All language subtitles for the other bennet sister s1e3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,099 --> 00:00:27,220
The loss of my father was a leap into
the unknown.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,780
Longbourn was my childhood home.
3
00:00:31,420 --> 00:00:35,840
And although I had my struggles here, it
was all I had ever known.
4
00:00:37,660 --> 00:00:41,700
From now on, would I be relying on the
hospitality of my sister?
5
00:00:43,140 --> 00:00:46,180
Destined to spend my days as my mother's
companion.
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
What other choice did I have?
7
00:00:54,160 --> 00:00:58,240
I do not expect any of you to understand
my pain.
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,980
The bond Mr. Bennet and I shared was a
rare thing.
9
00:01:04,319 --> 00:01:07,040
I do not know that I shall ever eat
again.
10
00:01:09,280 --> 00:01:11,580
Who is that?
11
00:01:12,180 --> 00:01:13,440
I do not know, Mama.
12
00:01:13,760 --> 00:01:18,380
What sort of person would impinge upon
our hour of mourning so...
13
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Tastefully.
14
00:01:21,540 --> 00:01:23,080
Charlotte. Oh, man.
15
00:01:24,740 --> 00:01:28,500
I'm afraid you find us in a state of
some disarray.
16
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
Understandably.
17
00:01:30,500 --> 00:01:35,200
We have been wanting to see you all
since we heard the terrible news, but
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,420
you would need time as a family to...
Together your things.
19
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Yourself. Together.
20
00:01:42,880 --> 00:01:45,820
I want to make it quite clear.
21
00:01:50,760 --> 00:01:54,500
Quite clear that there's no rush for you
to leave Longbourn.
22
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
Thank you, Mr Collins.
23
00:01:57,800 --> 00:02:01,180
You are quite welcome to stay here with
us for a full two weeks.
24
00:02:01,540 --> 00:02:02,720
Two weeks?
25
00:02:03,360 --> 00:02:06,340
Mrs Bennet, there really is no hurry for
you and Mary to leave.
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,479
But I have arranged some help with the
packing.
27
00:02:08,740 --> 00:02:14,920
So you are not obliged to undertake such
a difficult task during your hour of
28
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
need?
29
00:02:27,239 --> 00:02:31,700
Mama, you must come and stay with Mr.
Bingley and I at Netherfield.
30
00:02:31,980 --> 00:02:35,440
We have a number of cooks and more
servants than we know what to do with.
31
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Oh, Jane.
32
00:02:39,280 --> 00:02:40,620
I would be delighted.
33
00:02:41,560 --> 00:02:45,840
It would bring me great comfort to be in
a sizable property with a large number
34
00:02:45,840 --> 00:02:47,000
of staff at my disposal.
35
00:02:49,680 --> 00:02:52,320
And Mary, you of course must come too.
36
00:02:53,480 --> 00:02:57,780
Thank you. But if you're worried about
company, Caroline Bingley stays with us
37
00:02:57,780 --> 00:02:58,780
often.
38
00:02:59,020 --> 00:03:05,940
Well, yes, but I have not yet thought
through my future prospects.
39
00:03:06,780 --> 00:03:11,800
Speaking of your prospects, Mary, I have
received a letter from my brother and
40
00:03:11,800 --> 00:03:15,760
his wife in London. Their governess has
been called back to Norfolk.
41
00:03:16,120 --> 00:03:19,660
And they have asked me to send you to
stay with them until a suitable
42
00:03:19,660 --> 00:03:20,680
replacement is found.
43
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
Mary's going to be a governor. Oh, Mary.
44
00:03:23,900 --> 00:03:28,680
I would very much like to help, but you
will need me, Mama.
45
00:03:29,480 --> 00:03:32,240
I have already accepted their offer.
46
00:03:32,740 --> 00:03:34,020
They're sending a carriage.
47
00:03:35,080 --> 00:03:38,020
But, Mama... Do not worry about me,
Mary.
48
00:03:38,360 --> 00:03:40,700
I shall have Jane by my side.
49
00:03:56,110 --> 00:04:01,570
If my options in life really were
marriage or misery, it looked very much
50
00:04:01,570 --> 00:04:03,070
though I was destined for misery.
