All language subtitles for the other bennet sister s1e2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,810 --> 00:00:26,350
In the weeks that followed the
disastrous Meritan assembly, I buried
2
00:00:26,350 --> 00:00:30,990
my book, hoping to save off the pangs of
shame and humiliation.
3
00:00:31,450 --> 00:00:35,310
It was all part of my plan for a new
Mary.
4
00:00:35,730 --> 00:00:39,810
I needed a clear mind, unclouded by
strong emotions.
5
00:00:40,330 --> 00:00:43,510
I was working on gravitas.
6
00:00:44,910 --> 00:00:49,970
From now on, I would be a steady,
informed, and rational woman.
7
00:00:51,120 --> 00:00:52,660
Books would be my guide.
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,980
I would think more and feel less.
9
00:01:01,620 --> 00:01:03,860
What could possibly go wrong?
10
00:01:24,590 --> 00:01:26,930
I hope you've ordered a good dinner this
evening.
11
00:01:28,230 --> 00:01:29,270
We shall have a guest.
12
00:01:29,530 --> 00:01:31,370
I knew it would be so.
13
00:01:32,190 --> 00:01:33,490
It's not Mr. Bingley.
14
00:01:35,770 --> 00:01:36,770
It's my cousin.
15
00:01:37,370 --> 00:01:38,370
Mr. Collins?
16
00:01:38,410 --> 00:01:39,268
The very same.
17
00:01:39,270 --> 00:01:44,690
The man next in the entail. Who? The man
who, once I am dead, will turn you out
18
00:01:44,690 --> 00:01:46,670
of the house as soon as he pleases.
19
00:01:46,870 --> 00:01:49,390
He proposes himself as a guest here at
Longbourn?
20
00:01:49,710 --> 00:01:51,190
In... Point of composition.
21
00:01:51,470 --> 00:01:56,050
His letter does not seem entirely
defective. Entirely defective? Mary, are
22
00:01:56,050 --> 00:01:56,929
quite right?
23
00:01:56,930 --> 00:02:02,230
I regret deeply the breach which has
existed between us for so long. As a
24
00:02:02,230 --> 00:02:07,490
clergyman, I feel it my duty to promote
the blessings of peace in all families
25
00:02:07,490 --> 00:02:08,650
within my influence.
26
00:02:08,930 --> 00:02:10,490
Blessings of peace in this house.
27
00:02:12,030 --> 00:02:14,170
He must be an oddity.
28
00:02:14,750 --> 00:02:19,710
I cannot make him out. Can he be a
sensible man? He is a very sensible man,
29
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
thank you, Elizabeth.
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,210
Very sensible indeed.
31
00:02:23,990 --> 00:02:27,910
Oh, can you not all see he is looking
for a wife?
32
00:02:28,330 --> 00:02:29,490
Do you really think so?
33
00:02:29,870 --> 00:02:32,370
Lizzie, you must prepare yourself.
34
00:02:32,690 --> 00:02:36,870
But, Mama... We shall find out just what
kind of man he is this afternoon. I
35
00:02:36,870 --> 00:02:40,510
have great hopes of his being extremely
foolish.
36
00:02:40,870 --> 00:02:42,730
He sounds insufferably boring.
37
00:02:43,610 --> 00:02:44,610
That clergyman.
38
00:02:44,930 --> 00:02:48,970
It wasn't right to condemn him before
we've even met him. Please, Mary.
39
00:02:49,730 --> 00:02:52,430
I was agreeing with you. It's the way
you say things.
40
00:02:58,870 --> 00:03:03,730
I am looking forward to meeting Mr
Collins this afternoon.
41
00:03:08,850 --> 00:03:10,430
What do you keep under your hat?
42
00:03:19,300 --> 00:03:22,220
We do not sparkle as they do, you and I.
43
00:03:26,080 --> 00:03:29,080
Oh, I hope my honesty did not offend. My
goodness, no.
44
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
No.
