Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,084 --> 00:03:09,042
PALESTINE 36
2
00:03:12,501 --> 00:03:14,376
(Train whistle blows)
3
00:03:31,792 --> 00:03:33,876
(Indistinct chatter)
4
00:03:35,709 --> 00:03:38,709
(Man, in Arabic)
Tension in Nablus! News!
5
00:03:39,334 --> 00:03:42,542
(In English)
Oi, you! Identification!
6
00:03:42,667 --> 00:03:44,709
Yes, of course.
7
00:03:51,167 --> 00:03:53,334
(Man, in Arabic)
British crack down on protests.
8
00:03:58,542 --> 00:04:00,251
(Birdsong)
9
00:04:08,126 --> 00:04:09,959
(♪ Music playing faintly)
10
00:04:15,501 --> 00:04:17,584
Sir Amir?
11
00:04:25,167 --> 00:04:27,001
Sir Amir?
12
00:04:31,667 --> 00:04:33,542
Sir?
13
00:04:41,501 --> 00:04:43,459
Sir Amir?
14
00:04:48,709 --> 00:04:51,334
Pardon. I thought…
15
00:04:51,459 --> 00:04:53,792
I'm happy to see you!
Come in.
16
00:04:54,751 --> 00:04:56,751
Don't be shy! Come in!
17
00:04:56,876 --> 00:04:59,251
Tell me, how are things?
18
00:04:59,917 --> 00:05:02,417
I'm writing about the situation
in the villages.
19
00:05:02,542 --> 00:05:04,501
How are people feeling?
The mood?
20
00:05:04,626 --> 00:05:06,751
(In English) Khuloud!
Leave the poor boy alone.
21
00:05:06,876 --> 00:05:09,167
- (In Arabic) What?
- What are you wearing?
22
00:05:10,001 --> 00:05:11,501
(Exhales)
23
00:05:23,001 --> 00:05:26,001
- Want the neighbours to talk?
- Let them.
24
00:05:26,126 --> 00:05:29,251
- More than they already do?
- Also, that is mine.
25
00:05:29,376 --> 00:05:31,001
Ah?
26
00:05:31,126 --> 00:05:32,959
Wearing it inspires my writing.
27
00:05:33,084 --> 00:05:35,292
Yes, inspires you…
28
00:05:35,417 --> 00:05:37,626
I know, my darling Ahmad.
29
00:05:37,751 --> 00:05:39,251
Don't be annoying!
(In English) Stop it!
30
00:05:39,376 --> 00:05:42,751
(In Arabic) Can I get
Ahmad Canaani inspired?
31
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Now you remember Ahmad?
32
00:05:48,751 --> 00:05:50,792
(Laughing)
33
00:05:53,167 --> 00:05:55,209
(♪ Military music playing)
34
00:06:21,292 --> 00:06:23,001
(♪ Music stops)
35
00:06:25,584 --> 00:06:27,959
(In English)
Ladies and gentlemen,
36
00:06:28,084 --> 00:06:31,126
a new page in history
is written today.
37
00:06:31,251 --> 00:06:34,751
The first radio broadcast
in Palestine,
38
00:06:34,876 --> 00:06:38,376
and only the second in the
entire Arab world after Cairo,
39
00:06:38,501 --> 00:06:40,959
begins today here in Ramallah.
40
00:06:41,084 --> 00:06:42,417
I now have great pleasure
41
00:06:42,542 --> 00:06:44,167
in asking His Excellency
42
00:06:44,292 --> 00:06:46,084
the High Commissioner
Sir Arthur Wauchope
43
00:06:46,209 --> 00:06:49,917
to inaugurate the Palestine
Broadcasting Service.
44
00:06:52,251 --> 00:06:54,584
Good morning.
Thank you so much for coming.
45
00:06:56,292 --> 00:06:58,376
Those of you
who are still awake.
46
00:06:58,501 --> 00:07:01,917
The new broadcasting service
in Palestine
47
00:07:02,042 --> 00:07:04,917
will not be concerned
with politics.
48
00:07:05,376 --> 00:07:07,126
Its main object
49
00:07:07,251 --> 00:07:10,376
will be the spread
of knowledge and culture.
50
00:07:10,501 --> 00:07:15,626
First, there are thousands
of farmers in this country.
51
00:07:15,751 --> 00:07:16,917
Fellaheen.
52
00:07:17,459 --> 00:07:20,709
Now, I hope we will find
ways and means
53
00:07:20,834 --> 00:07:22,209
to help these farmers
54
00:07:22,334 --> 00:07:25,042
and explain the advantages
55
00:07:25,167 --> 00:07:29,084
of various forms
of co-operation.
56
00:07:29,209 --> 00:07:31,167
Our broadcasting service
57
00:07:31,292 --> 00:07:36,001
will endeavour to stimulate
musical life in Palestine,
58
00:07:36,126 --> 00:07:41,834
so that we may see
both Oriental and Western music
59
00:07:41,959 --> 00:07:46,084
grow in strength side by side,
60
00:07:46,209 --> 00:07:49,751
each true to its own tradition.
61
00:07:49,876 --> 00:07:51,542
- (Applause)
- Thank you.
62
00:07:52,042 --> 00:07:53,709
(In Arabic) This is the part
63
00:07:53,834 --> 00:07:56,542
where they educate
and elevate us.
64
00:07:56,667 --> 00:07:59,292
(In English) The moment
we've all been waiting for.
65
00:07:59,417 --> 00:08:01,667
(♪ Military music playing)
66
00:08:08,626 --> 00:08:09,792
(♪ Music stops)
67
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
This…
68
00:08:13,292 --> 00:08:15,917
… is Jerusalem calling.
69
00:08:17,792 --> 00:08:19,792
(In Hebrew)
The Voice of Jerusalem.
70
00:08:22,001 --> 00:08:24,209
(In Arabic)
This is Radio Jerusalem.
71
00:08:24,334 --> 00:08:26,792
- (Man) Bravo!
- (Applause)
72
00:08:32,334 --> 00:08:34,334
(Radio) 'Beyond the blue waters
of the Mediterranean,
73
00:08:34,459 --> 00:08:36,376
'millions of Jews
all over the world
74
00:08:36,501 --> 00:08:38,709
'were promised a national home
in Palestine
75
00:08:38,834 --> 00:08:40,167
'by Britain's Lord Balfour.
76
00:08:40,292 --> 00:08:43,626
'As Germany and other nations
increase their persecutions,
77
00:08:43,751 --> 00:08:45,959
'treat them as pariahs
and outcasts,
78
00:08:46,084 --> 00:08:49,334
'the Jews are turning more and
more to their Promised Land.'
79
00:08:57,709 --> 00:08:59,834
(In Arabic) If we were
to slice the pipe open,
80
00:08:59,959 --> 00:09:03,751
we could see both Haifa and
Iraq at the same time, right?
81
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Right?
82
00:09:06,917 --> 00:09:08,126
Maybe.
83
00:09:13,584 --> 00:09:14,626
Careful.
84
00:09:21,751 --> 00:09:24,292
Why are there fences
around the colony?
85
00:09:26,042 --> 00:09:28,709
And why do they come
to live here?
86
00:09:28,834 --> 00:09:31,501
Their countries
don't want them.
87
00:09:33,126 --> 00:09:34,792
But why?
88
00:09:36,876 --> 00:09:38,709
I don't know.
89
00:09:41,167 --> 00:09:43,292
Why don't they wear trousers?
90
00:09:44,042 --> 00:09:45,459
(Chuckles)
91
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Let's go home.
92
00:10:11,626 --> 00:10:13,126
(Afra) Yusuf!
93
00:10:13,917 --> 00:10:16,042
What did you see today
in the city?
94
00:10:17,667 --> 00:10:20,042
I saw streetlights
95
00:10:20,167 --> 00:10:22,667
and big buildings…
96
00:10:23,917 --> 00:10:27,459
… and so many people.
Hundreds.
97
00:10:28,709 --> 00:10:30,542
How's the Sir's car?
98
00:10:30,667 --> 00:10:32,876
When will you teach me
to drive?
99
00:10:33,667 --> 00:10:37,251
When your mother
lets you go to the city.
100
00:10:37,376 --> 00:10:39,917
I will go and never come back.
101
00:10:40,501 --> 00:10:42,584
Did you bring…
102
00:10:43,626 --> 00:10:45,751
A promise is a promise.
103
00:10:47,542 --> 00:10:49,334
(Mother) Afra!
104
00:10:49,459 --> 00:10:51,042
Come here.
105
00:11:00,376 --> 00:11:02,084
I need you here.
106
00:11:02,626 --> 00:11:04,459
Not going back and forth
to the city.
107
00:11:04,584 --> 00:11:06,376
I know
where I am most useful.
108
00:11:06,501 --> 00:11:08,542
Me too.
By my side.
109
00:11:08,667 --> 00:11:11,334
Tensions are rising between us
and the settlers.
110
00:11:11,459 --> 00:11:13,709
Sakhina village
had their lands confiscated.
111
00:11:15,292 --> 00:11:17,917
Apparently squabbling city folk
are more interesting.
112
00:11:26,334 --> 00:11:29,709
(Kareem) It's the same king
on all of them?
113
00:11:31,709 --> 00:11:35,376
(Afra) He loves a woman
no one approves of.
114
00:11:35,501 --> 00:11:36,584
But why?
115
00:11:36,709 --> 00:11:38,917
She's older than him.
116
00:11:39,042 --> 00:11:41,292
- So?
- Also, she is divorced.
117
00:11:41,417 --> 00:11:43,251
Oh.
118
00:11:46,084 --> 00:11:47,959
(Thudding)
119
00:11:49,501 --> 00:11:50,584
Here you go, Father.
120
00:12:00,501 --> 00:12:01,667
Son.
121
00:12:02,167 --> 00:12:03,501
It's enough for today.
122
00:12:03,626 --> 00:12:04,876
Come.
123
00:12:13,917 --> 00:12:16,001
(Whispering indistinctly)
124
00:12:18,417 --> 00:12:20,417
Pass the wine, son.
125
00:12:29,334 --> 00:12:33,042
It's knotted
just like sheep wool.
126
00:12:34,042 --> 00:12:36,667
Afra, come sweetheart.
127
00:12:36,792 --> 00:12:38,626
Good night.
128
00:12:43,001 --> 00:12:45,751
Stop that, you.
129
00:13:24,834 --> 00:13:26,501
Why do you go to Jerusalem
so often?
130
00:13:27,167 --> 00:13:28,459
I have a job, man.
131
00:13:28,584 --> 00:13:30,542
You don't tell us much
about it.
132
00:13:30,667 --> 00:13:32,501
Perhaps there's
a romantic reason.
133
00:13:34,084 --> 00:13:37,001
What would a city woman want
with a peasant?
134
00:13:37,126 --> 00:13:40,626
Maybe he reads poetry to her?
135
00:13:41,459 --> 00:13:44,917
'My eyes fill with tears
136
00:13:45,042 --> 00:13:48,417
'Because of a woman
from the city
137
00:13:48,542 --> 00:13:51,584
'I hope she notices me
138
00:13:51,709 --> 00:13:54,542
'And remembers me
after so many years'
139
00:13:55,042 --> 00:13:58,459
No wonder nothing gets done
when men are left on their own.
140
00:13:58,584 --> 00:14:00,667
May God forgive you!
141
00:14:09,459 --> 00:14:11,667
(Indistinct chatter)
142
00:14:32,834 --> 00:14:34,459
(In English) Come on!
143
00:14:34,584 --> 00:14:36,501
There's still two shipments
for loading.
144
00:14:37,292 --> 00:14:38,834
(In Arabic) The day is over.
145
00:14:38,959 --> 00:14:40,501
(In English) Who's going
to stay for overtime?
146
00:14:40,626 --> 00:14:44,042
(In Arabic)
Who wants to work extra?
147
00:14:44,167 --> 00:14:45,751
- I will. I want the work.
- Me.
148
00:14:47,001 --> 00:14:48,626
(In English) The Jewish boys
may be more efficient,
149
00:14:48,751 --> 00:14:51,084
but you lads,
you never let me down.
150
00:14:54,667 --> 00:14:55,709
(In Arabic) Grab the barrel!
151
00:15:01,376 --> 00:15:03,251
(In English) Who's responsible
for the shipment?
152
00:15:06,917 --> 00:15:08,667
Check the documents!
153
00:15:14,501 --> 00:15:16,292
(In Arabic) For J. Kaplan…
154
00:15:17,042 --> 00:15:18,667
… in Tel Aviv.
155
00:15:18,792 --> 00:15:21,459
The British won't take action.
156
00:15:21,584 --> 00:15:24,292
They won't hold Kaplan
responsible, nor anyone else.
157
00:15:24,417 --> 00:15:27,126
Thirty-three barrels
of weapons.
158
00:15:27,792 --> 00:15:30,084
Why do you think
they are arming themselves?
159
00:15:30,209 --> 00:15:33,376
Four factories fired all the
Palestinian workers this month.
160
00:15:34,459 --> 00:15:38,251
My friends, your country
and jobs are being given away.
161
00:15:38,376 --> 00:15:41,042
They're replacing us
with Jewish labour.
162
00:15:41,709 --> 00:15:44,251
Either we stand up
for ourselves
163
00:15:44,376 --> 00:15:46,584
or we sit back and watch.
164
00:15:46,709 --> 00:15:48,751
The choice is yours.
165
00:15:52,667 --> 00:15:54,084
Come on, Khalid.
166
00:16:08,959 --> 00:16:10,417
Satisfied?
167
00:16:11,792 --> 00:16:13,334
Thank God.
168
00:16:14,792 --> 00:16:16,667
We could use more men.
169
00:16:17,542 --> 00:16:20,334
I work, and I send money
to my family.
170
00:16:22,417 --> 00:16:24,417
And when you can't?
171
00:16:24,542 --> 00:16:26,251
God provides.
172
00:16:27,334 --> 00:16:29,417
You'd make a strong fighter.
173
00:16:30,751 --> 00:16:32,209
I don't want to fight.
174
00:16:33,751 --> 00:16:35,251
None of us do.
175
00:16:39,542 --> 00:16:40,584
Next.
176
00:16:47,126 --> 00:16:48,334
Next.
177
00:16:49,626 --> 00:16:51,584
I worked extra hours.
178
00:16:51,709 --> 00:16:53,126
No overtime. Move on.
179
00:16:54,042 --> 00:16:57,876
They asked us
to work overtime.
180
00:17:04,834 --> 00:17:05,751
Next.
181
00:17:06,126 --> 00:17:09,667
- Get out of here.
- I'm talking.
182
00:17:09,792 --> 00:17:11,209
I want to talk to him.
183
00:17:11,334 --> 00:17:13,584
- Get out of here.
- Get your hands off me!
184
00:17:14,751 --> 00:17:16,292
(Grunting)
185
00:17:17,417 --> 00:17:19,459
- Khalid!