51
00:04:11,030 --> 00:04:14,030
Mrs. Bennet is indisposed.
52
00:04:15,530 --> 00:04:16,529
Oh.
53
00:04:17,110 --> 00:04:18,110
Of course.
54
00:04:19,209 --> 00:04:20,209
Thank you, Hill.
55
00:04:29,770 --> 00:04:31,390
What if the children don't like me?
56
00:04:32,430 --> 00:04:34,090
Why should they not like you?
57
00:04:34,530 --> 00:04:36,530
You're a perfectly likeable soul.
58
00:04:39,330 --> 00:04:41,410
I have nothing ready to teach them.
59
00:04:42,030 --> 00:04:47,150
Mary, nobody knows more facts about
anything than you.
60
00:04:48,470 --> 00:04:51,350
It's time for you to get out and see the
world.
61
00:04:51,850 --> 00:04:55,790
Meet some other people that live in it.
I think it'll do you good.
62
00:04:57,270 --> 00:04:59,250
Do not be frightened, Miss Mary.
63
00:04:59,690 --> 00:05:00,649
Oh, no, I'm not.
64
00:05:00,650 --> 00:05:02,130
No, I'm just...
65
00:06:36,240 --> 00:06:39,780
Mary, you must be hungry after your
journey. Would you like some toasted
66
00:06:39,980 --> 00:06:42,500
But first, we'll show you your room.
Come in, come in.
67
00:06:44,620 --> 00:06:48,100
It's right at the top of the house, so
you won't be disturbed by the children.
68
00:07:10,090 --> 00:07:13,030
She's had a most trying time of late.
Well, you all have.
69
00:07:15,370 --> 00:07:17,410
Mother as well. Thank you for inquiring.
70
00:07:19,510 --> 00:07:20,690
And how are you, Mary?
71
00:07:22,070 --> 00:07:23,950
It must have been a terrible shock.
72
00:07:27,410 --> 00:07:28,530
It was.
73
00:07:29,730 --> 00:07:32,650
Well, thank you for stepping in at such
short notice.
74
00:07:33,510 --> 00:07:36,950
We don't stand on ceremony here,
especially with the children, so if you
75
00:07:36,950 --> 00:07:37,950
mind that...
76
00:07:38,590 --> 00:07:39,710
You'll do well with us.
77
00:07:40,310 --> 00:07:42,810
And the rest of your belongings will be
brought up any moment.
78
00:07:43,250 --> 00:07:44,870
Do you have all you need?
79
00:07:45,390 --> 00:07:46,810
I do. Thank you.
80
00:08:23,050 --> 00:08:25,950
Not so good. Mary, won't you join us for
breakfast?
81
00:08:26,290 --> 00:08:31,110
Oh, no, no. Thank you. I'm not so hungry
this morning. I shall see the children
82
00:08:31,110 --> 00:08:32,110
upstairs.
83
00:08:44,370 --> 00:08:45,530
Marianne, would you like to start?
84
00:08:47,690 --> 00:08:50,110
Miss Bennet, it's a pleasure to meet
you.
85
00:08:50,600 --> 00:08:53,220
I'm Marianne Gardner and I'm 11 years
old.
86
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
It's my pleasure to meet you too, Miss
Marianne.
87
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
George!
88
00:09:02,220 --> 00:09:03,800
Yes, thank you, George.
89
00:09:04,940 --> 00:09:11,140
And this is... This is Rebecca.
90
00:09:12,220 --> 00:09:13,480
Thank you, Miss Rebecca.
91
00:09:16,270 --> 00:09:21,890
And if an organised body is not, in the
situation and circumstances,
92
00:09:22,510 --> 00:09:29,130
best adapted to its sustenance and
propagation, then, in conceiving an
93
00:09:29,130 --> 00:09:35,810
indefinite variety among the individuals
of that species, we must be assured
94
00:09:35,810 --> 00:09:40,770
that, on the one hand, those which
depart most from the best adapted
95
00:09:40,770 --> 00:09:43,710
constitution will be the most liable to
perish.
96
00:09:47,760 --> 00:09:49,060
You've made him go to sleep.
97
00:09:55,320 --> 00:09:57,180
Let us move on to history, shall we?
98
00:09:57,580 --> 00:10:03,600
Now, in 1492, Christopher Columbus
discovered America.
