All language subtitles for palestine.36.24_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,084 --> 00:03:09,042 PALESTINE 36 2 00:03:12,501 --> 00:03:14,376 (Train whistle blows) 3 00:03:31,792 --> 00:03:33,876 (Indistinct chatter) 4 00:03:35,709 --> 00:03:38,709 (Man, in Arabic) Tension in Nablus! News! 5 00:03:39,334 --> 00:03:42,542 (In English) Oi, you! Identification! 6 00:03:42,667 --> 00:03:44,709 Yes, of course. 7 00:03:51,167 --> 00:03:53,334 (Man, in Arabic) British crack down on protests. 8 00:03:58,542 --> 00:04:00,251 (Birdsong) 9 00:04:08,126 --> 00:04:09,959 (♪ Music playing faintly) 10 00:04:15,501 --> 00:04:17,584 Sir Amir? 11 00:04:25,167 --> 00:04:27,001 Sir Amir? 12 00:04:31,667 --> 00:04:33,542 Sir? 13 00:04:41,501 --> 00:04:43,459 Sir Amir? 14 00:04:48,709 --> 00:04:51,334 Pardon. I thought… 15 00:04:51,459 --> 00:04:53,792 I'm happy to see you! Come in. 16 00:04:54,751 --> 00:04:56,751 Don't be shy! Come in! 17 00:04:56,876 --> 00:04:59,251 Tell me, how are things? 18 00:04:59,917 --> 00:05:02,417 I'm writing about the situation in the villages. 19 00:05:02,542 --> 00:05:04,501 How are people feeling? The mood? 20 00:05:04,626 --> 00:05:06,751 (In English) Khuloud! Leave the poor boy alone. 21 00:05:06,876 --> 00:05:09,167 - (In Arabic) What? - What are you wearing? 22 00:05:10,001 --> 00:05:11,501 (Exhales) 23 00:05:23,001 --> 00:05:26,001 - Want the neighbours to talk? - Let them. 24 00:05:26,126 --> 00:05:29,251 - More than they already do? - Also, that is mine. 25 00:05:29,376 --> 00:05:31,001 Ah? 26 00:05:31,126 --> 00:05:32,959 Wearing it inspires my writing. 27 00:05:33,084 --> 00:05:35,292 Yes, inspires you… 28 00:05:35,417 --> 00:05:37,626 I know, my darling Ahmad. 29 00:05:37,751 --> 00:05:39,251 Don't be annoying! (In English) Stop it! 30 00:05:39,376 --> 00:05:42,751 (In Arabic) Can I get Ahmad Canaani inspired? 31 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Now you remember Ahmad? 32 00:05:48,751 --> 00:05:50,792 (Laughing) 33 00:05:53,167 --> 00:05:55,209 (♪ Military music playing) 34 00:06:21,292 --> 00:06:23,001 (♪ Music stops) 35 00:06:25,584 --> 00:06:27,959 (In English) Ladies and gentlemen, 36 00:06:28,084 --> 00:06:31,126 a new page in history is written today. 37 00:06:31,251 --> 00:06:34,751 The first radio broadcast in Palestine, 38 00:06:34,876 --> 00:06:38,376 and only the second in the entire Arab world after Cairo, 39 00:06:38,501 --> 00:06:40,959 begins today here in Ramallah. 40 00:06:41,084 --> 00:06:42,417 I now have great pleasure 41 00:06:42,542 --> 00:06:44,167 in asking His Excellency 42 00:06:44,292 --> 00:06:46,084 the High Commissioner Sir Arthur Wauchope 43 00:06:46,209 --> 00:06:49,917 to inaugurate the Palestine Broadcasting Service. 44 00:06:52,251 --> 00:06:54,584 Good morning. Thank you so much for coming. 45 00:06:56,292 --> 00:06:58,376 Those of you who are still awake. 46 00:06:58,501 --> 00:07:01,917 The new broadcasting service in Palestine 47 00:07:02,042 --> 00:07:04,917 will not be concerned with politics. 48 00:07:05,376 --> 00:07:07,126 Its main object 49 00:07:07,251 --> 00:07:10,376 will be the spread of knowledge and culture. 50 00:07:10,501 --> 00:07:15,626 First, there are thousands of farmers in this country. 51 00:07:15,751 --> 00:07:16,917 Fellaheen. 52 00:07:17,459 --> 00:07:20,709 Now, I hope we will find ways and means 53 00:07:20,834 --> 00:07:22,209 to help these farmers 54 00:07:22,334 --> 00:07:25,042 and explain the advantages 55 00:07:25,167 --> 00:07:29,084 of various forms of co-operation. 56 00:07:29,209 --> 00:07:31,167 Our broadcasting service 57 00:07:31,292 --> 00:07:36,001 will endeavour to stimulate musical life in Palestine, 58 00:07:36,126 --> 00:07:41,834 so that we may see both Oriental and Western music 59 00:07:41,959 --> 00:07:46,084 grow in strength side by side, 60 00:07:46,209 --> 00:07:49,751 each true to its own tradition. 61 00:07:49,876 --> 00:07:51,542 - (Applause) - Thank you. 62 00:07:52,042 --> 00:07:53,709 (In Arabic) This is the part 63 00:07:53,834 --> 00:07:56,542 where they educate and elevate us. 64 00:07:56,667 --> 00:07:59,292 (In English) The moment we've all been waiting for. 65 00:07:59,417 --> 00:08:01,667 (♪ Military music playing) 66 00:08:08,626 --> 00:08:09,792 (♪ Music stops) 67 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 This… 68 00:08:13,292 --> 00:08:15,917 … is Jerusalem calling. 69 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 (In Hebrew) The Voice of Jerusalem. 70 00:08:22,001 --> 00:08:24,209 (In Arabic) This is Radio Jerusalem. 71 00:08:24,334 --> 00:08:26,792 - (Man) Bravo! - (Applause) 72 00:08:32,334 --> 00:08:34,334 (Radio) 'Beyond the blue waters of the Mediterranean, 73 00:08:34,459 --> 00:08:36,376 'millions of Jews all over the world 74 00:08:36,501 --> 00:08:38,709 'were promised a national home in Palestine 75 00:08:38,834 --> 00:08:40,167 'by Britain's Lord Balfour. 76 00:08:40,292 --> 00:08:43,626 'As Germany and other nations increase their persecutions, 77 00:08:43,751 --> 00:08:45,959 'treat them as pariahs and outcasts, 78 00:08:46,084 --> 00:08:49,334 'the Jews are turning more and more to their Promised Land.' 79 00:08:57,709 --> 00:08:59,834 (In Arabic) If we were to slice the pipe open, 80 00:08:59,959 --> 00:09:03,751 we could see both Haifa and Iraq at the same time, right? 81 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Right? 82 00:09:06,917 --> 00:09:08,126 Maybe. 83 00:09:13,584 --> 00:09:14,626 Careful. 84 00:09:21,751 --> 00:09:24,292 Why are there fences around the colony? 85 00:09:26,042 --> 00:09:28,709 And why do they come to live here? 86 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 Their countries don't want them. 87 00:09:33,126 --> 00:09:34,792 But why? 88 00:09:36,876 --> 00:09:38,709 I don't know. 89 00:09:41,167 --> 00:09:43,292 Why don't they wear trousers? 90 00:09:44,042 --> 00:09:45,459 (Chuckles) 91 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Let's go home. 92 00:10:11,626 --> 00:10:13,126 (Afra) Yusuf! 93 00:10:13,917 --> 00:10:16,042 What did you see today in the city? 94 00:10:17,667 --> 00:10:20,042 I saw streetlights 95 00:10:20,167 --> 00:10:22,667 and big buildings… 96 00:10:23,917 --> 00:10:27,459 … and so many people. Hundreds. 97 00:10:28,709 --> 00:10:30,542 How's the Sir's car? 98 00:10:30,667 --> 00:10:32,876 When will you teach me to drive? 99 00:10:33,667 --> 00:10:37,251 When your mother lets you go to the city. 100 00:10:37,376 --> 00:10:39,917 I will go and never come back. 101 00:10:40,501 --> 00:10:42,584 Did you bring… 102 00:10:43,626 --> 00:10:45,751 A promise is a promise. 103 00:10:47,542 --> 00:10:49,334 (Mother) Afra! 104 00:10:49,459 --> 00:10:51,042 Come here. 105 00:11:00,376 --> 00:11:02,084 I need you here. 106 00:11:02,626 --> 00:11:04,459 Not going back and forth to the city. 107 00:11:04,584 --> 00:11:06,376 I know where I am most useful. 108 00:11:06,501 --> 00:11:08,542 Me too. By my side. 109 00:11:08,667 --> 00:11:11,334 Tensions are rising between us and the settlers. 110 00:11:11,459 --> 00:11:13,709 Sakhina village had their lands confiscated. 111 00:11:15,292 --> 00:11:17,917 Apparently squabbling city folk are more interesting. 