- (Groans)
186
00:17:25,459 --> 00:17:28,001
The government refuses
our request to demonstrate.
187
00:17:28,126 --> 00:17:30,001
While the Jewish workers
are allowed to.
188
00:17:30,126 --> 00:17:32,167
They get higher pay
189
00:17:32,292 --> 00:17:33,667
and normal working hours, too.
190
00:17:33,792 --> 00:17:35,542
And days off!
191
00:17:35,667 --> 00:17:38,459
- They have a stronger union.
- Half the men were laid off.
192
00:17:39,167 --> 00:17:40,917
How do we feed our families?
193
00:17:41,042 --> 00:17:42,209
We strike!
194
00:17:42,334 --> 00:17:45,667
The choice is yours.
195
00:17:46,709 --> 00:17:49,626
The choice is theirs.
196
00:17:50,584 --> 00:17:52,417
Either bread…
197
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
… or bullets.
198
00:17:55,501 --> 00:17:57,542
(Men) Strike.
199
00:18:26,292 --> 00:18:31,459
CALL FOR ALL:
JOIN THE GENERAL STRIKE
200
00:18:34,126 --> 00:18:37,209
Excuse me,
can I have it when you finish?
201
00:18:40,001 --> 00:18:42,834
- Here you go, sir.
- God bless you.
202
00:19:10,126 --> 00:19:11,626
How do I look?
203
00:19:12,292 --> 00:19:13,876
Do I look stately?
204
00:19:14,667 --> 00:19:16,001
Someone important?
205
00:19:16,626 --> 00:19:18,292
It suits you, sir.
206
00:19:22,084 --> 00:19:23,834
Do you have something nice
to wear?
207
00:19:32,084 --> 00:19:33,876
The Muslim Association
needs new members.
208
00:19:34,001 --> 00:19:35,167
Get yourself a nice suit.
209
00:19:35,292 --> 00:19:37,001
- No, no sir!
- Yusuf!
210
00:19:38,501 --> 00:19:40,292
Get yourself a good suit.
211
00:20:13,792 --> 00:20:15,459
(Horses neighing)
212
00:20:15,584 --> 00:20:17,542
(Shouting, whooping)
213
00:20:38,042 --> 00:20:40,584
- Full strike, people.
- (Door opens)
214
00:20:43,959 --> 00:20:45,084
Sisters and brothers,
215
00:20:45,209 --> 00:20:49,292
my comrades and I appreciate
your generosity and kindness.
216
00:20:51,126 --> 00:20:53,084
- Here you go.
- Long live the revolt.
217
00:20:53,209 --> 00:20:58,709
All of us, rich and poor,
are united in our struggle
218
00:20:58,834 --> 00:21:02,917
for independence and freedom.
219
00:21:04,292 --> 00:21:06,667
God bless you men.
220
00:21:06,792 --> 00:21:08,667
Independence and…
221
00:21:08,792 --> 00:21:09,834
Freedom.
222
00:21:11,042 --> 00:21:13,834
Those could be helpful too,
madam.
223
00:21:19,959 --> 00:21:21,251
Let's go, Khalid!
224
00:21:21,376 --> 00:21:22,751
For the revolution.
225
00:21:23,584 --> 00:21:24,792
We hope to repay you, madam.
226
00:21:24,917 --> 00:21:26,542
God give you strength,
my friends!
227
00:21:27,042 --> 00:21:30,501
Long live the revolt!
228
00:21:31,751 --> 00:21:33,459
(Indistinct shouting)
229
00:21:42,917 --> 00:21:45,001
Sugar?
230
00:21:51,876 --> 00:21:53,376
Settlers started a fire!
231
00:21:53,501 --> 00:21:55,167
They're clearing land
for a new colony!
232
00:21:55,542 --> 00:21:57,626
Right next to the fields.
233
00:21:57,751 --> 00:21:59,792
(Indistinct shouting)
234
00:22:07,251 --> 00:22:09,292
Hurry, Nayef!
235
00:22:15,084 --> 00:22:17,001
The land is burning!
236
00:22:43,459 --> 00:22:46,209
- Thank you, Naim.
- You are welcome.
237
00:22:46,959 --> 00:22:48,917
(In English) Hello, hello!
238
00:22:49,376 --> 00:22:50,751
Hello!
239
00:22:50,876 --> 00:22:52,751
- How are you?
- (Responds in Arabic)
240
00:22:52,876 --> 00:22:54,417
- Hello!
- Hello!
241
00:22:54,542 --> 00:22:55,751
How old are you?
242
00:22:55,876 --> 00:22:58,209
How old am I?
How old are you? (Laughs)
243
00:22:58,334 --> 00:23:00,751
Oh, hello, you old brute.
What's your name, then?
244
00:23:00,876 --> 00:23:03,792
His name is Balfour.
245
00:23:03,917 --> 00:23:05,917
- Sorry, I beg your pardon?
- Lord Balfour.
246
00:23:06,042 --> 00:23:08,459
(Speaking Arabic)
247
00:23:08,584 --> 00:23:10,751
It's fine.
248
00:23:10,876 --> 00:23:12,501
I don't know why I cause
quite such a commotion
249
00:23:12,626 --> 00:23:13,792
everywhere I go.
250
00:23:13,917 --> 00:23:15,584
I hope you've been
long enough in Palestine
251
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
to know it's not
about your blue eyes.
252
00:23:17,959 --> 00:23:19,126
(Chuckling)
253
00:23:19,251 --> 00:23:20,376
Thomas Hopkins.
254
00:23:20,501 --> 00:23:21,959
Private Secretary
to the High Commissioner.
255
00:23:22,084 --> 00:23:24,459
- Yusuf Bassawi.
- I'm here as a representative
256
00:23:24,584 --> 00:23:26,542
of His Majesty's government
in Palestine,
257
00:23:26,667 --> 00:23:28,126
so I've come in person
258
00:23:28,251 --> 00:23:30,626
to encourage the villagers
to register their land.
259
00:23:31,626 --> 00:23:33,626
We pay our taxes
to the government.
260
00:23:33,751 --> 00:23:36,542
As long as we can continue
to work our land,
261
00:23:36,667 --> 00:23:39,001
registration
does not concern us.
262
00:23:39,126 --> 00:23:41,751
Ottoman land deeds
are much clearer in the city,
263
00:23:41,876 --> 00:23:44,417
but here, well,
they're not clear at all.
264
00:23:44,542 --> 00:23:48,959
So, we are implementing
a new land registration system.
265
00:23:49,084 --> 00:23:50,417
The Ottoman dunum
266
00:23:50,542 --> 00:23:53,042
will be replaced
with the new metric dunum.
267
00:23:53,667 --> 00:23:56,876
We'll gradually replace
the old system
268
00:23:57,001 --> 00:23:59,376
with privately owned land.
269
00:24:01,376 --> 00:24:03,667
Mr Secretary,
270
00:24:03,792 --> 00:24:05,959
when you drove here today,
271
00:24:06,084 --> 00:24:08,584
you came from
the northern road, correct?
272
00:24:08,709 --> 00:24:10,334
Yes, I did.
273
00:24:11,126 --> 00:24:14,167
Did you saw our village's
farming terraces
274
00:24:14,292 --> 00:24:16,376
on the slopes of the hills?
275
00:24:16,501 --> 00:24:18,417
Stepped terraces.
276
00:24:18,542 --> 00:24:19,876
Do you know what those are?
277
00:24:20,001 --> 00:24:22,751
Yes, I'm familiar
with the stepped terraces
278
00:24:22,876 --> 00:24:24,501
to which you are referring.
279
00:24:24,626 --> 00:24:27,751
That's the work
of thousands of years.
280
00:24:27,876 --> 00:24:30,667
It's the work of our
great-great-grandparents.
281
00:24:32,042 --> 00:24:33,626
But more than that,
282
00:24:33,751 --> 00:24:36,667
it's the relationship
between us and our land.
283
00:24:37,209 --> 00:24:40,167
Is it the right of the English
as occupying power
284
00:24:40,292 --> 00:24:42,667
to distribute the land
as they like?
285
00:24:42,792 --> 00:24:44,834
Mr Secretary,
286
00:24:44,959 --> 00:24:47,542
what about land confiscation
by the Zionists?
287
00:24:48,167 --> 00:24:51,001
What is your government doing
about that?
288
00:24:51,959 --> 00:24:53,292
Look…
289
00:24:54,001 --> 00:24:55,542
All I can say is,
290
00:24:55,667 --> 00:24:58,876
land registration
will protect you.
291
00:24:59,917 --> 00:25:03,084
It includes a detailed,
precise description of each lot
292
00:25:03,209 --> 00:25:04,876
and its borders,
293
00:25:05,001 --> 00:25:06,792
which in the end serves you,
294
00:25:06,917 --> 00:25:08,667
and without
that piece of paper,
295
00:25:08,792 --> 00:25:12,251
there is no way of proving
who the land belongs to.
296
00:25:12,376 --> 00:25:14,292
Just the morning,
the British court transferred
297
00:25:14,417 --> 00:25:18,542
thirty-five dunum of land,
your land, to the settlers.
298
00:25:48,376 --> 00:25:50,626
(In Arabic)
The court has transferred
299
00:25:50,751 --> 00:25:53,667
35 dunums of village lands
to the Jewish colony.
300
00:25:53,792 --> 00:25:55,417
We will no longer be able
to access it
301
00:25:55,542 --> 00:25:57,709
- effective immediately.
- This is theft.
302
00:25:57,834 --> 00:26:02,959
Our leadership has proposed
we establish our own courts.
303
00:26:03,084 --> 00:26:05,501
Rebel run courts?
304
00:26:05,626 --> 00:26:08,501
The British already raid
our homes searching for rebels.
305
00:26:08,626 --> 00:26:09,792
It's our duty
to support them.
306
00:26:09,917 --> 00:26:10,751
Damn the English.
307
00:26:10,876 --> 00:26:13,542
They've had a boot on our necks
since I was born.
308
00:26:13,667 --> 00:26:17,126
That's why we must stand
together.
309
00:26:17,959 --> 00:26:20,334
They were not expecting mass
support of the National Strike.
310
00:26:20,459 --> 00:26:22,667
Those so-called neighbours
came to replace us,
311
00:26:22,792 --> 00:26:24,084
not to live with us.
312
00:26:24,209 --> 00:26:26,751
We have always welcomed people
of all faiths to this land.
313
00:26:26,876 --> 00:26:29,584
The English courts
have no legitimacy here.
314
00:26:29,709 --> 00:26:31,751
I call for a delegation
to speak with our neighbours
315
00:26:31,876 --> 00:26:33,709
without British interference.
316
00:26:34,292 --> 00:26:35,876
Without the English, I agree.
317
00:26:36,001 --> 00:26:38,584
Before the British interfere.
318
00:26:39,751 --> 00:26:42,167
Abu Huda, Abu Nidal,
319
00:26:42,292 --> 00:26:46,417
Father Boulos,
Abu Yusuf, Sheikh Yassin.
320
00:26:47,001 --> 00:26:48,042
Father.
321
00:26:48,501 --> 00:26:49,667
This is naive.
322
00:26:49,792 --> 00:26:53,542
Zionists do not negotiate,
they want the land.
323
00:26:53,667 --> 00:26:55,584
I need to go with them.
324
00:26:55,709 --> 00:26:57,542
At least wait until morning.
325
00:26:57,667 --> 00:27:00,084
By morning, the land will
have already been cordoned off.
326
00:27:00,209 --> 00:27:02,292
It's now or never.
327
00:27:03,126 --> 00:27:05,376
Let's go.
The sun is moving fast.
328
00:27:22,376 --> 00:27:23,417
Halt!
329
00:27:24,417 --> 00:27:25,959
(Grunts)
330
00:27:26,084 --> 00:27:27,542
Father!
331
00:27:28,292 --> 00:27:29,626
Oh, Father!
332
00:27:29,751 --> 00:27:31,751
- (Indistinct shouting)
- Abu Yusuf?
333
00:27:32,209 --> 00:27:34,584
(♪ Humming)
334
00:27:49,709 --> 00:27:51,626
(♪ Humming stops)
335
00:28:09,626 --> 00:28:11,584
Your name is in heaven,
Abu Yusuf.
336
00:28:11,709 --> 00:28:13,251
Your name is in heaven.
337
00:28:14,417 --> 00:28:17,334
(Chanting)
338
00:28:32,626 --> 00:28:34,251
They are coming, people!
339
00:28:35,751 --> 00:28:37,251
(Shouting)
340
00:28:53,251 --> 00:28:55,584
(In English) We are looking
for armed bandits
341
00:28:55,709 --> 00:28:57,584
who've been disturbing
the settlers.
342
00:29:00,584 --> 00:29:03,251
(In Arabic)
Where were your men last night?
343
00:29:06,209 --> 00:29:07,334
You!
344
00:29:07,792 --> 00:29:09,167
Where were you?
345
00:29:11,209 --> 00:29:13,167
No one knows anything?
346
00:29:15,542 --> 00:29:17,001
Very well.
347
00:29:19,792 --> 00:29:21,917
(In English) Let's go!
Move it, come on!
348
00:29:22,042 --> 00:29:24,042
(Grunts)
349
00:29:25,626 --> 00:29:27,501
(Clamouring)
350
00:29:28,292 --> 00:29:29,584
(In Arabic)
Get out of our home!
351
00:29:29,709 --> 00:29:31,042
- Get out of here!
- (In English) Shut up!
352
00:29:31,167 --> 00:29:32,584
(In Arabic) Get out!
353
00:29:36,292 --> 00:29:39,042
Leave us alone!
354
00:29:39,167 --> 00:29:40,209
We said get lost!
355
00:29:40,751 --> 00:29:43,251
- (Laughing)
- (Shouting)
356
00:29:45,084 --> 00:29:47,667
Can't we bury our dead
in peace, you bastards?
357
00:29:47,792 --> 00:29:49,042
Nayef!
358
00:29:50,167 --> 00:29:52,209
Bunch of killers!
359
00:29:55,334 --> 00:29:57,459
Go ask the settlers
who killed my father!
360
00:29:57,584 --> 00:30:00,126
- Nayef! Nayef!
- Nayef!
361
00:30:00,251 --> 00:30:02,251
(Indistinct shouting)
362
00:30:07,626 --> 00:30:09,542
(In English)
Get back! You're dead!
363
00:30:09,667 --> 00:30:12,209
This is my little brother.
He hasn't done anything.
364
00:30:12,334 --> 00:30:14,042
(In Arabic)
Yusuf, do something!
365
00:30:14,167 --> 00:30:16,209
(In English)
We have just buried our father.
366
00:30:17,542 --> 00:30:19,292
Condolences.
367
00:30:19,834 --> 00:30:20,876
Let's go.
368
00:30:22,959 --> 00:30:24,792
- Drive!
- Go, go, go! Go!
369
00:30:27,834 --> 00:30:29,876
Move it! Move it!
Keep your heads down, lads!
370
00:30:30,001 --> 00:30:31,876
Keep your heads down!
