All language subtitles for (2020) KAIROS : カイロス~運命を変える1分~ S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,619 --> 00:01:29,649 (メッセージ) 2 00:01:41,959 --> 00:01:44,746 (携帯電話を返してほしいと頼んだのに…) 3 00:01:44,770 --> 00:01:47,770 携帯を返してほしいと頼んだ のに、なぜ変な写真を送ってきたの? 4 00:01:55,709 --> 00:01:58,610 ところで、 このダビンっていう女の子、見たことあるよ。 5 00:02:14,959 --> 00:02:16,976 6年間の建設を経て、 6 00:02:17,000 --> 00:02:19,799 東海航路である徳豊大路 がついに開通した。 7 00:02:20,400 --> 00:02:23,186 建設は2014年に始まった。 8 00:02:23,210 --> 00:02:27,210 これは 長門高速道路に次いで2番目に長いルートです。 9 00:02:27,280 --> 00:02:31,609 水面より上の部分だけでも、 全長は18キロメートルにも及ぶ。 10 00:02:32,310 --> 00:02:34,756 道路交通局は 車両の通行を許可する… 11 00:02:34,780 --> 00:02:36,465 このルートを1ヶ月間自由に運転できる… 12 00:02:36,489 --> 00:02:38,066 彼らの計画では、8月10日から開始する予定だ。 13 00:02:38,090 --> 00:02:40,019 「もしも​​し? 」「会う必要があるんです。」 14 00:02:40,919 --> 00:02:42,090 会って話しましょう。 15 00:02:42,289 --> 00:02:43,809 私の携帯電話を返してくれるの ? 16 00:02:44,030 --> 00:02:46,389 もし本当にダビンを見たなら、 17 00:02:47,160 --> 00:02:48,436 100台の携帯電話を買ってあげてもいいですよ。 18 00:02:48,460 --> 00:02:49,870 しかし、もしあなたが嘘をついているなら、 19 00:02:51,299 --> 00:02:52,600 あなたはそれに対して代償を払うことになるでしょう。 20 00:02:59,810 --> 00:03:01,340 私も言いたいことがたくさんあります。 21 00:03:02,440 --> 00:03:03,549 明日会いましょう。 22 00:03:12,819 --> 00:03:14,389 そして、あなたのチラシについてですが… 23 00:03:15,019 --> 00:03:16,930 日付を間違えていると思いますよ。 24 00:03:17,259 --> 00:03:19,489 今は8月なのに、 9月と表示されている。 25 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 確認した方がいいですよ。 26 00:03:29,500 --> 00:03:30,539 その... 27 00:03:33,579 --> 00:03:34,979 彼女は8月ってどういう意味で言ってるの? 28 00:03:47,319 --> 00:03:49,560 あなたは一人でトイレを使えると思いますか? 29 00:03:49,660 --> 00:03:51,960 はい。皆さんのおかげで、だいぶ気分が良くなりました。 30 00:03:52,690 --> 00:03:55,000 水はどこで手に入りますか? 31 00:03:55,560 --> 00:03:58,829 右に曲がると、廊下の突き当たりにあります。 32 00:03:59,669 --> 00:04:03,446 緊急の場合は、 あちらのベルを押してください。 33 00:04:03,470 --> 00:04:05,169 はい、ありがとうございます。 34 00:04:05,310 --> 00:04:09,609 (完全休養) 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,789 クァク・ソンジャさん? 36 00:04:19,419 --> 00:04:20,560 あなたは誰ですか? 37 00:04:29,559 --> 00:04:31,929 (第2話) 38 00:05:20,919 --> 00:05:23,619 もう1時間待っています。 電話に出てください。 39 00:05:26,249 --> 00:05:29,090 (私の娘) 40 00:05:39,429 --> 00:05:40,616 お電話は繋がりません。 41 00:05:40,640 --> 00:05:42,640 ボイスメールに転送されます。 42 00:05:46,840 --> 00:05:47,910 ちくしょう。 43 00:06:23,379 --> 00:06:25,056 自分の携帯電話を探している女性がいましたか ? 44 00:06:25,080 --> 00:06:26,249 いいえ。 45 00:06:36,220 --> 00:06:38,359 (パク・ホヨン氏) 46 00:06:38,789 --> 00:06:41,559 はい? 駅まで来ていただけますか? 47 00:06:42,499 --> 00:06:43,629 奥様。 48 00:06:44,729 --> 00:06:47,169 申し訳ありませんが、 別の場所に移動していただけますか? 49 00:06:48,600 --> 00:06:49,799 ごめんなさい。 50 00:06:59,749 --> 00:07:01,379 ここが間違いなくその場所だと確信しています。 51 00:07:02,249 --> 00:07:04,189 彼はせめて 電話に出るべきだ。 52 00:07:04,890 --> 00:07:06,419 いやはや、なんて詐欺師だ。 53 00:07:07,020 --> 00:07:08,289 ちくしょう。 54 00:07:18,570 --> 00:07:20,900 (行方不明の子供) 55 00:07:23,439 --> 00:07:28,056 (失踪日時: 2020年9月6日午後8時頃) 56 00:07:28,080 --> 00:07:30,200 (失踪日時: 2020年8月6日午後8時頃) 57 00:07:34,320 --> 00:07:35,879 彼は詐欺師だが、 58 00:07:37,890 --> 00:07:39,020 彼女の娘は無実だ。 59 00:07:49,330 --> 00:07:50,746 まだ 携帯電話は戻ってきていないのですか? 60 00:07:50,770 --> 00:07:53,299 私は彼に 脅迫メッセージまで送った。 61 00:07:53,439 --> 00:07:55,570 おい、その話はやめてくれよ。 62 00:07:55,640 --> 00:07:57,739 今日は3時間も待ち合わせをすっぽかされた。 63 00:07:58,039 --> 00:07:59,070 ああ。 64 00:07:59,510 --> 00:08:00,910 その番号を切断してください。 65 00:08:01,210 --> 00:08:02,486 彼が新しいSIMカードを挿入した瞬間、 66 00:08:02,510 --> 00:08:04,030 電話会社は すぐに気づくでしょう。 67 00:08:04,510 --> 00:08:05,879 まだ携帯電話は戻ってくるはずだ。 68 00:08:06,309 --> 00:08:08,720 実は ついさっき電話番号を解約したんです。 69 00:08:10,419 --> 00:08:13,119 ねえ、お母さんは やっと好きなものを何でも食べられるようになったよね? 70 00:08:14,119 --> 00:08:15,859 彼女の好きなものを買った。 71 00:08:16,119 --> 00:08:17,760 何ですか?お腹がペコペコです。 72 00:08:18,059 --> 00:08:19,129 餃子。 73 00:08:19,330 --> 00:08:21,290 ―きっと美味しいでしょうね。― でも、彼女にあげてもいいのでしょうか? 74 00:08:21,499 --> 00:08:23,499 「医者に聞いてみます。 」「わかりました。」 75 00:08:30,710 --> 00:08:32,869 え?彼女、部屋を移動したの? 76 00:08:46,149 --> 00:08:48,460 35号室のクァク・ソンジャさんは 部屋を変えましたか? 77 00:08:48,759 --> 00:08:50,489 彼女は退院した。 78 00:08:51,759 --> 00:08:52,759 何? 79 00:08:53,759 --> 00:08:55,375 私たちも驚きました。 80 00:08:55,399 --> 00:08:56,635 彼女は私たちとそれについて話し合わなかった。 81 00:08:56,659 --> 00:08:58,406 教授も 何も言わなかった。 82 00:08:58,430 --> 00:08:59,576 しかし彼女は 管理部へ行った…。 83 00:08:59,600 --> 00:09:01,139 そして、 退院書類に自ら署名した。 84 00:09:01,800 --> 00:09:04,540 どうしたの? 彼女は何も言わなかったの? 85 00:09:06,440 --> 00:09:08,080 集中しろ。今すぐ彼女に電話しろ。 86 00:09:13,580 --> 00:09:14,820 私は持っている... 87 00:09:16,749 --> 00:09:17,889 彼女の電話。 88 00:09:19,690 --> 00:09:21,090 それはつまり、彼女に連絡が取れないということですか? 89 00:09:27,899 --> 00:09:28,899 お母さん。 90 00:09:30,399 --> 00:09:31,529 お母さん! 91 00:09:36,540 --> 00:09:37,609 お母さん。 92 00:09:51,050 --> 00:09:52,796 奥様、母は今日立ち寄りましたか? 93 00:09:52,820 --> 00:09:54,090 いいえ、彼女はそうしませんでした。なぜですか? 94 00:10:09,739 --> 00:10:12,310 「奥様、母を見かけませんでしたか?」 「いいえ、見ていません。」 95 00:10:17,710 --> 00:10:19,979 荷物を配達してくれたあの自転車についてですが… 96 00:10:20,519 --> 00:10:21,619 追跡しましたか? 97 00:10:21,879 --> 00:10:23,519 追跡するのはそう簡単ではない。 98 00:10:23,590 --> 00:10:26,989 ナンバープレートが小さすぎたし、 防犯カメラの映像も画質が悪すぎた。 99 00:10:27,119 --> 00:10:30,159 その数を特定するのは容易ではない が、我々は特定した。 100 00:10:31,290 --> 00:10:32,965 私たちは全ての車両のブラックボックスを調べた…。 101 00:10:32,989 --> 00:10:34,306 そのバイクと同じ道を走っていた車。 102 00:10:34,330 --> 00:10:36,399 そして奇跡的に、 私たちはその番号を見つけた。 103 00:10:36,800 --> 00:10:38,869 これは容疑者の情報です。 