36:02,519
慶州でマグニチュード5.8の地震が発生するでしょう。
421
00:36:04,050 --> 00:36:06,389
(「ニューヨーク中心部で発生した巨大爆発」)
422
00:36:06,490 --> 00:36:08,365
8月16日、大規模な爆発が起こるだろう…。
423
00:36:08,389 --> 00:36:09,990
ニューヨークのど真ん中で。
424
00:36:20,769 --> 00:36:23,316
(8月15日、宝くじ当選番号)
425
00:36:23,340 --> 00:36:24,716
こちらは今週の宝くじの当選番号です。
426
00:36:24,740 --> 00:36:28,840
1、28、35、41、43、44。
427
00:36:34,450 --> 00:36:37,765
もし母から連絡があったら、
428
00:36:37,789 --> 00:36:40,059
彼女にこの番号に電話するように伝えていただけますか?
429
00:36:51,570 --> 00:36:53,145
(ソン・ジュン)
430
00:36:53,169 --> 00:36:54,470
(私の娘)
431
00:36:58,769 --> 00:36:59,769
(ソン・ジュン)
432
00:37:04,610 --> 00:37:08,519
こんにちは、
クァク・ソンジャさんの娘、ハン・エリと申します。
433
00:37:10,650 --> 00:37:13,419
もしかして、私の母から連絡はありましたか?
434
00:37:13,820 --> 00:37:16,930
お電話が繋がりません。
留守番電話に転送されます。
435
00:37:17,189 --> 00:37:19,160
ビープ音が鳴った後、通話料金が発生します
。
436
00:37:19,459 --> 00:37:20,499
お願いします...
437
00:37:40,919 --> 00:37:43,280
こんにちは。
こんにちは。
438
00:37:51,630 --> 00:37:54,700
キム監督が不在の間、あなたは相当な量の仕事をこなしているのでしょうね。
439
00:37:55,059 --> 00:37:57,805
私はただ自分の仕事をしているだけです。
万全を期すためにあらゆることをします…
440
00:37:57,829 --> 00:37:59,676
彼が休暇から戻ってくると、すべてがスムーズに進むようになった。
441
00:37:59,700 --> 00:38:02,400
結構なことだ。我々が行うことはすべて、
人によって行われている。
442
00:38:03,269 --> 00:38:06,639
彼の健康状態は、
休職期間の長さよりも重要だ。
443
00:38:07,809 --> 00:38:10,280
もちろん、まずはその男性を生かしておく必要がある。
444
00:38:11,410 --> 00:38:14,780
私たちの理念は、人々が充実した生活を送れる家を建てることです。
445
00:38:15,450 --> 00:38:17,889
了解です。この調子で頑張ってください。
446
00:39:03,130 --> 00:39:05,769
「はい、キムさん。
」 「おい、それは私の電話番号だぞ。」
447
00:39:06,430 --> 00:39:07,869
この番号はあなたが有効化しましたよね?
448
00:39:08,240 --> 00:39:10,986
はい、何か問題でも?
449
00:39:11,010 --> 00:39:13,809
この番号を使用した人物の情報が必要です。
450
00:39:23,079 --> 00:39:24,889
ハンギル路1-4。
451
00:39:26,019 --> 00:39:28,665
(ハンギル路1-4)
452
00:39:28,689 --> 00:39:29,720
すみません。
453
00:39:34,800 --> 00:39:35,829
誰か家にいますか?
454
00:39:41,539 --> 00:39:44,669
(ハンギル路1-4)
455
00:39:47,979 --> 00:39:49,079
やあ、ゴンウク。
456
00:39:53,720 --> 00:39:56,050
ハン・エリさんはここに住んでいますか?
457
00:39:57,220 --> 00:39:59,389
彼女はここに住んでいません。
失礼しました。
458
00:39:59,919 --> 00:40:01,720
あなたはここに長く住んでいるのですか?
459
00:40:02,220 --> 00:40:04,829
いいえ、1ヶ月前に引っ越してきました。
460
00:40:05,459 --> 00:40:07,130
前の入居者だろうか?
461
00:40:07,360 --> 00:40:08,800
彼女の名前はハン・エリでしたか?
