All language subtitles for the other bennet sister s1e3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,099 --> 00:00:27,220 The loss of my father was a leap into the unknown. 2 00:00:29,200 --> 00:00:30,780 Longbourn was my childhood home. 3 00:00:31,420 --> 00:00:35,840 And although I had my struggles here, it was all I had ever known. 4 00:00:37,660 --> 00:00:41,700 From now on, would I be relying on the hospitality of my sister? 5 00:00:43,140 --> 00:00:46,180 Destined to spend my days as my mother's companion. 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 What other choice did I have? 7 00:00:54,160 --> 00:00:58,240 I do not expect any of you to understand my pain. 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,980 The bond Mr. Bennet and I shared was a rare thing. 9 00:01:04,319 --> 00:01:07,040 I do not know that I shall ever eat again. 10 00:01:09,280 --> 00:01:11,580 Who is that? 11 00:01:12,180 --> 00:01:13,440 I do not know, Mama. 12 00:01:13,760 --> 00:01:18,380 What sort of person would impinge upon our hour of mourning so... 13 00:01:18,680 --> 00:01:19,680 Tastefully. 14 00:01:21,540 --> 00:01:23,080 Charlotte. Oh, man. 15 00:01:24,740 --> 00:01:28,500 I'm afraid you find us in a state of some disarray. 16 00:01:29,100 --> 00:01:30,100 Understandably. 17 00:01:30,500 --> 00:01:35,200 We have been wanting to see you all since we heard the terrible news, but 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,420 you would need time as a family to... Together your things. 19 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 Yourself. Together. 20 00:01:42,880 --> 00:01:45,820 I want to make it quite clear. 21 00:01:50,760 --> 00:01:54,500 Quite clear that there's no rush for you to leave Longbourn. 22 00:01:54,700 --> 00:01:57,500 Thank you, Mr Collins. 23 00:01:57,800 --> 00:02:01,180 You are quite welcome to stay here with us for a full two weeks. 24 00:02:01,540 --> 00:02:02,720 Two weeks? 25 00:02:03,360 --> 00:02:06,340 Mrs Bennet, there really is no hurry for you and Mary to leave. 26 00:02:06,540 --> 00:02:08,479 But I have arranged some help with the packing. 27 00:02:08,740 --> 00:02:14,920 So you are not obliged to undertake such a difficult task during your hour of 28 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 need? 29 00:02:27,239 --> 00:02:31,700 Mama, you must come and stay with Mr. Bingley and I at Netherfield. 30 00:02:31,980 --> 00:02:35,440 We have a number of cooks and more servants than we know what to do with. 31 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Oh, Jane. 32 00:02:39,280 --> 00:02:40,620 I would be delighted. 33 00:02:41,560 --> 00:02:45,840 It would bring me great comfort to be in a sizable property with a large number 34 00:02:45,840 --> 00:02:47,000 of staff at my disposal. 35 00:02:49,680 --> 00:02:52,320 And Mary, you of course must come too. 36 00:02:53,480 --> 00:02:57,780 Thank you. But if you're worried about company, Caroline Bingley stays with us 37 00:02:57,780 --> 00:02:58,780 often. 38 00:02:59,020 --> 00:03:05,940 Well, yes, but I have not yet thought through my future prospects. 39 00:03:06,780 --> 00:03:11,800 Speaking of your prospects, Mary, I have received a letter from my brother and 40 00:03:11,800 --> 00:03:15,760 his wife in London. Their governess has been called back to Norfolk. 41 00:03:16,120 --> 00:03:19,660 And they have asked me to send you to stay with them until a suitable 42 00:03:19,660 --> 00:03:20,680 replacement is found. 43 00:03:21,700 --> 00:03:23,700 Mary's going to be a governor. Oh, Mary. 44 00:03:23,900 --> 00:03:28,680 I would very much like to help, but you will need me, Mama. 45 00:03:29,480 --> 00:03:32,240 I have already accepted their offer. 