45
00:03:31,640 --> 00:03:37,400
You seem most agitated this morning. My
father's cousin, Mr Collins, is to visit
46
00:03:37,400 --> 00:03:39,540
Longbourn and they've all decided he's a
terrible ball.
47
00:03:40,640 --> 00:03:42,640
Mother believes he comes looking for a
wife.
48
00:03:42,840 --> 00:03:43,980
A wife? Apparently.
49
00:03:45,120 --> 00:03:46,440
What is your cousin's profession?
50
00:03:46,740 --> 00:03:47,740
A clergyman.
51
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
Oh,
52
00:03:49,160 --> 00:03:50,860
a modest income then, I imagine.
53
00:03:53,120 --> 00:03:54,880
Do you know what my advice would be to
you?
54
00:03:55,880 --> 00:04:00,600
If my father's cousin would come to stay
and I knew he was looking for a wife, I
55
00:04:00,600 --> 00:04:06,900
would do everything within the bounds of
propriety to attract him. I have
56
00:04:06,900 --> 00:04:08,540
decided none of this is for me.
57
00:04:09,040 --> 00:04:14,760
I will live alone with knowledge. Mary
cannot seriously believe the life of an
58
00:04:14,760 --> 00:04:16,500
old maid is to be preferred.
59
00:04:18,800 --> 00:04:19,899
I think Mama had me in mind.
60
00:04:20,420 --> 00:04:23,480
Jane and Lizzie weren't little solo.
Anyway, Jane is nearly taken.
61
00:04:23,940 --> 00:04:25,960
So that leaves you.
62
00:04:27,780 --> 00:04:30,840
You speak nothing of love.
63
00:04:32,200 --> 00:04:35,600
What does love have to do with anything?
Of course, of course, you're right, of
64
00:04:35,600 --> 00:04:40,240
course. For an educated woman, raised to
be genteel as we have been, the future
65
00:04:40,240 --> 00:04:42,520
holds no other prospect than marriage.
66
00:04:44,820 --> 00:04:46,460
Marriage or misery, Mary?
67
00:04:47,760 --> 00:04:49,070
Marriage. Or misery?
68
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
I should know.
69
00:05:21,000 --> 00:05:22,240
Mr. Collins. I'm here.
70
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Meet at last.
71
00:05:31,220 --> 00:05:37,760
This... This is Jane,
72
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
our eldest.
73
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
Well, I had no idea.
74
00:05:44,080 --> 00:05:48,860
She is soon to be engaged, but the
others are not.
75
00:05:50,460 --> 00:05:52,460
This is Elizabeth.
76
00:05:53,620 --> 00:05:56,920
A pleasure.
77
00:06:00,800 --> 00:06:01,920
And Mary.
78
00:06:02,260 --> 00:06:03,540
How do you do? This is Kitty.
79
00:06:04,160 --> 00:06:05,740
And our youngest, Lydia.
80
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Well,
81
00:06:08,200 --> 00:06:11,060
now, I don't know that I will be able to
tell the difference between you two.
82
00:06:18,220 --> 00:06:23,140
The good looks of my fair cousins far
exceed even the most enthusiastic of
83
00:06:23,140 --> 00:06:24,140
reports.
84
00:06:25,740 --> 00:06:32,740
Oh, um... No, I'm terribly sorry. I
certainly did not mean
85
00:06:32,740 --> 00:06:35,800
to cause any offence. Oh, you caused no
offence, Mr Collins?
86
00:06:37,080 --> 00:06:38,500
Of course you didn't.
87
00:06:39,840 --> 00:06:41,660
Allow me to show you the house.
88
00:06:41,940 --> 00:06:43,760
Hmm. Oh, splendid.
89
00:06:44,700 --> 00:06:49,860
Splendid. Much smaller than one
imagined, but... with a few minor
90
00:06:50,300 --> 00:06:52,200
will suffice my meagre needs.
91
00:06:52,720 --> 00:06:54,060
In case you think so.