462
00:40:09,099 --> 00:40:11,030
よくわからない、
463
00:40:11,300 --> 00:40:13,169
でも、彼女はここに長い間住んでいたと聞きました。
464
00:40:14,300 --> 00:40:15,660
彼女はあちらの学校に通っていた。
465
00:40:16,700 --> 00:40:19,070
学校ですか?なるほど。
466
00:40:20,709 --> 00:40:21,939
ねえ、エリ。
467
00:40:23,010 --> 00:40:26,979
ええと…あなたのお母さんを見つけられると思いますよ。
468
00:40:29,579 --> 00:40:30,590
本当に?
469
00:40:30,889 --> 00:40:31,919
はい。
470
00:40:33,050 --> 00:40:34,435
もっと早くお伝えすればよかったのですが…。
471
00:40:34,459 --> 00:40:36,820
確信が持てなかったし、あなたに誤った期待を抱かせたくなかったからです
。
472
00:40:38,090 --> 00:40:39,189
でも、私は確信しています。
473
00:40:39,860 --> 00:40:41,530
どうやって?今すぐ教えて。
474
00:40:44,530 --> 00:40:48,369
職場の知り合いに、
ものすごくITに詳しい人がいる。
475
00:40:48,700 --> 00:40:50,840
彼はどんなウェブサイトにもアクセスできる。
476
00:40:51,410 --> 00:40:53,386
私は彼に
健康保険のサイトにハッキングできるか尋ねた。
477
00:40:53,410 --> 00:40:54,709
そして彼はイエスと答えた。
478
00:41:15,059 --> 00:41:17,299
以前の教え子であるハン・エリさんを探していると聞きました。
479
00:41:17,999 --> 00:41:20,499
すみません、
どちらのご出身ですか?
480
00:41:21,070 --> 00:41:22,047
ここ。
481
00:41:22,071 --> 00:41:23,615
(キム・ソジン監督、
ユジュン建設)
482
00:41:23,639 --> 00:41:25,070
緊急です。
483
00:41:26,809 --> 00:41:29,486
私は彼女の担任教師だったのです
が、確信が持てません…。
484
00:41:29,510 --> 00:41:31,479
彼女がまだこの番号を使っているなら。
485
00:41:32,110 --> 00:41:34,249
(ハン・エリ)
486
00:41:35,820 --> 00:41:38,066
この番号は繋がりませんでした。
487
00:41:38,090 --> 00:41:40,090
他に彼女に連絡を取る方法はありますか?
488
00:41:42,260 --> 00:41:44,329
彼女には親しい友人がいた。
489
00:41:44,729 --> 00:41:46,935
でも、彼らが今も連絡を取り合っているかどうかは分かりません。
490
00:41:46,959 --> 00:41:49,260
その友人の電話番号を教えていただけますか?
491
00:41:50,470 --> 00:41:56,769
(ヒョウ・エレクトロニクス・モール)
492
00:41:59,939 --> 00:42:04,150
(ヒョウ・エレクトロニクス・モール)
493
00:42:06,180 --> 00:42:08,220
- はい、リ。
- ゴンウク。
494
00:42:09,919 --> 00:42:12,050
ねえ、顔どうしたの?
495
00:42:13,119 --> 00:42:15,435
たいしたことないよ。自転車から落ちただけさ。
496
00:42:15,459 --> 00:42:17,090
もっと注意すべきだった。
497
00:42:18,090 --> 00:42:19,389
持ってきましたか?
498
00:42:21,300 --> 00:42:24,570
本当に?
彼は本当に私の母を見つけられるの?
499
00:42:24,869 --> 00:42:28,345
彼女が別の病院を受診していた場合、
彼はそれがどの病院だったのか突き止めることができる。
500
00:42:28,369 --> 00:42:30,650
運が良ければ、
彼女がどこに滞在しているのかも分かるかもしれない。
501
00:42:31,039 --> 00:42:33,340
彼女は薬をもらうためにいずれにせよ病院に行かなければならない
。
502
00:42:34,680 --> 00:42:35,840
本当にそうですよね?
503
00:42:36,380 --> 00:42:38,410
彼は彼女の病院の記録を見つけることができる
よね?
504
00:42:39,479 --> 00:42:41,579
彼が彼女が訪れた病院の名前を見つけたら、
505
00:42:41,820 --> 00:42:43,720
彼は彼女が今どこにいるのかも突き止めることができるだろうか?