112 00:11:26,334 --> 00:11:29,709 (Kareem) It's the same king on all of them? 113 00:11:31,709 --> 00:11:35,376 (Afra) He loves a woman no one approves of. 114 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 But why? 115 00:11:36,709 --> 00:11:38,917 She's older than him. 116 00:11:39,042 --> 00:11:41,292 - So? - Also, she is divorced. 117 00:11:41,417 --> 00:11:43,251 Oh. 118 00:11:46,084 --> 00:11:47,959 (Thudding) 119 00:11:49,501 --> 00:11:50,584 Here you go, Father. 120 00:12:00,501 --> 00:12:01,667 Son. 121 00:12:02,167 --> 00:12:03,501 It's enough for today. 122 00:12:03,626 --> 00:12:04,876 Come. 123 00:12:13,917 --> 00:12:16,001 (Whispering indistinctly) 124 00:12:18,417 --> 00:12:20,417 Pass the wine, son. 125 00:12:29,334 --> 00:12:33,042 It's knotted just like sheep wool. 126 00:12:34,042 --> 00:12:36,667 Afra, come sweetheart. 127 00:12:36,792 --> 00:12:38,626 Good night. 128 00:12:43,001 --> 00:12:45,751 Stop that, you. 129 00:13:24,834 --> 00:13:26,501 Why do you go to Jerusalem so often? 130 00:13:27,167 --> 00:13:28,459 I have a job, man. 131 00:13:28,584 --> 00:13:30,542 You don't tell us much about it. 132 00:13:30,667 --> 00:13:32,501 Perhaps there's a romantic reason. 133 00:13:34,084 --> 00:13:37,001 What would a city woman want with a peasant? 134 00:13:37,126 --> 00:13:40,626 Maybe he reads poetry to her? 135 00:13:41,459 --> 00:13:44,917 'My eyes fill with tears 136 00:13:45,042 --> 00:13:48,417 'Because of a woman from the city 137 00:13:48,542 --> 00:13:51,584 'I hope she notices me 138 00:13:51,709 --> 00:13:54,542 'And remembers me after so many years' 139 00:13:55,042 --> 00:13:58,459 No wonder nothing gets done when men are left on their own. 140 00:13:58,584 --> 00:14:00,667 May God forgive you! 141 00:14:09,459 --> 00:14:11,667 (Indistinct chatter) 142 00:14:32,834 --> 00:14:34,459 (In English) Come on! 143 00:14:34,584 --> 00:14:36,501 There's still two shipments for loading. 144 00:14:37,292 --> 00:14:38,834 (In Arabic) The day is over. 145 00:14:38,959 --> 00:14:40,501 (In English) Who's going to stay for overtime? 146 00:14:40,626 --> 00:14:44,042 (In Arabic) Who wants to work extra? 147 00:14:44,167 --> 00:14:45,751 - I will. I want the work. - Me. 148 00:14:47,001 --> 00:14:48,626 (In English) The Jewish boys may be more efficient, 149 00:14:48,751 --> 00:14:51,084 but you lads, you never let me down. 150 00:14:54,667 --> 00:14:55,709 (In Arabic) Grab the barrel! 151 00:15:01,376 --> 00:15:03,251 (In English) Who's responsible for the shipment? 152 00:15:06,917 --> 00:15:08,667 Check the documents! 153 00:15:14,501 --> 00:15:16,292 (In Arabic) For J. Kaplan… 154 00:15:17,042 --> 00:15:18,667 … in Tel Aviv. 155 00:15:18,792 --> 00:15:21,459 The British won't take action. 156 00:15:21,584 --> 00:15:24,292 They won't hold Kaplan responsible, nor anyone else. 157 00:15:24,417 --> 00:15:27,126 Thirty-three barrels of weapons. 158 00:15:27,792 --> 00:15:30,084 Why do you think they are arming themselves? 159 00:15:30,209 --> 00:15:33,376 Four factories fired all the Palestinian workers this month. 160 00:15:34,459 --> 00:15:38,251 My friends, your country and jobs are being given away. 161 00:15:38,376 --> 00:15:41,042 They're replacing us with Jewish labour. 162 00:15:41,709 --> 00:15:44,251 Either we stand up for ourselves 163 00:15:44,376 --> 00:15:46,584 or we sit back and watch. 164 00:15:46,709 --> 00:15:48,751 The choice is yours. 165 00:15:52,667 --> 00:15:54,084 Come on, Khalid. 166 00:16:08,959 --> 00:16:10,417 Satisfied? 167 00:16:11,792 --> 00:16:13,334 Thank God. 168 00:16:14,792 --> 00:16:16,667 We could use more men. 169 00:16:17,542 --> 00:16:20,334 I work, and I send money to my family. 170 00:16:22,417 --> 00:16:24,417 And when you can't? 171 00:16:24,542 --> 00:16:26,251 God provides. 172 00:16:27,334 --> 00:16:29,417 You'd make a strong fighter. 173 00:16:30,751 --> 00:16:32,209 I don't want to fight. 174 00:16:33,751 --> 00:16:35,251 None of us do. 175 00:16:39,542 --> 00:16:40,584 Next. 176 00:16:47,126 --> 00:16:48,334 Next. 177 00:16:49,626 --> 00:16:51,584 I worked extra hours. 178 00:16:51,709 --> 00:16:53,126 No overtime. Move on. 179 00:16:54,042 --> 00:16:57,876 They asked us to work overtime. 180 00:17:04,834 --> 00:17:05,751 Next. 181 00:17:06,126 --> 00:17:09,667 - Get out of here. - I'm talking. 182 00:17:09,792 --> 00:17:11,209 I want to talk to him. 183 00:17:11,334 --> 00:17:13,584 - Get out of here. - Get your hands off me! 184 00:17:14,751 --> 00:17:16,292 (Grunting) 185 00:17:17,417 --> 00:17:19,459 - Khalid! - (Groans) 186 00:17:25,459 --> 00:17:28,001 The government refuses our request to demonstrate. 187 00:17:28,126 --> 00:17:30,001 While the Jewish workers are allowed to. 188 00:17:30,126 --> 00:17:32,167 They get higher pay 189 00:17:32,292 --> 00:17:33,667 and normal working hours, too. 190 00:17:33,792 --> 00:17:35,542 And days off! 191 00:17:35,667 --> 00:17:38,459 - They have a stronger union. - Half the men were laid off. 192 00:17:39,167 --> 00:17:40,917 How do we feed our families? 193 00:17:41,042 --> 00:17:42,209 We strike! 194 00:17:42,334 --> 00:17:45,667 The choice is yours. 195 00:17:46,709 --> 00:17:49,626 The choice is theirs. 196 00:17:50,584 --> 00:17:52,417 Either bread… 197 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 … or bullets. 198 00:17:55,501 --> 00:17:57,542 (Men) Strike. 199 00:18:26,292 --> 00:18:31,459 CALL FOR ALL: JOIN THE GENERAL STRIKE 200 00:18:34,126 --> 00:18:37,209 Excuse me, can I have it when you finish? 201 00:18:40,001 --> 00:18:42,834 - Here you go, sir. - God bless you. 202 00:19:10,126 --> 00:19:11,626 How do I look? 203 00:19:12,292 --> 00:19:13,876 Do I look stately? 204 00:19:14,667 --> 00:19:16,001 Someone important? 205 00:19:16,626 --> 00:19:18,292 It suits you, sir. 206 00:19:22,084 --> 00:19:23,834 Do you have something nice to wear? 207 00:19:32,084 --> 00:19:33,876 The Muslim Association needs new members. 208 00:19:34,001 --> 00:19:35,167 Get yourself a nice suit. 209 00:19:35,292 --> 00:19:37,001 - No, no sir! - Yusuf! 210 00:19:38,501 --> 00:19:40,292 Get yourself a good suit. 211 00:20:13,792 --> 00:20:15,459 (Horses neighing) 212 00:20:15,584 --> 00:20:17,542 (Shouting, whooping) 213 00:20:38,042 --> 00:20:40,584 - Full strike, people. - (Door opens) 214 00:20:43,959 --> 00:20:45,084 Sisters and brothers, 215 00:20:45,209 --> 00:20:49,292 my comrades and I appreciate your generosity and kindness. 216 00:20:51,126 --> 00:20:53,084 - Here you go. - Long live the revolt. 217 00:20:53,209 --> 00:20:58,709 All of us, rich and poor, are united in our struggle 218 00:20:58,834 --> 00:21:02,917 for independence and freedom. 219 00:21:04,292 --> 00:21:06,667 God bless you men. 220 00:21:06,792 --> 00:21:08,667 Independence and… 221 00:21:08,792 --> 00:21:09,834 Freedom. 222 00:21:11,042 --> 00:21:13,834 Those could be helpful too, madam. 223 00:21:19,959 --> 00:21:21,251 Let's go, Khalid! 224 00:21:21,376 --> 00:21:22,751 For the revolution. 225 00:21:23,584 --> 00:21:24,792 We hope to repay you, madam. 226 00:21:24,917 --> 00:21:26,542 God give you strength, my friends! 227 00:21:27,042 --> 00:21:30,501 Long live the revolt! 228 00:21:31,751 --> 00:21:33,459 (Indistinct shouting) 229 00:21:42,917 --> 00:21:45,001 Sugar? 