104 00:10:39,369 --> 00:10:40,576 (勤務先:クイックブラザーズ、 ソンジン労働力) 105 00:10:40,600 --> 00:10:43,710 奇妙なのは、 彼が身代金を要求していないことだ。 106 00:10:44,040 --> 00:10:46,470 つまり、そこには恨みがあるに違いない。 107 00:10:47,810 --> 00:10:48,979 あなたは彼を知っていますか? 108 00:10:49,139 --> 00:10:52,080 いいえ、全く違います。 109 00:10:55,180 --> 00:10:57,220 彼には共犯者がいるかもしれない。 110 00:11:00,560 --> 00:11:02,135 でも、それはあまりにも奇妙すぎる。 111 00:11:02,159 --> 00:11:03,536 (信頼できる警察、安全な国) 112 00:11:03,560 --> 00:11:06,766 もし彼が見知らぬ人だったら、 簡単ではなかっただろう…。 113 00:11:06,790 --> 00:11:09,499 大勢の人々の中から、少女を連れてその場を立ち去る。 114 00:11:24,479 --> 00:11:26,550 たとえつまずいても、 足を骨折することはないだろう。 115 00:11:41,200 --> 00:11:43,560 - 奥様。 - キムさん。 116 00:11:47,540 --> 00:11:50,470 私と妻以外に、ダビンに会った人はいますか? 117 00:11:50,570 --> 00:11:52,210 私はそれを疑う。 118 00:11:52,470 --> 00:11:54,686 彼女が幼稚園のバスで来たり帰ったりするのは知っているでしょう。 119 00:11:54,710 --> 00:11:55,840 あなたはどうですか? 120 00:11:57,710 --> 00:11:59,409 あなたはどこにいて、 何をしていたのですか? 121 00:11:59,509 --> 00:12:01,080 大斌が姿を消した日に? 122 00:12:04,790 --> 00:12:08,066 キムさん。大変なのは承知しています… 123 00:12:08,090 --> 00:12:10,196 監視カメラの映像であれ 、イベントの写真であれ、 124 00:12:10,220 --> 00:12:11,460 何でも構いません。 125 00:12:11,989 --> 00:12:14,029 Da Binに関するすべてのデータを提供してください。 126 00:12:14,629 --> 00:12:16,399 全教師の写真とプロフィールも掲載されています。 127 00:12:16,759 --> 00:12:19,800 全員お願いします。どうか お願いします。 128 00:12:22,399 --> 00:12:23,909 ここで待っていてください。 129 00:12:53,470 --> 00:12:54,769 誰だ? 130 00:12:56,139 --> 00:12:58,639 警察です。これが捜索令状です。 131 00:13:02,009 --> 00:13:03,085 「あちらの寝室に2人います。」 「はい、承知いたしました。」 132 00:13:03,109 --> 00:13:04,279 バルコニーに1人。 133 00:13:07,619 --> 00:13:09,196 あなたはダビン目当てでここに来たのですか? 134 00:13:09,220 --> 00:13:11,420 彼女についてはもう全て話しました 。 135 00:13:14,389 --> 00:13:15,489 おい。こっちだ。 136 00:13:16,060 --> 00:13:17,190 良い... 137 00:13:20,060 --> 00:13:21,460 どけ。 でも… 138 00:13:25,499 --> 00:13:28,399 ここには何も入っていません。 139 00:13:29,840 --> 00:13:33,009 - どいて。 - いや、待って。 140 00:13:43,019 --> 00:13:45,649 Da Binに何が起こったのか、私には分かりません。 141 00:13:47,119 --> 00:13:48,420 私は真剣です。 142 00:13:49,290 --> 00:13:51,430 - 私たちと一緒に来てください。 - まあ。 143 00:13:52,659 --> 00:13:54,759 彼女に何が起こったのか、私には分かりません。 144 00:13:54,960 --> 00:13:58,229 彼らは高価な服を1、2回着ただけで捨てていた。 145 00:13:58,330 --> 00:14:01,076 無駄になると思ったから持って行った。 146 00:14:01,100 --> 00:14:02,776 Da Binに何が起こったのか、私には分かりません。 147 00:14:02,800 --> 00:14:04,885 では、一体どこからそんな大金が突然手に入ったのですか? 148 00:14:04,909 --> 00:14:07,379 もう言ったでしょ! 149 00:14:07,440 --> 00:14:09,186 借り手から返済を受けました。 150 00:14:09,210 --> 00:14:11,279 これはおかしい。 151 00:14:11,810 --> 00:14:13,650 彼女の服を全部どうするつもりだったの ? 152 00:14:13,979 --> 00:14:16,379 それらを中古品店で売りました。 153 00:14:16,479 --> 00:14:18,619 わかりません。 何も覚えていません。 154 00:14:20,489 --> 00:14:21,536 お金の出所を確認しました 。 155 00:14:21,560 --> 00:14:22,595 そんなことまで言わなきゃいけないの? 156 00:14:22,619 --> 00:14:23,960 彼女の言ったことは全て本当なのか? 157 00:14:24,129 --> 00:14:26,659 はい。彼女の証言は一貫しています。 158 00:14:27,159 --> 00:14:28,560 私たちは真実を確認しました。 159 00:14:30,830 --> 00:14:33,369 彼女は軽犯罪者だ が、誘拐犯ではないのか? 160 00:14:33,840 --> 00:14:35,276 まあ、大変だ。 161 00:14:35,300 --> 00:14:36,800 配達員はどうですか? 162 00:14:37,509 --> 00:14:38,940 あのずる賢いチンピラめ。 163 00:14:39,340 --> 00:14:40,909 カン刑事は待ち伏せ攻撃を受けている。 164 00:14:41,710 --> 00:14:43,239 (行方不明の子供) 165 00:14:48,249 --> 00:14:49,379 (人事記録) 166 00:15:22,149 --> 00:15:23,580 目撃者がいればの話だが…。 167 00:15:36,560 --> 00:15:39,899 (接触) 168 00:15:43,040 --> 00:15:45,509 お電話は繋がりません。 169 00:16:00,960 --> 00:16:02,259 お母さん。 170 00:16:04,960 --> 00:16:07,060 お母さん。どこにいるの? 171 00:16:09,159 --> 00:16:13,300 一人でいる時にまた気を失ってしまったらどうなるだろうか ? 172 00:16:28,220 --> 00:16:30,156 (どこにいるんだ?電話に出ろ。) 173 00:16:30,180 --> 00:16:31,526 なぜ約束を守らなかったのですか? 174 00:16:31,550 --> 00:16:33,420 子供を失うことがどんなことか、ご存知ですか? 175 00:16:35,320 --> 00:16:36,560 真剣に。 176 00:16:37,590 --> 00:16:39,389 約束を守らなかったのは彼の方だ。 177 00:16:49,499 --> 00:16:52,816 いいか。約束を守らなかったのはお前だ。 178 00:16:52,840 --> 00:16:54,440 君の言うことはすべて嘘だ。 179 00:16:55,239 --> 00:16:56,585 あなたは現れなかった! 180 00:16:56,609 --> 00:16:58,985 私はそこであなたを3時間待っていました。 181 00:16:59,009 --> 00:17:01,149 もし私を信用できないなら、 そこの従業員に聞いてみてください。 182 00:17:01,619 --> 00:17:04,465 あなたは本当に 正午にカフェにいましたか? 183 00:17:04,489 --> 00:17:06,926 午後12時から午後3時まで、私は ジュースを1杯注文して待っていました。 184 00:17:06,950 --> 00:17:08,670 居心地が悪かったので、そこを離れざるを得ませんでした。 185 00:17:11,090 --> 00:17:14,300 私はそのカフェで2時間以上待った。 186 00:17:14,429 --> 00:17:16,076 私たちが会わなかったなんてありえない…。 187 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 私たちが何時間もそこにいたのに、あんなに狭い空間だったなんて 。 188 00:17:19,100 --> 00:17:23,915 行方不明の子供について、どうしてそんな嘘がつくことができるのですか?どうして? 189 00:17:23,939 --> 00:17:25,639 信じられないよ。 190 00:17:26,510 --> 00:17:29,510 あなたが詐欺師だと分かっていたけれど、 それでも私はその子供のために行動した。 191 00:17:29,609 --> 00:17:30,586 チラシまで貼ったのに…。 192 00:17:30,610 --> 00:17:32,879 カフェの掲示板に載せてくれてありがとう! 193 00:17:32,980 --> 00:17:35,155 日付も間違っていた ので、それも直しておきましたよ。 194 00:17:35,179 --> 00:17:36,195 ちょっと失礼じゃない? 195 00:17:36,219 --> 00:17:38,050 なぜあなたは デートの話ばかりするのですか? 196 00:17:38,520 --> 00:17:40,695 詐欺で訴えることもできるぞ! 197 00:17:40,719 --> 00:17:42,689 いい加減嘘をつくのはやめてくれ! 198 00:17:57,540 --> 00:18:00,609 これで終わりだ。もう二度と彼の電話には出ない 。 199 00:18:01,310 --> 00:18:02,840 その番号は解約しました。 200 00:18:07,449 --> 00:18:09,679 彼はなぜ既に解約済みの番号から電話をかけているのだろうか? 201 00:18:13,090 --> 00:18:16,490 (警察) 202 00:18:45,490 --> 00:18:49,260 (パク・ホヨン氏) 203 00:18:51,389 --> 00:18:52,459 こんにちは? 204 00:18:56,100 --> 00:18:58,006 あなたが逮捕した容疑者は 犯人ですか? 205 00:18:58,030 --> 00:18:59,605 キム・ダビンの遺体は見つかりましたか? 206 00:18:59,629 --> 00:19:00,770 彼の動機は何ですか? 