99
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
Now, where is America?
100
00:10:05,920 --> 00:10:07,220
Ah, yes, America.
101
00:10:08,240 --> 00:10:14,340
Where has Rebecca gone?
102
00:10:15,180 --> 00:10:18,600
There were very clearly three of you in
this room when I began looking at the
103
00:10:18,600 --> 00:10:20,080
globe, and now there are two of you.
104
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
She vanished.
105
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
She's a magician.
106
00:10:24,260 --> 00:10:26,320
Well, magic is nothing but illusion and
trickery.
107
00:10:26,540 --> 00:10:28,200
Oh. Now, where could she be?
108
00:10:30,160 --> 00:10:31,420
Tom, you're here!
109
00:10:31,620 --> 00:10:33,160
Tom, can we finish lessons now?
110
00:10:33,680 --> 00:10:38,160
Yes. Oh, forgive the intrusion. I came
to tell you that dinner is served.
111
00:10:39,440 --> 00:10:41,340
You must be Miss Bennet.
112
00:10:41,660 --> 00:10:43,040
I must be.
113
00:10:44,170 --> 00:10:45,350
Oh, yes, I am.
114
00:10:46,110 --> 00:10:47,430
Tom Hayward.
115
00:10:48,470 --> 00:10:49,490
Friend of the family.
116
00:10:54,990 --> 00:11:00,750
Aren't there normally three of you?
There were three, certainly, but I was
117
00:11:00,750 --> 00:11:05,470
looking at America, and when I looked
back, it was...
118
00:11:05,470 --> 00:11:12,350
Do you have mice, Miss
119
00:11:12,350 --> 00:11:13,350
Bennett?
120
00:11:13,500 --> 00:11:17,320
For if you do, might I suggest you do
not keep them in the toy trunks?
121
00:11:19,240 --> 00:11:25,960
Well, I wasn't sure. I thought perhaps
mice like toy trunks. No, you see, in
122
00:11:25,960 --> 00:11:28,200
there, they cannot get to their cheese.
123
00:11:28,640 --> 00:11:31,140
Actually, it's a fallacy that mice like
cheese.
124
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Of course.
125
00:11:34,580 --> 00:11:37,540
They're much more partial to root
vegetables and grains.
126
00:11:37,840 --> 00:11:38,860
Yes, indeed.
127
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
Mr. Haywood?
128
00:11:46,920 --> 00:11:52,500
Mr. Haywood, I am keeping a rabbit in
the toy trunk because
129
00:11:52,500 --> 00:11:59,420
I... Because rabbits are not at all
social creatures.
130
00:11:59,500 --> 00:12:00,760
Exactly. Yes, they are.
131
00:12:05,320 --> 00:12:08,340
Now, why exactly do you have a new
governor?
132
00:12:09,040 --> 00:12:10,720
Is it that you keep eating them?
133
00:12:17,450 --> 00:12:21,670
Tom helped Edward with the legal matter
some years ago, and we've been friends
134
00:12:21,670 --> 00:12:22,369
ever since.
135
00:12:22,370 --> 00:12:23,870
You're another of our former lodgers.
136
00:12:24,210 --> 00:12:25,210
Oh.
137
00:12:26,150 --> 00:12:29,570
What is a revolutionary Republican?
138
00:12:33,770 --> 00:12:39,770
Well, as discussed during the lesson,
they're often associated with
139
00:12:40,090 --> 00:12:43,610
But my point really was... Sounds like
you've had a very interesting first day,
140
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
Miss Bennet.
141
00:12:44,780 --> 00:12:48,260
Well, have you read Catherine Macaulay,
Miss Bennet?
142
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Yes, I have.
143
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Yes.
144
00:12:52,600 --> 00:12:56,020
Mary told us about smallpox and I shall
never sleep again.
145
00:12:56,460 --> 00:12:58,480
Well, you asked me to be truthful.
146
00:12:58,940 --> 00:13:00,080
What's a deadly rash?
147
00:13:00,760 --> 00:13:03,600
She said it can leave one blind or dead.
148
00:13:03,980 --> 00:13:07,180
That is not quite how I put it. Blind or
dead, she said.
149
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Well, that is true.