506
00:42:44,349 --> 00:42:45,889
彼は最善を尽くすだろう。
507
00:42:47,059 --> 00:42:48,559
それらをください。
508
00:42:50,220 --> 00:42:51,705
これは私が使っている通帳のコピーです
。
509
00:42:51,729 --> 00:42:54,169
健康保険料
と家族関係証明書の発行費用を支払うため。
510
00:42:54,260 --> 00:42:55,300
1分。
511
00:42:59,800 --> 00:43:00,800
おい。
512
00:43:01,669 --> 00:43:02,999
今まさに上がっているところです。
513
00:43:05,209 --> 00:43:06,209
わかった。
514
00:43:08,209 --> 00:43:09,840
時間はかかりません。
515
00:43:10,010 --> 00:43:12,249
彼は優秀だから、
すぐに使いこなせるだろう。
516
00:43:13,150 --> 00:43:14,479
ここで待っていてください。
517
00:43:14,950 --> 00:43:16,050
どうもありがとう。
518
00:43:25,660 --> 00:43:27,030
(パク・スジョン)
519
00:43:37,369 --> 00:43:38,369
こんにちは?
520
00:43:38,939 --> 00:43:41,439
パク・スジョンさんですか?
521
00:43:42,180 --> 00:43:43,180
はい。なぜですか?
522
00:43:44,110 --> 00:43:45,450
ハン・エリさんのことはご存知ですよね?
523
00:43:45,950 --> 00:43:47,550
あなたの電話番号を手に入れるのは簡単ではなかった。
524
00:43:47,919 --> 00:43:49,450
- お願いできますか…
- 彼女のことは知りません。
525
00:43:49,550 --> 00:43:50,849
二度と私に電話しないで。
526
00:43:52,090 --> 00:43:53,490
もしもし?もしもし…
527
00:43:57,389 --> 00:44:00,130
(ノートパソコン、コンピューター)
528
00:44:15,410 --> 00:44:18,086
これは何ですか?
529
00:44:18,110 --> 00:44:21,479
(引き出し額:3万ドル)
530
00:44:32,490 --> 00:44:33,829
ゴンウクはここにいますか?
531
00:44:35,099 --> 00:44:36,899
彼はここ数日、仕事に来ていない。
532
00:44:41,400 --> 00:44:42,669
あの貴重なお金!
533
00:44:42,939 --> 00:44:45,809
あんたはそれを貯めるのにすごく苦労したんだね!あのクズ野郎!
534
00:44:53,820 --> 00:44:54,849
口を開けろ、このクズ野郎。
535
00:44:55,849 --> 00:44:58,419
「ドアを開けろって言っただろ!
」 「エリ、パスコードは知ってるよ。」
536
00:45:07,059 --> 00:45:08,130
ゴンウク!
537
00:45:14,200 --> 00:45:16,369
彼は相当な窮地に陥っているに違いない。
538
00:45:21,439 --> 00:45:22,539
このクズ野郎。
539
00:45:25,079 --> 00:45:26,579
お前を殺してやる。
540
00:45:33,889 --> 00:45:35,289
あなたの報告書を提出しました。
541
00:45:35,490 --> 00:45:38,059
彼が指名手配されたら、ご連絡します。
542
00:45:43,430 --> 00:45:44,499
私はできるだろうか…
543
00:45:45,599 --> 00:45:47,030
お金を取り戻すには?
544
00:45:49,570 --> 00:45:52,970
うーん…保証はないですね。
545
00:47:29,970 --> 00:47:33,309
( 8月第2週の当選番号)
546
00:47:33,910 --> 00:47:36,240
私は現在、
あなたより1ヶ月先に生きています。
547
00:47:39,150 --> 00:47:40,696
(私の娘)
548
00:47:40,720 --> 00:47:42,156
こちらは今週の宝くじの当選番号です。
549
00:47:42,180 --> 00:47:46,320
1、28、35、41、43、44。
550
00:47:56,260 --> 00:47:59,229
おかけになった担当者は現在
不在です。
551
00:47:59,530 --> 00:48:01,939
発信音の後にメッセージを残してください
。
552
00:48:06,709 --> 00:48:07,709
おい!
553
00:48:10,039 --> 00:48:11,209
本気ですか?