92
00:06:58,800 --> 00:07:04,880
I am not worthy of the crumbs
93
00:07:04,880 --> 00:07:07,860
which fall from my table.
94
00:07:08,660 --> 00:07:10,720
Amen. And yet thou givest unto me the
bread of life.
95
00:07:12,240 --> 00:07:15,900
Evermore give me that bread that I may
eat.
96
00:07:17,760 --> 00:07:22,860
Thereof, and not die eternally.
97
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Yes, exactly.
98
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
Amen.
99
00:07:26,740 --> 00:07:33,520
Mr Bennet, what a magnificent dining
table. Even with the heavy curtains and
100
00:07:33,520 --> 00:07:35,680
lack of natural light in here, one can
still see its quality.
101
00:07:36,000 --> 00:07:37,060
How generous of you.
102
00:07:39,160 --> 00:07:41,600
Shall we?
103
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Mr. Collins?
104
00:07:54,140 --> 00:07:55,140
Mr.
105
00:07:57,800 --> 00:08:02,040
Bennet, I expect your daughters will be
quickly and advantageously disposed of
106
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
in marriage.
107
00:08:03,120 --> 00:08:05,580
Disposed? It is very good of you to say
so.
108
00:08:05,880 --> 00:08:10,320
Oh, I am happy on every occasion to
offer those delicate little compliments
109
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
are agreeable to ladies.
110
00:08:12,740 --> 00:08:14,060
Thank you, Mr. Collins.
111
00:08:14,800 --> 00:08:17,400
And may I commend your reading of grace?
112
00:08:17,600 --> 00:08:19,020
It is very much.
113
00:08:19,680 --> 00:08:20,680
Laid with me.
114
00:08:20,720 --> 00:08:25,020
It is most unfortunate that our girls
have no proper portion to bring to their
115
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
husbands.
116
00:08:26,220 --> 00:08:27,340
Please excuse me.
117
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
You allude perhaps to the entail of this
estate?
118
00:08:31,980 --> 00:08:33,720
It is a most vexing situation.
119
00:08:34,659 --> 00:08:39,460
If only there was some satisfactory way
to amend it.
120
00:08:41,260 --> 00:08:47,380
I could say much on the subject, but I
am cautious of appearing forward and
121
00:08:47,380 --> 00:08:48,960
precipitate.
122
00:08:50,550 --> 00:08:53,610
I can assure the young ladies that I
come prepared to admire them.
123
00:08:59,790 --> 00:09:04,070
Have you read Dr. Fordyce, sir?
124
00:09:05,150 --> 00:09:09,210
I certainly have. Cousin Elizabeth, what
make you of the sermons?
125
00:09:10,870 --> 00:09:13,130
I'm sure I haven't had time to read
them, sir.
126
00:09:13,530 --> 00:09:15,870
So busy have I been merely being a
woman.
127
00:09:16,330 --> 00:09:19,310
I haven't had a moment to read up on how
I should go about it.
128
00:09:20,270 --> 00:09:25,890
I think I'm the only one who's truly
interested in wood -ice at Salmon's.
129
00:09:26,490 --> 00:09:28,470
More wine, Mr Collins.
130
00:09:29,890 --> 00:09:36,830
I will that women adorn
131
00:09:36,830 --> 00:09:37,830
themselves with sobriety.
132
00:09:39,130 --> 00:09:44,110
Let your speech be always, be always
great.
133
00:09:46,460 --> 00:09:51,440
seasoned with salt.
134
00:09:54,160 --> 00:09:56,500
This has been wonderful.
135
00:09:56,840 --> 00:10:00,500
But now you must let us entertain you,
Mr. Collins.
136
00:10:01,680 --> 00:10:04,220
Lizzie, won't you play for us?
137
00:10:55,569 --> 00:10:56,569
Bravo, Lizzie.
138
00:10:56,730 --> 00:10:57,970
Yay. Very good.