150
00:13:08,560 --> 00:13:10,900
There's a mortality rate of about...
30%.
151
00:13:15,020 --> 00:13:18,580
Exactly. George cried three times.
152
00:13:19,140 --> 00:13:22,640
There was something in my eye. We held
hands until Mary had finished talking.
153
00:13:24,460 --> 00:13:26,760
Well, you're never too young to learn
about life.
154
00:13:27,960 --> 00:13:30,040
I think our game is in order, don't you?
155
00:13:30,380 --> 00:13:32,200
I think that's a very good idea.
156
00:13:32,500 --> 00:13:33,359
Yes, yes.
157
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
I'm first.
158
00:13:34,460 --> 00:13:35,740
But what shall we play?
159
00:13:36,140 --> 00:13:37,240
Graces. Ah.
160
00:13:38,120 --> 00:13:39,740
Let's show Mary how to play Graces.
161
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
Yes. Yes.
162
00:13:42,040 --> 00:13:43,040
Marianne.
163
00:13:43,310 --> 00:13:44,289
Well caught.
164
00:13:44,290 --> 00:13:45,290
Bravo.
165
00:13:46,410 --> 00:13:47,410
Yours are better.
166
00:13:50,130 --> 00:13:52,350
That counts.
167
00:13:52,630 --> 00:13:53,289
It does indeed.
168
00:13:53,290 --> 00:13:54,390
It does indeed.
169
00:13:56,050 --> 00:13:59,090
You'll need to get sound and look at
that.
170
00:13:59,310 --> 00:14:01,470
Send it to Blythe. He'll fix it for you.
171
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Ready?
172
00:14:04,090 --> 00:14:06,550
Brilliant. Yes. Well done.
173
00:14:07,410 --> 00:14:09,190
Gladly. You look like a wizard.
174
00:14:09,930 --> 00:14:10,930
Yeah.
175
00:14:17,100 --> 00:14:18,620
Are you sure you won't join in, Mary?
176
00:14:19,440 --> 00:14:23,300
Oh, no, I'm not good at games. Oh, that
doesn't matter at all.
177
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
Yeah.
178
00:14:26,740 --> 00:14:30,020
Well, you couldn't possibly be as
ungainly as I am.
179
00:14:30,460 --> 00:14:32,380
Really, I don't need to spoil it.
180
00:14:38,700 --> 00:14:40,060
George. Ready?
181
00:14:50,420 --> 00:14:51,420
Smithy Gardner.
182
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
Yes?
183
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Mary?
184
00:15:16,120 --> 00:15:19,140
Do not look so grave, my dear. You're
not in trouble.
185
00:15:20,400 --> 00:15:24,340
With the weather getting warmer, we're
about to become more sociable. Oh, oh,
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,600
please do not feel any obligation to
involve me. I shall be quite content to
187
00:15:27,600 --> 00:15:31,300
stay upstairs with the children. Mary,
we want you to join us.
188
00:15:32,900 --> 00:15:35,660
But I do not sparkle at dinners.
189
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
In our house, no one is obliged to
sparkle.
190
00:15:41,500 --> 00:15:43,720
Then, of course.
191
00:15:45,199 --> 00:15:47,120
But we need to get you properly dressed.
192
00:15:47,400 --> 00:15:50,660
Oh. I thought perhaps tomorrow we could
go to the haberdasher's and you could
193
00:15:50,660 --> 00:15:51,660
pick out some fabrics.
194
00:15:51,720 --> 00:15:54,080
I do not really care for dressers.
195
00:15:54,500 --> 00:15:56,400
Well, that's a shame, but very well.
196
00:15:58,840 --> 00:16:00,460
Perhaps think about it, Mary.
197
00:16:01,140 --> 00:16:03,960
There is a dress allowance as part of
your governor's wages.
198
00:16:05,520 --> 00:16:06,760
I have thought about it.
199
00:16:07,540 --> 00:16:09,700
And I would very much like to accept
your kind offer.
200
00:16:10,840 --> 00:16:11,980
That's excellent news.
201
00:16:14,350 --> 00:16:15,370
Oh, good night, Mary.
202
00:16:15,930 --> 00:16:17,290
And thank you for today.
203
00:16:25,870 --> 00:16:28,150
This must be such a change for Merit.