46 00:03:32,740 --> 00:03:34,020 They're sending a carriage. 47 00:03:35,080 --> 00:03:38,020 But, Mama... Do not worry about me, Mary. 48 00:03:38,360 --> 00:03:40,700 I shall have Jane by my side. 49 00:03:56,110 --> 00:04:01,570 If my options in life really were marriage or misery, it looked very much 50 00:04:01,570 --> 00:04:03,070 though I was destined for misery. 51 00:04:11,030 --> 00:04:14,030 Mrs. Bennet is indisposed. 52 00:04:15,530 --> 00:04:16,529 Oh. 53 00:04:17,110 --> 00:04:18,110 Of course. 54 00:04:19,209 --> 00:04:20,209 Thank you, Hill. 55 00:04:29,770 --> 00:04:31,390 What if the children don't like me? 56 00:04:32,430 --> 00:04:34,090 Why should they not like you? 57 00:04:34,530 --> 00:04:36,530 You're a perfectly likeable soul. 58 00:04:39,330 --> 00:04:41,410 I have nothing ready to teach them. 59 00:04:42,030 --> 00:04:47,150 Mary, nobody knows more facts about anything than you. 60 00:04:48,470 --> 00:04:51,350 It's time for you to get out and see the world. 61 00:04:51,850 --> 00:04:55,790 Meet some other people that live in it. I think it'll do you good. 62 00:04:57,270 --> 00:04:59,250 Do not be frightened, Miss Mary. 63 00:04:59,690 --> 00:05:00,649 Oh, no, I'm not. 64 00:05:00,650 --> 00:05:02,130 No, I'm just... 65 00:06:36,240 --> 00:06:39,780 Mary, you must be hungry after your journey. Would you like some toasted 66 00:06:39,980 --> 00:06:42,500 But first, we'll show you your room. Come in, come in. 67 00:06:44,620 --> 00:06:48,100 It's right at the top of the house, so you won't be disturbed by the children. 68 00:07:10,090 --> 00:07:13,030 She's had a most trying time of late. Well, you all have. 69 00:07:15,370 --> 00:07:17,410 Mother as well. Thank you for inquiring. 70 00:07:19,510 --> 00:07:20,690 And how are you, Mary? 71 00:07:22,070 --> 00:07:23,950 It must have been a terrible shock. 72 00:07:27,410 --> 00:07:28,530 It was. 73 00:07:29,730 --> 00:07:32,650 Well, thank you for stepping in at such short notice. 74 00:07:33,510 --> 00:07:36,950 We don't stand on ceremony here, especially with the children, so if you 75 00:07:36,950 --> 00:07:37,950 mind that... 76 00:07:38,590 --> 00:07:39,710 You'll do well with us. 77 00:07:40,310 --> 00:07:42,810 And the rest of your belongings will be brought up any moment. 78 00:07:43,250 --> 00:07:44,870 Do you have all you need? 79 00:07:45,390 --> 00:07:46,810 I do. Thank you. 80 00:08:23,050 --> 00:08:25,950 Not so good. Mary, won't you join us for breakfast? 81 00:08:26,290 --> 00:08:31,110 Oh, no, no. Thank you. I'm not so hungry this morning. I shall see the children 82 00:08:31,110 --> 00:08:32,110 upstairs. 83 00:08:44,370 --> 00:08:45,530 Marianne, would you like to start? 84 00:08:47,690 --> 00:08:50,110 Miss Bennet, it's a pleasure to meet you. 85 00:08:50,600 --> 00:08:53,220 I'm Marianne Gardner and I'm 11 years old. 86 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 It's my pleasure to meet you too, Miss Marianne. 87 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 George! 88 00:09:02,220 --> 00:09:03,800 Yes, thank you, George. 89 00:09:04,940 --> 00:09:11,140 And this is... This is Rebecca. 90 00:09:12,220 --> 00:09:13,480 Thank you, Miss Rebecca. 91 00:09:16,270 --> 00:09:21,890 And if an organised body is not, in the situation and circumstances, 92 00:09:22,510 --> 00:09:29,130 best adapted to its sustenance and propagation, then, in conceiving an 93 00:09:29,130 --> 00:09:35,810 indefinite variety among the individuals of that species, we must be assured 94 00:09:35,810 --> 00:09:40,770 that, on the one hand, those which depart most from the best adapted 95 00:09:40,770 --> 00:09:43,710 constitution will be the most liable to perish. 