207 00:19:00,899 --> 00:19:05,639 お客様。私は荷物を配達しただけです。 208 00:19:05,909 --> 00:19:08,655 それならなぜ、まるで罪を犯したかのように逃げ出したのですか ? 209 00:19:08,679 --> 00:19:11,949 本当に。 だって、あなたが私を追いかけていたから。 210 00:19:12,280 --> 00:19:14,780 追いかけられたので怖かったから逃げたんです。 211 00:19:15,119 --> 00:19:18,449 そのニュースを見たとき、私は気が狂いそうになった。 212 00:19:25,189 --> 00:19:26,806 確認しましたか? 待ってください。 213 00:19:26,830 --> 00:19:28,105 被害者は本当に死亡しているのですか? 214 00:19:28,129 --> 00:19:31,306 結果が出たら、ブリーフィングを行います。 215 00:19:31,330 --> 00:19:33,576 結果はいつ分かりますか? 共犯者の可能性はありますか? 216 00:19:33,600 --> 00:19:35,476 キムさん! どうしてそんなに確信できるんですか? 217 00:19:35,500 --> 00:19:37,915 すみません。 警官さん! 218 00:19:37,939 --> 00:19:39,685 - ご両親はお元気ですか? - 警官さん! 219 00:19:39,709 --> 00:19:41,909 (凶悪犯罪対策チーム3) 220 00:19:46,810 --> 00:19:49,419 キムさん。キムさん! 221 00:19:49,520 --> 00:19:52,689 教えてもらった住所に行ってきました! 222 00:19:52,750 --> 00:19:54,665 箱があった! 223 00:19:54,689 --> 00:19:56,389 それは本当です! 224 00:19:56,889 --> 00:19:59,260 - 仕事をするのは罪ですか? - 死ね! 225 00:19:59,530 --> 00:20:01,175 私はあなたを殺します。 226 00:20:01,199 --> 00:20:03,206 - 私はやっていません。 - それは何ですか? 227 00:20:03,230 --> 00:20:05,030 私の娘に何をしたのですか? 228 00:20:05,330 --> 00:20:06,405 出て行け。 229 00:20:06,429 --> 00:20:08,429 「俺が自分で殺してやる! 」 「落ち着いてください。」 230 00:20:09,040 --> 00:20:10,669 何をしているの? 手を離して! 231 00:20:11,469 --> 00:20:12,469 放してくれ。 232 00:20:27,889 --> 00:20:29,889 何してるの? 禁煙したんじゃなかったの? 233 00:20:31,730 --> 00:20:33,959 この仕事をしていると、禁煙するのは簡単ではない。 234 00:20:35,030 --> 00:20:37,730 「キムさんはどうなったんですか? 」「かろうじて家に帰らせただけです。」 235 00:20:38,730 --> 00:20:40,469 彼は自分の体さえ制御できなかった。 236 00:20:41,100 --> 00:20:42,780 彼を病院に連れて行くべきだったかもしれない。 237 00:20:43,869 --> 00:20:46,040 ああ、それから、配達員ではないと思います。 238 00:20:47,040 --> 00:20:48,040 ―そうですよね? ―はい。 239 00:20:48,840 --> 00:20:50,480 彼には動機がない。 240 00:20:50,980 --> 00:20:53,810 つまり、犯人は 別人だということだ。 241 00:20:56,449 --> 00:20:58,719 まずは部品 分析の結果を待ちましょう。 242 00:20:59,719 --> 00:21:02,020 - もちろん。 - まあ。 243 00:21:13,929 --> 00:21:15,500 行儀よくできないなら、 家に帰りなさい。 244 00:21:15,639 --> 00:21:18,310 母がバイオリンを弾くのを見に行く。 245 00:21:19,669 --> 00:21:21,016 それなら、黙っていなければなりません。 246 00:21:21,040 --> 00:21:23,010 みんなを怖がらせたよ。 自分のしたことを見てみろ。 247 00:21:52,010 --> 00:21:53,090 もしもし?キム・ソジンです。 248 00:21:53,270 --> 00:21:54,980 分析結果が出ました。 249 00:21:59,550 --> 00:22:00,580 結果によると… 250 00:22:01,619 --> 00:22:02,679 それらは一致しません。 251 00:22:07,919 --> 00:22:08,990 こんにちは? 252 00:22:12,159 --> 00:22:13,389 もしもし?キムさん。 253 00:22:15,600 --> 00:22:17,530 では、捜査はどうなるのでしょうか? 254 00:22:19,169 --> 00:22:22,939 配達員に は当時、確固たるアリバイがあった…。 255 00:22:23,469 --> 00:22:24,840 ダビンの失踪について。 256 00:22:25,340 --> 00:22:28,040 彼は死体遺棄幇助の罪で起訴されるだろう。 257 00:22:29,010 --> 00:22:30,209 死体を放置する? 258 00:22:33,109 --> 00:22:34,780 本当にそう思いますか… 259 00:22:37,350 --> 00:22:39,090 ダビンとヒョンチェは死んだの? 260 00:22:39,520 --> 00:22:42,760 まだ 彼らを見つけていないことを考えると、 261 00:22:43,219 --> 00:22:44,459 その可能性は非常に低いと思います。 262 00:22:44,959 --> 00:22:47,129 キムさん、お気持ちはよく分かります。 263 00:22:47,530 --> 00:22:51,500 しかし、この状況では、 犯人をより早く捕まえることができるだろう…。 264 00:22:51,929 --> 00:22:53,399 もし彼らの遺体が見つかれば。 265 00:22:54,000 --> 00:22:55,570 捜査の進展を見守りましょう。 266 00:22:55,600 --> 00:22:56,939 教えてください。 267 00:23:02,240 --> 00:23:03,810 私に何ができる? 268 00:23:05,449 --> 00:23:06,480 私にはさっぱりわからない… 269 00:23:07,919 --> 00:23:08,949 私の妻が... 270 00:23:10,850 --> 00:23:13,689 そして私の娘は、生きているか死んでいるかのどちらかです。 271 00:23:15,020 --> 00:23:16,740 私のような役立たずが一体何ができるというのでしょう ? 272 00:23:21,429 --> 00:23:22,830 キムさん。 273 00:23:23,899 --> 00:23:25,899 あなたにできることをしなければなりません。 274 00:23:25,929 --> 00:23:27,530 すべては既に起こってしまった。 275 00:23:31,439 --> 00:23:33,679 時間を巻き戻せないなら、 現実を受け入れるしかないのだろうか? 276 00:23:36,109 --> 00:23:37,409 それはできません。 277 00:24:19,790 --> 00:24:20,990 誰かいますか? 278 00:24:25,030 --> 00:24:26,590 誰かいますか? 279 00:25:23,379 --> 00:25:25,165 (ソ氏からのメッセージ) 280 00:25:25,189 --> 00:25:29,119 キムさん、マウンテンヒルの資料に関する報告書があります。 281 00:25:38,230 --> 00:25:40,399 もしもし? ダビン... 282 00:25:41,169 --> 00:25:43,300 彼女はあなたと一緒にいるんですよね? 彼女に会いたいですか? 283 00:25:44,469 --> 00:25:45,969 彼女と話してみましょう。 284 00:25:46,139 --> 00:25:47,909 聞きたいのは… 285 00:25:49,010 --> 00:25:50,109 彼女の声。 286 00:25:50,310 --> 00:25:54,010 お願いです!お願いします。 あなたが望むものは何でもあげます。 287 00:25:54,379 --> 00:25:56,449 彼女と話させてください! 288 00:25:56,820 --> 00:25:58,419 君が望むだけのお金をあげよう。 289 00:25:58,820 --> 00:26:00,496 どうか彼女を無事に家に帰してあげてください。 290 00:26:00,520 --> 00:26:02,919 お願いです。 お願いします! 291 00:26:03,389 --> 00:26:05,149 彼女は明日家に帰ります。 どうぞ… 292 00:26:05,629 --> 00:26:08,459 「もしも​​し? 」「やっと来た。」 293 00:26:08,859 --> 00:26:11,330 私の電話を拾ったのはあなたですよね? 返してください。 294 00:26:11,570 --> 00:26:12,675 これは誰ですか? 295 00:26:12,699 --> 00:26:15,316 あなたが今使っている電話の持ち主は私です。 296 00:26:15,340 --> 00:26:18,040 - 番号を間違えていますよ。 - 音量を下げていただけますか? 297 00:26:18,070 --> 00:26:19,716 それは韓国に接近するだろう。 298 00:26:19,740 --> 00:26:22,016 もしもし?確かに正しい番号に電話しましたよ。 299 00:26:22,040 --> 00:26:23,585 それは私の電話です。 300 00:26:23,609 --> 00:26:25,855 (通話記録) 301 00:26:25,879 --> 00:26:27,250 これは誰ですか? 302 00:26:27,409 --> 00:26:29,850 あなたが今使っている電話の持ち主は私です。 303 00:26:29,919 --> 00:26:31,449 台風チャムセーは北上しています… 304 00:26:31,490 --> 00:26:33,395 - 今のところ沖縄から... - 奥様! 305 00:26:33,419 --> 00:26:35,536 (通話記録) 306 00:26:35,560 --> 00:26:38,859 東海岸に台風警報が発令される予定です。 307 00:26:39,060 --> 00:26:41,605 台風チャムセーは北上しています… 308 00:26:41,629 --> 00:26:44,260 8月8日現在、沖縄から。 8月9日午後には… 309 00:26:44,530 --> 00:26:46,070 これは誰ですか? 