554
00:48:12,610 --> 00:48:14,519
あなたは本当に未来から来たのですか?
555
00:48:15,320 --> 00:48:16,725
9日に彼女が行方不明になった後、
556
00:48:16,749 --> 00:48:19,249
キムさんの遺体の一部は
家族に送られた。
557
00:48:19,349 --> 00:48:22,066
一方、警察は、
非常に可能性が高いと考えている…
558
00:48:22,090 --> 00:48:23,590
彼女は亡くなった…
559
00:48:23,820 --> 00:48:25,620
そして、捜査に支障をきたしている。
560
00:48:25,930 --> 00:48:27,906
主要容疑者であった配達員は、
561
00:48:27,930 --> 00:48:29,599
そして誘拐犯のDNAは検出されなかった…。
562
00:48:34,470 --> 00:48:36,769
(宝くじ当選番号、
ハン・エリ…)
563
00:48:49,979 --> 00:48:52,765
もしあなたが本当に未来から来たのなら、
どうか私を助けてください。
564
00:48:52,789 --> 00:48:54,836
母は重病で
、手術が必要です。
565
00:48:54,860 --> 00:48:57,136
しかし彼女は姿を消し、私の友人は
お金を持って逃げてしまった。
566
00:48:57,160 --> 00:48:59,006
彼の名前はイム・ゴンウクで、
1995年10月23日生まれです。
567
00:48:59,030 --> 00:49:01,035
逃走したこの悪党を見つけてください…
568
00:49:01,059 --> 00:49:02,805
母の入院費を使っています。
どうか母を探すのを手伝ってください。
569
00:49:02,829 --> 00:49:04,669
最初の留守番電話メッセージ。
570
00:49:05,070 --> 00:49:08,840
ねえ!君は本当に未来から来たの?
571
00:49:10,570 --> 00:49:12,110
もしあなたがそうなら、
572
00:49:13,439 --> 00:49:14,840
お願いします...
573
00:49:15,510 --> 00:49:17,610
母を探して!
574
00:49:18,209 --> 00:49:20,610
私のお金を見つけてください!
575
00:49:21,150 --> 00:49:22,450
それなら信じてあげよう。
576
00:49:23,519 --> 00:49:26,119
私は
あなたが未来から来たということを信じます。
577
00:49:40,599 --> 00:49:41,639
こんにちは?
578
00:49:42,169 --> 00:49:44,410
キム・ソジンです。
留守番電話のメッセージを拝見しました。
579
00:49:44,840 --> 00:49:47,479
まず、イム・ゴンウクという男を見つけ出すべきだ。
580
00:49:48,110 --> 00:49:50,510
彼はあなたのお母さんの入院費を盗んだのですか?
581
00:49:51,880 --> 00:49:53,920
私はそのお金を
過去5年間貯めてきたんです…。
582
00:49:54,979 --> 00:49:56,320
そして、わずか5分でそれを失ってしまった。
583
00:49:56,550 --> 00:49:57,619
なるほど。
584
00:49:59,220 --> 00:50:00,889
何としても彼を見つけ出す。
585
00:50:01,519 --> 00:50:02,559
あなたのお母さんもね。
586
00:50:02,860 --> 00:50:05,260
そうしてくれるなら、信じてあげよう。
587
00:50:07,930 --> 00:50:09,959
あなたは未来に生きている。
588
00:50:12,430 --> 00:50:14,099
そして、あなたのリクエストです。
589
00:50:21,240 --> 00:50:24,280
お電話が繋がりません。
留守番電話に転送されます。
590
00:50:24,309 --> 00:50:26,680
ビープ音が鳴った後、通話料金が発生します
。
591
00:50:27,349 --> 00:50:29,220
(通話終了)
592
00:50:48,269 --> 00:50:51,639
(法務省)
593
00:51:08,320 --> 00:51:10,019
彼女はどうやってここに入ったの?
594
00:51:10,189 --> 00:51:12,329
- 黄色いタグが見えませんか?
- 何ですか?
595
00:51:12,559 --> 00:51:14,035
これは殺人事件だ。彼女は殺人犯だ。
596
00:51:14,059 --> 00:51:15,700
まあ、なんてことだ。狂った魔女だ。
597
00:51:16,160 --> 00:51:18,200
彼女は誰を殺したの?夫?