371
00:30:32,001 --> 00:30:33,542
Move! Move!
372
00:30:36,084 --> 00:30:38,001
(In Arabic)
Sing for Abu Yusuf, Nayef!
373
00:30:38,126 --> 00:30:39,834
(Ululating)
374
00:30:51,501 --> 00:30:53,834
(Indistinct chatter)
375
00:30:57,626 --> 00:30:59,459
- (In English) Good evening.
- How lovely to see you.
376
00:30:59,584 --> 00:31:01,251
- Thank you.
- Madam.
377
00:31:01,376 --> 00:31:03,876
(Indistinct chatter)
378
00:31:08,792 --> 00:31:10,126
(In Arabic) Like this.
379
00:31:10,876 --> 00:31:12,334
See?
380
00:31:15,084 --> 00:31:16,876
This is the right amount.
381
00:31:19,959 --> 00:31:21,001
(In English) Thomas!
382
00:31:21,501 --> 00:31:23,667
- Good to see you, my friend.
- Good to see you, too.
383
00:31:23,792 --> 00:31:25,876
- Gin?
- I'm a whisky man.
384
00:31:26,001 --> 00:31:28,792
Of course, of course.
Yusuf will do the honours.
385
00:31:29,959 --> 00:31:32,084
- (Speaks Arabic)
- Yusuf Bassawi.
386
00:31:33,334 --> 00:31:36,209
We must stop meeting like this.
387
00:31:36,334 --> 00:31:37,792
(In Arabic) How are you?
388
00:31:39,126 --> 00:31:40,459
Fine.
389
00:31:40,584 --> 00:31:42,709
(In English)
Oh, no, uh… neat. Sorry.
390
00:31:45,084 --> 00:31:47,334
You seem much more relaxed
in the village.
391
00:31:48,709 --> 00:31:50,334
Cheers!
392
00:31:52,709 --> 00:31:53,959
Of course! They do.
393
00:31:54,084 --> 00:31:57,459
- Mr Secretary, another drink?
- I'm actually fine.
394
00:31:57,584 --> 00:31:59,251
You've gathered
quite the group this evening.
395
00:31:59,376 --> 00:32:01,042
Yes, I did.
396
00:32:01,167 --> 00:32:02,542
I'm not sure I know everyone.
397
00:32:02,667 --> 00:32:07,501
Well, to your left,
Mr Jaffa Oranges himself
398
00:32:07,626 --> 00:32:10,667
owns half the groves
from here to the sea.
399
00:32:10,792 --> 00:32:13,042
Well, we are what we eat.
400
00:32:14,459 --> 00:32:17,459
Behind you, Matiel Mogannam.
401
00:32:18,084 --> 00:32:20,251
Who the hell invited him?
402
00:32:20,917 --> 00:32:23,751
Captain Wingate. Sorry,
I didn't see you arriving.
403
00:32:23,876 --> 00:32:26,501
(Woman) Can't the army
afford haircuts anymore?
404
00:32:27,501 --> 00:32:29,876
(♪ Swing music playing)
405
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
You have very forgiving
neighbours.
406
00:32:52,626 --> 00:32:55,126
Well, that's because
they're all here.
407
00:32:56,459 --> 00:32:57,501
Yusuf!
408
00:32:58,834 --> 00:33:00,667
Yusuf is a young, bright man
from the villages.
409
00:33:03,917 --> 00:33:05,459
Which village?
410
00:33:05,584 --> 00:33:07,376
Al Basma.
411
00:33:07,501 --> 00:33:08,959
In the hills?
412
00:33:11,501 --> 00:33:13,376
A good village.
413
00:33:15,584 --> 00:33:17,667
Fields of gold.
414
00:33:20,626 --> 00:33:22,792
This truly is a holy land.
415
00:33:25,251 --> 00:33:27,292
I've been to that village
on several occasions.
416
00:33:32,667 --> 00:33:33,917
We've met before.
417
00:33:36,709 --> 00:33:38,501
(In Arabic)
Respect the Strike!
418
00:33:39,167 --> 00:33:41,167
Long live the revolt!
419
00:33:41,292 --> 00:33:43,501
(In English)
Everyone inside!
420
00:33:43,626 --> 00:33:44,917
Savages!
421
00:33:47,376 --> 00:33:49,084
(In Arabic)
Is the rebels' main goal
422
00:33:49,209 --> 00:33:50,542
to remind us of the troubles?
423
00:33:51,167 --> 00:33:52,959
- (In English) Please stay.
- Oh, we have to go.
424
00:33:53,084 --> 00:33:54,292
Thank you very much.
425
00:33:54,417 --> 00:33:55,876
We have to go. Thank you.
426
00:33:56,001 --> 00:33:58,001
Get home safely.
Thank you for coming.
427
00:33:58,126 --> 00:33:59,917
(In Arabic)
Sir Amir, may I leave?
428
00:34:00,042 --> 00:34:00,876
No.
429
00:34:01,001 --> 00:34:02,417
(Khuloud, in English)
Let's get some candles.
430
00:34:02,542 --> 00:34:04,209
(In Arabic) Perhaps
it's better you sleep here.
431
00:34:04,334 --> 00:34:06,501
It's dangerous to travel
at night these days.
432
00:34:26,876 --> 00:34:29,001
Nevertheless, the Arab
leadership has clearly stated
433
00:34:29,126 --> 00:34:30,584
their main demands.
434
00:34:30,709 --> 00:34:34,417
A democratic government is
to be established in Palestine.
435
00:34:34,542 --> 00:34:37,501
A stop to the transfer
of Arab land to the Jews,
436
00:34:37,626 --> 00:34:39,959
and an end to
Jewish immigration from Europe.
437
00:34:40,084 --> 00:34:41,251
But our interests
are different.
438
00:34:41,376 --> 00:34:44,417
We must separate ourselves
from those national parties.
439
00:34:44,542 --> 00:34:46,209
Lately,
I've been asking myself,
440
00:34:46,334 --> 00:34:49,001
is Zionism really so bad
for us? For business?
441
00:34:49,126 --> 00:34:50,501
- Exactly!
- True.
442
00:34:50,626 --> 00:34:51,792
Yusuf.
443
00:34:51,917 --> 00:34:54,042
Would you like to share
your opinion?
444
00:34:55,542 --> 00:34:58,042
Well, I…
445
00:34:58,917 --> 00:35:00,542
Tell us about the countryside.
446
00:35:05,084 --> 00:35:06,751
We are losing land daily.
447
00:35:08,084 --> 00:35:11,501
Many farmers have been evicted
from their lands —
448
00:35:11,626 --> 00:35:13,792
farmers who worked hard
in these lands.
449
00:35:13,917 --> 00:35:15,126
And settlers have taken over.
450
00:35:15,251 --> 00:35:17,334
I understand it's a
difficult time for you all,
451
00:35:17,459 --> 00:35:20,376
but not all villagers pay
their debts to the landowners.
452
00:35:20,501 --> 00:35:22,292
- Wouldn't you agree?
- Right.
453
00:35:22,417 --> 00:35:25,667
People can barely feed
their families these days,
454
00:35:25,792 --> 00:35:27,334
let alone pay debts,
455
00:35:27,459 --> 00:35:29,626
while Zionists
are taking our lands.
456
00:35:29,751 --> 00:35:31,751
We must remember that it is we,
the landowners
457
00:35:31,876 --> 00:35:33,709
who own the majority
of the land.
458
00:35:33,834 --> 00:35:36,584
And pay the taxes, too.
459
00:35:36,709 --> 00:35:38,751
Thank you, Yusuf.
Have a seat.
460
00:35:39,417 --> 00:35:41,042
I propose we move on.
461
00:35:41,167 --> 00:35:42,626
As you've all heard,
462
00:35:42,751 --> 00:35:45,542
the French and Belgian
ambassadors…
463
00:35:57,876 --> 00:35:59,459
No, no!
464
00:36:02,792 --> 00:36:04,917
(Afra) Yusuf! Yusuf!
465
00:36:05,042 --> 00:36:06,792
Afra. Dear…
466
00:36:07,917 --> 00:36:09,334
We need water.
467
00:36:15,667 --> 00:36:17,584
The rebels sabotaged a patrol.
468
00:36:17,709 --> 00:36:20,042
Despite the threats,
we refused to speak.
469
00:36:22,792 --> 00:36:23,876
(In English) Stop!
470
00:36:27,167 --> 00:36:29,167
There'll be no water dispensed
without my permission,
471
00:36:29,292 --> 00:36:30,751
I'm afraid.
472
00:36:33,542 --> 00:36:34,792
You!
473
00:36:40,584 --> 00:36:41,626
Give me your papers.
474
00:36:47,417 --> 00:36:49,042
No transit pass
to leave the village?
475
00:36:55,084 --> 00:36:56,376
(In Arabic)
Your turn soon, Afra.
476
00:36:57,959 --> 00:36:59,334
(In English) I ordered you
to stop, Yusuf.
477
00:37:02,209 --> 00:37:03,501
(In Arabic) Pass it to her.
478
00:37:04,084 --> 00:37:05,542
Drink.
479
00:37:09,876 --> 00:37:11,792
- Yusuf!
- (Screaming)
480
00:38:04,917 --> 00:38:06,417
How are you?
481
00:38:08,001 --> 00:38:10,167
Yusuf Bassawi.
482
00:38:11,459 --> 00:38:13,251
Welcome.
483
00:38:18,959 --> 00:38:20,917
Each village gets ammunition
for protection.
484
00:38:23,209 --> 00:38:25,042
We are fighting for our people.
485
00:38:28,042 --> 00:38:31,251
Our duty is to serve and fight
for a free nation.
486
00:38:31,376 --> 00:38:34,126
We defend civilians
at all costs. Understand?
487
00:38:58,876 --> 00:39:00,292
Puppet Kings?
488
00:39:00,417 --> 00:39:01,959
Puppet Kings, Khuloud?
489
00:39:02,084 --> 00:39:03,667
You can't publish this!
490
00:39:03,792 --> 00:39:05,709
It's the truth.
491
00:39:05,834 --> 00:39:07,459
It sounds atrocious.
492
00:39:07,584 --> 00:39:10,126
Unfortunately, I didn't pen
that description myself.
493
00:39:12,626 --> 00:39:14,209
- Let's be logical.
- Logical?
494
00:39:14,792 --> 00:39:18,959
Accepting British requests to
intervene in ending our strike?
495
00:39:19,084 --> 00:39:22,001
The longest strike in history,
I should add.
496
00:39:22,126 --> 00:39:24,001
They're scared the rebellion
will spread to their countries
497
00:39:24,126 --> 00:39:25,959
and knock them
off their thrones.
498
00:39:26,084 --> 00:39:28,292
And our National Committee
is different?
499
00:39:28,417 --> 00:39:30,459
Endorsing the General Strike,
who do they think they are?
500
00:39:30,584 --> 00:39:33,001
Who do they think they are?
501
00:39:35,167 --> 00:39:37,334
The leaders of all five
Palestinian parties
502
00:39:37,459 --> 00:39:38,917
who represent all our voices
503
00:39:39,042 --> 00:39:40,751
are united and called
for the Strike.
504
00:39:40,876 --> 00:39:42,626
We Arabs are shooting ourselves
in the foot.
505
00:39:42,751 --> 00:39:44,209
Some of us feel
the National Committee
506
00:39:44,334 --> 00:39:46,042
does not represent
our best interests.
507
00:39:50,834 --> 00:39:52,626
Like your Muslim Association?
508
00:39:53,959 --> 00:39:57,084
Isn't unification
of all parties more tactical?
509
00:39:57,209 --> 00:39:58,709
(In English)
Makes more sense!
510
00:39:58,834 --> 00:40:00,251
Khuloud.
511
00:40:02,001 --> 00:40:03,042
(In Arabic) My love.
512
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
I adore you even if we
never agree on anything.
513
00:40:17,917 --> 00:40:20,667
- Our lands are ours.
- Our lands are ours.
514
00:40:20,792 --> 00:40:24,417
- Palestine is not for sale.
- Palestine is not for sale!
515
00:40:24,542 --> 00:40:27,876
- Palestine is not for sale.
- Palestine is not for sale!
516
00:40:28,001 --> 00:40:29,584
Palestine
was not Balfour's to give.
517
00:40:29,709 --> 00:40:31,001
Palestine
was not Balfour's to give!
518
00:40:31,126 --> 00:40:32,834
(In English) Please! Please!
If you could just…
519
00:40:32,959 --> 00:40:34,376
quiet, a moment.
520
00:40:34,501 --> 00:40:36,292
Then, perhaps,
we could speak calmly,
521
00:40:36,417 --> 00:40:38,126
and I might be able to help.
522
00:40:38,251 --> 00:40:40,834
Look, we see him up there.
523
00:40:41,917 --> 00:40:44,751
Tell His Excellency
not to be afraid of us.
524
00:40:44,876 --> 00:40:47,292
I can assure you
he is not afraid of you.
525
00:40:47,417 --> 00:40:49,251
He is, however,
extraordinarily busy
526
00:40:49,376 --> 00:40:51,501
at this present moment,
as I'm sure you can understand.
527
00:40:51,626 --> 00:40:53,501
I am here, though,
528
00:40:53,626 --> 00:40:56,751
to hear all of your problems,
all of your concerns,
529
00:40:56,876 --> 00:40:59,334
and make sure that they are
addressed sufficiently.
530
00:40:59,459 --> 00:41:00,751
Let him hear us out.
531
00:41:00,876 --> 00:41:02,751
As I said, he's very busy
at the moment.
532
00:41:02,876 --> 00:41:05,709
We will wait here
until he agrees to see us.
533
00:41:05,834 --> 00:41:07,959
It is really the minimum,
Mr Secretary.
534
00:41:08,084 --> 00:41:10,001
Madam, you are placing me
in an invidious position.
535
00:41:10,126 --> 00:41:11,542
(In Arabic)
Palestine is not for sale.
536
00:41:11,667 --> 00:41:12,917
Palestine is not for sale!
537
00:41:13,042 --> 00:41:14,667
Palestine
was not Balfour's to give!
538
00:41:14,792 --> 00:41:15,917
Palestine
was not Balfour's to give!
539
00:41:16,042 --> 00:41:17,834
(In English)
Very good. As you wish.
540
00:41:17,959 --> 00:41:19,709
(In Arabic)
Our lands are ours!
541
00:41:19,834 --> 00:41:22,917
- Palestine is not for sale.
- Palestine is not for sale!
542
00:41:23,042 --> 00:41:25,001
The British police and army
543
00:41:25,126 --> 00:41:27,542
are behaving with
more and more brutality daily
544
00:41:27,667 --> 00:41:29,876
in the villages.
It's rampant.
545
00:41:30,001 --> 00:41:32,417
Boys are being arrested,
546
00:41:32,542 --> 00:41:35,792
people beaten
for not having transit passes.
547
00:41:35,917 --> 00:41:37,959
Curfews and collective
punishment.