230 00:21:51,876 --> 00:21:53,376 Settlers started a fire! 231 00:21:53,501 --> 00:21:55,167 They're clearing land for a new colony! 232 00:21:55,542 --> 00:21:57,626 Right next to the fields. 233 00:21:57,751 --> 00:21:59,792 (Indistinct shouting) 234 00:22:07,251 --> 00:22:09,292 Hurry, Nayef! 235 00:22:15,084 --> 00:22:17,001 The land is burning! 236 00:22:43,459 --> 00:22:46,209 - Thank you, Naim. - You are welcome. 237 00:22:46,959 --> 00:22:48,917 (In English) Hello, hello! 238 00:22:49,376 --> 00:22:50,751 Hello! 239 00:22:50,876 --> 00:22:52,751 - How are you? - (Responds in Arabic) 240 00:22:52,876 --> 00:22:54,417 - Hello! - Hello! 241 00:22:54,542 --> 00:22:55,751 How old are you? 242 00:22:55,876 --> 00:22:58,209 How old am I? How old are you? (Laughs) 243 00:22:58,334 --> 00:23:00,751 Oh, hello, you old brute. What's your name, then? 244 00:23:00,876 --> 00:23:03,792 His name is Balfour. 245 00:23:03,917 --> 00:23:05,917 - Sorry, I beg your pardon? - Lord Balfour. 246 00:23:06,042 --> 00:23:08,459 (Speaking Arabic) 247 00:23:08,584 --> 00:23:10,751 It's fine. 248 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 I don't know why I cause quite such a commotion 249 00:23:12,626 --> 00:23:13,792 everywhere I go. 250 00:23:13,917 --> 00:23:15,584 I hope you've been long enough in Palestine 251 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 to know it's not about your blue eyes. 252 00:23:17,959 --> 00:23:19,126 (Chuckling) 253 00:23:19,251 --> 00:23:20,376 Thomas Hopkins. 254 00:23:20,501 --> 00:23:21,959 Private Secretary to the High Commissioner. 255 00:23:22,084 --> 00:23:24,459 - Yusuf Bassawi. - I'm here as a representative 256 00:23:24,584 --> 00:23:26,542 of His Majesty's government in Palestine, 257 00:23:26,667 --> 00:23:28,126 so I've come in person 258 00:23:28,251 --> 00:23:30,626 to encourage the villagers to register their land. 259 00:23:31,626 --> 00:23:33,626 We pay our taxes to the government. 260 00:23:33,751 --> 00:23:36,542 As long as we can continue to work our land, 261 00:23:36,667 --> 00:23:39,001 registration does not concern us. 262 00:23:39,126 --> 00:23:41,751 Ottoman land deeds are much clearer in the city, 263 00:23:41,876 --> 00:23:44,417 but here, well, they're not clear at all. 264 00:23:44,542 --> 00:23:48,959 So, we are implementing a new land registration system. 265 00:23:49,084 --> 00:23:50,417 The Ottoman dunum 266 00:23:50,542 --> 00:23:53,042 will be replaced with the new metric dunum. 267 00:23:53,667 --> 00:23:56,876 We'll gradually replace the old system 268 00:23:57,001 --> 00:23:59,376 with privately owned land. 269 00:24:01,376 --> 00:24:03,667 Mr Secretary, 270 00:24:03,792 --> 00:24:05,959 when you drove here today, 271 00:24:06,084 --> 00:24:08,584 you came from the northern road, correct? 272 00:24:08,709 --> 00:24:10,334 Yes, I did. 273 00:24:11,126 --> 00:24:14,167 Did you saw our village's farming terraces 274 00:24:14,292 --> 00:24:16,376 on the slopes of the hills? 275 00:24:16,501 --> 00:24:18,417 Stepped terraces. 276 00:24:18,542 --> 00:24:19,876 Do you know what those are? 277 00:24:20,001 --> 00:24:22,751 Yes, I'm familiar with the stepped terraces 278 00:24:22,876 --> 00:24:24,501 to which you are referring. 279 00:24:24,626 --> 00:24:27,751 That's the work of thousands of years. 280 00:24:27,876 --> 00:24:30,667 It's the work of our great-great-grandparents. 281 00:24:32,042 --> 00:24:33,626 But more than that, 282 00:24:33,751 --> 00:24:36,667 it's the relationship between us and our land. 283 00:24:37,209 --> 00:24:40,167 Is it the right of the English as occupying power 284 00:24:40,292 --> 00:24:42,667 to distribute the land as they like? 285 00:24:42,792 --> 00:24:44,834 Mr Secretary, 286 00:24:44,959 --> 00:24:47,542 what about land confiscation by the Zionists? 287 00:24:48,167 --> 00:24:51,001 What is your government doing about that? 288 00:24:51,959 --> 00:24:53,292 Look… 289 00:24:54,001 --> 00:24:55,542 All I can say is, 290 00:24:55,667 --> 00:24:58,876 land registration will protect you. 291 00:24:59,917 --> 00:25:03,084 It includes a detailed, precise description of each lot 292 00:25:03,209 --> 00:25:04,876 and its borders, 293 00:25:05,001 --> 00:25:06,792 which in the end serves you, 294 00:25:06,917 --> 00:25:08,667 and without that piece of paper, 295 00:25:08,792 --> 00:25:12,251 there is no way of proving who the land belongs to. 296 00:25:12,376 --> 00:25:14,292 Just the morning, the British court transferred 297 00:25:14,417 --> 00:25:18,542 thirty-five dunum of land, your land, to the settlers. 298 00:25:48,376 --> 00:25:50,626 (In Arabic) The court has transferred 299 00:25:50,751 --> 00:25:53,667 35 dunums of village lands to the Jewish colony. 300 00:25:53,792 --> 00:25:55,417 We will no longer be able to access it 301 00:25:55,542 --> 00:25:57,709 - effective immediately. - This is theft. 302 00:25:57,834 --> 00:26:02,959 Our leadership has proposed we establish our own courts. 303 00:26:03,084 --> 00:26:05,501 Rebel run courts? 304 00:26:05,626 --> 00:26:08,501 The British already raid our homes searching for rebels. 305 00:26:08,626 --> 00:26:09,792 It's our duty to support them. 306 00:26:09,917 --> 00:26:10,751 Damn the English. 307 00:26:10,876 --> 00:26:13,542 They've had a boot on our necks since I was born. 308 00:26:13,667 --> 00:26:17,126 That's why we must stand together. 309 00:26:17,959 --> 00:26:20,334 They were not expecting mass support of the National Strike. 310 00:26:20,459 --> 00:26:22,667 Those so-called neighbours came to replace us, 311 00:26:22,792 --> 00:26:24,084 not to live with us. 312 00:26:24,209 --> 00:26:26,751 We have always welcomed people of all faiths to this land. 313 00:26:26,876 --> 00:26:29,584 The English courts have no legitimacy here. 314 00:26:29,709 --> 00:26:31,751 I call for a delegation to speak with our neighbours 315 00:26:31,876 --> 00:26:33,709 without British interference. 316 00:26:34,292 --> 00:26:35,876 Without the English, I agree. 317 00:26:36,001 --> 00:26:38,584 Before the British interfere. 318 00:26:39,751 --> 00:26:42,167 Abu Huda, Abu Nidal, 319 00:26:42,292 --> 00:26:46,417 Father Boulos, Abu Yusuf, Sheikh Yassin. 320 00:26:47,001 --> 00:26:48,042 Father. 321 00:26:48,501 --> 00:26:49,667 This is naive. 322 00:26:49,792 --> 00:26:53,542 Zionists do not negotiate, they want the land. 323 00:26:53,667 --> 00:26:55,584 I need to go with them. 324 00:26:55,709 --> 00:26:57,542 At least wait until morning. 325 00:26:57,667 --> 00:27:00,084 By morning, the land will have already been cordoned off. 326 00:27:00,209 --> 00:27:02,292 It's now or never. 327 00:27:03,126 --> 00:27:05,376 Let's go. The sun is moving fast. 328 00:27:22,376 --> 00:27:23,417 Halt! 329 00:27:24,417 --> 00:27:25,959 (Grunts) 330 00:27:26,084 --> 00:27:27,542 Father! 331 00:27:28,292 --> 00:27:29,626 Oh, Father! 332 00:27:29,751 --> 00:27:31,751 - (Indistinct shouting) - Abu Yusuf? 333 00:27:32,209 --> 00:27:34,584 (♪ Humming) 334 00:27:49,709 --> 00:27:51,626 (♪ Humming stops) 335 00:28:09,626 --> 00:28:11,584 Your name is in heaven, Abu Yusuf. 336 00:28:11,709 --> 00:28:13,251 Your name is in heaven. 337 00:28:14,417 --> 00:28:17,334 (Chanting) 338 00:28:32,626 --> 00:28:34,251 They are coming, people! 