96 00:09:47,760 --> 00:09:49,060 You've made him go to sleep. 97 00:09:55,320 --> 00:09:57,180 Let us move on to history, shall we? 98 00:09:57,580 --> 00:10:03,600 Now, in 1492, Christopher Columbus discovered America. 99 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 Now, where is America? 100 00:10:05,920 --> 00:10:07,220 Ah, yes, America. 101 00:10:08,240 --> 00:10:14,340 Where has Rebecca gone? 102 00:10:15,180 --> 00:10:18,600 There were very clearly three of you in this room when I began looking at the 103 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 globe, and now there are two of you. 104 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 She vanished. 105 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 She's a magician. 106 00:10:24,260 --> 00:10:26,320 Well, magic is nothing but illusion and trickery. 107 00:10:26,540 --> 00:10:28,200 Oh. Now, where could she be? 108 00:10:30,160 --> 00:10:31,420 Tom, you're here! 109 00:10:31,620 --> 00:10:33,160 Tom, can we finish lessons now? 110 00:10:33,680 --> 00:10:38,160 Yes. Oh, forgive the intrusion. I came to tell you that dinner is served. 111 00:10:39,440 --> 00:10:41,340 You must be Miss Bennet. 112 00:10:41,660 --> 00:10:43,040 I must be. 113 00:10:44,170 --> 00:10:45,350 Oh, yes, I am. 114 00:10:46,110 --> 00:10:47,430 Tom Hayward. 115 00:10:48,470 --> 00:10:49,490 Friend of the family. 116 00:10:54,990 --> 00:11:00,750 Aren't there normally three of you? There were three, certainly, but I was 117 00:11:00,750 --> 00:11:05,470 looking at America, and when I looked back, it was... 118 00:11:05,470 --> 00:11:12,350 Do you have mice, Miss 119 00:11:12,350 --> 00:11:13,350 Bennett? 120 00:11:13,500 --> 00:11:17,320 For if you do, might I suggest you do not keep them in the toy trunks? 121 00:11:19,240 --> 00:11:25,960 Well, I wasn't sure. I thought perhaps mice like toy trunks. No, you see, in 122 00:11:25,960 --> 00:11:28,200 there, they cannot get to their cheese. 123 00:11:28,640 --> 00:11:31,140 Actually, it's a fallacy that mice like cheese. 124 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Of course. 125 00:11:34,580 --> 00:11:37,540 They're much more partial to root vegetables and grains. 126 00:11:37,840 --> 00:11:38,860 Yes, indeed. 127 00:11:43,840 --> 00:11:45,560 Mr. Haywood? 128 00:11:46,920 --> 00:11:52,500 Mr. Haywood, I am keeping a rabbit in the toy trunk because 129 00:11:52,500 --> 00:11:59,420 I... Because rabbits are not at all social creatures. 130 00:11:59,500 --> 00:12:00,760 Exactly. Yes, they are. 131 00:12:05,320 --> 00:12:08,340 Now, why exactly do you have a new governor? 132 00:12:09,040 --> 00:12:10,720 Is it that you keep eating them? 133 00:12:17,450 --> 00:12:21,670 Tom helped Edward with the legal matter some years ago, and we've been friends 134 00:12:21,670 --> 00:12:22,369 ever since. 135 00:12:22,370 --> 00:12:23,870 You're another of our former lodgers. 136 00:12:24,210 --> 00:12:25,210 Oh. 137 00:12:26,150 --> 00:12:29,570 What is a revolutionary Republican? 138 00:12:33,770 --> 00:12:39,770 Well, as discussed during the lesson, they're often associated with 139 00:12:40,090 --> 00:12:43,610 But my point really was... Sounds like you've had a very interesting first day, 140 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 Miss Bennet. 141 00:12:44,780 --> 00:12:48,260 Well, have you read Catherine Macaulay, Miss Bennet? 142 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Yes, I have. 143 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Yes. 144 00:12:52,600 --> 00:12:56,020 Mary told us about smallpox and I shall never sleep again. 145 00:12:56,460 --> 00:12:58,480 Well, you asked me to be truthful. 