204
00:16:29,030 --> 00:16:30,830
It most certainly is.
205
00:16:36,090 --> 00:16:42,870
What do you think of the deep greens?
206
00:16:44,430 --> 00:16:48,950
We have a soiree coming up, and I think
deep green would be perfect.
207
00:16:49,690 --> 00:16:52,690
Well, Mother has always said it's
terribly difficult to get any colour to
208
00:16:52,690 --> 00:16:54,370
with my complexion. Really?
209
00:16:55,450 --> 00:16:58,690
Well, perhaps your complexion's changed,
because I can see many colours here
210
00:16:58,690 --> 00:17:02,770
which would work well on you. But the
most important thing being is that you
211
00:17:02,770 --> 00:17:05,270
choose fabrics that you truly like.
212
00:17:06,670 --> 00:17:09,329
But Mother says that... Mother isn't
here.
213
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
Mrs Gardner?
214
00:17:15,190 --> 00:17:16,410
Miss Bennet? Tom!
215
00:17:17,690 --> 00:17:20,589
Hey, have you brought your jacket to be
mended?
216
00:17:20,829 --> 00:17:24,250
I have just this minute dropped it off.
Well, now that you're here, you can make
217
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
yourself useful.
218
00:17:25,569 --> 00:17:28,850
Miss Bennet needs to choose some dress
fabric.
219
00:17:29,170 --> 00:17:31,650
I find myself quite overwhelmed by this
choice.
220
00:17:31,870 --> 00:17:35,730
Well, I shall be honest and say that my
experience of picking dress fabric is
221
00:17:35,730 --> 00:17:37,370
limited, to say the least.
222
00:17:38,070 --> 00:17:39,290
But I shall try.
223
00:17:41,680 --> 00:17:46,420
Are you seeing the names of these
colours? We've got Dust of Ruins,
224
00:17:46,600 --> 00:17:50,940
Corbeau, Flam de Bonche, anyone?
225
00:17:51,840 --> 00:17:55,900
I think I shall take the Drake's Neck
with the Splash of Nunky.
226
00:17:56,720 --> 00:18:00,320
Anyone for Gamboge? Well, I mean, that's
just yellow, that one.
227
00:18:01,480 --> 00:18:02,620
Yes. Yes.
228
00:18:04,540 --> 00:18:08,600
I think my advice would be to choose the
colours that make one feel most like
229
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
oneself.
230
00:18:10,440 --> 00:18:15,040
And I am sorry not to be of more use. I
should return to my desk and a
231
00:18:15,040 --> 00:18:17,320
particularly unexciting land
negotiation.
232
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Good day.
233
00:18:20,820 --> 00:18:21,820
Good day.
234
00:18:26,200 --> 00:18:27,680
Oh, poor Tom.
235
00:18:27,980 --> 00:18:29,300
He worked so hard.
236
00:18:29,500 --> 00:18:34,100
Really? Underneath that light -hearted
manner, carried the weight of the world
237
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
on his shoulders.
238
00:18:36,840 --> 00:18:39,280
Now, have you decided?
239
00:18:41,930 --> 00:18:42,930
I have chosen.
240
00:18:43,330 --> 00:18:44,330
Very well, Mary.
241
00:18:47,110 --> 00:18:49,690
The first is this crimson.
242
00:18:50,410 --> 00:18:53,590
And then I thought perhaps a spring
green trim.
243
00:18:54,370 --> 00:18:57,130
Lovely. But you will need two dresses.
244
00:18:57,370 --> 00:19:01,290
So perhaps... China blue?
245
00:19:02,790 --> 00:19:03,790
Hmm.
246
00:19:05,790 --> 00:19:09,230
Do you think a dress in the spring green
alone would be garish?
247
00:19:10,700 --> 00:19:11,920
What do you think, Mary?
248
00:19:13,840 --> 00:19:18,960
Some people may think it is wild, but I
like it.
249
00:19:20,220 --> 00:19:23,680
Then I think you should please yourself
and not worry what others may think.
250
00:19:23,860 --> 00:19:24,699
Thank you.
251
00:19:24,700 --> 00:19:25,960
You've done a very good job.
252
00:20:02,030 --> 00:20:04,470
The gardeners are out buying shoes for
the children.