139
00:10:58,190 --> 00:11:01,330
Lizzie, if you were to practice
properly, you really might master it. It
140
00:11:01,330 --> 00:11:04,510
great shame to wring all the pleasure
out of music. A few false notes seems a
141
00:11:04,510 --> 00:11:05,810
small price to pay in exchange.
142
00:11:07,290 --> 00:11:09,350
Great shame to waste a gift, that is
all.
143
00:11:10,030 --> 00:11:11,030
Quite right.
144
00:11:12,230 --> 00:11:14,270
Why don't you show us how it's done,
Mary?
145
00:12:14,440 --> 00:12:17,740
My congratulations, cousin. You play
with such exactness.
146
00:12:19,280 --> 00:12:22,600
I imagine you practise a great deal.
147
00:12:23,200 --> 00:12:24,640
I practise often, it's true.
148
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
It is.
149
00:12:28,240 --> 00:12:31,840
It's only through hard work that
anything of any value is to be achieved.
150
00:12:31,880 --> 00:12:38,740
um... Yes, I... Mr Collins, perhaps
Elizabeth could take
151
00:12:38,740 --> 00:12:40,160
you on a walk around the gardens.
152
00:12:52,470 --> 00:12:56,530
Mother. I do not want any confusion
regarding Mr.
153
00:12:56,730 --> 00:13:00,110
Collins and future prospects.
154
00:13:00,650 --> 00:13:01,990
I'm not sure I understand.
155
00:13:02,210 --> 00:13:06,850
It is Lizzie in whom Mr. Collins has
expressed an interest. Are we clear?
156
00:13:07,470 --> 00:13:11,430
Don't you worry, Mama, that Lizzie won't
accept Mr. Collins.
157
00:13:11,710 --> 00:13:17,230
I have no particular feelings for him,
but he and I have similar interests.
158
00:13:17,800 --> 00:13:20,500
And I am at least prepared to seek out
the good in him.
159
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
Barry, I cannot pass the man around the
family like a sherry trifle.
160
00:13:28,380 --> 00:13:30,200
Your name has not come up.
161
00:13:39,400 --> 00:13:41,080
Cousin! Come on.
162
00:13:41,480 --> 00:13:43,440
Ready? Come on, hit it. I bring news.
163
00:13:44,280 --> 00:13:45,900
There is to be...
164
00:13:47,470 --> 00:13:48,470
May this be a ball.
165
00:13:48,890 --> 00:13:50,770
Next week at Netherfield. Oh!
166
00:13:51,370 --> 00:13:55,390
I knew Mr Bingley would find the perfect
excuse to see Jane again. And my
167
00:13:55,390 --> 00:13:57,090
brother and his wife shall be visiting.
168
00:13:57,450 --> 00:14:01,610
They might even be here when the
engagement is announced. We are some way
169
00:14:01,610 --> 00:14:02,610
that.
170
00:14:03,470 --> 00:14:08,010
Mr and Mrs Gardner shall be joining us.
They're coming down from London. Up.
171
00:14:11,630 --> 00:14:14,790
They're coming up from London. That is
what I said.
172
00:14:15,590 --> 00:14:16,590
Splendid. Splendid!
173
00:14:17,570 --> 00:14:19,190
A real family affair.
174
00:14:19,510 --> 00:14:20,750
I will need new ribbons.
175
00:14:21,150 --> 00:14:26,550
Perhaps, Miss Bennet, you would take the
first dance with me.
176
00:14:27,290 --> 00:14:28,290
Oh, how wonderful.
177
00:14:29,210 --> 00:14:33,150
Maybe I should play a little something
on the piano.
178
00:14:33,450 --> 00:14:35,510
Yes, yes, you should indeed.
179
00:14:36,270 --> 00:14:38,110
What about you, Miss Elizabeth?
180
00:14:38,510 --> 00:14:39,510
Do you sing?
181
00:14:40,770 --> 00:14:45,250
There is nothing I admire more than a
woman with a...