146 00:12:58,940 --> 00:13:00,080 What's a deadly rash? 147 00:13:00,760 --> 00:13:03,600 She said it can leave one blind or dead. 148 00:13:03,980 --> 00:13:07,180 That is not quite how I put it. Blind or dead, she said. 149 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Well, that is true. 150 00:13:08,560 --> 00:13:10,900 There's a mortality rate of about... 30%. 151 00:13:15,020 --> 00:13:18,580 Exactly. George cried three times. 152 00:13:19,140 --> 00:13:22,640 There was something in my eye. We held hands until Mary had finished talking. 153 00:13:24,460 --> 00:13:26,760 Well, you're never too young to learn about life. 154 00:13:27,960 --> 00:13:30,040 I think our game is in order, don't you? 155 00:13:30,380 --> 00:13:32,200 I think that's a very good idea. 156 00:13:32,500 --> 00:13:33,359 Yes, yes. 157 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 I'm first. 158 00:13:34,460 --> 00:13:35,740 But what shall we play? 159 00:13:36,140 --> 00:13:37,240 Graces. Ah. 160 00:13:38,120 --> 00:13:39,740 Let's show Mary how to play Graces. 161 00:13:40,740 --> 00:13:41,740 Yes. Yes. 162 00:13:42,040 --> 00:13:43,040 Marianne. 163 00:13:43,310 --> 00:13:44,289 Well caught. 164 00:13:44,290 --> 00:13:45,290 Bravo. 165 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 Yours are better. 166 00:13:50,130 --> 00:13:52,350 That counts. 167 00:13:52,630 --> 00:13:53,289 It does indeed. 168 00:13:53,290 --> 00:13:54,390 It does indeed. 169 00:13:56,050 --> 00:13:59,090 You'll need to get sound and look at that. 170 00:13:59,310 --> 00:14:01,470 Send it to Blythe. He'll fix it for you. 171 00:14:02,230 --> 00:14:03,230 Ready? 172 00:14:04,090 --> 00:14:06,550 Brilliant. Yes. Well done. 173 00:14:07,410 --> 00:14:09,190 Gladly. You look like a wizard. 174 00:14:09,930 --> 00:14:10,930 Yeah. 175 00:14:17,100 --> 00:14:18,620 Are you sure you won't join in, Mary? 176 00:14:19,440 --> 00:14:23,300 Oh, no, I'm not good at games. Oh, that doesn't matter at all. 177 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Yeah. 178 00:14:26,740 --> 00:14:30,020 Well, you couldn't possibly be as ungainly as I am. 179 00:14:30,460 --> 00:14:32,380 Really, I don't need to spoil it. 180 00:14:38,700 --> 00:14:40,060 George. Ready? 181 00:14:50,420 --> 00:14:51,420 Smithy Gardner. 182 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Yes? 183 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Mary? 184 00:15:16,120 --> 00:15:19,140 Do not look so grave, my dear. You're not in trouble. 185 00:15:20,400 --> 00:15:24,340 With the weather getting warmer, we're about to become more sociable. Oh, oh, 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,600 please do not feel any obligation to involve me. I shall be quite content to 187 00:15:27,600 --> 00:15:31,300 stay upstairs with the children. Mary, we want you to join us. 188 00:15:32,900 --> 00:15:35,660 But I do not sparkle at dinners. 189 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 In our house, no one is obliged to sparkle. 190 00:15:41,500 --> 00:15:43,720 Then, of course. 191 00:15:45,199 --> 00:15:47,120 But we need to get you properly dressed. 192 00:15:47,400 --> 00:15:50,660 Oh. I thought perhaps tomorrow we could go to the haberdasher's and you could 193 00:15:50,660 --> 00:15:51,660 pick out some fabrics. 194 00:15:51,720 --> 00:15:54,080 I do not really care for dressers. 195 00:15:54,500 --> 00:15:56,400 Well, that's a shame, but very well. 196 00:15:58,840 --> 00:16:00,460 Perhaps think about it, Mary. 197 00:16:01,140 --> 00:16:03,960 There is a dress allowance as part of your governor's wages. 198 00:16:05,520 --> 00:16:06,760 I have thought about it. 199 00:16:07,540 --> 00:16:09,700 And I would very much like to accept your kind offer. 