310 00:26:46,600 --> 00:26:49,145 台風チャムセーは北上しています… 311 00:26:49,169 --> 00:26:50,500 8月8日現在、沖縄からの情報です。 312 00:26:50,570 --> 00:26:51,915 8月9日の午後、 313 00:26:51,939 --> 00:26:55,240 ―韓国に接近します。― 奥様!音量を下げていただけますか? 314 00:27:02,149 --> 00:27:03,250 質問してもよろしいでしょうか? 315 00:27:03,949 --> 00:27:05,365 一人で来た女性はいましたか? 316 00:27:05,389 --> 00:27:06,949 一昨日の午後12時以降ですか? 317 00:27:07,689 --> 00:27:10,320 よくわかりません。 お客さんが多すぎて覚えていないんです。 318 00:27:12,889 --> 00:27:15,076 そして、もしも 319 00:27:15,100 --> 00:27:18,629 チラシを貼るための掲示板か何かありますか? 320 00:27:42,919 --> 00:27:44,189 私は気が狂ってしまったのだろうか? 321 00:27:45,959 --> 00:27:47,030 大丈夫。 322 00:27:47,959 --> 00:27:49,429 それは私にできる最低限のことです。 323 00:27:58,010 --> 00:28:00,639 (行方不明の子供) 324 00:28:02,439 --> 00:28:05,810 あなたが送ってくれたチラシ、 カフェの掲示板にも貼っておきましたよ! 325 00:28:06,050 --> 00:28:08,649 日付も間違っていた ので、それも直しておきましたよ。 326 00:28:08,679 --> 00:28:10,159 ちょっと失礼じゃない? 327 00:28:12,449 --> 00:28:13,426 (失踪日時: 2020年8月6日午後8時頃) 328 00:28:13,450 --> 00:28:14,990 そして、あなたのチラシについてですが… 329 00:28:15,590 --> 00:28:17,520 日付を間違えていると思いますよ。 330 00:28:17,760 --> 00:28:19,859 今は8月なのに、 9月と表示されている。 331 00:28:20,959 --> 00:28:22,030 確認した方がいいですよ。 332 00:28:24,359 --> 00:28:26,959 お電話が繋がりません。 留守番電話に転送されます。 333 00:28:28,199 --> 00:28:30,639 キム・ソジンです。お電話ください。 334 00:28:32,310 --> 00:28:33,510 お願いです、あなたにお願いします。 335 00:28:40,750 --> 00:28:41,820 ここは病院ですか? 336 00:28:42,149 --> 00:28:43,919 私はクァク・ソンジャさんの後見人です。 337 00:28:44,719 --> 00:28:47,219 今日、電話はかかってきましたか? 338 00:28:50,590 --> 00:28:51,659 なるほど。 339 00:28:53,359 --> 00:28:54,560 よし。 340 00:29:06,810 --> 00:29:07,840 はい、リ。 341 00:29:10,510 --> 00:29:12,510 ―あなたはここにいる。― 今日は仕事に出かけなかったの? 342 00:29:13,850 --> 00:29:17,149 母がいつ来るかわからなかった ので、今日は家にいました。 343 00:29:18,490 --> 00:29:19,490 食べましたか? 344 00:29:21,219 --> 00:29:23,119 彼女が行方不明になったと届け出ましたか? 345 00:29:23,760 --> 00:29:26,990 そうしましたが、警察 もあまりできることはないでしょう。 346 00:29:31,359 --> 00:29:33,399 あの時、あの詐欺師と出会うべきではなかった 。 347 00:29:35,300 --> 00:29:36,939 母に会いに行くべきだった。 348 00:29:39,340 --> 00:29:41,070 時間を巻き戻したい。 349 00:29:42,679 --> 00:29:45,239 どれだけ考えても、 彼の言っていることは全くばかげているように聞こえる。 350 00:29:46,350 --> 00:29:48,726 彼は私に会うために来たのだと繰り返し主張した 。 351 00:29:48,750 --> 00:29:50,219 信じられなかった。 352 00:29:53,250 --> 00:29:56,189 とにかく、 本当に奇妙なことがあったんです。 353 00:29:56,889 --> 00:29:57,990 何が変なの? 354 00:29:59,230 --> 00:30:00,859 その番号は解約されました。 355 00:30:01,530 --> 00:30:04,459 でも彼は その番号から何度も電話をかけてくるんです。 356 00:30:06,270 --> 00:30:09,500 それは都市伝説みたいですね。 勘違いしたのでしょう。気にしないでください。 357 00:30:12,109 --> 00:30:13,469 明日も仕事に行きますか? 358 00:30:15,480 --> 00:30:17,139 私はすでに2日間休みを取りました。 359 00:30:17,780 --> 00:30:19,949 昨日はゴンウクが 私の代わりに来てくれたんだけどね。 360 00:30:21,010 --> 00:30:24,379 彼は一日中私の電話を無視した。 まったく、イム・ゴンウクめ。 361 00:30:24,990 --> 00:30:27,250 彼はあなたの言うことなら何でも聞くでしょう。 362 00:31:08,230 --> 00:31:09,560 ゴン・ウク。 363 00:31:11,730 --> 00:31:13,129 やあ、ゴンウク。 364 00:31:13,600 --> 00:31:15,570 出てきて、ゴンウク。 ドアを開けて。 365 00:31:16,899 --> 00:31:17,969 ゴンウク! 366 00:31:31,750 --> 00:31:33,149 ゴン・ウク。 367 00:31:40,290 --> 00:31:42,000 捕まえたら殺すぞ。 368 00:31:48,570 --> 00:31:50,300 やあ、久しぶりだね。 369 00:32:14,389 --> 00:32:15,830 - どうか私の命を助けてください。 - おい! 370 00:32:16,929 --> 00:32:19,000 どうか…私の命だけは助けてください。 371 00:32:22,399 --> 00:32:24,169 おい、もういい加減にしろよ。 もう十分だ。 372 00:32:25,240 --> 00:32:28,070 - この生意気なガキは礼儀知らずだ。 - この生意気なガキめ! 373 00:32:28,580 --> 00:32:30,679 なぜ私たちの電話を無視して 連絡を絶ったのですか? 374 00:32:31,310 --> 00:32:32,750 なぜ電話に出なかったのですか? 375 00:32:32,850 --> 00:32:34,810 くそっ、この野郎。 生かしてくれ。 376 00:32:35,949 --> 00:32:37,949 本当にお金がないんです。 377 00:32:38,179 --> 00:32:40,619 どこを探しても、 私には一銭もありません。 378 00:32:40,689 --> 00:32:42,189 ごめんなさい。 379 00:32:43,290 --> 00:32:44,959 そうすれば、あなたは自分の体で私に返済することになる 。 380 00:32:45,090 --> 00:32:46,760 ええと。あなたの心臓。 381 00:32:47,929 --> 00:32:49,399 あなたの肝臓。いいですか? 382 00:32:50,330 --> 00:32:52,969 そして、もしあなたの眼球を奪ってしまったら、 それで利息分を賄えるかもしれません。 383 00:32:53,830 --> 00:32:57,070 日が経つにつれて、関心は雪だるま式に高まっていくでしょう。分かりますか? 384 00:32:57,240 --> 00:32:59,840 すみません。 分かりましたか? 385 00:33:02,909 --> 00:33:05,050 - 自分の役割をきちんと果たしてください。 - 申し訳ありません。 386 00:33:05,750 --> 00:33:08,550 私の電話を無視するなんて、一体どういう神経をしているんだ ? 387 00:33:09,149 --> 00:33:11,750 彼は私に 自分の命を絶ってほしいと言っているのか、それとも何なのか? 388 00:33:12,820 --> 00:33:14,790 必ず電話に出てください。 389 00:33:33,270 --> 00:33:35,209 (私の娘) 390 00:33:44,050 --> 00:33:45,526 まだ何か言いたいことはありますか? 391 00:33:45,550 --> 00:33:47,350 今日は何月何日ですか? 392 00:33:49,889 --> 00:33:52,260 冗談でしょ? 生きてるの? 393 00:33:53,159 --> 00:33:54,236 今8月ですか? 394 00:33:54,260 --> 00:33:56,375 カレンダーを見てください。 なぜ私に聞くのですか? 395 00:33:56,399 --> 00:33:57,435 8月ですか? 396 00:33:57,459 --> 00:33:59,730 今日は2020年8月13日木曜日です。 397 00:34:00,530 --> 00:34:01,699 これで満足ですか? 398 00:34:02,570 --> 00:34:05,409 待って!待って、電話を切らないで。 お願いだから切らないで。 399 00:34:08,109 --> 00:34:09,980 私は狂人のように聞こえるかもしれないが、 400 00:34:12,780 --> 00:34:14,649 どうか 妻と娘を助けてください。 401 00:34:15,750 --> 00:34:17,350 それができるのはあなただけです。 402 00:34:20,219 --> 00:34:21,520 私は現在住んでいます... 403 00:34:23,089 --> 00:34:24,759 あなたより1ヶ月先です。 404 00:34:26,790 --> 00:34:28,630 本当にそうなんです。こちらはもう9月です。 405 00:34:32,670 --> 00:34:33,799 おい。 406 00:34:35,270 --> 00:34:39,110 私の人生は既に これ以上ないほど困難な状態だ。 407 00:34:39,810 --> 00:34:41,615 本当にこれをやめる必要があるよ、いいかい? 408 00:34:41,639 --> 00:34:44,456 私を信じてください。 私は今、あなたの未来の中に生きているのです。 409 00:34:44,480 --> 00:34:46,110 狂人め! 410 00:34:47,250 --> 00:34:49,679 もしもし?電話を切らないでください。もしもし? 411 00:35:04,230 --> 00:35:05,969 (呼び出し中) 412 00:35:06,670 --> 00:35:08,790 お電話が繋がりません。