339 00:28:35,751 --> 00:28:37,251 (Shouting) 340 00:28:53,251 --> 00:28:55,584 (In English) We are looking for armed bandits 341 00:28:55,709 --> 00:28:57,584 who've been disturbing the settlers. 342 00:29:00,584 --> 00:29:03,251 (In Arabic) Where were your men last night? 343 00:29:06,209 --> 00:29:07,334 You! 344 00:29:07,792 --> 00:29:09,167 Where were you? 345 00:29:11,209 --> 00:29:13,167 No one knows anything? 346 00:29:15,542 --> 00:29:17,001 Very well. 347 00:29:19,792 --> 00:29:21,917 (In English) Let's go! Move it, come on! 348 00:29:22,042 --> 00:29:24,042 (Grunts) 349 00:29:25,626 --> 00:29:27,501 (Clamouring) 350 00:29:28,292 --> 00:29:29,584 (In Arabic) Get out of our home! 351 00:29:29,709 --> 00:29:31,042 - Get out of here! - (In English) Shut up! 352 00:29:31,167 --> 00:29:32,584 (In Arabic) Get out! 353 00:29:36,292 --> 00:29:39,042 Leave us alone! 354 00:29:39,167 --> 00:29:40,209 We said get lost! 355 00:29:40,751 --> 00:29:43,251 - (Laughing) - (Shouting) 356 00:29:45,084 --> 00:29:47,667 Can't we bury our dead in peace, you bastards? 357 00:29:47,792 --> 00:29:49,042 Nayef! 358 00:29:50,167 --> 00:29:52,209 Bunch of killers! 359 00:29:55,334 --> 00:29:57,459 Go ask the settlers who killed my father! 360 00:29:57,584 --> 00:30:00,126 - Nayef! Nayef! - Nayef! 361 00:30:00,251 --> 00:30:02,251 (Indistinct shouting) 362 00:30:07,626 --> 00:30:09,542 (In English) Get back! You're dead! 363 00:30:09,667 --> 00:30:12,209 This is my little brother. He hasn't done anything. 364 00:30:12,334 --> 00:30:14,042 (In Arabic) Yusuf, do something! 365 00:30:14,167 --> 00:30:16,209 (In English) We have just buried our father. 366 00:30:17,542 --> 00:30:19,292 Condolences. 367 00:30:19,834 --> 00:30:20,876 Let's go. 368 00:30:22,959 --> 00:30:24,792 - Drive! - Go, go, go! Go! 369 00:30:27,834 --> 00:30:29,876 Move it! Move it! Keep your heads down, lads! 370 00:30:30,001 --> 00:30:31,876 Keep your heads down! 371 00:30:32,001 --> 00:30:33,542 Move! Move! 372 00:30:36,084 --> 00:30:38,001 (In Arabic) Sing for Abu Yusuf, Nayef! 373 00:30:38,126 --> 00:30:39,834 (Ululating) 374 00:30:51,501 --> 00:30:53,834 (Indistinct chatter) 375 00:30:57,626 --> 00:30:59,459 - (In English) Good evening. - How lovely to see you. 376 00:30:59,584 --> 00:31:01,251 - Thank you. - Madam. 377 00:31:01,376 --> 00:31:03,876 (Indistinct chatter) 378 00:31:08,792 --> 00:31:10,126 (In Arabic) Like this. 379 00:31:10,876 --> 00:31:12,334 See? 380 00:31:15,084 --> 00:31:16,876 This is the right amount. 381 00:31:19,959 --> 00:31:21,001 (In English) Thomas! 382 00:31:21,501 --> 00:31:23,667 - Good to see you, my friend. - Good to see you, too. 383 00:31:23,792 --> 00:31:25,876 - Gin? - I'm a whisky man. 384 00:31:26,001 --> 00:31:28,792 Of course, of course. Yusuf will do the honours. 385 00:31:29,959 --> 00:31:32,084 - (Speaks Arabic) - Yusuf Bassawi. 386 00:31:33,334 --> 00:31:36,209 We must stop meeting like this. 387 00:31:36,334 --> 00:31:37,792 (In Arabic) How are you? 388 00:31:39,126 --> 00:31:40,459 Fine. 389 00:31:40,584 --> 00:31:42,709 (In English) Oh, no, uh… neat. Sorry. 390 00:31:45,084 --> 00:31:47,334 You seem much more relaxed in the village. 391 00:31:48,709 --> 00:31:50,334 Cheers! 392 00:31:52,709 --> 00:31:53,959 Of course! They do. 393 00:31:54,084 --> 00:31:57,459 - Mr Secretary, another drink? - I'm actually fine. 394 00:31:57,584 --> 00:31:59,251 You've gathered quite the group this evening. 395 00:31:59,376 --> 00:32:01,042 Yes, I did. 396 00:32:01,167 --> 00:32:02,542 I'm not sure I know everyone. 397 00:32:02,667 --> 00:32:07,501 Well, to your left, Mr Jaffa Oranges himself 398 00:32:07,626 --> 00:32:10,667 owns half the groves from here to the sea. 399 00:32:10,792 --> 00:32:13,042 Well, we are what we eat. 400 00:32:14,459 --> 00:32:17,459 Behind you, Matiel Mogannam. 401 00:32:18,084 --> 00:32:20,251 Who the hell invited him? 402 00:32:20,917 --> 00:32:23,751 Captain Wingate. Sorry, I didn't see you arriving. 403 00:32:23,876 --> 00:32:26,501 (Woman) Can't the army afford haircuts anymore? 404 00:32:27,501 --> 00:32:29,876 (♪ Swing music playing) 405 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 You have very forgiving neighbours. 406 00:32:52,626 --> 00:32:55,126 Well, that's because they're all here. 407 00:32:56,459 --> 00:32:57,501 Yusuf! 408 00:32:58,834 --> 00:33:00,667 Yusuf is a young, bright man from the villages. 409 00:33:03,917 --> 00:33:05,459 Which village? 410 00:33:05,584 --> 00:33:07,376 Al Basma. 411 00:33:07,501 --> 00:33:08,959 In the hills? 412 00:33:11,501 --> 00:33:13,376 A good village. 413 00:33:15,584 --> 00:33:17,667 Fields of gold. 414 00:33:20,626 --> 00:33:22,792 This truly is a holy land. 415 00:33:25,251 --> 00:33:27,292 I've been to that village on several occasions. 416 00:33:32,667 --> 00:33:33,917 We've met before. 417 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 (In Arabic) Respect the Strike! 418 00:33:39,167 --> 00:33:41,167 Long live the revolt! 419 00:33:41,292 --> 00:33:43,501 (In English) Everyone inside! 420 00:33:43,626 --> 00:33:44,917 Savages! 421 00:33:47,376 --> 00:33:49,084 (In Arabic) Is the rebels' main goal 422 00:33:49,209 --> 00:33:50,542 to remind us of the troubles? 423 00:33:51,167 --> 00:33:52,959 - (In English) Please stay. - Oh, we have to go. 424 00:33:53,084 --> 00:33:54,292 Thank you very much. 425 00:33:54,417 --> 00:33:55,876 We have to go. Thank you. 426 00:33:56,001 --> 00:33:58,001 Get home safely. Thank you for coming. 427 00:33:58,126 --> 00:33:59,917 (In Arabic) Sir Amir, may I leave? 428 00:34:00,042 --> 00:34:00,876 No. 429 00:34:01,001 --> 00:34:02,417 (Khuloud, in English) Let's get some candles. 430 00:34:02,542 --> 00:34:04,209 (In Arabic) Perhaps it's better you sleep here. 431 00:34:04,334 --> 00:34:06,501 It's dangerous to travel at night these days. 432 00:34:26,876 --> 00:34:29,001 Nevertheless, the Arab leadership has clearly stated 433 00:34:29,126 --> 00:34:30,584 their main demands. 434 00:34:30,709 --> 00:34:34,417 A democratic government is to be established in Palestine. 435 00:34:34,542 --> 00:34:37,501 A stop to the transfer of Arab land to the Jews, 436 00:34:37,626 --> 00:34:39,959 and an end to Jewish immigration from Europe. 437 00:34:40,084 --> 00:34:41,251 But our interests are different. 438 00:34:41,376 --> 00:34:44,417 We must separate ourselves from those national parties. 439 00:34:44,542 --> 00:34:46,209 Lately, I've been asking myself, 440 00:34:46,334 --> 00:34:49,001 is Zionism really so bad for us? For business? 441 00:34:49,126 --> 00:34:50,501 - Exactly! - True. 442 00:34:50,626 --> 00:34:51,792 Yusuf. 443 00:34:51,917 --> 00:34:54,042 Would you like to share your opinion? 444 00:34:55,542 --> 00:34:58,042 Well, I… 445 00:34:58,917 --> 00:35:00,542 Tell us about the countryside. 446 00:35:05,084 --> 00:35:06,751 We are losing land daily. 447 00:35:08,084 --> 00:35:11,501 Many farmers have been evicted from their lands — 448 00:35:11,626 --> 00:35:13,792 farmers who worked hard in these lands. 449 00:35:13,917 --> 00:35:15,126 And settlers have taken over. 450 00:35:15,251 --> 00:35:17,334 I understand it's a difficult time for you all, 451 00:35:17,459 --> 00:35:20,376 but not all villagers pay their debts to the landowners. 