200 00:16:10,840 --> 00:16:11,980 That's excellent news. 201 00:16:14,350 --> 00:16:15,370 Oh, good night, Mary. 202 00:16:15,930 --> 00:16:17,290 And thank you for today. 203 00:16:25,870 --> 00:16:28,150 This must be such a change for Merit. 204 00:16:29,030 --> 00:16:30,830 It most certainly is. 205 00:16:36,090 --> 00:16:42,870 What do you think of the deep greens? 206 00:16:44,430 --> 00:16:48,950 We have a soiree coming up, and I think deep green would be perfect. 207 00:16:49,690 --> 00:16:52,690 Well, Mother has always said it's terribly difficult to get any colour to 208 00:16:52,690 --> 00:16:54,370 with my complexion. Really? 209 00:16:55,450 --> 00:16:58,690 Well, perhaps your complexion's changed, because I can see many colours here 210 00:16:58,690 --> 00:17:02,770 which would work well on you. But the most important thing being is that you 211 00:17:02,770 --> 00:17:05,270 choose fabrics that you truly like. 212 00:17:06,670 --> 00:17:09,329 But Mother says that... Mother isn't here. 213 00:17:12,810 --> 00:17:13,810 Mrs Gardner? 214 00:17:15,190 --> 00:17:16,410 Miss Bennet? Tom! 215 00:17:17,690 --> 00:17:20,589 Hey, have you brought your jacket to be mended? 216 00:17:20,829 --> 00:17:24,250 I have just this minute dropped it off. Well, now that you're here, you can make 217 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 yourself useful. 218 00:17:25,569 --> 00:17:28,850 Miss Bennet needs to choose some dress fabric. 219 00:17:29,170 --> 00:17:31,650 I find myself quite overwhelmed by this choice. 220 00:17:31,870 --> 00:17:35,730 Well, I shall be honest and say that my experience of picking dress fabric is 221 00:17:35,730 --> 00:17:37,370 limited, to say the least. 222 00:17:38,070 --> 00:17:39,290 But I shall try. 223 00:17:41,680 --> 00:17:46,420 Are you seeing the names of these colours? We've got Dust of Ruins, 224 00:17:46,600 --> 00:17:50,940 Corbeau, Flam de Bonche, anyone? 225 00:17:51,840 --> 00:17:55,900 I think I shall take the Drake's Neck with the Splash of Nunky. 226 00:17:56,720 --> 00:18:00,320 Anyone for Gamboge? Well, I mean, that's just yellow, that one. 227 00:18:01,480 --> 00:18:02,620 Yes. Yes. 228 00:18:04,540 --> 00:18:08,600 I think my advice would be to choose the colours that make one feel most like 229 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 oneself. 230 00:18:10,440 --> 00:18:15,040 And I am sorry not to be of more use. I should return to my desk and a 231 00:18:15,040 --> 00:18:17,320 particularly unexciting land negotiation. 232 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Good day. 233 00:18:20,820 --> 00:18:21,820 Good day. 234 00:18:26,200 --> 00:18:27,680 Oh, poor Tom. 235 00:18:27,980 --> 00:18:29,300 He worked so hard. 236 00:18:29,500 --> 00:18:34,100 Really? Underneath that light -hearted manner, carried the weight of the world 237 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 on his shoulders. 238 00:18:36,840 --> 00:18:39,280 Now, have you decided? 239 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 I have chosen. 240 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 Very well, Mary. 241 00:18:47,110 --> 00:18:49,690 The first is this crimson. 242 00:18:50,410 --> 00:18:53,590 And then I thought perhaps a spring green trim. 243 00:18:54,370 --> 00:18:57,130 Lovely. But you will need two dresses. 244 00:18:57,370 --> 00:19:01,290 So perhaps... China blue? 245 00:19:02,790 --> 00:19:03,790 Hmm. 246 00:19:05,790 --> 00:19:09,230 Do you think a dress in the spring green alone would be garish? 247 00:19:10,700 --> 00:19:11,920 What do you think, Mary? 248 00:19:13,840 --> 00:19:18,960 Some people may think it is wild, but I like it. 249 00:19:20,220 --> 00:19:23,680 Then I think you should please yourself and not worry what others may think. 