別の 担当者へ転送されます。 413 00:35:20,280 --> 00:35:23,309 お電話が繋がりません。 留守番電話に転送されます。 414 00:35:25,809 --> 00:35:28,849 お電話が繋がりません。 留守番電話に転送されます。 415 00:35:31,820 --> 00:35:34,720 どうか電話をください。 私の話を聞いてください。 416 00:35:48,939 --> 00:35:52,309 (8月15日付ニュース) 417 00:35:52,340 --> 00:35:56,579 (「速報: 慶州でマグニチュード5.8の地震発生」) 418 00:35:56,749 --> 00:35:57,749 地震。 419 00:35:57,849 --> 00:35:59,825 8月15日午後8時32分、 420 00:35:59,849 --> 00:36:02,519 慶州でマグニチュード5.8の地震が発生するでしょう。 421 00:36:04,050 --> 00:36:06,389 (「ニューヨーク中心部で発生した巨大爆発」) 422 00:36:06,490 --> 00:36:08,365 8月16日、大規模な爆発が起こるだろう…。 423 00:36:08,389 --> 00:36:09,990 ニューヨークのど真ん中で。 424 00:36:20,769 --> 00:36:23,316 (8月15日、宝くじ当選番号) 425 00:36:23,340 --> 00:36:24,716 こちらは今週の宝くじの当選番号です。 426 00:36:24,740 --> 00:36:28,840 1、28、35、41、43、44。 427 00:36:34,450 --> 00:36:37,765 もし母から連絡があったら、 428 00:36:37,789 --> 00:36:40,059 彼女にこの番号に電話するように伝えていただけますか? 429 00:36:51,570 --> 00:36:53,145 (ソン・ジュン) 430 00:36:53,169 --> 00:36:54,470 (私の娘) 431 00:36:58,769 --> 00:36:59,769 (ソン・ジュン) 432 00:37:04,610 --> 00:37:08,519 こんにちは、 クァク・ソンジャさんの娘、ハン・エリと申します。 433 00:37:10,650 --> 00:37:13,419 もしかして、私の母から連絡はありましたか? 434 00:37:13,820 --> 00:37:16,930 お電話が繋がりません。 留守番電話に転送されます。 435 00:37:17,189 --> 00:37:19,160 ビープ音が鳴った後、通話料金が発生します 。 436 00:37:19,459 --> 00:37:20,499 お願いします... 437 00:37:40,919 --> 00:37:43,280 こんにちは。 こんにちは。 438 00:37:51,630 --> 00:37:54,700 キム監督が不在の間、あなたは相当な量の仕事をこなしているのでしょうね。 439 00:37:55,059 --> 00:37:57,805 私はただ自分の仕事をしているだけです。 万全を期すためにあらゆることをします… 440 00:37:57,829 --> 00:37:59,676 彼が休暇から戻ってくると、すべてがスムーズに進むようになった。 441 00:37:59,700 --> 00:38:02,400 結構なことだ。我々が行うことはすべて、 人によって行われている。 442 00:38:03,269 --> 00:38:06,639 彼の健康状態は、 休職期間の長さよりも重要だ。 443 00:38:07,809 --> 00:38:10,280 もちろん、まずはその男性を生かしておく必要がある。 444 00:38:11,410 --> 00:38:14,780 私たちの理念は、人々が充実した生活を送れる家を建てることです。 445 00:38:15,450 --> 00:38:17,889 了解です。この調子で頑張ってください。 446 00:39:03,130 --> 00:39:05,769 「はい、キムさん。 」 「おい、それは私の電話番号だぞ。」 447 00:39:06,430 --> 00:39:07,869 この番号はあなたが有効化しましたよね? 448 00:39:08,240 --> 00:39:10,986 はい、何か問題でも? 449 00:39:11,010 --> 00:39:13,809 この番号を使用した人物の情報が必要です。 450 00:39:23,079 --> 00:39:24,889 ハンギル路1-4。 451 00:39:26,019 --> 00:39:28,665 (ハンギル路1-4) 452 00:39:28,689 --> 00:39:29,720 すみません。 453 00:39:34,800 --> 00:39:35,829 誰か家にいますか? 454 00:39:41,539 --> 00:39:44,669 (ハンギル路1-4) 455 00:39:47,979 --> 00:39:49,079 やあ、ゴンウク。 456 00:39:53,720 --> 00:39:56,050 ハン・エリさんはここに住んでいますか? 457 00:39:57,220 --> 00:39:59,389 彼女はここに住んでいません。 失礼しました。 458 00:39:59,919 --> 00:40:01,720 あなたはここに長く住んでいるのですか? 459 00:40:02,220 --> 00:40:04,829 いいえ、1ヶ月前に引っ越してきました。 460 00:40:05,459 --> 00:40:07,130 前の入居者だろうか? 461 00:40:07,360 --> 00:40:08,800 彼女の名前はハン・エリでしたか? 462 00:40:09,099 --> 00:40:11,030 よくわからない、 463 00:40:11,300 --> 00:40:13,169 でも、彼女はここに長い間住んでいたと聞きました。 464 00:40:14,300 --> 00:40:15,660 彼女はあちらの学校に通っていた。 465 00:40:16,700 --> 00:40:19,070 学校ですか?なるほど。 466 00:40:20,709 --> 00:40:21,939 ねえ、エリ。 467 00:40:23,010 --> 00:40:26,979 ええと…あなたのお母さんを見つけられると思いますよ。 468 00:40:29,579 --> 00:40:30,590 本当に? 469 00:40:30,889 --> 00:40:31,919 はい。 470 00:40:33,050 --> 00:40:34,435 もっと早くお伝えすればよかったのですが…。 471 00:40:34,459 --> 00:40:36,820 確信が持てなかったし、あなたに誤った期待を抱かせたくなかったからです 。 472 00:40:38,090 --> 00:40:39,189 でも、私は確信しています。 473 00:40:39,860 --> 00:40:41,530 どうやって?今すぐ教えて。 474 00:40:44,530 --> 00:40:48,369 職場の知り合いに、 ものすごくITに詳しい人がいる。 475 00:40:48,700 --> 00:40:50,840 彼はどんなウェブサイトにもアクセスできる。 476 00:40:51,410 --> 00:40:53,386 私は彼に 健康保険のサイトにハッキングできるか尋ねた。 477 00:40:53,410 --> 00:40:54,709 そして彼はイエスと答えた。 478 00:41:15,059 --> 00:41:17,299 以前の教え子であるハン・エリさんを探していると聞きました。 479 00:41:17,999 --> 00:41:20,499 すみません、 どちらのご出身ですか? 480 00:41:21,070 --> 00:41:22,047 ここ。 481 00:41:22,071 --> 00:41:23,615 (キム・ソジン監督、 ユジュン建設) 482 00:41:23,639 --> 00:41:25,070 緊急です。 483 00:41:26,809 --> 00:41:29,486 私は彼女の担任教師だったのです が、確信が持てません…。 484 00:41:29,510 --> 00:41:31,479 彼女がまだこの番号を使っているなら。 485 00:41:32,110 --> 00:41:34,249 (ハン・エリ) 486 00:41:35,820 --> 00:41:38,066 この番号は繋がりませんでした。 487 00:41:38,090 --> 00:41:40,090 他に彼女に連絡を取る方法はありますか? 488 00:41:42,260 --> 00:41:44,329 彼女には親しい友人がいた。 489 00:41:44,729 --> 00:41:46,935 でも、彼らが今も連絡を取り合っているかどうかは分かりません。 490 00:41:46,959 --> 00:41:49,260 その友人の電話番号を教えていただけますか? 491 00:41:50,470 --> 00:41:56,769 (ヒョウ・エレクトロニクス・モール) 492 00:41:59,939 --> 00:42:04,150 (ヒョウ・エレクトロニクス・モール) 493 00:42:06,180 --> 00:42:08,220 - はい、リ。 - ゴンウク。 494 00:42:09,919 --> 00:42:12,050 ねえ、顔どうしたの? 495 00:42:13,119 --> 00:42:15,435 たいしたことないよ。自転車から落ちただけさ。 496 00:42:15,459 --> 00:42:17,090 もっと注意すべきだった。 497 00:42:18,090 --> 00:42:19,389 持ってきましたか? 498 00:42:21,300 --> 00:42:24,570 本当に? 彼は本当に私の母を見つけられるの? 499 00:42:24,869 --> 00:42:28,345 彼女が別の病院を受診していた場合、 彼はそれがどの病院だったのか突き止めることができる。 500 00:42:28,369 --> 00:42:30,650 運が良ければ、 彼女がどこに滞在しているのかも分かるかもしれない。 501 00:42:31,039 --> 00:42:33,340 彼女は薬をもらうためにいずれにせよ病院に行かなければならない 。 502 00:42:34,680 --> 00:42:35,840 本当にそうですよね? 503 00:42:36,380 --> 00:42:38,410 彼は彼女の病院の記録を見つけることができる よね? 504 00:42:39,479 --> 00:42:41,579 彼が彼女が訪れた病院の名前を見つけたら、 505 00:42:41,820 --> 00:42:43,720 彼は彼女が今どこにいるのかも突き止めることができるだろうか? 506 00:42:44,349 --> 00:42:45,889 彼は最善を尽くすだろう。 507 00:42:47,059 --> 00:42:48,559 それらをください。 508 00:42:50,220 --> 00:42:51,705 これは私が使っている通帳のコピーです 。 509 00:42:51,729 --> 00:42:54,169 健康保険料 と家族関係証明書の発行費用を支払うため。 510 00:42:54,260 --> 00:42:55,300 1分。 511 00:42:59,800 --> 00:43:00,800 おい。 512 00:43:01,669 --> 00:43:02,999 今まさに上がっているところです。 513 00:43:05,209 --> 00:43:06,209 わかった。 