598
00:51:18,769 --> 00:51:20,606
彼女の母親を殺した男か
…
599
00:51:20,630 --> 00:51:22,475
あるいは、彼女は金のために誰かを刺したのかもしれない。
600
00:51:22,499 --> 00:51:26,510
とにかく、殺人犯には近づかない方がいい。
601
00:52:04,280 --> 00:52:05,626
逮捕に成功した…
602
00:52:05,650 --> 00:52:07,610
そして配達員を
拘置所に送った。
603
00:52:08,619 --> 00:52:11,849
しかし、誰が彼にその小包を渡したのかは分かっていません
。
604
00:52:13,720 --> 00:52:14,889
イライラするのは分かりますが、
605
00:52:15,889 --> 00:52:18,590
しかし、私たちは最善を尽くしています。
606
00:52:20,789 --> 00:52:23,900
お願いがあるんです。
607
00:52:30,240 --> 00:52:32,439
イム・ゴンウクの
居場所について質問されましたね。
608
00:52:33,510 --> 00:52:35,886
あなたは中洞刑務所に行くべきです。
609
00:52:35,910 --> 00:52:38,410
(中洞刑務所)
610
00:52:38,550 --> 00:52:40,809
(会議室)
611
00:53:02,999 --> 00:53:06,039
会議時間は30分から
1時間です。
612
00:53:19,820 --> 00:53:21,019
私たちはついに会えた。
613
00:53:23,160 --> 00:53:24,490
あなたは誰ですか?
614
00:53:30,130 --> 00:53:31,530
19年前、
615
00:53:33,130 --> 00:53:36,139
私はもう少しで殺されるところだった。
616
00:53:38,510 --> 00:53:40,240
幸運にも私は生き延びた。
617
00:53:40,869 --> 00:53:42,340
しかし、私は多くのものを失いました。
618
00:53:43,510 --> 00:53:45,479
すでに起きてしまったことは
元に戻せない。
619
00:53:47,780 --> 00:53:49,220
私もそう思いました。
620
00:53:50,280 --> 00:53:51,519
そう考えるしかなかったんだ…。
621
00:53:53,389 --> 00:53:54,919
それに耐えること。
622
00:53:56,220 --> 00:53:57,260
しかし...
623
00:53:59,530 --> 00:54:00,999
私は間違っていた。
624
00:54:05,329 --> 00:54:06,470
元に戻すことができる。
625
00:54:07,400 --> 00:54:09,169
あなたは私の命を救ってくれるでしょう。
626
00:54:10,869 --> 00:54:12,510
そして、私はあなたのものも保存します。
627
00:54:20,650 --> 00:54:21,919
(ハン・エリ)
628
00:54:25,090 --> 00:54:26,889
- もしもし?
- ハン・エリ。
629
00:54:27,419 --> 00:54:29,590
私はその男を見つけた。
630
00:54:30,160 --> 00:54:31,490
あのパンク野郎は今どこにいるんだ?
631
00:54:31,729 --> 00:54:34,459
話す前に、
一つだけ約束してほしいことがある。
632
00:55:14,329 --> 00:55:15,539
イム・ゴンウクを見つけた。
633
00:55:15,999 --> 00:55:18,159
私の友人が、
昌岩洞のインターネットカフェで彼を見かけたそうです。
634
00:55:21,240 --> 00:55:24,809
もしもし?その反応は何?
聞いてる?
635
00:55:26,309 --> 00:55:27,550
私は既に知っていた。
636
00:55:28,119 --> 00:55:30,180
何ですって?誰があなたにそう言ったのですか?
637
00:55:30,919 --> 00:55:32,150
後で教えるよ。
638
00:55:48,740 --> 00:55:53,039
(私の娘)
639
00:55:58,809 --> 00:56:01,519
8月17日の夜、
あなたとイム・ゴンウクは…
640
00:56:02,119 --> 00:56:03,720
昌岩洞で会います。
641
00:56:05,320 --> 00:56:06,450
そしてあなたは彼を殺すでしょう…
642
00:56:08,119 --> 00:56:10,360
過失による。
643
00:56:15,329 --> 00:56:16,805
私が住む世界では、
1か月後、
644
00:56:16,829 --> 00:56:18,400
あなたは投獄されています。
645
00:56:18,800 --> 00:56:21,700
馬鹿なことはするな。
646
00:56:22,269 --> 00:56:23,570
お金もちゃんと返してあげますよ。
647
00:56:25,139 --> 00:56:26,169
聞いていますか?