250 00:19:23,860 --> 00:19:24,699 Thank you. 251 00:19:24,700 --> 00:19:25,960 You've done a very good job. 252 00:20:02,030 --> 00:20:04,470 The gardeners are out buying shoes for the children. 253 00:20:06,750 --> 00:20:09,070 Would you like to play, Grayson? 254 00:20:10,350 --> 00:20:11,350 Well, 255 00:20:11,670 --> 00:20:13,130 yes. Thank you. 256 00:20:19,530 --> 00:20:20,670 Ready? Yeah. 257 00:20:24,630 --> 00:20:30,350 I did it. You did? 258 00:20:31,100 --> 00:20:32,760 Natural. Beginner's luck. 259 00:20:33,800 --> 00:20:36,920 Right, um... Ready? 260 00:20:37,840 --> 00:20:41,400 Oh, what, um... One moment. 261 00:21:27,660 --> 00:21:34,280 Oh, um, uh, yeah, um, that's probably enough for 262 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 today. 263 00:21:36,660 --> 00:21:42,420 Oh, yeah, uh, I brought a book for Mrs. Barnard. Oh, of course, yeah. Ah, 264 00:21:43,540 --> 00:21:44,540 poetry. 265 00:21:45,120 --> 00:21:49,160 Do you like poetry, Miss Bennet? I prefer facts to whimsy. 266 00:21:52,380 --> 00:21:59,260 Whimsy? I've tried, uh, well, cowper, uh... Byron. Even some Dryden. But, 267 00:21:59,260 --> 00:22:03,820 um... Well, it seems to me that it's all just... words. 268 00:22:05,560 --> 00:22:06,620 What were you expecting? 269 00:22:08,060 --> 00:22:11,060 Are you a scholar, sir? No. 270 00:22:11,960 --> 00:22:13,700 I'm a barrister, junior. 271 00:22:14,040 --> 00:22:17,300 And though the law is my business, poetry is my passion. 272 00:22:18,880 --> 00:22:21,060 What do you like to read? 273 00:22:21,520 --> 00:22:25,800 Uh, works of non -fiction. Really? Um, histories and, uh... 274 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 And geology. 275 00:22:27,180 --> 00:22:30,560 And what do you like to read for pleasure? 276 00:22:31,000 --> 00:22:32,960 That is, reading for pleasure. 277 00:22:33,940 --> 00:22:37,180 There is nothing you like about poetry? 278 00:22:40,180 --> 00:22:43,200 Some poems are mercifully short. 279 00:22:45,220 --> 00:22:51,520 Well, now that you have thrown down the gauntlet, I will not rest until you have 280 00:22:51,520 --> 00:22:53,480 appreciated the merit of poetry. 281 00:22:56,240 --> 00:23:01,020 I believe that this is the book that will open the heart of Miss Mary Bennet. 282 00:23:05,660 --> 00:23:06,660 Oh. 283 00:23:08,620 --> 00:23:10,200 The gardener's home. 284 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 Oh, yes. 285 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 Yes. 286 00:23:13,020 --> 00:23:14,020 Well... 287 00:23:42,480 --> 00:23:46,000 And we'll need more scallops. Mrs. Chongley will claim she couldn't 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,500 before helping herself to seven. 289 00:23:49,480 --> 00:23:51,960 Must be very strange without your family here. 290 00:23:53,800 --> 00:23:57,640 There was always at least one argument about the stolen perfume. 291 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 Mary, you look lovely. 292 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 I'm not sure. 293 00:24:10,730 --> 00:24:14,270 i think we should let your hair fall naturally no point trying to force it 294 00:24:14,270 --> 00:24:15,330 curls if it doesn't want to go 295 00:25:01,060 --> 00:25:06,080 I mean, that's basically it. But they're awfully fun to hunt. 296 00:25:08,580 --> 00:25:11,340 Good evening. 297 00:25:11,980 --> 00:25:13,780 I do not believe we have met. 298 00:25:14,060 --> 00:25:15,120 I'm Miss Baxter. 299 00:25:16,120 --> 00:25:17,540 Delighted to meet you, Miss Baxter. 300 00:25:18,060 --> 00:25:19,800 I am Miss Bennet. 