548
00:41:38,084 --> 00:41:40,334
More and more lands
are being confiscated.
549
00:41:40,459 --> 00:41:43,459
An increased disposition
of the fellaheen.
550
00:41:43,584 --> 00:41:45,376
Mr Commissioner,
551
00:41:45,501 --> 00:41:48,167
we are asking for your help
in protecting our villages.
552
00:41:49,667 --> 00:41:51,834
Well,
I appreciate you coming.
553
00:41:51,959 --> 00:41:55,126
I can see you're influential
ladies with great passion.
554
00:41:55,251 --> 00:41:58,542
But I fear my hands are tied
more and more by London.
555
00:41:59,251 --> 00:42:03,001
Rebel attacks have almost
doubled in the past few weeks,
556
00:42:03,126 --> 00:42:06,084
so we have no option
but to exact the laws
557
00:42:06,209 --> 00:42:08,959
which punish the villages
entirely
558
00:42:09,084 --> 00:42:11,792
for the crimes of the few.
559
00:42:11,917 --> 00:42:14,667
Why punish everyone
for the actions of a few?
560
00:42:14,792 --> 00:42:17,751
Because as you know better
than anyone,
561
00:42:17,876 --> 00:42:19,626
the Arab holds the community
562
00:42:19,751 --> 00:42:21,626
in higher value
than the individual.
563
00:42:21,751 --> 00:42:23,459
What we know, Your Excellency,
564
00:42:23,584 --> 00:42:26,251
is that our brothers
and sisters in the countryside
565
00:42:26,376 --> 00:42:28,834
are compelled
under present circumstances
566
00:42:28,959 --> 00:42:31,167
to defend their families
and their homes.
567
00:42:31,292 --> 00:42:33,501
And perhaps
London can see things
568
00:42:33,626 --> 00:42:35,209
through our perspective.
569
00:42:35,334 --> 00:42:36,959
I have good news for you.
570
00:42:37,084 --> 00:42:39,376
Lord Peel is to head
a new commission,
571
00:42:39,501 --> 00:42:41,209
a royal commission,
572
00:42:41,334 --> 00:42:42,917
and I have no doubt
573
00:42:43,042 --> 00:42:46,167
that this will deal
with many of your concerns.
574
00:42:46,292 --> 00:42:50,876
Meanwhile,
I ask you all to have faith
575
00:42:51,001 --> 00:42:54,251
that Arab and Jew
can live together,
576
00:42:54,376 --> 00:42:56,126
serve together,
577
00:42:56,251 --> 00:42:57,792
and that, with your help,
578
00:42:57,917 --> 00:43:03,667
together we can create a united
and peaceful Holy Land.
579
00:43:04,292 --> 00:43:08,251
CURFEW RULES
580
00:43:26,876 --> 00:43:28,292
(TV) 'Off on an arduous job:
581
00:43:28,417 --> 00:43:30,126
'the members of the commission
to investigate
582
00:43:30,251 --> 00:43:31,501
'the situation in Palestine.
583
00:43:31,626 --> 00:43:33,167
'Lord Peel is the chairman.'
584
00:43:33,292 --> 00:43:36,667
'I am well aware
that we have to deal
585
00:43:36,792 --> 00:43:39,292
'with difficult
and delicate problems.'
586
00:43:39,417 --> 00:43:40,792
(TV) 'Violence escalates
587
00:43:40,917 --> 00:43:43,917
'as nine killed in a Jewish
militant bombing in Haifa.
588
00:43:44,042 --> 00:43:46,209
'Arab rebels killed
three passengers
589
00:43:46,334 --> 00:43:48,376
'and a British policeman.'
590
00:43:52,334 --> 00:43:53,417
Open.
591
00:43:59,501 --> 00:44:01,001
Have a look at those tomatoes.
592
00:44:01,126 --> 00:44:02,709
Wouldn't mind
giving them a squeeze.
593
00:44:08,917 --> 00:44:10,876
- (In Arabic) Here you go.
- Thank you.
594
00:44:12,501 --> 00:44:13,709
(Mumbles)
595
00:44:15,042 --> 00:44:16,959
Do I smell grape leaves?
596
00:44:17,084 --> 00:44:18,626
We are lucky.
597
00:44:19,751 --> 00:44:21,084
Bon appétit.
598
00:44:21,209 --> 00:44:23,084
The villagers thank you.
599
00:44:23,209 --> 00:44:26,376
My God, look at this.
Perfection.
600
00:44:27,751 --> 00:44:29,417
Join us.
601
00:44:30,417 --> 00:44:31,542
Be careful.
602
00:44:31,667 --> 00:44:33,667
The English have more
check posts across the hills.
603
00:44:34,334 --> 00:44:35,876
Our regards to Yusuf.
604
00:44:36,001 --> 00:44:38,167
Thank you, Mother of Afra.
605
00:44:38,626 --> 00:44:40,209
She's a beauty.
606
00:44:40,334 --> 00:44:42,167
Lucky man, Yusuf.
607
00:44:48,417 --> 00:44:50,084
So disrespectful.
608
00:44:50,542 --> 00:44:52,334
This is the widow of a martyr.
609
00:44:53,792 --> 00:44:55,167
We're just talking.
610
00:44:55,626 --> 00:44:57,459
Shame on you.
611
00:44:57,584 --> 00:44:59,084
Take it easy.
612
00:44:59,626 --> 00:45:00,917
Eat.
613
00:45:06,167 --> 00:45:08,917
Look. The English ban
the keffiyeh,
614
00:45:09,042 --> 00:45:12,376
and the street explodes
into a sea of keffiyehs.
615
00:45:12,501 --> 00:45:16,251
Think the paper can pay me
for the last batch of photos?
616
00:45:16,376 --> 00:45:17,584
I'll ask.
617
00:45:17,709 --> 00:45:19,459
I'll pay you this month.
618
00:45:19,584 --> 00:45:21,042
- Can you?
- It's OK.
619
00:45:22,334 --> 00:45:23,709
(In English) Kay! Kay!
620
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
- Thomas!
- (Thomas) Sorry.
621
00:45:26,167 --> 00:45:27,792
The Arab Committee's agreed
to speak
622
00:45:27,917 --> 00:45:30,334
to the Peel Commission.
They're calling off the strike.
623
00:45:30,459 --> 00:45:31,626
Hot off the press.
624
00:45:32,292 --> 00:45:33,876
I am the press.
625
00:45:34,001 --> 00:45:35,542
Right.
626
00:45:37,542 --> 00:45:39,667
Well, everyone seems
relatively happy
627
00:45:39,792 --> 00:45:41,626
for business
to be back up and running.
628
00:45:42,292 --> 00:45:43,709
Wrong words.
629
00:45:44,417 --> 00:45:46,459
But I have a good feeling
about the Peel Commission.
630
00:45:46,584 --> 00:45:47,834
Another commission.
631
00:45:47,959 --> 00:45:50,126
It's a real chance
for the Palestinian leadership
632
00:45:50,251 --> 00:45:52,751
to put forward a proper case
for your rights.
633
00:45:53,542 --> 00:45:55,042
For legitimacy.
634
00:46:00,709 --> 00:46:02,834
- So, Mr Secretary…
- Hmm?
635
00:46:02,959 --> 00:46:05,917
… tell me,
what's happening at the office?
636
00:46:07,126 --> 00:46:08,876
I'm starting to feel
somewhat like a spy.
637
00:46:09,001 --> 00:46:10,834
- You are my spy.
- (Chuckles)
638
00:46:13,334 --> 00:46:16,959
I'll tell you what I can…
and a lot more than that.
639
00:46:17,084 --> 00:46:18,084
Is it true
640
00:46:18,209 --> 00:46:21,376
they're providing protection
for Jewish settlements?
641
00:46:21,501 --> 00:46:22,917
Yes.
642
00:46:23,042 --> 00:46:24,084
And?
643
00:46:24,834 --> 00:46:26,542
And they're setting up
644
00:46:26,667 --> 00:46:28,959
a British-Jewish
counter-insurgency unit.
645
00:46:30,376 --> 00:46:33,126
- Bastards.
- Hey, now…
646
00:46:33,251 --> 00:46:34,917
Don't shoot the messenger.
647
00:46:35,834 --> 00:46:37,459
You know where I stand
on all this.
648
00:46:37,584 --> 00:46:39,501
Still bastards.
649
00:46:39,626 --> 00:46:42,084
Look, can we for once talk
650
00:46:42,209 --> 00:46:43,917
about something other
than politics?
651
00:46:44,042 --> 00:46:46,792
Thomas,
I am not a tourist here.
652
00:46:48,876 --> 00:46:51,001
- Oh, Christ!
- This must be a sign
653
00:46:51,126 --> 00:46:52,834
things are calm
at the Commissioner's office.
654
00:46:52,959 --> 00:46:54,417
Like the Dead Sea.
655
00:46:54,542 --> 00:46:57,251
Everyone's happy, I suppose?
Bloody strike's finally over.
656
00:46:58,042 --> 00:47:00,417
This may not be the best place
to bring a lady, however.
657
00:47:00,542 --> 00:47:01,376
Indeed!
658
00:47:01,501 --> 00:47:02,834
Do you two know each other?
659
00:47:02,959 --> 00:47:04,959
I don't believe
we've had the pleasure.
660
00:47:05,084 --> 00:47:07,876
I was hoping my parties were
more memorable than that.
661
00:47:08,001 --> 00:47:10,834
Khuloud Atef,
Captain Wingate.
662
00:47:10,959 --> 00:47:12,334
My apologies, madam.
663
00:47:12,459 --> 00:47:14,959
Your English is impressive.
Where did you learn?
664
00:47:15,751 --> 00:47:17,876
In boarding school.
And Oxford.
665
00:47:18,001 --> 00:47:19,542
And you?
666
00:47:20,542 --> 00:47:22,584
Excuse me,
I have work to do.
667
00:47:24,876 --> 00:47:26,334
Captain.
668
00:47:29,501 --> 00:47:31,542
A Muslim woman.
669
00:47:31,667 --> 00:47:34,084
Can't say I blame you.
Quite the Sheba.
670
00:47:34,209 --> 00:47:35,751
As you well know,
she's a journalist.
671
00:47:35,876 --> 00:47:39,042
- A very good one at that.
- Oh, of course, of course.
672
00:47:41,626 --> 00:47:43,042
In the Old Testament,
673
00:47:43,167 --> 00:47:45,501
the city of Jerusalem
is personified as a woman,
674
00:47:45,626 --> 00:47:48,376
after the city was destroyed
by the Babylonians.
675
00:47:48,501 --> 00:47:49,667
Prophecy says
676
00:47:49,792 --> 00:47:51,792
the Israelites would one day
be returned to Zion.
677
00:47:51,917 --> 00:47:54,334
The archaeological evidence
behind those claims
678
00:47:54,459 --> 00:47:55,917
is pretty tenuous,
wouldn't you say?
679
00:47:56,042 --> 00:47:57,167
No, I wouldn't.
680
00:47:57,917 --> 00:48:00,709
You're at the crossroads
of a major moment in time.
681
00:48:01,626 --> 00:48:03,251
We will see
the first Jewish army
682
00:48:03,376 --> 00:48:04,917
in two thousand years arise.
683
00:48:06,709 --> 00:48:08,042
Perhaps you should consider
684
00:48:08,167 --> 00:48:09,876
which side of history
you want to be on.
685
00:48:24,376 --> 00:48:25,834
(In Arabic) He's injured.
686
00:48:25,959 --> 00:48:27,167
Careful.
687
00:48:27,959 --> 00:48:30,209
Go, go.
He's safe with us.
688
00:48:30,334 --> 00:48:31,584
The British are in the area.
689
00:48:31,709 --> 00:48:33,834
We don't want any trouble here.
690
00:48:36,834 --> 00:48:39,292
Relax.
691
00:48:46,126 --> 00:48:48,334
You're safe here in the hills.
692
00:48:48,459 --> 00:48:51,376
The rebels are around.
They know how to reach us.
693
00:48:55,876 --> 00:48:58,417
(♪ Singing in Arabic)
694
00:49:35,459 --> 00:49:37,334
Grape leaves, onions, mint.
695
00:49:37,792 --> 00:49:39,209
Smell the freshness.
696
00:49:39,876 --> 00:49:42,376
- How much?
- Two kurus.
697
00:49:42,501 --> 00:49:43,792
Kurus and a half.
698
00:49:43,917 --> 00:49:46,251
For you only.
Kurus and a half it is.
699
00:49:46,876 --> 00:49:49,209
You're doing well today
with that sweet voice.
700
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
- Want to go to the hammam?
- Not today.
701
00:49:51,834 --> 00:49:54,126
Oh, come on.
You always say that.
702
00:49:54,792 --> 00:49:56,834
You could use a bath.
703
00:49:57,709 --> 00:49:59,042
I'll buy us
the bus tickets home.
704
00:49:59,167 --> 00:50:00,376
So generous!
705
00:50:00,501 --> 00:50:02,334
Watch my things.
706
00:50:03,167 --> 00:50:05,376
She comes back
smelling like flowers.
707
00:50:05,501 --> 00:50:08,126
I wonder for who?
708
00:50:09,292 --> 00:50:11,792
(In English)
Hello, young man.
709
00:50:13,709 --> 00:50:16,584
(In Arabic) You should
shoot him, not shine his shoes.
710
00:50:16,709 --> 00:50:18,459
God keep them far from us.
711
00:50:30,001 --> 00:50:32,959
Hope everyone
is as generous today.
712
00:50:40,667 --> 00:50:42,417
- Kareem!
- (People screaming)
713
00:50:55,751 --> 00:50:57,834
I will take you to your father.
714
00:50:57,959 --> 00:50:59,709
(Whispering)
715
00:51:13,084 --> 00:51:15,584
The Irgun militia has vowed
to increase activities.
716
00:51:15,709 --> 00:51:17,584
Believe me, trouble is coming.
717
00:51:31,417 --> 00:51:33,459
(Indistinct shouting)
718
00:51:42,917 --> 00:51:44,959
(In English) Papers!
719
00:51:56,834 --> 00:51:59,001
(In Arabic) God bless you.
God bless your children.
720
00:51:59,126 --> 00:52:01,501
God bless the English.
God bless you.
721
00:52:01,626 --> 00:52:04,042
(Man, in English)
Come now, please. Please.
722
00:52:06,001 --> 00:52:07,376
(In Arabic)
Have some respect for yourself.
723
00:52:07,501 --> 00:52:10,334
(Man, in English) All men
and boys off the bus now!
724
00:52:10,459 --> 00:52:13,001
(In Arabic) Come on, men.
725
00:52:17,459 --> 00:52:18,501
Let's go.
726
00:52:21,292 --> 00:52:24,334
(Man) Right, line up.
Hands up!
727
00:52:29,667 --> 00:52:32,709
I said, "Get your hands up!"
728
00:52:34,042 --> 00:52:35,376
Smith.