253
00:20:06,750 --> 00:20:09,070
Would you like to play, Grayson?
254
00:20:10,350 --> 00:20:11,350
Well,
255
00:20:11,670 --> 00:20:13,130
yes. Thank you.
256
00:20:19,530 --> 00:20:20,670
Ready? Yeah.
257
00:20:24,630 --> 00:20:30,350
I did it. You did?
258
00:20:31,100 --> 00:20:32,760
Natural. Beginner's luck.
259
00:20:33,800 --> 00:20:36,920
Right, um... Ready?
260
00:20:37,840 --> 00:20:41,400
Oh, what, um... One moment.
261
00:21:27,660 --> 00:21:34,280
Oh, um, uh, yeah, um, that's probably
enough for
262
00:21:34,280 --> 00:21:35,280
today.
263
00:21:36,660 --> 00:21:42,420
Oh, yeah, uh, I brought a book for Mrs.
Barnard. Oh, of course, yeah. Ah,
264
00:21:43,540 --> 00:21:44,540
poetry.
265
00:21:45,120 --> 00:21:49,160
Do you like poetry, Miss Bennet? I
prefer facts to whimsy.
266
00:21:52,380 --> 00:21:59,260
Whimsy? I've tried, uh, well, cowper,
uh... Byron. Even some Dryden. But,
267
00:21:59,260 --> 00:22:03,820
um... Well, it seems to me that it's all
just... words.
268
00:22:05,560 --> 00:22:06,620
What were you expecting?
269
00:22:08,060 --> 00:22:11,060
Are you a scholar, sir? No.
270
00:22:11,960 --> 00:22:13,700
I'm a barrister, junior.
271
00:22:14,040 --> 00:22:17,300
And though the law is my business,
poetry is my passion.
272
00:22:18,880 --> 00:22:21,060
What do you like to read?
273
00:22:21,520 --> 00:22:25,800
Uh, works of non -fiction. Really? Um,
histories and, uh...
274
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
And geology.
275
00:22:27,180 --> 00:22:30,560
And what do you like to read for
pleasure?
276
00:22:31,000 --> 00:22:32,960
That is, reading for pleasure.
277
00:22:33,940 --> 00:22:37,180
There is nothing you like about poetry?
278
00:22:40,180 --> 00:22:43,200
Some poems are mercifully short.
279
00:22:45,220 --> 00:22:51,520
Well, now that you have thrown down the
gauntlet, I will not rest until you have
280
00:22:51,520 --> 00:22:53,480
appreciated the merit of poetry.
281
00:22:56,240 --> 00:23:01,020
I believe that this is the book that
will open the heart of Miss Mary Bennet.
282
00:23:05,660 --> 00:23:06,660
Oh.
283
00:23:08,620 --> 00:23:10,200
The gardener's home.
284
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Oh, yes.
285
00:23:11,660 --> 00:23:12,660
Yes.
286
00:23:13,020 --> 00:23:14,020
Well...
287
00:23:42,480 --> 00:23:46,000
And we'll need more scallops. Mrs.
Chongley will claim she couldn't
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,500
before helping herself to seven.
289
00:23:49,480 --> 00:23:51,960
Must be very strange without your family
here.
290
00:23:53,800 --> 00:23:57,640
There was always at least one argument
about the stolen perfume.
291
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
Mary, you look lovely.
292
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
I'm not sure.
293
00:24:10,730 --> 00:24:14,270
i think we should let your hair fall
naturally no point trying to force it
294
00:24:14,270 --> 00:24:15,330
curls if it doesn't want to go
295
00:25:01,060 --> 00:25:06,080
I mean, that's basically it. But they're
awfully fun to hunt.
296
00:25:08,580 --> 00:25:11,340
Good evening.
297
00:25:11,980 --> 00:25:13,780
I do not believe we have met.
298
00:25:14,060 --> 00:25:15,120
I'm Miss Baxter.
299
00:25:16,120 --> 00:25:17,540
Delighted to meet you, Miss Baxter.
300
00:25:18,060 --> 00:25:19,800
I am Miss Bennet.
301
00:25:20,320 --> 00:25:22,920
I have not long moved to London from
Hertfordshire. Oh.