301 00:25:20,320 --> 00:25:22,920 I have not long moved to London from Hertfordshire. Oh. 302 00:25:23,840 --> 00:25:25,300 Found fraud, Mr Found Fraud. 303 00:25:29,920 --> 00:25:32,660 A friend of my mother's died eating those nuts. 304 00:25:34,940 --> 00:25:38,120 One got stuck in his throat and that was it. He was quite dead in minutes. 305 00:25:43,440 --> 00:25:44,440 Oh, 306 00:25:44,920 --> 00:25:47,380 I hope I didn't cause any offence. That was marvellous. 307 00:25:47,840 --> 00:25:50,460 Oh, I shall keep that story in mind for when I want to be rid of someone. 308 00:25:50,660 --> 00:25:52,880 Forgive me if it wasn't deliberate. 309 00:25:54,760 --> 00:25:57,600 I hate the first 20 minutes of these evenings. 310 00:25:58,060 --> 00:25:59,060 Do I? 311 00:25:59,120 --> 00:26:02,040 I never know who to talk to and I often find myself saying the wrong things. 312 00:26:05,900 --> 00:26:08,320 Your dress is striking. 313 00:26:08,540 --> 00:26:09,620 It looks very well on you. 314 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 You really think so? 315 00:26:11,140 --> 00:26:13,100 I feel a little bold in it. 316 00:26:13,360 --> 00:26:15,260 Well, you're in London, Miss Bennet. 317 00:26:15,620 --> 00:26:16,700 If you're going to be bold. 318 00:26:17,260 --> 00:26:18,320 Here is the place to do it. 319 00:26:20,120 --> 00:26:22,260 Perhaps London will be the start of something new for you. 320 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 Perhaps it will. 321 00:26:24,960 --> 00:26:29,060 And if you want to be shown around town, I could call on you. 322 00:26:37,240 --> 00:26:43,180 London, it turned out, was a place of learning, as much as teaching. 323 00:26:43,860 --> 00:26:45,940 A place of trying new things. 324 00:26:46,990 --> 00:26:52,450 And though I had never liked change, I seemed to be enjoying myself. 325 00:26:54,130 --> 00:26:57,430 Much about me felt different after just one week. 326 00:26:59,210 --> 00:27:01,270 Being here had lifted my spirit. 327 00:27:02,470 --> 00:27:04,470 I felt something long forgotten. 328 00:27:06,410 --> 00:27:09,570 Hope. Are you looking for someone? 329 00:27:10,770 --> 00:27:14,370 You must tell me all about it in a moment. 330 00:27:16,870 --> 00:27:19,110 Now, there's a gentleman I'd like you to meet. 331 00:27:19,310 --> 00:27:20,710 We have something of an understanding. 332 00:27:21,890 --> 00:27:24,430 Please may I introduce Mr Tom Hayward. 333 00:27:29,350 --> 00:27:31,270 We've already met. 334 00:27:31,850 --> 00:27:33,830 Oh, of course, you must have. 335 00:27:35,630 --> 00:27:37,370 Oh, I see you went for the Pomona trip. 336 00:27:38,550 --> 00:27:42,090 Spring green is quite different to Pomona. 337 00:27:42,490 --> 00:27:44,390 Well, it suits you very well. 338 00:27:46,879 --> 00:27:48,260 Tom! Excuse us, ladies. 339 00:27:48,520 --> 00:27:50,760 You must come and meet my colleague, Mr May. 340 00:27:54,700 --> 00:27:57,720 Mr Hayward and I met three years ago this spring. 341 00:27:58,420 --> 00:28:00,200 We are hoping to be married next year. 342 00:28:01,640 --> 00:28:04,180 Not everything went exactly as I would have liked. 343 00:28:04,500 --> 00:28:05,500 Come on, Becca. 344 00:28:06,200 --> 00:28:08,000 Oh, please excuse us. 345 00:28:08,300 --> 00:28:09,680 Come, Mary. It'll be fun. 346 00:28:10,020 --> 00:28:12,980 Of course a man such as Mr Hayward would have secured a match. 347 00:28:15,470 --> 00:28:16,530 But I had made friends. 348 00:28:17,070 --> 00:28:19,250 And that was enough. 349 00:28:24,950 --> 00:28:27,850 I did not know what tomorrow would bring. 350 00:28:29,490 --> 00:28:33,610 But for now, at least I had someone to dance with. 25435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.