452 00:35:20,501 --> 00:35:22,292 - Wouldn't you agree? - Right. 453 00:35:22,417 --> 00:35:25,667 People can barely feed their families these days, 454 00:35:25,792 --> 00:35:27,334 let alone pay debts, 455 00:35:27,459 --> 00:35:29,626 while Zionists are taking our lands. 456 00:35:29,751 --> 00:35:31,751 We must remember that it is we, the landowners 457 00:35:31,876 --> 00:35:33,709 who own the majority of the land. 458 00:35:33,834 --> 00:35:36,584 And pay the taxes, too. 459 00:35:36,709 --> 00:35:38,751 Thank you, Yusuf. Have a seat. 460 00:35:39,417 --> 00:35:41,042 I propose we move on. 461 00:35:41,167 --> 00:35:42,626 As you've all heard, 462 00:35:42,751 --> 00:35:45,542 the French and Belgian ambassadors… 463 00:35:57,876 --> 00:35:59,459 No, no! 464 00:36:02,792 --> 00:36:04,917 (Afra) Yusuf! Yusuf! 465 00:36:05,042 --> 00:36:06,792 Afra. Dear… 466 00:36:07,917 --> 00:36:09,334 We need water. 467 00:36:15,667 --> 00:36:17,584 The rebels sabotaged a patrol. 468 00:36:17,709 --> 00:36:20,042 Despite the threats, we refused to speak. 469 00:36:22,792 --> 00:36:23,876 (In English) Stop! 470 00:36:27,167 --> 00:36:29,167 There'll be no water dispensed without my permission, 471 00:36:29,292 --> 00:36:30,751 I'm afraid. 472 00:36:33,542 --> 00:36:34,792 You! 473 00:36:40,584 --> 00:36:41,626 Give me your papers. 474 00:36:47,417 --> 00:36:49,042 No transit pass to leave the village? 475 00:36:55,084 --> 00:36:56,376 (In Arabic) Your turn soon, Afra. 476 00:36:57,959 --> 00:36:59,334 (In English) I ordered you to stop, Yusuf. 477 00:37:02,209 --> 00:37:03,501 (In Arabic) Pass it to her. 478 00:37:04,084 --> 00:37:05,542 Drink. 479 00:37:09,876 --> 00:37:11,792 - Yusuf! - (Screaming) 480 00:38:04,917 --> 00:38:06,417 How are you? 481 00:38:08,001 --> 00:38:10,167 Yusuf Bassawi. 482 00:38:11,459 --> 00:38:13,251 Welcome. 483 00:38:18,959 --> 00:38:20,917 Each village gets ammunition for protection. 484 00:38:23,209 --> 00:38:25,042 We are fighting for our people. 485 00:38:28,042 --> 00:38:31,251 Our duty is to serve and fight for a free nation. 486 00:38:31,376 --> 00:38:34,126 We defend civilians at all costs. Understand? 487 00:38:58,876 --> 00:39:00,292 Puppet Kings? 488 00:39:00,417 --> 00:39:01,959 Puppet Kings, Khuloud? 489 00:39:02,084 --> 00:39:03,667 You can't publish this! 490 00:39:03,792 --> 00:39:05,709 It's the truth. 491 00:39:05,834 --> 00:39:07,459 It sounds atrocious. 492 00:39:07,584 --> 00:39:10,126 Unfortunately, I didn't pen that description myself. 493 00:39:12,626 --> 00:39:14,209 - Let's be logical. - Logical? 494 00:39:14,792 --> 00:39:18,959 Accepting British requests to intervene in ending our strike? 495 00:39:19,084 --> 00:39:22,001 The longest strike in history, I should add. 496 00:39:22,126 --> 00:39:24,001 They're scared the rebellion will spread to their countries 497 00:39:24,126 --> 00:39:25,959 and knock them off their thrones. 498 00:39:26,084 --> 00:39:28,292 And our National Committee is different? 499 00:39:28,417 --> 00:39:30,459 Endorsing the General Strike, who do they think they are? 500 00:39:30,584 --> 00:39:33,001 Who do they think they are? 501 00:39:35,167 --> 00:39:37,334 The leaders of all five Palestinian parties 502 00:39:37,459 --> 00:39:38,917 who represent all our voices 503 00:39:39,042 --> 00:39:40,751 are united and called for the Strike. 504 00:39:40,876 --> 00:39:42,626 We Arabs are shooting ourselves in the foot. 505 00:39:42,751 --> 00:39:44,209 Some of us feel the National Committee 506 00:39:44,334 --> 00:39:46,042 does not represent our best interests. 507 00:39:50,834 --> 00:39:52,626 Like your Muslim Association? 508 00:39:53,959 --> 00:39:57,084 Isn't unification of all parties more tactical? 509 00:39:57,209 --> 00:39:58,709 (In English) Makes more sense! 510 00:39:58,834 --> 00:40:00,251 Khuloud. 511 00:40:02,001 --> 00:40:03,042 (In Arabic) My love. 512 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 I adore you even if we never agree on anything. 513 00:40:17,917 --> 00:40:20,667 - Our lands are ours. - Our lands are ours. 514 00:40:20,792 --> 00:40:24,417 - Palestine is not for sale. - Palestine is not for sale! 515 00:40:24,542 --> 00:40:27,876 - Palestine is not for sale. - Palestine is not for sale! 516 00:40:28,001 --> 00:40:29,584 Palestine was not Balfour's to give. 517 00:40:29,709 --> 00:40:31,001 Palestine was not Balfour's to give! 518 00:40:31,126 --> 00:40:32,834 (In English) Please! Please! If you could just… 519 00:40:32,959 --> 00:40:34,376 quiet, a moment. 520 00:40:34,501 --> 00:40:36,292 Then, perhaps, we could speak calmly, 521 00:40:36,417 --> 00:40:38,126 and I might be able to help. 522 00:40:38,251 --> 00:40:40,834 Look, we see him up there. 523 00:40:41,917 --> 00:40:44,751 Tell His Excellency not to be afraid of us. 524 00:40:44,876 --> 00:40:47,292 I can assure you he is not afraid of you. 525 00:40:47,417 --> 00:40:49,251 He is, however, extraordinarily busy 526 00:40:49,376 --> 00:40:51,501 at this present moment, as I'm sure you can understand. 527 00:40:51,626 --> 00:40:53,501 I am here, though, 528 00:40:53,626 --> 00:40:56,751 to hear all of your problems, all of your concerns, 529 00:40:56,876 --> 00:40:59,334 and make sure that they are addressed sufficiently. 530 00:40:59,459 --> 00:41:00,751 Let him hear us out. 531 00:41:00,876 --> 00:41:02,751 As I said, he's very busy at the moment. 532 00:41:02,876 --> 00:41:05,709 We will wait here until he agrees to see us. 533 00:41:05,834 --> 00:41:07,959 It is really the minimum, Mr Secretary. 534 00:41:08,084 --> 00:41:10,001 Madam, you are placing me in an invidious position. 535 00:41:10,126 --> 00:41:11,542 (In Arabic) Palestine is not for sale. 536 00:41:11,667 --> 00:41:12,917 Palestine is not for sale! 537 00:41:13,042 --> 00:41:14,667 Palestine was not Balfour's to give! 538 00:41:14,792 --> 00:41:15,917 Palestine was not Balfour's to give! 539 00:41:16,042 --> 00:41:17,834 (In English) Very good. As you wish. 540 00:41:17,959 --> 00:41:19,709 (In Arabic) Our lands are ours! 541 00:41:19,834 --> 00:41:22,917 - Palestine is not for sale. - Palestine is not for sale! 542 00:41:23,042 --> 00:41:25,001 The British police and army 543 00:41:25,126 --> 00:41:27,542 are behaving with more and more brutality daily 544 00:41:27,667 --> 00:41:29,876 in the villages. It's rampant. 545 00:41:30,001 --> 00:41:32,417 Boys are being arrested, 546 00:41:32,542 --> 00:41:35,792 people beaten for not having transit passes. 547 00:41:35,917 --> 00:41:37,959 Curfews and collective punishment. 548 00:41:38,084 --> 00:41:40,334 More and more lands are being confiscated. 549 00:41:40,459 --> 00:41:43,459 An increased disposition of the fellaheen. 550 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 Mr Commissioner, 551 00:41:45,501 --> 00:41:48,167 we are asking for your help in protecting our villages. 552 00:41:49,667 --> 00:41:51,834 Well, I appreciate you coming. 553 00:41:51,959 --> 00:41:55,126 I can see you're influential ladies with great passion. 554 00:41:55,251 --> 00:41:58,542 But I fear my hands are tied more and more by London. 