729
00:52:36,167 --> 00:52:38,376
- Get your hands up!
- (Indistinct shouting)
730
00:52:40,709 --> 00:52:42,542
(Banging, shouting)
731
00:52:50,876 --> 00:52:52,709
(Panting)
732
00:53:08,167 --> 00:53:09,834
(Gun cocking)
733
00:53:20,709 --> 00:53:23,084
(In Arabic) A Turkish beauty.
734
00:53:24,251 --> 00:53:26,959
Someone's been taking care
of it all these years.
735
00:53:28,042 --> 00:53:29,792
Is the bullet there?
736
00:53:29,917 --> 00:53:31,626
Let me have a look.
737
00:53:35,167 --> 00:53:36,917
The bullet is inside.
738
00:53:37,042 --> 00:53:38,292
It's still packed.
739
00:53:40,542 --> 00:53:42,292
What are you doing?
740
00:53:43,167 --> 00:53:45,542
Are you still awake?
741
00:53:45,667 --> 00:53:47,126
What's wrong?
742
00:53:47,251 --> 00:53:48,417
I had a nightmare.
743
00:53:48,542 --> 00:53:50,501
Come here, darling.
744
00:54:28,417 --> 00:54:29,834
Afra.
745
00:54:32,834 --> 00:54:34,584
Come, grandchild.
746
00:54:41,876 --> 00:54:43,501
I want to tell you something.
747
00:54:46,792 --> 00:54:48,959
Do you know
where your land is?
748
00:54:50,084 --> 00:54:52,501
Your land is
where your people are buried.
749
00:54:54,126 --> 00:54:56,626
I can teach you
how to use that.
750
00:54:58,251 --> 00:55:00,126
It's easy.
751
00:55:01,126 --> 00:55:02,834
But you must know
752
00:55:02,959 --> 00:55:05,376
you have something
more powerful
753
00:55:05,501 --> 00:55:07,584
than the entire British Empire.
754
00:55:09,751 --> 00:55:10,917
What is it?
755
00:55:16,709 --> 00:55:18,626
You will know on your own.
756
00:55:20,751 --> 00:55:23,209
You come from a line
of brave people
757
00:55:23,334 --> 00:55:25,459
who love this land.
758
00:55:38,084 --> 00:55:39,417
Who's there?
759
00:55:40,626 --> 00:55:42,292
Rabab?
760
00:55:42,417 --> 00:55:44,084
I'm looking for akoub.
761
00:55:44,751 --> 00:55:46,376
At this hour?
762
00:55:46,876 --> 00:55:48,292
Can I help?
763
00:55:48,417 --> 00:55:51,167
No, I need to get back.
764
00:55:51,292 --> 00:55:53,126
I didn't realise
how late it is.
765
00:55:53,251 --> 00:55:54,709
Alright.
766
00:55:54,834 --> 00:55:57,376
- Goodbye.
- Goodbye.
767
00:56:17,709 --> 00:56:19,459
You hid it?
768
00:56:21,126 --> 00:56:23,334
Good night, daughter.
769
00:56:23,459 --> 00:56:25,292
Good night.
770
00:56:59,667 --> 00:57:01,251
Want to buy?
771
00:57:01,376 --> 00:57:02,959
Thank you, dear.
772
00:57:05,667 --> 00:57:07,584
Want to buy, sir?
773
00:57:07,709 --> 00:57:08,876
Want to buy?
774
00:57:09,001 --> 00:57:10,292
Just for you.
775
00:57:16,542 --> 00:57:18,417
(Praying indistinctly)
776
00:57:56,417 --> 00:57:58,584
Careful.
Soldiers are everywhere.
777
00:57:58,709 --> 00:58:00,917
It's safe here.
778
00:58:07,334 --> 00:58:08,459
Son.
779
00:58:08,584 --> 00:58:10,042
You're late.
780
00:58:11,209 --> 00:58:12,542
We missed the bus.
781
00:58:12,667 --> 00:58:14,584
I got here as fast as I could.
782
00:58:17,376 --> 00:58:18,917
Don't forget.
783
00:58:19,584 --> 00:58:21,376
He hears everything.
784
00:58:22,542 --> 00:58:23,584
I'm sorry.
785
00:58:24,292 --> 00:58:26,251
We'll just make it
before curfew.
786
00:58:26,376 --> 00:58:27,417
Let's go.
787
00:58:29,459 --> 00:58:31,959
The beauty of nature.
788
00:58:33,376 --> 00:58:35,667
No matter
how strong man thinks he is,
789
00:58:35,792 --> 00:58:39,876
nature always shows
God's true strength.
790
00:58:41,292 --> 00:58:43,376
Why do people confess to you?
791
00:58:44,001 --> 00:58:47,292
To acknowledge their sins
and obtain forgiveness.
792
00:58:47,959 --> 00:58:49,251
From you?
793
00:58:49,376 --> 00:58:51,626
From God.
Only God can forgive.
794
00:58:53,376 --> 00:58:55,626
Are they bad people?
795
00:58:56,501 --> 00:58:58,542
We are all sinners.
796
00:58:58,667 --> 00:59:00,542
When one is truly sorry
for their sins,
797
00:59:00,667 --> 00:59:04,167
they seek forgiveness
in His divine light.
798
00:59:06,001 --> 00:59:07,542
(In English)
Where are you two off to?
799
00:59:08,959 --> 00:59:11,251
To our village. Al Basma.
800
00:59:12,126 --> 00:59:13,501
Permits.
801
00:59:14,959 --> 00:59:16,251
You, too.
802
00:59:16,376 --> 00:59:18,542
He's only a child.
803
00:59:18,667 --> 00:59:20,626
The hills are
bandit territory.
804
00:59:20,751 --> 00:59:22,417
He's not a bandit.
805
00:59:22,542 --> 00:59:23,584
He's my son.
806
00:59:24,126 --> 00:59:26,126
Aren't we all, Father?
(Snickering)
807
00:59:26,917 --> 00:59:28,709
How can a priest have a son?
808
00:59:29,417 --> 00:59:31,834
It's permitted in our faith.
809
00:59:31,959 --> 00:59:34,251
Horny rascals! (Chuckling)
810
00:59:47,459 --> 00:59:49,376
(Mutters) Hello, hello…
811
00:59:49,501 --> 00:59:51,209
I think this should probably
stay with us.
812
00:59:51,334 --> 00:59:52,959
Just leave it, will you?
813
00:59:53,417 --> 00:59:54,959
Bloody hell, he's a priest.
814
01:00:04,584 --> 01:00:07,959
Hey… looks like someone's
stealing from the priest.
815
01:00:08,084 --> 01:00:10,084
Is stealing also permitted
in your faith?
816
01:00:10,792 --> 01:00:13,334
No. It is not, my son.
817
01:00:15,334 --> 01:00:16,959
Kick off.
818
01:00:17,084 --> 01:00:18,084
- Come on.
- Come on.
819
01:00:18,209 --> 01:00:20,001
It's almost curfew. Go!
820
01:00:21,334 --> 01:00:23,376
(Church bells ringing)
821
01:00:35,042 --> 01:00:36,876
(In Arabic) What's wrong?
822
01:00:42,626 --> 01:00:44,167
Give me your hand.
823
01:00:49,251 --> 01:00:50,751
Bite as hard as you can.
824
01:00:51,542 --> 01:00:52,792
Bite.
825
01:00:52,917 --> 01:00:55,042
Stronger. Stronger.
826
01:00:56,834 --> 01:00:58,209
Oi!
827
01:00:59,042 --> 01:01:00,209
I won.
828
01:01:00,334 --> 01:01:01,834
Do you know why?
829
01:01:01,959 --> 01:01:04,334
Because I endured longer,
not because I'm stronger.
830
01:01:05,084 --> 01:01:08,667
You need to endure,
so you can win in the end.
831
01:01:10,626 --> 01:01:13,209
Did I hurt you?
I'm sorry, son.
832
01:01:14,084 --> 01:01:15,334
Forgive me.
833
01:01:23,501 --> 01:01:24,751
Remember…
834
01:01:25,834 --> 01:01:27,751
… God protects us.
835
01:01:27,876 --> 01:01:30,209
(♪ Singing in Arabic)
836
01:02:30,084 --> 01:02:31,126
How are you?
837
01:02:32,042 --> 01:02:33,501
How am I?
838
01:02:33,626 --> 01:02:35,667
What's that article
you asked me to have published?
839
01:02:36,709 --> 01:02:38,167
He's a new writer.
I'm helping him.
840
01:02:38,751 --> 01:02:40,542
What do you mean?
Did you read it?
841
01:02:41,042 --> 01:02:42,459
Kind of.
842
01:02:43,167 --> 01:02:46,084
It's ridiculous.
Full of propaganda.
843
01:02:46,209 --> 01:02:48,751
It's a pro-Zionist article.
844
01:02:49,542 --> 01:02:50,917
It's just words and opinions.
845
01:02:51,584 --> 01:02:53,209
What words and opinions?
846
01:02:53,334 --> 01:02:55,292
Something
everyone is entitled to.
847
01:03:04,376 --> 01:03:06,459
Who is this Anwar Yacoub?
848
01:03:08,042 --> 01:03:10,209
I told you, a young writer.
849
01:03:10,334 --> 01:03:12,376
I want to meet him.
850
01:03:12,501 --> 01:03:14,584
- You can't.
- Why not?
851
01:03:19,417 --> 01:03:21,626
Everyone has their reasons
for privacy.
852
01:03:21,751 --> 01:03:24,334
- Mm-hmm.
- And it should be respected.
853
01:03:24,459 --> 01:03:27,542
You of all people know that,
Khuloud,
854
01:03:27,667 --> 01:03:30,292
or rather Ahmad Canaani.
855
01:03:31,251 --> 01:03:33,042
- Ahmad Canaani?
- Mm-hmm.
856
01:03:33,167 --> 01:03:35,834
You know very well
that without this name,
857
01:03:35,959 --> 01:03:38,459
no one will publish
or read my articles.
858
01:03:38,584 --> 01:03:41,584
I know. Perhaps Anwar
also has his reasons.
859
01:03:42,834 --> 01:03:44,042
Fine.
860
01:03:44,167 --> 01:03:45,917
I challenge him to
a public debate in the paper.
861
01:03:46,042 --> 01:03:48,084
Each writes a column
in response to the other.
862
01:03:53,209 --> 01:03:54,292
I'll propose the idea.
863
01:03:59,584 --> 01:04:03,584
AHMAD CANAANI
RESPONDS TO ANWAR YACOUB
864
01:04:05,751 --> 01:04:07,709
"The whole country
is suspended.
865
01:04:08,251 --> 01:04:10,626
"The Peel Commission
continues,
866
01:04:10,751 --> 01:04:13,167
"and we hold our breath.
867
01:04:13,709 --> 01:04:17,251
"Even our rebels wait
in anticipation
868
01:04:17,376 --> 01:04:20,501
"that freedom
is closer than ever.
869
01:04:20,626 --> 01:04:25,959
"Chaim Weizmann, friend
to the British ruling class
870
01:04:26,084 --> 01:04:29,501
"is currently the main witness
before the Peel Commission.
871
01:04:29,626 --> 01:04:31,626
"So far, he has appeared
five times
872
01:04:31,751 --> 01:04:33,459
"at the Palace Hotel
in Jerusalem
873
01:04:33,584 --> 01:04:35,417
"to meet with
the commissioners."
874
01:04:47,459 --> 01:04:49,042
They're from Jerusalem?
875
01:04:49,167 --> 01:04:51,167
They're from me.
876
01:04:56,417 --> 01:04:57,792
(Sighs)
877
01:05:00,626 --> 01:05:03,209
Can you keep a secret?
878
01:05:08,959 --> 01:05:10,501
Khalid?
879
01:05:11,417 --> 01:05:13,292
Khalid?
880
01:05:15,667 --> 01:05:17,334
Wait for me here.
881
01:05:36,459 --> 01:05:37,917
Who's our friend?
882
01:05:38,042 --> 01:05:40,042
He's a boy from our village.
883
01:05:40,167 --> 01:05:42,292
His name is Kareem.
884
01:05:42,417 --> 01:05:44,042
How's your mother been?
885
01:05:44,167 --> 01:05:45,876
She's with my grandfather.
886
01:05:46,376 --> 01:05:47,709
He hasn't been well.
887
01:05:48,167 --> 01:05:50,542
- Hope he feels better.
- Thank you.
888
01:06:09,459 --> 01:06:11,667
We have to be careful
these days.
889
01:06:12,542 --> 01:06:14,292
Right, Kareem?
890
01:06:22,917 --> 01:06:24,251
(Exclaims)
891
01:06:29,459 --> 01:06:31,167
(Giggling)
892
01:06:34,459 --> 01:06:36,126
Why do you bring Khalid food?
893
01:06:36,251 --> 01:06:38,084
Because he protects us.
894
01:06:40,542 --> 01:06:42,667
God protects us.
895
01:06:42,792 --> 01:06:44,834
Come! Come!
896
01:06:46,042 --> 01:06:47,584
The English are picnicking!
897
01:06:47,709 --> 01:06:49,376
The English are picnicking!
898
01:06:49,501 --> 01:06:52,251
They have cake!
899
01:06:54,459 --> 01:06:55,501
So what?
900
01:06:55,626 --> 01:06:57,292
(Panting)
901
01:06:58,209 --> 01:06:59,626
(In English)
Haven't we gone far enough?
902
01:06:59,751 --> 01:07:01,251
No, no.
From the top,
903
01:07:01,376 --> 01:07:04,417
you have the most wonderful
view of Jerusalem.
904
01:07:05,667 --> 01:07:07,834
(Woman) Ooh,
I've lost my shoe.
905
01:07:10,126 --> 01:07:11,709
My goodness!
906
01:07:13,292 --> 01:07:14,959
Well worth the walk
up the hill, I think.
907
01:07:15,084 --> 01:07:17,084
(Conversation
continues indistinctly)
908
01:07:26,626 --> 01:07:28,292
Yeah, yeah, yeah.
909
01:07:28,417 --> 01:07:29,917
Yes! Good header.
910
01:07:30,042 --> 01:07:31,376
Tackle! Tackle!
911
01:07:31,501 --> 01:07:32,626
Quickly!
912
01:07:33,084 --> 01:07:34,959
Yeah!
913
01:07:35,876 --> 01:07:37,667
Now, what does that make
the score?
914
01:07:38,126 --> 01:07:39,542
Whoa!
915
01:07:40,667 --> 01:07:41,834
(Dog barking)
916
01:07:41,959 --> 01:07:43,626
Does that make it four-nil?
917
01:07:43,751 --> 01:07:45,292
(In Arabic) I'll get it.
918
01:07:46,626 --> 01:07:48,251
(In English) Oh, goodness me.
919
01:07:55,209 --> 01:07:56,501
(Dog barking)
920
01:08:11,292 --> 01:08:14,292
(In Arabic) Kareem, hurry.