514 00:43:08,209 --> 00:43:09,840 時間はかかりません。 515 00:43:10,010 --> 00:43:12,249 彼は優秀だから、 すぐに使いこなせるだろう。 516 00:43:13,150 --> 00:43:14,479 ここで待っていてください。 517 00:43:14,950 --> 00:43:16,050 どうもありがとう。 518 00:43:25,660 --> 00:43:27,030 (パク・スジョン) 519 00:43:37,369 --> 00:43:38,369 こんにちは? 520 00:43:38,939 --> 00:43:41,439 パク・スジョンさんですか? 521 00:43:42,180 --> 00:43:43,180 はい。なぜですか? 522 00:43:44,110 --> 00:43:45,450 ハン・エリさんのことはご存知ですよね? 523 00:43:45,950 --> 00:43:47,550 あなたの電話番号を手に入れるのは簡単ではなかった。 524 00:43:47,919 --> 00:43:49,450 - お願いできますか… - 彼女のことは知りません。 525 00:43:49,550 --> 00:43:50,849 二度と私に電話しないで。 526 00:43:52,090 --> 00:43:53,490 もしもし?もしもし… 527 00:43:57,389 --> 00:44:00,130 (ノートパソコン、コンピューター) 528 00:44:15,410 --> 00:44:18,086 これは何ですか? 529 00:44:18,110 --> 00:44:21,479 (引き出し額:3万ドル) 530 00:44:32,490 --> 00:44:33,829 ゴンウクはここにいますか? 531 00:44:35,099 --> 00:44:36,899 彼はここ数日、仕事に来ていない。 532 00:44:41,400 --> 00:44:42,669 あの貴重なお金! 533 00:44:42,939 --> 00:44:45,809 あんたはそれを貯めるのにすごく苦労したんだね!あのクズ野郎! 534 00:44:53,820 --> 00:44:54,849 口を開けろ、このクズ野郎。 535 00:44:55,849 --> 00:44:58,419 「ドアを開けろって言っただろ! 」 「エリ、パスコードは知ってるよ。」 536 00:45:07,059 --> 00:45:08,130 ゴンウク! 537 00:45:14,200 --> 00:45:16,369 彼は相当な窮地に陥っているに違いない。 538 00:45:21,439 --> 00:45:22,539 このクズ野郎。 539 00:45:25,079 --> 00:45:26,579 お前を殺してやる。 540 00:45:33,889 --> 00:45:35,289 あなたの報告書を提出しました。 541 00:45:35,490 --> 00:45:38,059 彼が指名手配されたら、ご連絡します。 542 00:45:43,430 --> 00:45:44,499 私はできるだろうか… 543 00:45:45,599 --> 00:45:47,030 お金を取り戻すには? 544 00:45:49,570 --> 00:45:52,970 うーん…保証はないですね。 545 00:47:29,970 --> 00:47:33,309 ( 8月第2週の当選番号) 546 00:47:33,910 --> 00:47:36,240 私は現在、 あなたより1ヶ月先に生きています。 547 00:47:39,150 --> 00:47:40,696 (私の娘) 548 00:47:40,720 --> 00:47:42,156 こちらは今週の宝くじの当選番号です。 549 00:47:42,180 --> 00:47:46,320 1、28、35、41、43、44。 550 00:47:56,260 --> 00:47:59,229 おかけになった担当者は現在 不在です。 551 00:47:59,530 --> 00:48:01,939 発信音の後にメッセージを残してください 。 552 00:48:06,709 --> 00:48:07,709 おい! 553 00:48:10,039 --> 00:48:11,209 本気ですか? 554 00:48:12,610 --> 00:48:14,519 あなたは本当に未来から来たのですか? 555 00:48:15,320 --> 00:48:16,725 9日に彼女が行方不明になった後、 556 00:48:16,749 --> 00:48:19,249 キムさんの遺体の一部は 家族に送られた。 557 00:48:19,349 --> 00:48:22,066 一方、警察は、 非常に可能性が高いと考えている… 558 00:48:22,090 --> 00:48:23,590 彼女は亡くなった… 559 00:48:23,820 --> 00:48:25,620 そして、捜査に支障をきたしている。 560 00:48:25,930 --> 00:48:27,906 主要容疑者であった配達員は、 561 00:48:27,930 --> 00:48:29,599 そして誘拐犯のDNAは検出されなかった…。 562 00:48:34,470 --> 00:48:36,769 (宝くじ当選番号、 ハン・エリ…) 563 00:48:49,979 --> 00:48:52,765 もしあなたが本当に未来から来たのなら、 どうか私を助けてください。 564 00:48:52,789 --> 00:48:54,836 母は重病で 、手術が必要です。 565 00:48:54,860 --> 00:48:57,136 しかし彼女は姿を消し、私の友人は お金を持って逃げてしまった。 566 00:48:57,160 --> 00:48:59,006 彼の名前はイム・ゴンウクで、 1995年10月23日生まれです。 567 00:48:59,030 --> 00:49:01,035 逃走したこの悪党を見つけてください… 568 00:49:01,059 --> 00:49:02,805 母の入院費を使っています。 どうか母を探すのを手伝ってください。 569 00:49:02,829 --> 00:49:04,669 最初の留守番電話メッセージ。 570 00:49:05,070 --> 00:49:08,840 ねえ!君は本当に未来から来たの? 571 00:49:10,570 --> 00:49:12,110 もしあなたがそうなら、 572 00:49:13,439 --> 00:49:14,840 お願いします... 573 00:49:15,510 --> 00:49:17,610 母を探して! 574 00:49:18,209 --> 00:49:20,610 私のお金を見つけてください! 575 00:49:21,150 --> 00:49:22,450 それなら信じてあげよう。 576 00:49:23,519 --> 00:49:26,119 私は あなたが未来から来たということを信じます。 577 00:49:40,599 --> 00:49:41,639 こんにちは? 578 00:49:42,169 --> 00:49:44,410 キム・ソジンです。 留守番電話のメッセージを拝見しました。 579 00:49:44,840 --> 00:49:47,479 まず、イム・ゴンウクという男を見つけ出すべきだ。 580 00:49:48,110 --> 00:49:50,510 彼はあなたのお母さんの入院費を盗んだのですか? 581 00:49:51,880 --> 00:49:53,920 私はそのお金を 過去5年間貯めてきたんです…。 582 00:49:54,979 --> 00:49:56,320 そして、わずか5分でそれを失ってしまった。 583 00:49:56,550 --> 00:49:57,619 なるほど。 584 00:49:59,220 --> 00:50:00,889 何としても彼を見つけ出す。 585 00:50:01,519 --> 00:50:02,559 あなたのお母さんもね。 586 00:50:02,860 --> 00:50:05,260 そうしてくれるなら、信じてあげよう。 587 00:50:07,930 --> 00:50:09,959 あなたは未来に生きている。 588 00:50:12,430 --> 00:50:14,099 そして、あなたのリクエストです。 589 00:50:21,240 --> 00:50:24,280 お電話が繋がりません。 留守番電話に転送されます。 590 00:50:24,309 --> 00:50:26,680 ビープ音が鳴った後、通話料金が発生します 。 591 00:50:27,349 --> 00:50:29,220 (通話終了) 592 00:50:48,269 --> 00:50:51,639 (法務省) 593 00:51:08,320 --> 00:51:10,019 彼女はどうやってここに入ったの? 594 00:51:10,189 --> 00:51:12,329 - 黄色いタグが見えませんか? - 何ですか? 595 00:51:12,559 --> 00:51:14,035 これは殺人事件だ。彼女は殺人犯だ。 596 00:51:14,059 --> 00:51:15,700 まあ、なんてことだ。狂った魔女だ。 597 00:51:16,160 --> 00:51:18,200 彼女は誰を殺したの?夫? 598 00:51:18,769 --> 00:51:20,606 彼女の母親を殺した男か … 599 00:51:20,630 --> 00:51:22,475 あるいは、彼女は金のために誰かを刺したのかもしれない。 600 00:51:22,499 --> 00:51:26,510 とにかく、殺人犯には近づかない方がいい。 601 00:52:04,280 --> 00:52:05,626 逮捕に成功した… 602 00:52:05,650 --> 00:52:07,610 そして配達員を 拘置所に送った。 603 00:52:08,619 --> 00:52:11,849 しかし、誰が彼にその小包を渡したのかは分かっていません 。 604 00:52:13,720 --> 00:52:14,889 イライラするのは分かりますが、 605 00:52:15,889 --> 00:52:18,590 しかし、私たちは最善を尽くしています。 606 00:52:20,789 --> 00:52:23,900 お願いがあるんです。 607 00:52:30,240 --> 00:52:32,439 イム・ゴンウクの 居場所について質問されましたね。 608 00:52:33,510 --> 00:52:35,886 あなたは中洞刑務所に行くべきです。 609 00:52:35,910 --> 00:52:38,410 (中洞刑務所) 610 00:52:38,550 --> 00:52:40,809 (会議室) 611 00:53:02,999 --> 00:53:06,039 会議時間は30分から 1時間です。 612 00:53:19,820 --> 00:53:21,019 私たちはついに会えた。 613 00:53:23,160 --> 00:53:24,490 あなたは誰ですか? 614 00:53:30,130 --> 00:53:31,530 19年前、 615 00:53:33,130 --> 00:53:36,139 私はもう少しで殺されるところだった。 616 00:53:38,510 --> 00:53:40,240 幸運にも私は生き延びた。 617 00:53:40,869 --> 00:53:42,340 しかし、私は多くのものを失いました。 618 00:53:43,510 --> 00:53:45,479 すでに起きてしまったことは 元に戻せない。 619 00:53:47,780 --> 00:53:49,220 私もそう思いました。 