648
00:56:26,709 --> 00:56:27,769
私...
649
00:56:30,709 --> 00:56:32,010
殺人を犯す?
650
00:56:35,280 --> 00:56:37,320
(チョンハインターネットカフェ)
651
00:56:47,329 --> 00:56:48,329
イム・ゴンウク。
652
00:57:07,550 --> 00:57:08,579
このバカ野郎。
653
00:57:09,950 --> 00:57:11,990
そこで止まれ。
654
00:57:12,220 --> 00:57:13,249
おい!
655
00:57:14,389 --> 00:57:16,919
このバカ。やめろ!
656
00:57:17,490 --> 00:57:18,760
イム・ゴンウク!
657
00:57:19,990 --> 00:57:21,729
このクソ野郎!
658
00:57:45,650 --> 00:57:47,119
真剣に!
659
00:57:52,959 --> 00:57:54,030
あなたのお金…
660
00:57:54,729 --> 00:57:56,599
全部返済します!
661
00:58:01,400 --> 00:58:02,499
行く。
662
00:58:03,539 --> 00:58:07,110
お願いだから、もう行って!
663
00:58:21,789 --> 00:58:22,860
おい。
664
00:58:24,889 --> 00:58:26,559
近づかないで。
665
00:58:27,530 --> 00:58:30,329
漢江。白。
666
00:58:31,499 --> 00:58:32,769
Don't come closer.
667
00:58:34,329 --> 00:58:37,099
Ae Ri. The knife.
668
00:58:38,470 --> 00:58:40,010
Put that knife down.
669
00:58:41,039 --> 00:58:43,340
What are you going to do
with that knife?
670
00:58:44,749 --> 00:58:45,749
Ae Ri.
671
00:58:53,990 --> 00:58:56,019
You were supposed to be killed
by me today.
672
00:58:57,689 --> 00:58:59,459
I stab you with this knife,
673
00:59:00,189 --> 00:59:01,900
and you strike me with a rock.
674
00:59:04,530 --> 00:59:06,546
You were supposed to be killed
by this knife.
675
00:59:06,570 --> 00:59:09,800
But I'm going to let you go.
676
00:59:09,900 --> 00:59:11,369
Because I have to meet my mom.
677
00:59:12,510 --> 00:59:15,280
If I kill you and go to prison,
I can't meet my mom!
678
00:59:21,749 --> 00:59:22,780
Gosh.
679
00:59:29,119 --> 00:59:31,430
Hey. I...
680
00:59:33,289 --> 00:59:35,229
I had no other choice.
681
00:59:36,700 --> 00:59:38,930
You know what that money
meant to me.
682
00:59:39,430 --> 00:59:41,499
How can you do this to me?
683
00:59:46,139 --> 00:59:47,769
No matter what happens...
684
00:59:51,309 --> 00:59:53,829
No matter what happens, I'm going
to get my money back from you.
685
01:00:15,369 --> 01:00:16,369
Ae Ri!
686
01:00:18,970 --> 01:00:20,139
I'm sorry.
687
01:00:20,610 --> 01:00:22,910
I'm sorry.
688
01:00:27,979 --> 01:00:29,119
I'm requesting a visit.
689
01:00:38,689 --> 01:00:40,430
Please double-check
the inmate's name.
690
01:00:43,030 --> 01:00:45,300
"Han Ae Ri" is correct.
691
01:00:48,400 --> 01:00:50,039
Ms. Han Ae Ri.
692
01:00:54,139 --> 01:00:55,510
There's no one by that name.
693
01:00:57,139 --> 01:00:59,050
I can't find her
on the discharge list either.
694
01:01:00,249 --> 01:01:01,780
She's never entered this prison.
695
01:01:03,619 --> 01:01:05,889
I'm sorry, but I think
there's been a misunderstanding.
696
01:01:08,919 --> 01:01:10,760
It changed. I did it.
697
01:01:24,269 --> 01:01:25,369
I can save them.
698
01:01:41,619 --> 01:01:46,535
(Kim Ji Soo)
699
01:01:46,559 --> 01:01:47,559
Ji Soo.