182
00:14:46,189 --> 00:14:47,710
Wide vocal range.
183
00:15:03,770 --> 00:15:05,070
Very good, Miss Mary.
184
00:15:05,910 --> 00:15:07,970
Your playing is coming along nicely.
185
00:15:08,530 --> 00:15:13,150
Thank you, Hill. Mr Collins thinks I'm a
very good player.
186
00:15:14,280 --> 00:15:16,080
I'm planning to play at the Assembly.
187
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
At Netherfield?
188
00:15:17,620 --> 00:15:21,780
Yes. I was even thinking I might sing.
189
00:15:22,920 --> 00:15:24,500
Sing? Miss Mary?
190
00:15:25,120 --> 00:15:27,000
It will be a surprise to them all.
191
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Short and sweet.
192
00:15:31,140 --> 00:15:32,320
That would be my advice.
193
00:15:35,340 --> 00:15:38,080
And, er, maybe don't sing.
194
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
We can leave.
195
00:16:16,750 --> 00:16:18,150
Oh.
196
00:16:18,850 --> 00:16:20,250
Oh.
197
00:16:23,970 --> 00:16:26,970
Oh. Oh.
198
00:16:44,240 --> 00:16:49,140
Lady Lucas, Charlotte, please meet my
brother and his dear wife, Mr and Mrs
199
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
Gardner.
200
00:16:51,400 --> 00:16:53,160
They're down from London. Up.
201
00:16:53,680 --> 00:16:55,400
What? Up from London.
202
00:16:56,000 --> 00:17:01,620
And this is my very distant cousin, Mr
Collins.
203
00:17:03,460 --> 00:17:04,460
Shall we, dear?
204
00:17:07,740 --> 00:17:12,480
Something of a challenge to find
husbands...
205
00:17:12,829 --> 00:17:18,550
This is a beautiful dining room. But if
Jane were to get a proposal... Amara,
206
00:17:18,670 --> 00:17:19,670
please.
207
00:17:21,690 --> 00:17:27,930
As I say, if Jane... Lizzie seems very
keen to distance herself from your
208
00:17:27,930 --> 00:17:30,850
cousin. She's not at all happy about his
interest.
209
00:17:32,810 --> 00:17:33,810
What is he like?
210
00:17:35,610 --> 00:17:37,390
Tolerable forearms, I noticed.
211
00:17:38,230 --> 00:17:40,370
Have you made your interest in him
clear?
212
00:17:40,570 --> 00:17:41,670
I am trying.
213
00:17:44,199 --> 00:17:48,140
But... Your mother seems terribly keen
for Libby to match with a man of a
214
00:17:48,140 --> 00:17:49,660
income. I cannot think why.
215
00:17:50,860 --> 00:17:52,340
He is the cousin.
216
00:17:53,680 --> 00:17:57,680
The one from the end tale. It's Mr
Collins who stands for inherit
217
00:17:57,680 --> 00:17:59,920
house, the estate, the income, all of
it.
218
00:18:00,720 --> 00:18:04,900
So, my father cannot stand the man,
while my mother wants Libby to marry
219
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Oh.
220
00:18:11,140 --> 00:18:12,340
Perhaps... I will not play tonight.
221
00:18:13,820 --> 00:18:14,960
Oh, Mary, you must.
222
00:18:17,340 --> 00:18:23,400
I had prepared a little something, but
now the time is here, I'm not sure I
223
00:18:23,400 --> 00:18:24,279
the stomach for it.
224
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Nonsense, Mary.
225
00:18:25,740 --> 00:18:27,280
Mr Collins is sure to be impressed.
226
00:18:28,460 --> 00:18:30,200
I think it is time you get yourself
noticed.
227
00:18:49,390 --> 00:18:50,970
I beg you, do not make it long.
228
00:20:34,120 --> 00:20:35,680
One that's more lively.
229
00:20:36,080 --> 00:20:39,580
Mary, you have delighted us long enough.