620 00:53:50,280 --> 00:53:51,519 そう考えるしかなかったんだ…。 621 00:53:53,389 --> 00:53:54,919 それに耐えること。 622 00:53:56,220 --> 00:53:57,260 しかし... 623 00:53:59,530 --> 00:54:00,999 私は間違っていた。 624 00:54:05,329 --> 00:54:06,470 元に戻すことができる。 625 00:54:07,400 --> 00:54:09,169 あなたは私の命を救ってくれるでしょう。 626 00:54:10,869 --> 00:54:12,510 そして、私はあなたのものも保存します。 627 00:54:20,650 --> 00:54:21,919 (ハン・エリ) 628 00:54:25,090 --> 00:54:26,889 - もしもし? - ハン・エリ。 629 00:54:27,419 --> 00:54:29,590 私はその男を見つけた。 630 00:54:30,160 --> 00:54:31,490 あのパンク野郎は今どこにいるんだ? 631 00:54:31,729 --> 00:54:34,459 話す前に、 一つだけ約束してほしいことがある。 632 00:55:14,329 --> 00:55:15,539 イム・ゴンウクを見つけた。 633 00:55:15,999 --> 00:55:18,159 私の友人が、 昌岩洞のインターネットカフェで彼を見かけたそうです。 634 00:55:21,240 --> 00:55:24,809 もしもし?その反応は何? 聞いてる? 635 00:55:26,309 --> 00:55:27,550 私は既に知っていた。 636 00:55:28,119 --> 00:55:30,180 何ですって?誰があなたにそう言ったのですか? 637 00:55:30,919 --> 00:55:32,150 後で教えるよ。 638 00:55:48,740 --> 00:55:53,039 (私の娘) 639 00:55:58,809 --> 00:56:01,519 8月17日の夜、 あなたとイム・ゴンウクは… 640 00:56:02,119 --> 00:56:03,720 昌岩洞で会います。 641 00:56:05,320 --> 00:56:06,450 そしてあなたは彼を殺すでしょう… 642 00:56:08,119 --> 00:56:10,360 過失による。 643 00:56:15,329 --> 00:56:16,805 私が住む世界では、 1か月後、 644 00:56:16,829 --> 00:56:18,400 あなたは投獄されています。 645 00:56:18,800 --> 00:56:21,700 馬鹿なことはするな。 646 00:56:22,269 --> 00:56:23,570 お金もちゃんと返してあげますよ。 647 00:56:25,139 --> 00:56:26,169 聞いていますか? 648 00:56:26,709 --> 00:56:27,769 私... 649 00:56:30,709 --> 00:56:32,010 殺人を犯す? 650 00:56:35,280 --> 00:56:37,320 (チョンハインターネットカフェ) 651 00:56:47,329 --> 00:56:48,329 イム・ゴンウク。 652 00:57:07,550 --> 00:57:08,579 このバカ野郎。 653 00:57:09,950 --> 00:57:11,990 そこで止まれ。 654 00:57:12,220 --> 00:57:13,249 おい! 655 00:57:14,389 --> 00:57:16,919 このバカ。やめろ! 656 00:57:17,490 --> 00:57:18,760 イム・ゴンウク! 657 00:57:19,990 --> 00:57:21,729 このクソ野郎! 658 00:57:45,650 --> 00:57:47,119 真剣に! 659 00:57:52,959 --> 00:57:54,030 あなたのお金… 660 00:57:54,729 --> 00:57:56,599 全部返済します! 661 00:58:01,400 --> 00:58:02,499 行く。 662 00:58:03,539 --> 00:58:07,110 お願いだから、もう行って! 663 00:58:21,789 --> 00:58:22,860 おい。 664 00:58:24,889 --> 00:58:26,559 近づかないで。 665 00:58:27,530 --> 00:58:30,329 漢江。白。 666 00:58:31,499 --> 00:58:32,769 Don't come closer. 667 00:58:34,329 --> 00:58:37,099 Ae Ri. The knife. 668 00:58:38,470 --> 00:58:40,010 Put that knife down. 669 00:58:41,039 --> 00:58:43,340 What are you going to do with that knife? 670 00:58:44,749 --> 00:58:45,749 Ae Ri. 671 00:58:53,990 --> 00:58:56,019 You were supposed to be killed by me today. 672 00:58:57,689 --> 00:58:59,459 I stab you with this knife, 673 00:59:00,189 --> 00:59:01,900 and you strike me with a rock. 674 00:59:04,530 --> 00:59:06,546 You were supposed to be killed by this knife. 675 00:59:06,570 --> 00:59:09,800 But I'm going to let you go. 676 00:59:09,900 --> 00:59:11,369 Because I have to meet my mom. 677 00:59:12,510 --> 00:59:15,280 If I kill you and go to prison, I can't meet my mom! 678 00:59:21,749 --> 00:59:22,780 Gosh. 679 00:59:29,119 --> 00:59:31,430 Hey. I... 680 00:59:33,289 --> 00:59:35,229 I had no other choice. 681 00:59:36,700 --> 00:59:38,930 You know what that money meant to me. 682 00:59:39,430 --> 00:59:41,499 How can you do this to me? 683 00:59:46,139 --> 00:59:47,769 No matter what happens... 684 00:59:51,309 --> 00:59:53,829 No matter what happens, I'm going to get my money back from you. 685 01:00:15,369 --> 01:00:16,369 Ae Ri! 686 01:00:18,970 --> 01:00:20,139 I'm sorry. 687 01:00:20,610 --> 01:00:22,910 I'm sorry. 688 01:00:27,979 --> 01:00:29,119 I'm requesting a visit. 689 01:00:38,689 --> 01:00:40,430 Please double-check the inmate's name. 690 01:00:43,030 --> 01:00:45,300 "Han Ae Ri" is correct. 691 01:00:48,400 --> 01:00:50,039 Ms. Han Ae Ri. 692 01:00:54,139 --> 01:00:55,510 There's no one by that name. 693 01:00:57,139 --> 01:00:59,050 I can't find her on the discharge list either. 694 01:01:00,249 --> 01:01:01,780 She's never entered this prison. 695 01:01:03,619 --> 01:01:05,889 I'm sorry, but I think there's been a misunderstanding. 696 01:01:08,919 --> 01:01:10,760 It changed. I did it. 697 01:01:24,269 --> 01:01:25,369 I can save them. 698 01:01:41,619 --> 01:01:46,535 (Kim Ji Soo) 699 01:01:46,559 --> 01:01:47,559 Ji Soo. 700 01:01:48,530 --> 01:01:49,999 Are you not in pain anymore? 701 01:01:51,530 --> 01:01:52,570 I will punish... 702 01:01:54,130 --> 01:01:56,740 whoever hurt you. 703 01:01:58,309 --> 01:01:59,340 I promise. 704 01:02:08,849 --> 01:02:09,919 Hello? 705 01:02:10,019 --> 01:02:11,050 Ms. Han. 706 01:02:13,249 --> 01:02:15,320 Thanks to you, I found him. 707 01:02:15,689 --> 01:02:17,760 I know. Good job. 708 01:02:18,630 --> 01:02:19,660 You held yourself back. 709 01:02:20,289 --> 01:02:21,630 How do you know that? 710 01:02:22,400 --> 01:02:24,200 I already told you that I was from the future. 711 01:02:24,900 --> 01:02:26,130 Now it's your turn to help me. 712 01:02:31,539 --> 01:02:32,840 But to be frank, 713 01:02:34,110 --> 01:02:35,380 I'm not too sure. 714 01:02:37,139 --> 01:02:39,809 I'm not 100-percent sure for now. 715 01:02:42,519 --> 01:02:45,249 I'm going to send you a text right now. 716 01:02:46,150 --> 01:02:47,619 Consider it as a down payment. 717 01:02:48,419 --> 01:02:51,829 (Lottery, 2nd week of August) 718 01:02:54,729 --> 01:02:55,805 These are the winning numbers... 