700
01:01:48,530 --> 01:01:49,999
Are you not in pain anymore?
701
01:01:51,530 --> 01:01:52,570
I will punish...
702
01:01:54,130 --> 01:01:56,740
whoever hurt you.
703
01:01:58,309 --> 01:01:59,340
I promise.
704
01:02:08,849 --> 01:02:09,919
Hello?
705
01:02:10,019 --> 01:02:11,050
Ms. Han.
706
01:02:13,249 --> 01:02:15,320
Thanks to you, I found him.
707
01:02:15,689 --> 01:02:17,760
I know. Good job.
708
01:02:18,630 --> 01:02:19,660
You held yourself back.
709
01:02:20,289 --> 01:02:21,630
How do you know that?
710
01:02:22,400 --> 01:02:24,200
I already told you
that I was from the future.
711
01:02:24,900 --> 01:02:26,130
Now it's your turn to help me.
712
01:02:31,539 --> 01:02:32,840
But to be frank,
713
01:02:34,110 --> 01:02:35,380
I'm not too sure.
714
01:02:37,139 --> 01:02:39,809
I'm not 100-percent sure for now.
715
01:02:42,519 --> 01:02:45,249
I'm going to send you a text
right now.
716
01:02:46,150 --> 01:02:47,619
Consider it as a down payment.
717
01:02:48,419 --> 01:02:51,829
(Lottery, 2nd week of August)
718
01:02:54,729 --> 01:02:55,805
These are the winning numbers...
719
01:02:55,829 --> 01:02:57,406
for the 1st lottery
on the 3rd week of August.
720
01:02:57,430 --> 01:02:59,769
Did you say you lost 30,000 dollars?
721
01:03:01,329 --> 01:03:03,240
Will you trust me this time?
722
01:03:09,610 --> 01:03:11,209
I'd like to buy a lottery ticket.
723
01:03:19,320 --> 01:03:23,995
(August 19 lottery)
724
01:03:24,019 --> 01:03:26,136
(925th winning numbers)
725
01:03:26,160 --> 01:03:27,260
Four.
726
01:03:30,030 --> 01:03:31,260
14.
727
01:03:34,630 --> 01:03:36,499
23, 35, 37.
728
01:03:45,709 --> 01:03:46,986
I got second place.
729
01:03:47,010 --> 01:03:50,196
(Reward)
730
01:03:50,220 --> 01:03:51,479
40,000 dollars.
731
01:03:57,490 --> 01:03:58,789
Mr. Kim.
732
01:04:01,530 --> 01:04:02,860
What do you need me to do?
733
01:04:03,729 --> 01:04:04,800
Let's do this.
734
01:04:04,999 --> 01:04:06,329
We can only talk...
735
01:04:06,599 --> 01:04:09,070
from 10:33 p.m. to 10:34 p.m.
736
01:04:09,400 --> 01:04:10,639
It's just one minute.
737
01:04:10,970 --> 01:04:13,139
I'll text you in advance if needed.
738
01:04:13,610 --> 01:04:16,240
First, we need to meet.
739
01:04:20,010 --> 01:04:21,756
I'm working at the headquarters
of Yoojoong Constructions...
740
01:04:21,780 --> 01:04:22,919
in Joongang-gu.
741
01:04:23,050 --> 01:04:25,349
I'm usually in the office
in the afternoon.
742
01:04:25,950 --> 01:04:28,889
Please come and ask for me.
743
01:04:29,590 --> 01:04:32,006
My office is on the 12th floor.
744
01:04:32,030 --> 01:04:34,229
(Yoojoong Constructions)
745
01:04:35,800 --> 01:04:37,459
This is our family photo.
746
01:04:37,559 --> 01:04:40,130
It's a recent one,
so you'll recognize me for sure.
747
01:04:40,700 --> 01:04:43,300
Meanwhile, I'll meet you
in this world as well.
748
01:04:46,010 --> 01:04:48,115
Since the past has changed
a month ago,
749
01:04:48,139 --> 01:04:51,479
you may now know
where your mother is. Or...
750
01:04:52,349 --> 01:04:54,079
Perhaps, you two may be
living together.
751
01:04:57,450 --> 01:05:00,820
Sir, I'm certain he's our guy.