555 00:41:59,251 --> 00:42:03,001 Rebel attacks have almost doubled in the past few weeks, 556 00:42:03,126 --> 00:42:06,084 so we have no option but to exact the laws 557 00:42:06,209 --> 00:42:08,959 which punish the villages entirely 558 00:42:09,084 --> 00:42:11,792 for the crimes of the few. 559 00:42:11,917 --> 00:42:14,667 Why punish everyone for the actions of a few? 560 00:42:14,792 --> 00:42:17,751 Because as you know better than anyone, 561 00:42:17,876 --> 00:42:19,626 the Arab holds the community 562 00:42:19,751 --> 00:42:21,626 in higher value than the individual. 563 00:42:21,751 --> 00:42:23,459 What we know, Your Excellency, 564 00:42:23,584 --> 00:42:26,251 is that our brothers and sisters in the countryside 565 00:42:26,376 --> 00:42:28,834 are compelled under present circumstances 566 00:42:28,959 --> 00:42:31,167 to defend their families and their homes. 567 00:42:31,292 --> 00:42:33,501 And perhaps London can see things 568 00:42:33,626 --> 00:42:35,209 through our perspective. 569 00:42:35,334 --> 00:42:36,959 I have good news for you. 570 00:42:37,084 --> 00:42:39,376 Lord Peel is to head a new commission, 571 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 a royal commission, 572 00:42:41,334 --> 00:42:42,917 and I have no doubt 573 00:42:43,042 --> 00:42:46,167 that this will deal with many of your concerns. 574 00:42:46,292 --> 00:42:50,876 Meanwhile, I ask you all to have faith 575 00:42:51,001 --> 00:42:54,251 that Arab and Jew can live together, 576 00:42:54,376 --> 00:42:56,126 serve together, 577 00:42:56,251 --> 00:42:57,792 and that, with your help, 578 00:42:57,917 --> 00:43:03,667 together we can create a united and peaceful Holy Land. 579 00:43:04,292 --> 00:43:08,251 CURFEW RULES 580 00:43:26,876 --> 00:43:28,292 (TV) 'Off on an arduous job: 581 00:43:28,417 --> 00:43:30,126 'the members of the commission to investigate 582 00:43:30,251 --> 00:43:31,501 'the situation in Palestine. 583 00:43:31,626 --> 00:43:33,167 'Lord Peel is the chairman.' 584 00:43:33,292 --> 00:43:36,667 'I am well aware that we have to deal 585 00:43:36,792 --> 00:43:39,292 'with difficult and delicate problems.' 586 00:43:39,417 --> 00:43:40,792 (TV) 'Violence escalates 587 00:43:40,917 --> 00:43:43,917 'as nine killed in a Jewish militant bombing in Haifa. 588 00:43:44,042 --> 00:43:46,209 'Arab rebels killed three passengers 589 00:43:46,334 --> 00:43:48,376 'and a British policeman.' 590 00:43:52,334 --> 00:43:53,417 Open. 591 00:43:59,501 --> 00:44:01,001 Have a look at those tomatoes. 592 00:44:01,126 --> 00:44:02,709 Wouldn't mind giving them a squeeze. 593 00:44:08,917 --> 00:44:10,876 - (In Arabic) Here you go. - Thank you. 594 00:44:12,501 --> 00:44:13,709 (Mumbles) 595 00:44:15,042 --> 00:44:16,959 Do I smell grape leaves? 596 00:44:17,084 --> 00:44:18,626 We are lucky. 597 00:44:19,751 --> 00:44:21,084 Bon appétit. 598 00:44:21,209 --> 00:44:23,084 The villagers thank you. 599 00:44:23,209 --> 00:44:26,376 My God, look at this. Perfection. 600 00:44:27,751 --> 00:44:29,417 Join us. 601 00:44:30,417 --> 00:44:31,542 Be careful. 602 00:44:31,667 --> 00:44:33,667 The English have more check posts across the hills. 603 00:44:34,334 --> 00:44:35,876 Our regards to Yusuf. 604 00:44:36,001 --> 00:44:38,167 Thank you, Mother of Afra. 605 00:44:38,626 --> 00:44:40,209 She's a beauty. 606 00:44:40,334 --> 00:44:42,167 Lucky man, Yusuf. 607 00:44:48,417 --> 00:44:50,084 So disrespectful. 608 00:44:50,542 --> 00:44:52,334 This is the widow of a martyr. 609 00:44:53,792 --> 00:44:55,167 We're just talking. 610 00:44:55,626 --> 00:44:57,459 Shame on you. 611 00:44:57,584 --> 00:44:59,084 Take it easy. 612 00:44:59,626 --> 00:45:00,917 Eat. 613 00:45:06,167 --> 00:45:08,917 Look. The English ban the keffiyeh, 614 00:45:09,042 --> 00:45:12,376 and the street explodes into a sea of keffiyehs. 615 00:45:12,501 --> 00:45:16,251 Think the paper can pay me for the last batch of photos? 616 00:45:16,376 --> 00:45:17,584 I'll ask. 617 00:45:17,709 --> 00:45:19,459 I'll pay you this month. 618 00:45:19,584 --> 00:45:21,042 - Can you? - It's OK. 619 00:45:22,334 --> 00:45:23,709 (In English) Kay! Kay! 620 00:45:23,834 --> 00:45:26,042 - Thomas! - (Thomas) Sorry. 621 00:45:26,167 --> 00:45:27,792 The Arab Committee's agreed to speak 622 00:45:27,917 --> 00:45:30,334 to the Peel Commission. They're calling off the strike. 623 00:45:30,459 --> 00:45:31,626 Hot off the press. 624 00:45:32,292 --> 00:45:33,876 I am the press. 625 00:45:34,001 --> 00:45:35,542 Right. 626 00:45:37,542 --> 00:45:39,667 Well, everyone seems relatively happy 627 00:45:39,792 --> 00:45:41,626 for business to be back up and running. 628 00:45:42,292 --> 00:45:43,709 Wrong words. 629 00:45:44,417 --> 00:45:46,459 But I have a good feeling about the Peel Commission. 630 00:45:46,584 --> 00:45:47,834 Another commission. 631 00:45:47,959 --> 00:45:50,126 It's a real chance for the Palestinian leadership 632 00:45:50,251 --> 00:45:52,751 to put forward a proper case for your rights. 633 00:45:53,542 --> 00:45:55,042 For legitimacy. 634 00:46:00,709 --> 00:46:02,834 - So, Mr Secretary… - Hmm? 635 00:46:02,959 --> 00:46:05,917 … tell me, what's happening at the office? 636 00:46:07,126 --> 00:46:08,876 I'm starting to feel somewhat like a spy. 637 00:46:09,001 --> 00:46:10,834 - You are my spy. - (Chuckles) 638 00:46:13,334 --> 00:46:16,959 I'll tell you what I can… and a lot more than that. 639 00:46:17,084 --> 00:46:18,084 Is it true 640 00:46:18,209 --> 00:46:21,376 they're providing protection for Jewish settlements? 641 00:46:21,501 --> 00:46:22,917 Yes. 642 00:46:23,042 --> 00:46:24,084 And? 643 00:46:24,834 --> 00:46:26,542 And they're setting up 644 00:46:26,667 --> 00:46:28,959 a British-Jewish counter-insurgency unit. 645 00:46:30,376 --> 00:46:33,126 - Bastards. - Hey, now… 646 00:46:33,251 --> 00:46:34,917 Don't shoot the messenger. 647 00:46:35,834 --> 00:46:37,459 You know where I stand on all this. 648 00:46:37,584 --> 00:46:39,501 Still bastards. 649 00:46:39,626 --> 00:46:42,084 Look, can we for once talk 650 00:46:42,209 --> 00:46:43,917 about something other than politics? 651 00:46:44,042 --> 00:46:46,792 Thomas, I am not a tourist here. 652 00:46:48,876 --> 00:46:51,001 - Oh, Christ! - This must be a sign 653 00:46:51,126 --> 00:46:52,834 things are calm at the Commissioner's office. 654 00:46:52,959 --> 00:46:54,417 Like the Dead Sea. 655 00:46:54,542 --> 00:46:57,251 Everyone's happy, I suppose? Bloody strike's finally over. 656 00:46:58,042 --> 00:47:00,417 This may not be the best place to bring a lady, however. 657 00:47:00,542 --> 00:47:01,376 Indeed! 658 00:47:01,501 --> 00:47:02,834 Do you two know each other? 659 00:47:02,959 --> 00:47:04,959 I don't believe we've had the pleasure. 660 00:47:05,084 --> 00:47:07,876 I was hoping my parties were more memorable than that. 661 00:47:08,001 --> 00:47:10,834 Khuloud Atef, Captain Wingate. 662 00:47:10,959 --> 00:47:12,334 My apologies, madam. 663 00:47:12,459 --> 00:47:14,959 Your English is impressive. Where did you learn? 664 00:47:15,751 --> 00:47:17,876 In boarding school. And Oxford. 665 00:47:18,001 --> 00:47:19,542 And you? 666 00:47:20,542 --> 00:47:22,584 Excuse me, I have work to do. 667 00:47:24,876 --> 00:47:26,334 Captain. 668 00:47:29,501 --> 00:47:31,542 A Muslim woman. 