230
00:20:47,740 --> 00:20:52,140
Oh, Miss Bennet, that was truly
unforgettable.
231
00:20:59,260 --> 00:21:02,600
It's a beautiful rendition of a
difficult song.
232
00:21:04,650 --> 00:21:05,730
Everybody swore.
233
00:21:07,110 --> 00:21:08,170
Take a breath,
234
00:21:10,090 --> 00:21:11,090
take a breath.
235
00:21:11,530 --> 00:21:13,410
Nobody noticed but you.
236
00:21:32,240 --> 00:21:34,500
It was you that told Father to stop me
playing, wasn't it?
237
00:21:35,180 --> 00:21:36,820
I didn't want you to have rigged that
yourself.
238
00:21:37,720 --> 00:21:38,840
You insult me.
239
00:21:39,720 --> 00:21:41,160
We both know that isn't true.
240
00:21:43,760 --> 00:21:48,100
Mary, I have had a terrible evening.
241
00:21:48,540 --> 00:21:51,280
And yet you always appear to handle
everything with such ease.
242
00:21:51,740 --> 00:21:56,100
What do you mean? You always get what
you want without needing to try.
243
00:21:57,620 --> 00:22:01,260
Whereas I try so hard.
244
00:22:04,940 --> 00:22:06,080
It is yours for nothing.
245
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Don't say that.
246
00:22:08,420 --> 00:22:09,840
There is much you have achieved.
247
00:22:16,780 --> 00:22:17,780
I'm sorry.
248
00:22:19,840 --> 00:22:20,960
I'm truly sorry.
249
00:22:42,160 --> 00:22:45,020
Come downstairs. There has been such an
upset, you won't believe it. You can't
250
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
imagine what's happened.
251
00:22:48,120 --> 00:22:51,720
Well, Mr Collins has made Lizzie an
offer.
252
00:22:53,020 --> 00:22:55,320
And he has refused him. Can you imagine?
253
00:22:55,580 --> 00:22:59,640
Mama is furious and says Lizzie will
have him. But Papa told Lizzie that her
254
00:22:59,640 --> 00:23:03,040
choice was a sad one because Mother will
never see her again if she doesn't
255
00:23:03,040 --> 00:23:04,040
marry Collins.
256
00:23:04,420 --> 00:23:07,330
And Papa will never see her again. See
her again if she does. And now everyone
257
00:23:07,330 --> 00:23:08,330
is so utterly cross.
258
00:23:08,470 --> 00:23:11,710
Mr. Collins has stormed off. Lizzie
won't say anything at all. Mama is
259
00:23:11,710 --> 00:23:13,930
herself. And Papa has shut himself in
the library.
260
00:23:14,250 --> 00:23:15,250
He must come.
261
00:23:15,330 --> 00:23:17,690
So what happens now? What of Mr.
Collins?
262
00:23:18,710 --> 00:23:20,150
Papa thinks he would choose someone
else.
263
00:23:20,970 --> 00:23:21,970
I don't know.
264
00:23:22,370 --> 00:23:24,190
Well, it's more likely to be me than
you.
265
00:23:26,590 --> 00:23:28,370
No, I am resigned.
266
00:23:28,570 --> 00:23:29,850
I shall take my leave.
267
00:23:30,230 --> 00:23:31,230
As you wish.
268
00:23:31,310 --> 00:23:32,169
Oh, Mr.
269
00:23:32,170 --> 00:23:34,270
Collins. I am resigned, madam.
270
00:23:34,840 --> 00:23:36,980
Mr Collins, this is just a
misunderstanding.
271
00:23:37,880 --> 00:23:38,880
No, it is not.
272
00:23:41,140 --> 00:23:46,080
Mr Collins has withdrawn his pretensions
to Lizzie's favour.
273
00:23:46,900 --> 00:23:51,220
I'm very glad to hear it. I don't think
I could have borne much more of his good
274
00:23:51,220 --> 00:23:55,420
opinion. He says he's resigned and will
not renew his pursuit.