My gut feelings are screaming at me.
752
01:05:00,849 --> 01:05:03,720
You can't even see
what he's wearing.
753
01:05:04,289 --> 01:05:06,789
That won't do. Look for others.
754
01:05:07,530 --> 01:05:11,276
He's the only one who brought
a parcel to that site. It's him.
755
01:05:11,300 --> 01:05:13,229
- Fine. Let's say it's him.
- Okay.
756
01:05:13,630 --> 01:05:14,800
Then how are we to catch him?
757
01:05:15,099 --> 01:05:17,700
How can we find him
based on this photo of his back?
758
01:05:17,970 --> 01:05:19,070
Sir, take a look at this.
759
01:05:19,539 --> 01:05:22,610
Doesn't he have a peculiar gait?
He has an out-toed gait.
760
01:05:22,910 --> 01:05:25,856
He's right. He has bow legs
and it's an antalgic gait.
761
01:05:25,880 --> 01:05:28,820
Not many people walk like this.
762
01:05:29,419 --> 01:05:31,665
If we find people with this gait,
we'll be able to close in on them.
763
01:05:31,689 --> 01:05:32,820
You fools.
764
01:05:33,220 --> 01:05:36,320
So where in the world can we find
those who walk like this?
765
01:05:37,889 --> 01:05:40,229
Gosh, what a headache. Keep looking!
766
01:06:07,749 --> 01:06:08,990
How may we help you?
767
01:06:15,999 --> 01:06:18,229
I kidnapped Kim Da Bin!
768
01:06:18,599 --> 01:06:22,340
I kidnapped Kim Da Bin!
769
01:06:22,669 --> 01:06:23,939
I...
770
01:06:29,240 --> 01:06:32,079
- Cuff him.
- Search him!
771
01:06:34,309 --> 01:06:36,180
Kim Seo Jin killed my kid.
772
01:06:36,849 --> 01:06:39,889
Because Kim Seo Jin killed my kid!
773
01:06:41,189 --> 01:06:43,389
I'd like to meet
with Director Kim Seo Jin.
774
01:06:43,459 --> 01:06:45,789
I see. Have you made an appointment?
775
01:06:46,559 --> 01:06:49,329
No, but this is extremely urgent.
776
01:06:50,499 --> 01:06:52,499
I'll explain everything to him.
777
01:06:52,700 --> 01:06:55,470
If you haven't made an appointment,
I'm afraid you can't enter.
778
01:06:56,169 --> 01:06:57,169
I'm sorry.
779
01:07:06,610 --> 01:07:07,725
(All employees are to wear
their ID cards.)
780
01:07:07,749 --> 01:07:08,856
(Visitors are to hand in
their ID cards at the reception.)
781
01:07:08,880 --> 01:07:10,880
The chairman is entering
through the main entrance.
782
01:07:11,650 --> 01:07:13,019
We'll open the door.
783
01:07:18,889 --> 01:07:20,090
Mr. Kim.
784
01:07:52,059 --> 01:07:53,165
(Kairos)
785
01:07:53,189 --> 01:07:54,406
We've caught the culprit.
786
01:07:54,430 --> 01:07:56,860
Where is my daughter?
Where is she? Tell me now!
787
01:07:56,959 --> 01:07:59,269
You don't know me, do you?
Because I know you very well.
788
01:07:59,369 --> 01:08:01,676
In a few weeks,
your daughter, Kim Da Bin,
789
01:08:01,700 --> 01:08:04,300
will be kidnapped and murdered.
790
01:08:04,400 --> 01:08:07,610
- Who are you?
- You told me yourself.
791
01:08:08,110 --> 01:08:09,955
- Is it him?
- Yes, it is.
792
01:08:09,979 --> 01:08:11,685
Didn't you say Kim Jin Ho
wasn't an ex-convict?
793
01:08:11,709 --> 01:08:13,325
It's all fabricated.
794
01:08:13,349 --> 01:08:16,280
- Do you have proof?
- How can I prove that?
795
01:08:16,479 --> 01:08:18,665
If you're really the culprit,
then this is only the beginning.
796
01:08:18,689 --> 01:08:20,449
I'm going to make sure
that doesn't happen...
797
01:08:20,519 --> 01:08:21,590
at all costs.
67840