669 00:47:31,667 --> 00:47:34,084 Can't say I blame you. Quite the Sheba. 670 00:47:34,209 --> 00:47:35,751 As you well know, she's a journalist. 671 00:47:35,876 --> 00:47:39,042 - A very good one at that. - Oh, of course, of course. 672 00:47:41,626 --> 00:47:43,042 In the Old Testament, 673 00:47:43,167 --> 00:47:45,501 the city of Jerusalem is personified as a woman, 674 00:47:45,626 --> 00:47:48,376 after the city was destroyed by the Babylonians. 675 00:47:48,501 --> 00:47:49,667 Prophecy says 676 00:47:49,792 --> 00:47:51,792 the Israelites would one day be returned to Zion. 677 00:47:51,917 --> 00:47:54,334 The archaeological evidence behind those claims 678 00:47:54,459 --> 00:47:55,917 is pretty tenuous, wouldn't you say? 679 00:47:56,042 --> 00:47:57,167 No, I wouldn't. 680 00:47:57,917 --> 00:48:00,709 You're at the crossroads of a major moment in time. 681 00:48:01,626 --> 00:48:03,251 We will see the first Jewish army 682 00:48:03,376 --> 00:48:04,917 in two thousand years arise. 683 00:48:06,709 --> 00:48:08,042 Perhaps you should consider 684 00:48:08,167 --> 00:48:09,876 which side of history you want to be on. 685 00:48:24,376 --> 00:48:25,834 (In Arabic) He's injured. 686 00:48:25,959 --> 00:48:27,167 Careful. 687 00:48:27,959 --> 00:48:30,209 Go, go. He's safe with us. 688 00:48:30,334 --> 00:48:31,584 The British are in the area. 689 00:48:31,709 --> 00:48:33,834 We don't want any trouble here. 690 00:48:36,834 --> 00:48:39,292 Relax. 691 00:48:46,126 --> 00:48:48,334 You're safe here in the hills. 692 00:48:48,459 --> 00:48:51,376 The rebels are around. They know how to reach us. 693 00:48:55,876 --> 00:48:58,417 (♪ Singing in Arabic) 694 00:49:35,459 --> 00:49:37,334 Grape leaves, onions, mint. 695 00:49:37,792 --> 00:49:39,209 Smell the freshness. 696 00:49:39,876 --> 00:49:42,376 - How much? - Two kurus. 697 00:49:42,501 --> 00:49:43,792 Kurus and a half. 698 00:49:43,917 --> 00:49:46,251 For you only. Kurus and a half it is. 699 00:49:46,876 --> 00:49:49,209 You're doing well today with that sweet voice. 700 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 - Want to go to the hammam? - Not today. 701 00:49:51,834 --> 00:49:54,126 Oh, come on. You always say that. 702 00:49:54,792 --> 00:49:56,834 You could use a bath. 703 00:49:57,709 --> 00:49:59,042 I'll buy us the bus tickets home. 704 00:49:59,167 --> 00:50:00,376 So generous! 705 00:50:00,501 --> 00:50:02,334 Watch my things. 706 00:50:03,167 --> 00:50:05,376 She comes back smelling like flowers. 707 00:50:05,501 --> 00:50:08,126 I wonder for who? 708 00:50:09,292 --> 00:50:11,792 (In English) Hello, young man. 709 00:50:13,709 --> 00:50:16,584 (In Arabic) You should shoot him, not shine his shoes. 710 00:50:16,709 --> 00:50:18,459 God keep them far from us. 711 00:50:30,001 --> 00:50:32,959 Hope everyone is as generous today. 712 00:50:40,667 --> 00:50:42,417 - Kareem! - (People screaming) 713 00:50:55,751 --> 00:50:57,834 I will take you to your father. 714 00:50:57,959 --> 00:50:59,709 (Whispering) 715 00:51:13,084 --> 00:51:15,584 The Irgun militia has vowed to increase activities. 716 00:51:15,709 --> 00:51:17,584 Believe me, trouble is coming. 717 00:51:31,417 --> 00:51:33,459 (Indistinct shouting) 718 00:51:42,917 --> 00:51:44,959 (In English) Papers! 719 00:51:56,834 --> 00:51:59,001 (In Arabic) God bless you. God bless your children. 720 00:51:59,126 --> 00:52:01,501 God bless the English. God bless you. 721 00:52:01,626 --> 00:52:04,042 (Man, in English) Come now, please. Please. 722 00:52:06,001 --> 00:52:07,376 (In Arabic) Have some respect for yourself. 723 00:52:07,501 --> 00:52:10,334 (Man, in English) All men and boys off the bus now! 724 00:52:10,459 --> 00:52:13,001 (In Arabic) Come on, men. 725 00:52:17,459 --> 00:52:18,501 Let's go. 726 00:52:21,292 --> 00:52:24,334 (Man) Right, line up. Hands up! 727 00:52:29,667 --> 00:52:32,709 I said, "Get your hands up!" 728 00:52:34,042 --> 00:52:35,376 Smith. 729 00:52:36,167 --> 00:52:38,376 - Get your hands up! - (Indistinct shouting) 730 00:52:40,709 --> 00:52:42,542 (Banging, shouting) 731 00:52:50,876 --> 00:52:52,709 (Panting) 732 00:53:08,167 --> 00:53:09,834 (Gun cocking) 733 00:53:20,709 --> 00:53:23,084 (In Arabic) A Turkish beauty. 734 00:53:24,251 --> 00:53:26,959 Someone's been taking care of it all these years. 735 00:53:28,042 --> 00:53:29,792 Is the bullet there? 736 00:53:29,917 --> 00:53:31,626 Let me have a look. 737 00:53:35,167 --> 00:53:36,917 The bullet is inside. 738 00:53:37,042 --> 00:53:38,292 It's still packed. 739 00:53:40,542 --> 00:53:42,292 What are you doing? 740 00:53:43,167 --> 00:53:45,542 Are you still awake? 741 00:53:45,667 --> 00:53:47,126 What's wrong? 742 00:53:47,251 --> 00:53:48,417 I had a nightmare. 743 00:53:48,542 --> 00:53:50,501 Come here, darling. 744 00:54:28,417 --> 00:54:29,834 Afra. 745 00:54:32,834 --> 00:54:34,584 Come, grandchild. 746 00:54:41,876 --> 00:54:43,501 I want to tell you something. 747 00:54:46,792 --> 00:54:48,959 Do you know where your land is? 748 00:54:50,084 --> 00:54:52,501 Your land is where your people are buried. 749 00:54:54,126 --> 00:54:56,626 I can teach you how to use that. 750 00:54:58,251 --> 00:55:00,126 It's easy. 751 00:55:01,126 --> 00:55:02,834 But you must know 752 00:55:02,959 --> 00:55:05,376 you have something more powerful 753 00:55:05,501 --> 00:55:07,584 than the entire British Empire. 754 00:55:09,751 --> 00:55:10,917 What is it? 755 00:55:16,709 --> 00:55:18,626 You will know on your own. 756 00:55:20,751 --> 00:55:23,209 You come from a line of brave people 757 00:55:23,334 --> 00:55:25,459 who love this land. 758 00:55:38,084 --> 00:55:39,417 Who's there? 759 00:55:40,626 --> 00:55:42,292 Rabab? 760 00:55:42,417 --> 00:55:44,084 I'm looking for akoub. 761 00:55:44,751 --> 00:55:46,376 At this hour? 762 00:55:46,876 --> 00:55:48,292 Can I help? 763 00:55:48,417 --> 00:55:51,167 No, I need to get back. 764 00:55:51,292 --> 00:55:53,126 I didn't realise how late it is. 765 00:55:53,251 --> 00:55:54,709 Alright. 766 00:55:54,834 --> 00:55:57,376 - Goodbye. - Goodbye. 767 00:56:17,709 --> 00:56:19,459 You hid it? 768 00:56:21,126 --> 00:56:23,334 Good night, daughter. 769 00:56:23,459 --> 00:56:25,292 Good night. 770 00:56:59,667 --> 00:57:01,251 Want to buy? 771 00:57:01,376 --> 00:57:02,959 Thank you, dear. 772 00:57:05,667 --> 00:57:07,584 Want to buy, sir? 773 00:57:07,709 --> 00:57:08,876 Want to buy? 774 00:57:09,001 --> 00:57:10,292 Just for you. 775 00:57:16,542 --> 00:57:18,417 (Praying indistinctly) 776 00:57:56,417 --> 00:57:58,584 Careful. Soldiers are everywhere. 777 00:57:58,709 --> 00:58:00,917 It's safe here. 778 00:58:07,334 --> 00:58:08,459 Son. 779 00:58:08,584 --> 00:58:10,042 You're late. 780 00:58:11,209 --> 00:58:12,542 We missed the bus. 781 00:58:12,667 --> 00:58:14,584 I got here as fast as I could. 782 00:58:17,376 --> 00:58:18,917 Don't forget. 783 00:58:19,584 --> 00:58:21,376 He hears everything. 784 00:58:22,542 --> 00:58:23,584 I'm sorry. 785 00:58:24,292 --> 00:58:26,251 We'll just make it before curfew. 786 00:58:26,376 --> 00:58:27,417 Let's go. 787 00:58:29,459 --> 00:58:31,959 The beauty of nature. 