921
01:08:21,459 --> 01:08:23,626
(Faint prayer in distance)
922
01:10:06,501 --> 01:10:07,917
I need help.
923
01:10:08,042 --> 01:10:09,667
My brother is still in prison.
924
01:10:09,792 --> 01:10:11,667
Yusuf,
you need to be careful.
925
01:10:11,792 --> 01:10:13,501
The leadership
is calling for the rebels
926
01:10:13,626 --> 01:10:15,042
to lay down their arms.
927
01:10:17,334 --> 01:10:18,626
In whose interest is that?
928
01:10:19,209 --> 01:10:20,917
We're weak.
929
01:10:21,626 --> 01:10:24,501
Let's wait, gather our strength
and come back stronger.
930
01:10:24,626 --> 01:10:27,834
Wait for what?
Amir's friends to sell us out?
931
01:11:50,042 --> 01:11:52,001
(Door opens, closes)
932
01:11:53,792 --> 01:11:56,751
The Peel Commission results
will be announced tonight.
933
01:11:56,876 --> 01:11:58,251
Dyala and Maher
934
01:11:58,376 --> 01:12:00,876
are bringing that dreadful
cousin with them for dinner.
935
01:12:02,417 --> 01:12:06,251
I saw Thomas this afternoon,
936
01:12:06,376 --> 01:12:08,959
and insisted
he come celebrate with us.
937
01:12:17,376 --> 01:12:18,459
You're giving Anwar Yacoub
938
01:12:18,584 --> 01:12:19,876
a run for his money
in the papers.
939
01:12:20,001 --> 01:12:21,959
Nothing like a good debate!
940
01:12:23,584 --> 01:12:25,626
Do you need money?
941
01:12:26,167 --> 01:12:29,001
(Chuckles)
Everyone needs money.
942
01:12:29,751 --> 01:12:31,459
Are you in debt?
943
01:12:31,584 --> 01:12:33,376
Are you in trouble?
944
01:12:36,292 --> 01:12:37,667
What are you talking about?
945
01:12:39,126 --> 01:12:42,292
Why does
the Zionist Commission pay you?
946
01:12:46,792 --> 01:12:49,334
I don't… What do you mean?
947
01:12:49,459 --> 01:12:51,334
I'm the one that's confused.
948
01:12:51,459 --> 01:12:53,292
I want you to explain.
949
01:12:58,126 --> 01:12:59,959
It's complicated.
950
01:13:01,292 --> 01:13:02,834
Um…
951
01:13:07,626 --> 01:13:12,084
They… The Zionist Commission
founded the Muslim Association.
952
01:13:12,751 --> 01:13:15,917
They pay some of the members'
salaries.
953
01:13:19,084 --> 01:13:20,417
What for?
954
01:13:21,001 --> 01:13:23,917
To create an opposition
to the national parties.
955
01:13:25,292 --> 01:13:27,792
Honestly, if it helps us
secure a position
956
01:13:27,917 --> 01:13:29,792
in this whole thing…
957
01:13:29,917 --> 01:13:33,167
They really believe
I have a chance to be mayor.
958
01:13:35,042 --> 01:13:39,042
Your friend, Anwar Yacoub,
959
01:13:39,167 --> 01:13:41,042
do you share his views?
960
01:13:42,834 --> 01:13:45,542
No. I do not.
961
01:13:55,542 --> 01:13:57,292
Anwar doesn't exist.
962
01:13:59,667 --> 01:14:01,001
The Zionists want articles
963
01:14:01,126 --> 01:14:03,792
offering a different point
of view in the Arab papers.
964
01:14:03,917 --> 01:14:06,084
They know
people wouldn't be influenced
965
01:14:06,209 --> 01:14:08,709
unless they thought
a Palestinian wrote it.
966
01:14:09,501 --> 01:14:11,292
Those articles were written
by the Zionist Commission
967
01:14:11,417 --> 01:14:12,917
and translated to Arabic.
968
01:14:17,001 --> 01:14:20,501
I agreed for just a couple,
and that's finished.
969
01:14:24,709 --> 01:14:26,376
(Radio, indistinct)
970
01:14:27,292 --> 01:14:29,751
How long
will they make us wait?
971
01:14:29,876 --> 01:14:32,126
Let's hope for good news.
972
01:14:34,792 --> 01:14:36,042
(Knocking on door)
973
01:14:36,167 --> 01:14:38,251
Someone to celebrate
our independence?
974
01:14:40,417 --> 01:14:42,501
Finally our own government.
975
01:14:45,751 --> 01:14:46,876
(In English) Thomas.
976
01:14:47,001 --> 01:14:48,751
Please come in.
I'm glad you made it.
977
01:14:48,876 --> 01:14:51,376
- (Cousin) About time!
- Single malt?
978
01:14:52,251 --> 01:14:55,292
- Later… perhaps.
- Please have a seat.
979
01:14:55,417 --> 01:14:56,626
Hello.
980
01:14:56,751 --> 01:14:58,584
- Good evening.
- Good evening.
981
01:14:59,501 --> 01:15:00,751
- Hello.
- Hello.
982
01:15:00,876 --> 01:15:02,917
So, what's the news
from the other side?
983
01:15:03,042 --> 01:15:04,876
Go on, then.
984
01:15:05,001 --> 01:15:06,709
Don't keep us waiting.
985
01:15:08,834 --> 01:15:10,792
Well, it's not good,
I'm afraid.
986
01:15:13,542 --> 01:15:16,126
Partition has been proposed…
987
01:15:17,126 --> 01:15:20,084
… with no independent
Palestinian state…
988
01:15:21,334 --> 01:15:23,792
… and a forcible transfer
of its population.
989
01:15:25,376 --> 01:15:27,167
Who the hell do the British
think they are
990
01:15:27,292 --> 01:15:28,917
to give away
half the country?
991
01:15:29,876 --> 01:15:32,209
Tell me, Mr Secretary,
how would you feel
992
01:15:32,334 --> 01:15:35,292
if we decided to cut
your country into bits…
993
01:15:36,084 --> 01:15:37,876
- … and give it away.
- (In Arabic) Unbelievable.
994
01:15:38,001 --> 01:15:40,751
(In English) A Jewish
National Home in our country,
995
01:15:40,876 --> 01:15:42,001
but not in yours?
996
01:15:42,126 --> 01:15:43,751
Look, I'm not here
as a representative
997
01:15:43,876 --> 01:15:45,042
of the Peel commission.
998
01:15:45,167 --> 01:15:47,584
I've merely come
to deliver a message.
999
01:15:47,709 --> 01:15:49,917
Uh… I did that
of my own volition.
1000
01:15:51,376 --> 01:15:53,501
- Perhaps I should leave.
- Thomas, wait!
1001
01:15:53,626 --> 01:15:55,959
I don't understand. How…?
1002
01:15:56,459 --> 01:15:58,167
I wish I understood.
1003
01:15:59,376 --> 01:16:01,251
- I'm sorry.
- (In Arabic) It's started.
1004
01:16:01,376 --> 01:16:04,001
(Radio, in English)
'On 7th of July, 1937,
1005
01:16:04,126 --> 01:16:06,667
'the Commission,
headed by Lord Peel,
1006
01:16:06,792 --> 01:16:08,917
'published its findings.
1007
01:16:09,042 --> 01:16:12,542
'The Commission recommends
a partition should be created,
1008
01:16:12,667 --> 01:16:16,626
'securing the establishment
of the Jewish National Home,
1009
01:16:16,751 --> 01:16:18,959
'and relieves it
from the possibility
1010
01:16:19,084 --> 01:16:22,417
'of being subjected
in the future to Arab rule.
1011
01:16:23,126 --> 01:16:25,001
'Partition enables the Jews
1012
01:16:25,126 --> 01:16:28,209
'to call their National Home
their own,
1013
01:16:28,334 --> 01:16:31,334
'for it converts it
into a Jewish State.
1014
01:16:32,167 --> 01:16:35,959
'Its citizens will be able
to admit as many Jews into it
1015
01:16:36,084 --> 01:16:38,917
'as they themselves believe
can be absorbed.
1016
01:16:39,876 --> 01:16:43,292
'They will attain the
primary objective of Zionism,
1017
01:16:43,417 --> 01:16:46,959
'a Jewish nation
planted in Palestine,
1018
01:16:47,084 --> 01:16:50,834
'and they will cease at last
to live a minority life.
1019
01:16:51,876 --> 01:16:53,626
'To both Arab and Jew,
1020
01:16:53,751 --> 01:16:55,834
'partition offers a prospect
1021
01:16:55,959 --> 01:16:59,334
'of obtaining
the inestimable boon of peace.
1022
01:17:00,959 --> 01:17:04,876
'It is not a natural
or old-standing feud.
1023
01:17:05,001 --> 01:17:07,542
'The Arabs,
throughout their history,
1024
01:17:07,667 --> 01:17:11,126
'have not only been free
from anti-Jewish sentiment,
1025
01:17:11,251 --> 01:17:14,626
'but have also shown
that the spirit of compromise
1026
01:17:14,751 --> 01:17:17,042
'is deeply rooted
in their life.
1027
01:17:18,042 --> 01:17:19,834
'Considering
what the possibility
1028
01:17:19,959 --> 01:17:22,709
'of finding a refuge
in Palestine means
1029
01:17:22,834 --> 01:17:24,959
'to thousands
of suffering Jews,
1030
01:17:25,084 --> 01:17:27,376
'is the loss
occasioned by partition,
1031
01:17:27,501 --> 01:17:29,042
'great as it would be,
1032
01:17:29,167 --> 01:17:32,042
'more than Arab generosity
can bear?
1033
01:17:33,209 --> 01:17:36,376
'The Jewish Problem is not
the least of the many problems
1034
01:17:36,501 --> 01:17:38,709
'which are disturbing
international relations.
1035
01:17:38,834 --> 01:17:41,042
'If the Arabs,
at some sacrifice,
1036
01:17:41,167 --> 01:17:43,209
'could help
to solve that problem,
1037
01:17:43,667 --> 01:17:46,417
'they would earn the gratitude
not only of the Jews,
1038
01:17:47,084 --> 01:17:50,209
'but of the entire
Western World.
1039
01:17:50,792 --> 01:17:53,209
'Partition offers a possibility
1040
01:17:53,334 --> 01:17:55,917
'of obtaining a solution
of the problem
1041
01:17:56,042 --> 01:17:59,959
'which does justice
to the rights and aspirations
1042
01:18:00,084 --> 01:18:03,209
'of both the Arab and the Jew.
1043
01:18:04,209 --> 01:18:08,292
'Half a loaf is better
than no bread at all.
1044
01:18:08,417 --> 01:18:09,959
'As for the British people,
1045
01:18:10,084 --> 01:18:11,626
'they are bound to honour
to the ut…'
1046
01:18:11,751 --> 01:18:13,542
(Broadcast stops abruptly)
1047
01:18:19,917 --> 01:18:21,709
(In Arabic)
They must have heard.
1048
01:18:21,834 --> 01:18:23,667
(Shouting in distance)
1049
01:18:26,876 --> 01:18:29,042
Come on, boys.
1050
01:18:34,959 --> 01:18:36,459
Come on.
1051
01:18:42,417 --> 01:18:44,751
Come on, boys.
Go for it.
1052
01:18:44,876 --> 01:18:46,751
Come on, boys.
1053
01:18:47,417 --> 01:18:48,959
Come on, boys.
Go for it.
1054
01:18:49,084 --> 01:18:50,917
(Banging)
1055
01:19:25,251 --> 01:19:26,834
(Indistinct shouting)
1056
01:19:43,084 --> 01:19:44,667
ARMY FORCES SURROUND VILLAGES.
1057
01:19:44,792 --> 01:19:46,584
ARRESTS OF ARMED REBELS
CONTINUE.
1058
01:19:46,709 --> 01:19:49,417
(Indistinct shouting,
ululating)
1059
01:20:02,834 --> 01:20:07,876
We must continue to unite
to defend our lands!
1060
01:20:08,001 --> 01:20:11,334
Our collective unity
will lead to the end
1061
01:20:11,459 --> 01:20:15,251
of British and French
imperialism in our lands.
1062
01:20:15,376 --> 01:20:18,792
We fight for our independence!
1063
01:20:20,667 --> 01:20:22,667
You are the descendants
of this land!
1064
01:20:22,792 --> 01:20:24,417
If they shoot me,
1065
01:20:24,542 --> 01:20:26,792
if they arrest me,
1066
01:20:26,917 --> 01:20:28,376
if they deport me,
1067
01:20:28,501 --> 01:20:30,251
who will take my place?
1068
01:20:31,126 --> 01:20:33,709
With every one of us
they shoot…
1069
01:20:34,667 --> 01:20:36,792
… our numbers grow!
1070
01:20:37,334 --> 01:20:42,417
We are one free people!
1071
01:20:44,917 --> 01:20:48,001
The people of Syria
stand with you!
1072
01:20:48,126 --> 01:20:51,501
The people of Lebanon
are with you!
1073
01:20:52,292 --> 01:20:56,042
Iraqis, Druze,
all Bilad al Sham,
1074
01:20:56,167 --> 01:20:57,751
we stand together.
1075
01:20:58,792 --> 01:21:03,376
We say to the colonisers:
the Arab Nation is one nation,
1076
01:21:03,501 --> 01:21:05,167
and Palestine…
1077
01:21:06,292 --> 01:21:08,209
… is a part…
1078
01:21:09,626 --> 01:21:12,459
… that won't be cut from us.
1079
01:21:12,584 --> 01:21:14,001
Long live the revolt!
1080
01:21:15,417 --> 01:21:17,709
Victory to the revolt!
1081
01:21:17,834 --> 01:21:20,584
- Victory to the revolt!
- Victory to the revolt!
1082
01:21:20,709 --> 01:21:22,709
Victory to the revolt!
1083
01:21:26,167 --> 01:21:28,084
(Indistinct shouting)
1084
01:21:47,126 --> 01:21:53,042
BRITISH LOSE CONTROL OF NABLUS
1085
01:21:56,167 --> 01:21:58,917
(Indistinct shouting)
1086
01:22:16,917 --> 01:22:18,876
(Wauchope, in English)
Good God!
1087
01:22:20,251 --> 01:22:21,751
They've got a cross
on their flag.
1088
01:22:21,876 --> 01:22:22,751
Mm.
1089
01:22:22,876 --> 01:22:24,584
What do they know
about Christ?
1090
01:22:25,292 --> 01:22:26,709
You can't be serious.
1091
01:22:26,834 --> 01:22:30,042
That's not an image we want
telegraphed around the world.
1092
01:22:30,167 --> 01:22:31,584
Keep it under your hat.
1093
01:22:32,167 --> 01:22:33,417
It's unfortunate,
1094
01:22:33,542 --> 01:22:36,126
but the Christian Arabs
have thrown in their lot
1095
01:22:36,251 --> 01:22:38,626
with their Muslim brethren.