719 01:02:55,829 --> 01:02:57,406 for the 1st lottery on the 3rd week of August. 720 01:02:57,430 --> 01:02:59,769 Did you say you lost 30,000 dollars? 721 01:03:01,329 --> 01:03:03,240 Will you trust me this time? 722 01:03:09,610 --> 01:03:11,209 I'd like to buy a lottery ticket. 723 01:03:19,320 --> 01:03:23,995 (August 19 lottery) 724 01:03:24,019 --> 01:03:26,136 (925th winning numbers) 725 01:03:26,160 --> 01:03:27,260 Four. 726 01:03:30,030 --> 01:03:31,260 14. 727 01:03:34,630 --> 01:03:36,499 23, 35, 37. 728 01:03:45,709 --> 01:03:46,986 I got second place. 729 01:03:47,010 --> 01:03:50,196 (Reward) 730 01:03:50,220 --> 01:03:51,479 40,000 dollars. 731 01:03:57,490 --> 01:03:58,789 Mr. Kim. 732 01:04:01,530 --> 01:04:02,860 What do you need me to do? 733 01:04:03,729 --> 01:04:04,800 Let's do this. 734 01:04:04,999 --> 01:04:06,329 We can only talk... 735 01:04:06,599 --> 01:04:09,070 from 10:33 p.m. to 10:34 p.m. 736 01:04:09,400 --> 01:04:10,639 It's just one minute. 737 01:04:10,970 --> 01:04:13,139 I'll text you in advance if needed. 738 01:04:13,610 --> 01:04:16,240 First, we need to meet. 739 01:04:20,010 --> 01:04:21,756 I'm working at the headquarters of Yoojoong Constructions... 740 01:04:21,780 --> 01:04:22,919 in Joongang-gu. 741 01:04:23,050 --> 01:04:25,349 I'm usually in the office in the afternoon. 742 01:04:25,950 --> 01:04:28,889 Please come and ask for me. 743 01:04:29,590 --> 01:04:32,006 My office is on the 12th floor. 744 01:04:32,030 --> 01:04:34,229 (Yoojoong Constructions) 745 01:04:35,800 --> 01:04:37,459 This is our family photo. 746 01:04:37,559 --> 01:04:40,130 It's a recent one, so you'll recognize me for sure. 747 01:04:40,700 --> 01:04:43,300 Meanwhile, I'll meet you in this world as well. 748 01:04:46,010 --> 01:04:48,115 Since the past has changed a month ago, 749 01:04:48,139 --> 01:04:51,479 you may now know where your mother is. Or... 750 01:04:52,349 --> 01:04:54,079 Perhaps, you two may be living together. 751 01:04:57,450 --> 01:05:00,820 Sir, I'm certain he's our guy. My gut feelings are screaming at me. 752 01:05:00,849 --> 01:05:03,720 You can't even see what he's wearing. 753 01:05:04,289 --> 01:05:06,789 That won't do. Look for others. 754 01:05:07,530 --> 01:05:11,276 He's the only one who brought a parcel to that site. It's him. 755 01:05:11,300 --> 01:05:13,229 - Fine. Let's say it's him. - Okay. 756 01:05:13,630 --> 01:05:14,800 Then how are we to catch him? 757 01:05:15,099 --> 01:05:17,700 How can we find him based on this photo of his back? 758 01:05:17,970 --> 01:05:19,070 Sir, take a look at this. 759 01:05:19,539 --> 01:05:22,610 Doesn't he have a peculiar gait? He has an out-toed gait. 760 01:05:22,910 --> 01:05:25,856 He's right. He has bow legs and it's an antalgic gait. 761 01:05:25,880 --> 01:05:28,820 Not many people walk like this. 762 01:05:29,419 --> 01:05:31,665 If we find people with this gait, we'll be able to close in on them. 763 01:05:31,689 --> 01:05:32,820 You fools. 764 01:05:33,220 --> 01:05:36,320 So where in the world can we find those who walk like this? 765 01:05:37,889 --> 01:05:40,229 Gosh, what a headache. Keep looking! 766 01:06:07,749 --> 01:06:08,990 How may we help you? 767 01:06:15,999 --> 01:06:18,229 I kidnapped Kim Da Bin! 768 01:06:18,599 --> 01:06:22,340 I kidnapped Kim Da Bin! 769 01:06:22,669 --> 01:06:23,939 I... 770 01:06:29,240 --> 01:06:32,079 - Cuff him. - Search him! 771 01:06:34,309 --> 01:06:36,180 Kim Seo Jin killed my kid. 772 01:06:36,849 --> 01:06:39,889 Because Kim Seo Jin killed my kid! 773 01:06:41,189 --> 01:06:43,389 I'd like to meet with Director Kim Seo Jin. 774 01:06:43,459 --> 01:06:45,789 I see. Have you made an appointment? 775 01:06:46,559 --> 01:06:49,329 No, but this is extremely urgent. 776 01:06:50,499 --> 01:06:52,499 I'll explain everything to him. 777 01:06:52,700 --> 01:06:55,470 If you haven't made an appointment, I'm afraid you can't enter. 778 01:06:56,169 --> 01:06:57,169 I'm sorry. 779 01:07:06,610 --> 01:07:07,725 (All employees are to wear their ID cards.) 780 01:07:07,749 --> 01:07:08,856 (Visitors are to hand in their ID cards at the reception.) 781 01:07:08,880 --> 01:07:10,880 The chairman is entering through the main entrance. 782 01:07:11,650 --> 01:07:13,019 We'll open the door. 783 01:07:18,889 --> 01:07:20,090 Mr. Kim. 784 01:07:52,059 --> 01:07:53,165 (Kairos) 785 01:07:53,189 --> 01:07:54,406 We've caught the culprit. 786 01:07:54,430 --> 01:07:56,860 Where is my daughter? Where is she? Tell me now! 787 01:07:56,959 --> 01:07:59,269 You don't know me, do you? Because I know you very well. 788 01:07:59,369 --> 01:08:01,676 In a few weeks, your daughter, Kim Da Bin, 789 01:08:01,700 --> 01:08:04,300 will be kidnapped and murdered. 790 01:08:04,400 --> 01:08:07,610 - Who are you? - You told me yourself. 791 01:08:08,110 --> 01:08:09,955 - Is it him? - Yes, it is. 792 01:08:09,979 --> 01:08:11,685 Didn't you say Kim Jin Ho wasn't an ex-convict? 793 01:08:11,709 --> 01:08:13,325 It's all fabricated. 794 01:08:13,349 --> 01:08:16,280 - Do you have proof? - How can I prove that? 795 01:08:16,479 --> 01:08:18,665 If you're really the culprit, then this is only the beginning. 796 01:08:18,689 --> 01:08:20,449 I'm going to make sure that doesn't happen... 797 01:08:20,519 --> 01:08:21,590 at all costs. 67840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.