275
00:24:14,410 --> 00:24:15,410
Thank you, Hill.
276
00:24:23,730 --> 00:24:30,390
I have been thinking, Mary, since Lizzie
was so selfish as to refuse Mr
277
00:24:30,390 --> 00:24:34,170
Collins, I have turned my mind towards
you.
278
00:24:37,870 --> 00:24:39,570
I think you understand me.
279
00:24:39,890 --> 00:24:43,090
Mama, less than a week ago you were
adamant that I... Mary, please.
280
00:24:44,880 --> 00:24:46,540
He will not ask me now.
281
00:24:47,020 --> 00:24:50,520
I need to be sure that you will accept
him when he offers.
282
00:24:50,980 --> 00:24:53,280
He will not choose me, Mama.
283
00:24:53,580 --> 00:24:55,320
Oh, Mary, he will.
284
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
Who else will marry him?
285
00:25:01,940 --> 00:25:03,000
I'll be reading.
286
00:25:06,160 --> 00:25:08,300
A Theory of the Earth. It's about rocks.
287
00:25:08,960 --> 00:25:11,180
Just types of rocks.
288
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
Mr.
289
00:25:39,480 --> 00:25:40,480
Bennett?
290
00:25:41,240 --> 00:25:45,800
Mr. Collins has made Miss Charlotte
Lucas an offer of marriage.
291
00:25:47,020 --> 00:25:48,300
And she has accepted.
292
00:25:49,580 --> 00:25:50,740
We wish you joy.
293
00:25:51,680 --> 00:25:55,040
Yes, so much joy. I wish you joy. Thank
you all.
294
00:25:56,630 --> 00:25:58,070
You do know he's a clergyman?
295
00:25:58,350 --> 00:25:59,350
Yes.
296
00:26:29,320 --> 00:26:31,520
Have I had any doubts as to whether I'd
done the right thing?
297
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
They vanished when I told my family of
his offer.
298
00:26:35,320 --> 00:26:37,440
I am too old to be generous, I'm afraid.
299
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
Charlotte!
300
00:26:42,340 --> 00:26:44,700
Come marvel at this oak.
301
00:26:50,560 --> 00:26:52,320
Good night, Jane. Good night, Lizzie.
302
00:26:52,580 --> 00:26:53,740
Good night, Mama.
303
00:26:54,060 --> 00:26:58,280
I told you no one would marry you if you
wore spectacles.
304
00:27:16,680 --> 00:27:18,920
It wouldn't be for much longer... Wait.
305
00:27:19,900 --> 00:27:21,940
...that we Bennett sisters lived
together.
306
00:27:25,860 --> 00:27:32,360
As each of my sisters left home, my
future felt
307
00:27:32,360 --> 00:27:34,340
increasingly uncertain.
308
00:27:37,920 --> 00:27:43,360
I often thought back to the events from
that period of my life and wondered if I
309
00:27:43,360 --> 00:27:44,580
could have done anything...
310
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
Differently.
311
00:27:49,700 --> 00:27:51,240
But I was trapped.
312
00:27:53,820 --> 00:27:57,300
Unable to escape the loveless world of
my parents.
313
00:27:59,000 --> 00:28:02,760
My options
314
00:28:02,760 --> 00:28:08,580
were limited.
315
00:28:12,220 --> 00:28:13,860
And I found my book.
316
00:28:14,220 --> 00:28:20,940
offered me no instruction and little
comfort, I searched desperately
317
00:28:20,940 --> 00:28:21,940
for answers.
318
00:28:23,240 --> 00:28:26,400
I clung on to hope.
319
00:28:33,680 --> 00:28:38,580
But in a moment, my life was upturned.
320
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Yes, ma 'am, right away.
321
00:28:53,700 --> 00:29:00,640
Father had found a way out, leaving
Mother and I with nothing except
322
00:29:00,640 --> 00:29:01,880
each other.
23156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.