1096
01:22:38,751 --> 01:22:40,626
I think you all know Mr Tegart,
1097
01:22:40,751 --> 01:22:43,292
our expert adviser
on counter-insurgency.
1098
01:22:43,417 --> 01:22:47,834
Mr Tegart is lately from India,
where he had great success.
1099
01:22:47,959 --> 01:22:50,209
Did a bloody good job.
1100
01:22:50,334 --> 01:22:54,584
I propose we build
a network of fortresses.
1101
01:22:55,709 --> 01:22:57,251
Here,
1102
01:22:57,376 --> 01:23:00,167
to keep weapons,
goods and militants
1103
01:23:00,292 --> 01:23:02,626
from infiltrating
from Lebanon and Syria,
1104
01:23:03,376 --> 01:23:05,042
I advise
1105
01:23:05,501 --> 01:23:09,292
that the best solution to
terrorism is to build a wall.
1106
01:23:09,417 --> 01:23:13,376
A nine-foot barbed wire barrier
from Ras Al Naqoura
1107
01:23:13,501 --> 01:23:15,709
to the northern edge
of Lake Tiberias,
1108
01:23:15,834 --> 01:23:18,001
running right along
the northern border.
1109
01:23:18,459 --> 01:23:20,667
As for fighting insurgents
within our borders,
1110
01:23:20,792 --> 01:23:22,626
I advise a different tactic.
1111
01:23:23,959 --> 01:23:26,376
We'll get the Arabs themselves
to do it.
1112
01:23:26,501 --> 01:23:27,626
(Wauchope)
How do you do that?
1113
01:23:27,751 --> 01:23:29,459
A pro-British, anti-rebel,
1114
01:23:29,584 --> 01:23:32,126
Arab counter-insurgent
militia…
1115
01:23:33,209 --> 01:23:35,334
… which we will call…
1116
01:23:38,376 --> 01:23:39,834
… the Peace Bands.
1117
01:23:39,959 --> 01:23:41,459
(Scoffs)
1118
01:23:41,584 --> 01:23:42,917
(Hopkins) Sorry…
(Clears throat)
1119
01:23:43,042 --> 01:23:47,042
We turn the Arabs
on themselves?
1120
01:23:47,167 --> 01:23:48,667
You really think
they're that foolish?
1121
01:23:48,792 --> 01:23:51,209
A prominent Palestinian family
has already committed.
1122
01:23:51,334 --> 01:23:54,084
(Wingate) No!
These are peasants.
1123
01:23:54,209 --> 01:23:55,667
They have no central
organisation.
1124
01:23:55,792 --> 01:23:57,626
They move from cave to cave,
1125
01:23:57,751 --> 01:23:59,084
village to village,
like animals.
1126
01:23:59,209 --> 01:24:02,167
(Tegart) We'll identify rebels
in the countryside
1127
01:24:02,292 --> 01:24:05,167
who will inform and sow
discontent for the rebellion.
1128
01:24:05,292 --> 01:24:06,751
I'd like to take a minute
1129
01:24:06,876 --> 01:24:11,126
just to remind everyone
of our tactics to date.
1130
01:24:11,251 --> 01:24:14,501
We've shut down
every Arab printing press,
1131
01:24:14,626 --> 01:24:17,417
we've banned newspapers,
censored their mail
1132
01:24:17,542 --> 01:24:19,292
and intercepted
their telephone calls.
1133
01:24:19,417 --> 01:24:21,917
We've set up check posts
and curfews.
1134
01:24:22,042 --> 01:24:23,626
We've even taken away
their bloody livestock.
1135
01:24:23,751 --> 01:24:25,626
We don't want another Ireland
on our hands.
1136
01:24:25,751 --> 01:24:27,751
No. Quite!
1137
01:24:27,876 --> 01:24:29,251
But we've still gone ahead
1138
01:24:29,376 --> 01:24:33,209
and banned singing
and waving flags.
1139
01:24:33,334 --> 01:24:36,501
I mean, it's even forbidden
to sit in a fucking café.
1140
01:24:36,626 --> 01:24:38,042
- Uh, Thomas…
- It's preposterous!
1141
01:24:38,167 --> 01:24:39,542
We are trying
to crush a rebellion
1142
01:24:39,667 --> 01:24:41,334
which is bent
on destroying us.
1143
01:24:41,459 --> 01:24:43,959
Oh, I am fully aware of that.
What I'm saying is,
1144
01:24:44,084 --> 01:24:46,334
there has to be another way
of doing things.
1145
01:24:46,459 --> 01:24:47,667
There isn't.
1146
01:24:47,792 --> 01:24:49,167
Britain must abide
1147
01:24:49,292 --> 01:24:51,709
by the promises made
in the Balfour Declaration.
1148
01:24:51,834 --> 01:24:54,667
The Zionists provide the key
to preserving the empire.
1149
01:24:54,792 --> 01:24:58,459
Now, we must build up the SNS
Squads in Jewish settlements.
1150
01:24:58,584 --> 01:25:00,542
They are our launching pad
against the Arab villagers.
1151
01:25:00,667 --> 01:25:02,876
Oh, enough of the fucking
proselytising already!
1152
01:25:03,001 --> 01:25:04,917
Let's talk about your night
squads for a second, shall we?
1153
01:25:05,042 --> 01:25:07,251
- Hopkins…
- (Hopkins) No! Not this time!
1154
01:25:07,376 --> 01:25:08,959
Your night squads,
here's a report:
1155
01:25:09,084 --> 01:25:10,876
"Many sticks were broken
over unwilling backs,
1156
01:25:11,001 --> 01:25:12,792
"but the road
was eventually finished."
1157
01:25:12,917 --> 01:25:14,501
The Arabs are raiding
the settlements,
1158
01:25:14,626 --> 01:25:16,126
blowing up the oil pipeline,
1159
01:25:16,251 --> 01:25:17,917
the railway tracks,
our patrols.
1160
01:25:18,042 --> 01:25:19,709
This one's
a particular favourite.
1161
01:25:19,834 --> 01:25:21,126
It's beyond the pale, sir.
1162
01:25:21,251 --> 01:25:22,959
"Orders to shoot
indiscriminately
1163
01:25:23,084 --> 01:25:24,126
"and disproportionately."
1164
01:25:24,251 --> 01:25:27,084
I cannot in good conscience
sit here
1165
01:25:27,209 --> 01:25:28,501
and become complicit in this.
1166
01:25:28,626 --> 01:25:30,709
Thomas,
you are simply pro-Arab,
1167
01:25:30,834 --> 01:25:32,209
and many of us know why.
1168
01:25:32,334 --> 01:25:34,042
(Wauchope)
Gentlemen, gentlemen!
1169
01:25:34,667 --> 01:25:37,167
Personal animosities aside!
1170
01:25:39,001 --> 01:25:40,667
Sit down.
1171
01:25:42,751 --> 01:25:47,584
Let us not forget that
the rebels are getting at us…
1172
01:25:48,542 --> 01:25:52,126
… and if we do not escalate,
we will lose the upper hand.
1173
01:25:52,667 --> 01:25:54,209
That much is clear.
1174
01:25:54,334 --> 01:25:57,876
And we have an obligation
to two peoples in this land,
1175
01:25:58,001 --> 01:25:59,334
a dual obligation,
1176
01:25:59,459 --> 01:26:02,126
and if we cannot
keep them apart
1177
01:26:02,251 --> 01:26:04,001
and show them
who is in control,
1178
01:26:04,126 --> 01:26:10,001
believe me, they will
the both of them eat us alive!
1179
01:26:10,126 --> 01:26:11,792
(Indistinct shouting)
1180
01:26:14,251 --> 01:26:15,751
Here you are!
1181
01:26:15,876 --> 01:26:17,292
What in bloody hell
is going on?
1182
01:26:17,834 --> 01:26:19,376
I demand
an immediate explanation
1183
01:26:19,501 --> 01:26:21,251
for the attack
on the newspaper offices.
1184
01:26:21,376 --> 01:26:24,292
And what about your so-called
"freedom of expression"?
1185
01:26:24,417 --> 01:26:26,042
The British are importing
barbed wire
1186
01:26:26,167 --> 01:26:28,126
from Mussolini's Italy.
Did you really believe
1187
01:26:28,251 --> 01:26:29,917
that the press wouldn't
find out about this?
1188
01:26:30,042 --> 01:26:32,167
You're really worried
about fucking barbed wire
1189
01:26:32,292 --> 01:26:34,126
and your precious
newspaper —
1190
01:26:34,251 --> 01:26:36,251
that is nothing compared
to what's coming.
1191
01:26:36,376 --> 01:26:39,334
You know what?
Fuck this! I quit Palestine!
1192
01:27:19,459 --> 01:27:21,417
(Indistinct shouting)
1193
01:27:36,334 --> 01:27:38,792
(In Arabic) The villagers are
getting worn down by the raids.
1194
01:27:38,917 --> 01:27:41,376
Some don't want
to be involved anymore.
1195
01:27:41,501 --> 01:27:43,126
That's exactly what they want.
1196
01:27:43,834 --> 01:27:45,876
The resistance is winning.
1197
01:27:46,001 --> 01:27:47,584
We've taken back control
not just here,
1198
01:27:47,709 --> 01:27:49,042
but also in Hebron,
1199
01:27:49,167 --> 01:27:51,959
Bir Al-Saba. And Jerusalem.
1200
01:27:55,626 --> 01:27:57,084
What do you think, Afra?
1201
01:27:58,709 --> 01:28:00,959
I want to go.
1202
01:28:03,001 --> 01:28:05,001
Goodbye.
1203
01:28:06,751 --> 01:28:08,251
What?
1204
01:28:09,084 --> 01:28:10,876
You tell me.
1205
01:28:14,376 --> 01:28:16,667
For the first time in my life,
I'm afraid to die.
1206
01:28:18,001 --> 01:28:20,167
Who gives birth never dies.
1207
01:28:21,126 --> 01:28:22,876
Where does that put you?
1208
01:28:27,709 --> 01:28:29,084
Here.
1209
01:28:30,167 --> 01:28:31,959
(Boy) News! News!
1210
01:28:32,417 --> 01:28:34,501
News! News!
1211
01:28:38,209 --> 01:28:40,209
News! News!
1212
01:28:45,667 --> 01:28:48,292
- Ahmad Canaani?
- Yes.
1213
01:28:49,584 --> 01:28:53,459
"… a sweep of arrests
after rebels assassinated
1214
01:28:53,584 --> 01:28:56,417
"the British District
Commissioner of the Galilee.
1215
01:28:56,542 --> 01:28:58,084
"The Palestinian leadership
1216
01:28:58,209 --> 01:29:00,792
"has been decapitated
and exiled.
1217
01:29:00,917 --> 01:29:03,417
"The Arab Higher Committee
was declared illegal
1218
01:29:03,542 --> 01:29:05,959
"and has been disbanded.
1219
01:29:07,834 --> 01:29:10,626
"Five Arab leaders
were arrested
1220
01:29:10,751 --> 01:29:16,876
"and deported to the Seychelles
in the Indian Ocean,
1221
01:29:17,001 --> 01:29:22,417
"including Yaqub al Ghusayn,
Hussein Fakhri Al Khalidi,
1222
01:29:22,542 --> 01:29:26,626
"Fu'ad Saba
and Ahmed Hilmi Pasha.
1223
01:29:29,126 --> 01:29:33,126
"British authorities
arrested Awni Abd al Hadi
1224
01:29:33,251 --> 01:29:34,876
"and Izzat Darwaza."
1225
01:29:35,376 --> 01:29:39,459
(Khuloud) 'British authorities
arrested Awni Abd al Hadi
1226
01:29:39,584 --> 01:29:41,126
'and Izzat Darwaza
1227
01:29:41,251 --> 01:29:42,792
'and imprisoned them
1228
01:29:42,917 --> 01:29:46,376
'at Sarafand
al-Amar detention camp.
1229
01:29:46,501 --> 01:29:50,376
'British authorities
are on alert
1230
01:29:50,501 --> 01:29:54,001
'for they believe
that Abd al Qadir al Husseini
1231
01:29:54,126 --> 01:29:57,084
'has clandestinely
returned to Palestine.
1232
01:29:58,084 --> 01:30:02,042
'All borders with Palestine
have been sealed,
1233
01:30:02,167 --> 01:30:06,792
'telephone lines
to neighbouring countries cut,
1234
01:30:06,917 --> 01:30:11,792
'and 320 rebel leaders
are being held
1235
01:30:11,917 --> 01:30:14,542
'in a concentration camp
near Acre
1236
01:30:14,667 --> 01:30:18,001
'without trial or charge.'
1237
01:30:30,459 --> 01:30:32,167
(Man, in English)
Guess who walks in?
1238
01:30:32,292 --> 01:30:33,959
The Captain!
And he's like,
1239
01:30:34,084 --> 01:30:36,667
"What the bloody hell
is going on here?"
1240
01:30:36,792 --> 01:30:37,792
(Chuckling)
1241
01:30:37,917 --> 01:30:39,751
It's the funniest thing, man.
I love that!
1242
01:30:39,876 --> 01:30:41,251
Oh, man.
1243
01:31:26,501 --> 01:31:29,084
(Man) Everybody out!
Into the square!
1244
01:31:29,209 --> 01:31:30,917
(Indistinct shouting)
1245
01:31:31,042 --> 01:31:33,417
Everyone out! Move it!
1246
01:31:35,667 --> 01:31:36,876
Get to the square now!
1247
01:31:37,334 --> 01:31:41,251
(In Arabic) Father! Get up!
1248
01:31:41,709 --> 01:31:43,126
I'm not moving from here.
1249
01:31:43,251 --> 01:31:45,751
- Get up!
- We have to move.
1250
01:31:46,251 --> 01:31:48,251
(Man, in English)
Move! Move! Move!
1251
01:31:54,459 --> 01:31:56,376
(In Arabic) Come, Kareem.
1252
01:31:59,001 --> 01:32:00,292
You go.
1253
01:32:00,876 --> 01:32:02,542
Protect the child! Go!
1254
01:32:02,667 --> 01:32:04,584
Go, my daughter, go!
1255
01:32:05,292 --> 01:32:07,167
I'll deal with your father.
1256
01:32:07,292 --> 01:32:08,959
Please go.
1257
01:32:09,084 --> 01:32:10,292
We'll follow.
1258
01:32:11,709 --> 01:32:12,917
Go!
1259
01:32:13,584 --> 01:32:15,334
Go now!
1260
01:32:15,459 --> 01:32:17,251
Leave!
1261
01:32:19,626 --> 01:32:21,876
(In English)
Move back! Move back!
1262
01:32:25,001 --> 01:32:26,459
Halt!
1263
01:32:27,209 --> 01:32:29,584
(In Arabic) Men here.
1264
01:32:29,709 --> 01:32:32,459
Women there.
1265
01:32:35,459 --> 01:32:37,126
(Man, in English)
You will pay the price
1266
01:32:37,251 --> 01:32:39,292
of the actions of the bandits!