302
00:25:23,840 --> 00:25:25,300
Found fraud, Mr Found Fraud.
303
00:25:29,920 --> 00:25:32,660
A friend of my mother's died eating
those nuts.
304
00:25:34,940 --> 00:25:38,120
One got stuck in his throat and that was
it. He was quite dead in minutes.
305
00:25:43,440 --> 00:25:44,440
Oh,
306
00:25:44,920 --> 00:25:47,380
I hope I didn't cause any offence. That
was marvellous.
307
00:25:47,840 --> 00:25:50,460
Oh, I shall keep that story in mind for
when I want to be rid of someone.
308
00:25:50,660 --> 00:25:52,880
Forgive me if it wasn't deliberate.
309
00:25:54,760 --> 00:25:57,600
I hate the first 20 minutes of these
evenings.
310
00:25:58,060 --> 00:25:59,060
Do I?
311
00:25:59,120 --> 00:26:02,040
I never know who to talk to and I often
find myself saying the wrong things.
312
00:26:05,900 --> 00:26:08,320
Your dress is striking.
313
00:26:08,540 --> 00:26:09,620
It looks very well on you.
314
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
You really think so?
315
00:26:11,140 --> 00:26:13,100
I feel a little bold in it.
316
00:26:13,360 --> 00:26:15,260
Well, you're in London, Miss Bennet.
317
00:26:15,620 --> 00:26:16,700
If you're going to be bold.
318
00:26:17,260 --> 00:26:18,320
Here is the place to do it.
319
00:26:20,120 --> 00:26:22,260
Perhaps London will be the start of
something new for you.
320
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
Perhaps it will.
321
00:26:24,960 --> 00:26:29,060
And if you want to be shown around town,
I could call on you.
322
00:26:37,240 --> 00:26:43,180
London, it turned out, was a place of
learning, as much as teaching.
323
00:26:43,860 --> 00:26:45,940
A place of trying new things.
324
00:26:46,990 --> 00:26:52,450
And though I had never liked change, I
seemed to be enjoying myself.
325
00:26:54,130 --> 00:26:57,430
Much about me felt different after just
one week.
326
00:26:59,210 --> 00:27:01,270
Being here had lifted my spirit.
327
00:27:02,470 --> 00:27:04,470
I felt something long forgotten.
328
00:27:06,410 --> 00:27:09,570
Hope. Are you looking for someone?
329
00:27:10,770 --> 00:27:14,370
You must tell me all about it in a
moment.
330
00:27:16,870 --> 00:27:19,110
Now, there's a gentleman I'd like you to
meet.
331
00:27:19,310 --> 00:27:20,710
We have something of an understanding.
332
00:27:21,890 --> 00:27:24,430
Please may I introduce Mr Tom Hayward.
333
00:27:29,350 --> 00:27:31,270
We've already met.
334
00:27:31,850 --> 00:27:33,830
Oh, of course, you must have.
335
00:27:35,630 --> 00:27:37,370
Oh, I see you went for the Pomona trip.
336
00:27:38,550 --> 00:27:42,090
Spring green is quite different to
Pomona.
337
00:27:42,490 --> 00:27:44,390
Well, it suits you very well.
338
00:27:46,879 --> 00:27:48,260
Tom! Excuse us, ladies.
339
00:27:48,520 --> 00:27:50,760
You must come and meet my colleague, Mr
May.
340
00:27:54,700 --> 00:27:57,720
Mr Hayward and I met three years ago
this spring.
341
00:27:58,420 --> 00:28:00,200
We are hoping to be married next year.
342
00:28:01,640 --> 00:28:04,180
Not everything went exactly as I would
have liked.
343
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
Come on, Becca.
344
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
Oh, please excuse us.
345
00:28:08,300 --> 00:28:09,680
Come, Mary. It'll be fun.
346
00:28:10,020 --> 00:28:12,980
Of course a man such as Mr Hayward would
have secured a match.
347
00:28:15,470 --> 00:28:16,530
But I had made friends.
348
00:28:17,070 --> 00:28:19,250
And that was enough.
349
00:28:24,950 --> 00:28:27,850
I did not know what tomorrow would
bring.
350
00:28:29,490 --> 00:28:33,610
But for now, at least I had someone to
dance with.
25435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.