1267
01:32:40,251 --> 01:32:43,251
You will pay the price
of the bandits!
1268
01:32:43,376 --> 01:32:47,001
You'll bring all your weapons,
rifles, here now!
1269
01:32:47,959 --> 01:32:49,126
(In Arabic)
Where are the bandits?
1270
01:32:49,251 --> 01:32:51,084
There are no bandits.
1271
01:32:54,251 --> 01:32:56,709
(Man, in English)
I said, "Move it!" Get back!
1272
01:33:05,001 --> 01:33:06,376
(In Arabic)
No one knows anything?
1273
01:33:10,709 --> 01:33:12,209
Where are the mukhtars?
1274
01:33:18,126 --> 01:33:19,626
(Wingate, in English)
You were warned
1275
01:33:19,751 --> 01:33:21,126
any of this sort of thing
happened,
1276
01:33:21,251 --> 01:33:22,709
there would be measures.
1277
01:33:23,459 --> 01:33:27,084
The explosion was not did
by anyone of our village.
1278
01:33:32,626 --> 01:33:34,209
Move 'em! Let's go!
1279
01:33:35,001 --> 01:33:36,292
Move it, men!
1280
01:33:36,792 --> 01:33:38,376
Come on!
1281
01:33:39,876 --> 01:33:41,084
Get back!
1282
01:33:52,709 --> 01:33:54,209
(In Arabic) Traitor!
1283
01:33:55,542 --> 01:33:57,417
(Man, in English)
Come on, you! Come on!
1284
01:34:04,292 --> 01:34:05,459
Stay where you are!
1285
01:34:05,584 --> 01:34:06,751
(In Arabic)
Traitor! Shame on you!
1286
01:34:06,876 --> 01:34:08,667
We know who you are
from your shoes, you lowlife!
1287
01:34:08,792 --> 01:34:09,834
A lowlife!
1288
01:34:10,376 --> 01:34:12,042
(In English) All of you!
1289
01:34:12,167 --> 01:34:15,667
You have five minutes
to bring weapons to the square.
1290
01:34:15,792 --> 01:34:19,334
If you bring weapons,
men will be released.
1291
01:34:20,251 --> 01:34:23,751
Believe me — better to
bring them before we find them.
1292
01:34:26,376 --> 01:34:28,167
(Screaming, shouting)
1293
01:34:41,251 --> 01:34:42,917
Shut her up!
1294
01:34:49,251 --> 01:34:50,584
I found some hiding out!
1295
01:34:53,001 --> 01:34:54,251
Check who else is hiding here.
1296
01:34:54,376 --> 01:34:56,209
(In Arabic)
This is our home.
1297
01:34:59,459 --> 01:35:02,167
(In English) Go! Let's go!
1298
01:35:07,042 --> 01:35:10,417
(In Arabic)
Run and don't stop.
1299
01:35:11,542 --> 01:35:15,292
Do not return here,
do not look back.
1300
01:35:31,292 --> 01:35:32,334
(In English) Search!
1301
01:35:37,834 --> 01:35:39,501
Found this.
1302
01:35:40,376 --> 01:35:42,709
Well, lookee here!
1303
01:35:45,626 --> 01:35:46,751
(In Arabic) Dogs.
1304
01:35:50,001 --> 01:35:51,751
(In English)
No weapons, huh?
1305
01:35:54,042 --> 01:35:55,292
Huh?
1306
01:35:56,417 --> 01:35:58,376
No weapons!
1307
01:36:03,626 --> 01:36:05,251
(Shouting)
1308
01:36:05,376 --> 01:36:07,042
(In Arabic)
We will never leave.
1309
01:36:07,167 --> 01:36:09,376
Damn you! Leave me alone!
1310
01:36:10,542 --> 01:36:11,917
Let go of me!
1311
01:36:13,334 --> 01:36:15,126
Let me go!
1312
01:36:20,334 --> 01:36:21,709
Mama, please!
1313
01:36:21,834 --> 01:36:24,167
(In English) Wait!
Get her out of here!
1314
01:36:24,292 --> 01:36:26,834
(In Arabic)
I beg you to leave!
1315
01:36:26,959 --> 01:36:28,876
You need to move out!
1316
01:36:29,001 --> 01:36:30,667
These are my parents!
1317
01:36:30,792 --> 01:36:31,834
Rabab!
1318
01:36:31,959 --> 01:36:34,876
Father, mother!
1319
01:36:35,501 --> 01:36:36,917
Rabab!
1320
01:36:37,042 --> 01:36:38,417
Why did you come back?
1321
01:36:40,667 --> 01:36:44,042
As Qassam preached
better to die a martyr!
1322
01:36:46,334 --> 01:36:47,959
(Rabab screaming)
1323
01:36:53,959 --> 01:36:56,459
- (In English) All right, back!
- (Screaming continues)
1324
01:37:05,834 --> 01:37:07,751
(Screaming)
1325
01:37:16,126 --> 01:37:18,167
(Dogs barking)
1326
01:37:40,042 --> 01:37:41,501
Come.
1327
01:37:44,209 --> 01:37:45,917
You.
1328
01:37:47,959 --> 01:37:49,959
It's all right.
1329
01:37:50,084 --> 01:37:51,917
It's all right.
Don't worry.
1330
01:37:52,792 --> 01:37:54,501
I won't hurt you.
1331
01:37:56,876 --> 01:37:58,209
Come.
1332
01:37:58,876 --> 01:38:00,292
Stop!
1333
01:38:02,626 --> 01:38:05,167
I will give you what you seek.
1334
01:38:48,876 --> 01:38:50,292
May God forgive you.
1335
01:38:52,417 --> 01:38:53,792
(Exhales)
1336
01:38:55,042 --> 01:38:57,001
And you.
1337
01:38:59,167 --> 01:39:00,376
Clear the village.
1338
01:39:30,959 --> 01:39:32,542
(In Arabic)
What are you doing?
1339
01:39:33,167 --> 01:39:34,542
Continue, I'll follow you.
1340
01:39:39,917 --> 01:39:41,084
Afra!
1341
01:39:41,209 --> 01:39:42,376
Afra, hide.
1342
01:39:45,542 --> 01:39:46,584
Hide!
1343
01:39:49,334 --> 01:39:51,626
(Man, in English)
Move it! Move!
1344
01:39:52,917 --> 01:39:54,167
Move!
1345
01:39:54,626 --> 01:39:55,834
Hey!
1346
01:39:56,376 --> 01:39:58,042
Faster! Come!
1347
01:39:58,751 --> 01:40:00,292
Move forward!
1348
01:40:03,501 --> 01:40:05,251
There he is! Let's go!
1349
01:40:15,209 --> 01:40:16,792
Careful now!
1350
01:40:35,167 --> 01:40:37,167
(Indistinct shouting)
1351
01:40:40,667 --> 01:40:42,126
(Man) Come on! Quickly!
1352
01:40:50,376 --> 01:40:51,792
- (Sobbing)
- Push her away!
1353
01:40:51,917 --> 01:40:56,292
(In Arabic) Don't be scared.
Take care of the kids.
1354
01:40:56,417 --> 01:40:58,084
Stay strong for the family!
1355
01:40:59,667 --> 01:41:01,792
(In English) Back! Back!
1356
01:41:04,042 --> 01:41:05,917
Come on!
1357
01:41:31,959 --> 01:41:33,417
(Gunshot)
1358
01:41:48,042 --> 01:41:49,084
Sir!
1359
01:41:53,542 --> 01:41:55,584
(In Arabic)
You lowlife, you coward!
1360
01:41:58,001 --> 01:41:59,542
(In English) Take them
to the detention camp.
1361
01:41:59,667 --> 01:42:00,834
Sir!
1362
01:42:02,126 --> 01:42:03,626
And you, go!
1363
01:42:03,751 --> 01:42:05,209
Drive!
1364
01:42:06,542 --> 01:42:08,042
Drive!
1365
01:42:08,167 --> 01:42:11,334
(Man) Move it! Give them
a taste of their own medicine.
1366
01:42:13,334 --> 01:42:14,876
(Screaming)
1367
01:42:15,001 --> 01:42:17,167
(Clamouring)
1368
01:42:22,376 --> 01:42:24,167
Get back!
1369
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Stay where you are!
Get back!
1370
01:42:30,501 --> 01:42:32,376
- Stay where you are!
- Get back!
1371
01:42:34,542 --> 01:42:37,834
(In Arabic) Be a man, take care
of yourself and tell the truth.
1372
01:42:37,959 --> 01:42:39,834
Take care of your siblings.
1373
01:42:56,459 --> 01:42:59,542
(Screaming)
1374
01:43:36,251 --> 01:43:37,834
(Panting)
1375
01:43:56,834 --> 01:43:58,584
(In English)
Keep pressing forward!
1376
01:44:00,459 --> 01:44:02,834
- (Shouting)
- (Gunshots)
1377
01:44:09,251 --> 01:44:11,667
Get down! Take him alive!
1378
01:44:19,459 --> 01:44:20,834
Open fire!
1379
01:44:20,959 --> 01:44:22,626
(Gunfire)
1380
01:44:34,292 --> 01:44:35,334
Go!
1381
01:44:37,959 --> 01:44:39,542
(Groans)
1382
01:44:40,501 --> 01:44:42,167
(Dog growling)
1383
01:44:54,126 --> 01:44:56,876
Why are you bloody smiling?
Stop smiling!
1384
01:44:57,001 --> 01:44:58,042
(Grunts)
1385
01:44:58,917 --> 01:45:00,292
Get him up!
1386
01:45:05,209 --> 01:45:06,667
Take him away.
1387
01:45:06,792 --> 01:45:07,876
Away!
1388
01:45:08,001 --> 01:45:09,292
Move him.
1389
01:45:10,334 --> 01:45:11,626
Come on!
1390
01:45:14,292 --> 01:45:15,959
Give yourself up!
1391
01:45:17,792 --> 01:45:19,876
Spread out, men.
1392
01:45:20,001 --> 01:45:22,292
We'll make an example
out of this one.
1393
01:45:36,667 --> 01:45:38,167
We've got him.
1394
01:46:00,334 --> 01:46:01,751
Grenade!
1395
01:46:02,209 --> 01:46:03,251
(Shouting)
1396
01:46:14,834 --> 01:46:16,751
(Indistinct chatter)
1397
01:46:18,501 --> 01:46:20,001
What are you waiting for?
1398
01:46:20,126 --> 01:46:22,542
(Indistinct shouting)
1399
01:46:24,251 --> 01:46:26,584
Go on, in! In!
1400
01:46:42,167 --> 01:46:44,084
Start digging.
1401
01:46:55,709 --> 01:46:57,542
Come on, get in!
1402
01:47:56,834 --> 01:47:57,876
(In Arabic) Stand up.
1403
01:48:07,751 --> 01:48:10,042
There is work to be done.
1404
01:48:12,126 --> 01:48:15,001
It's not the first time,
nor the last.
1405
01:48:16,584 --> 01:48:18,626
Why didn't you go
with the others?
1406
01:48:20,084 --> 01:48:22,417
Afra only knows
to find me here.
1407
01:48:25,626 --> 01:48:27,209
Take care.
1408
01:48:50,042 --> 01:48:51,709
(Distant chanting)
1409
01:49:36,001 --> 01:49:38,167
(♪ People singing)
1410
01:50:07,834 --> 01:50:09,126
(Speaking indistinctly)
1411
01:50:21,751 --> 01:50:22,876
(In English) Sir!
1412
01:50:24,167 --> 01:50:25,209
Sir!
1413
01:50:25,334 --> 01:50:27,126
(Soldier) Whoa!
Whoa, whoa, whoa! Hey!
1414
01:50:30,167 --> 01:50:32,292
Seems you've friends
in high places.
1415
01:50:45,084 --> 01:50:47,084
(In Arabic)
Down with colonialism!
1416
01:50:53,334 --> 01:50:54,917
Revolution!
1417
01:51:02,751 --> 01:51:04,084
Are you Yusuf's brother?
1418
01:51:04,209 --> 01:51:05,542
Yes.
1419
01:51:06,084 --> 01:51:09,501
Tell Yusuf that Ahmad Canaani
sends his regards.
1420
01:51:09,626 --> 01:51:11,334
- Welcome back.
- Thank you.
1421
01:51:11,459 --> 01:51:13,084
(People chanting)
1422
01:51:21,376 --> 01:51:23,042
Can we go home now?
1423
01:51:33,001 --> 01:51:34,917
What are you doing, Khuloud?
1424
01:51:50,126 --> 01:51:52,167
(Chanting continues)
1425
01:52:11,251 --> 01:52:13,542
(Chanting intensifies)
1426
01:55:41,709 --> 01:55:43,792
(♪ Bagpipes playing)
1427
01:57:44,251 --> 01:57:48,626
♪ We swear,
we will not be exiled
1428
01:57:50,084 --> 01:57:52,876
♪ We swear,
we'd rather go hungry or die
1429
01:57:53,001 --> 01:57:54,876
♪ Than ever leave
1430
01:57:55,959 --> 01:58:00,709
♪ We swear,
we will not be exiled
1431
01:58:01,626 --> 01:58:04,084
♪ We swear,
we'd rather go hungry or die
1432
01:58:04,209 --> 01:58:05,626
♪ Than ever leave
1433
01:58:06,626 --> 01:58:09,792
♪ By the vow of the revolution,
the revolutionaries
1434
01:58:09,917 --> 01:58:12,917
♪ And the masses
we will not leave
1435
01:58:13,042 --> 01:58:15,792
♪ By the vow of the revolution,
the revolutionaries
1436
01:58:15,917 --> 01:58:19,376
♪ And the masses
we will not leave
1437
01:58:19,501 --> 01:58:22,709
♪ We are part of this land
1438
01:58:22,834 --> 01:58:26,709
♪ We are part of this land
as long as the earth endures
1439
01:58:26,834 --> 01:58:30,834
♪ We swear,
we will never leave
1440
01:58:30,959 --> 01:58:34,917
♪ We swear,
we will not be exiled
1441
01:58:35,959 --> 01:58:38,501
♪ We swear,
we'd rather go hungry or die
1442
01:58:38,626 --> 01:58:40,667
♪ Than ever leave
1443
01:58:40,792 --> 01:58:44,126
♪ By the vow of the revolution,
the revolutionaries
1444
01:58:44,251 --> 01:58:47,792
♪ And the masses
we will not leave
1445
01:58:47,917 --> 01:58:51,292
♪ By the vow of the revolution,
the revolutionaries
1446
01:58:51,417 --> 01:58:55,167
♪ And the masses
we will not leave
1447
01:58:55,292 --> 01:58:58,501
♪ We are part of this land
1448
01:58:58,626 --> 01:59:02,709
♪ We are part of this land
as long as the earth endures
1449
01:59:02,834 --> 01:59:04,584
♪ We swear
1450
01:59:04,709 --> 01:59:07,292
♪ We will never leave ♪
100948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.