788 00:58:33,376 --> 00:58:35,667 No matter how strong man thinks he is, 789 00:58:35,792 --> 00:58:39,876 nature always shows God's true strength. 790 00:58:41,292 --> 00:58:43,376 Why do people confess to you? 791 00:58:44,001 --> 00:58:47,292 To acknowledge their sins and obtain forgiveness. 792 00:58:47,959 --> 00:58:49,251 From you? 793 00:58:49,376 --> 00:58:51,626 From God. Only God can forgive. 794 00:58:53,376 --> 00:58:55,626 Are they bad people? 795 00:58:56,501 --> 00:58:58,542 We are all sinners. 796 00:58:58,667 --> 00:59:00,542 When one is truly sorry for their sins, 797 00:59:00,667 --> 00:59:04,167 they seek forgiveness in His divine light. 798 00:59:06,001 --> 00:59:07,542 (In English) Where are you two off to? 799 00:59:08,959 --> 00:59:11,251 To our village. Al Basma. 800 00:59:12,126 --> 00:59:13,501 Permits. 801 00:59:14,959 --> 00:59:16,251 You, too. 802 00:59:16,376 --> 00:59:18,542 He's only a child. 803 00:59:18,667 --> 00:59:20,626 The hills are bandit territory. 804 00:59:20,751 --> 00:59:22,417 He's not a bandit. 805 00:59:22,542 --> 00:59:23,584 He's my son. 806 00:59:24,126 --> 00:59:26,126 Aren't we all, Father? (Snickering) 807 00:59:26,917 --> 00:59:28,709 How can a priest have a son? 808 00:59:29,417 --> 00:59:31,834 It's permitted in our faith. 809 00:59:31,959 --> 00:59:34,251 Horny rascals! (Chuckling) 810 00:59:47,459 --> 00:59:49,376 (Mutters) Hello, hello… 811 00:59:49,501 --> 00:59:51,209 I think this should probably stay with us. 812 00:59:51,334 --> 00:59:52,959 Just leave it, will you? 813 00:59:53,417 --> 00:59:54,959 Bloody hell, he's a priest. 814 01:00:04,584 --> 01:00:07,959 Hey… looks like someone's stealing from the priest. 815 01:00:08,084 --> 01:00:10,084 Is stealing also permitted in your faith? 816 01:00:10,792 --> 01:00:13,334 No. It is not, my son. 817 01:00:15,334 --> 01:00:16,959 Kick off. 818 01:00:17,084 --> 01:00:18,084 - Come on. - Come on. 819 01:00:18,209 --> 01:00:20,001 It's almost curfew. Go! 820 01:00:21,334 --> 01:00:23,376 (Church bells ringing) 821 01:00:35,042 --> 01:00:36,876 (In Arabic) What's wrong? 822 01:00:42,626 --> 01:00:44,167 Give me your hand. 823 01:00:49,251 --> 01:00:50,751 Bite as hard as you can. 824 01:00:51,542 --> 01:00:52,792 Bite. 825 01:00:52,917 --> 01:00:55,042 Stronger. Stronger. 826 01:00:56,834 --> 01:00:58,209 Oi! 827 01:00:59,042 --> 01:01:00,209 I won. 828 01:01:00,334 --> 01:01:01,834 Do you know why? 829 01:01:01,959 --> 01:01:04,334 Because I endured longer, not because I'm stronger. 830 01:01:05,084 --> 01:01:08,667 You need to endure, so you can win in the end. 831 01:01:10,626 --> 01:01:13,209 Did I hurt you? I'm sorry, son. 832 01:01:14,084 --> 01:01:15,334 Forgive me. 833 01:01:23,501 --> 01:01:24,751 Remember… 834 01:01:25,834 --> 01:01:27,751 … God protects us. 835 01:01:27,876 --> 01:01:30,209 (♪ Singing in Arabic) 836 01:02:30,084 --> 01:02:31,126 How are you? 837 01:02:32,042 --> 01:02:33,501 How am I? 838 01:02:33,626 --> 01:02:35,667 What's that article you asked me to have published? 839 01:02:36,709 --> 01:02:38,167 He's a new writer. I'm helping him. 840 01:02:38,751 --> 01:02:40,542 What do you mean? Did you read it? 841 01:02:41,042 --> 01:02:42,459 Kind of. 842 01:02:43,167 --> 01:02:46,084 It's ridiculous. Full of propaganda. 843 01:02:46,209 --> 01:02:48,751 It's a pro-Zionist article. 844 01:02:49,542 --> 01:02:50,917 It's just words and opinions. 845 01:02:51,584 --> 01:02:53,209 What words and opinions? 846 01:02:53,334 --> 01:02:55,292 Something everyone is entitled to. 847 01:03:04,376 --> 01:03:06,459 Who is this Anwar Yacoub? 848 01:03:08,042 --> 01:03:10,209 I told you, a young writer. 849 01:03:10,334 --> 01:03:12,376 I want to meet him. 850 01:03:12,501 --> 01:03:14,584 - You can't. - Why not? 851 01:03:19,417 --> 01:03:21,626 Everyone has their reasons for privacy. 852 01:03:21,751 --> 01:03:24,334 - Mm-hmm. - And it should be respected. 853 01:03:24,459 --> 01:03:27,542 You of all people know that, Khuloud, 854 01:03:27,667 --> 01:03:30,292 or rather Ahmad Canaani. 855 01:03:31,251 --> 01:03:33,042 - Ahmad Canaani? - Mm-hmm. 856 01:03:33,167 --> 01:03:35,834 You know very well that without this name, 857 01:03:35,959 --> 01:03:38,459 no one will publish or read my articles. 858 01:03:38,584 --> 01:03:41,584 I know. Perhaps Anwar also has his reasons. 859 01:03:42,834 --> 01:03:44,042 Fine. 860 01:03:44,167 --> 01:03:45,917 I challenge him to a public debate in the paper. 861 01:03:46,042 --> 01:03:48,084 Each writes a column in response to the other. 862 01:03:53,209 --> 01:03:54,292 I'll propose the idea. 863 01:03:59,584 --> 01:04:03,584 AHMAD CANAANI RESPONDS TO ANWAR YACOUB 864 01:04:05,751 --> 01:04:07,709 "The whole country is suspended. 865 01:04:08,251 --> 01:04:10,626 "The Peel Commission continues, 866 01:04:10,751 --> 01:04:13,167 "and we hold our breath. 867 01:04:13,709 --> 01:04:17,251 "Even our rebels wait in anticipation 868 01:04:17,376 --> 01:04:20,501 "that freedom is closer than ever. 869 01:04:20,626 --> 01:04:25,959 "Chaim Weizmann, friend to the British ruling class 870 01:04:26,084 --> 01:04:29,501 "is currently the main witness before the Peel Commission. 871 01:04:29,626 --> 01:04:31,626 "So far, he has appeared five times 872 01:04:31,751 --> 01:04:33,459 "at the Palace Hotel in Jerusalem 873 01:04:33,584 --> 01:04:35,417 "to meet with the commissioners." 874 01:04:47,459 --> 01:04:49,042 They're from Jerusalem? 875 01:04:49,167 --> 01:04:51,167 They're from me. 876 01:04:56,417 --> 01:04:57,792 (Sighs) 877 01:05:00,626 --> 01:05:03,209 Can you keep a secret? 878 01:05:08,959 --> 01:05:10,501 Khalid? 879 01:05:11,417 --> 01:05:13,292 Khalid? 880 01:05:15,667 --> 01:05:17,334 Wait for me here. 881 01:05:36,459 --> 01:05:37,917 Who's our friend? 882 01:05:38,042 --> 01:05:40,042 He's a boy from our village. 883 01:05:40,167 --> 01:05:42,292 His name is Kareem. 884 01:05:42,417 --> 01:05:44,042 How's your mother been? 885 01:05:44,167 --> 01:05:45,876 She's with my grandfather. 886 01:05:46,376 --> 01:05:47,709 He hasn't been well. 887 01:05:48,167 --> 01:05:50,542 - Hope he feels better. - Thank you. 888 01:06:09,459 --> 01:06:11,667 We have to be careful these days. 889 01:06:12,542 --> 01:06:14,292 Right, Kareem? 890 01:06:22,917 --> 01:06:24,251 (Exclaims) 891 01:06:29,459 --> 01:06:31,167 (Giggling) 892 01:06:34,459 --> 01:06:36,126 Why do you bring Khalid food? 893 01:06:36,251 --> 01:06:38,084 Because he protects us. 894 01:06:40,542 --> 01:06:42,667 God protects us. 895 01:06:42,792 --> 01:06:44,834 Come! Come! 896 01:06:46,042 --> 01:06:47,584 The English are picnicking! 897 01:06:47,709 --> 01:06:49,376 The English are picnicking! 898 01:06:49,501 --> 01:06:52,251 They have cake! 899 01:06:54,459 --> 01:06:55,501 So what? 900 01:06:55,626 --> 01:06:57,292 (Panting) 901 01:06:58,209 --> 01:06:59,626 (In English) Haven't we gone far enough? 902 01:06:59,751 --> 01:07:01,251 No, no. From the top, 903 01:07:01,376 --> 01:07:04,417 you have the most wonderful view of Jerusalem. 904 01:07:05,667 --> 01:07:07,834 (Woman) Ooh, I've lost my shoe. 905 01:07:10,126 --> 01:07:11,709 My goodness! 906 01:07:13,292 --> 01:07:14,959 Well worth the walk up the hill, I think. 907 01:07:15,084 --> 01:07:17,084 (Conversation continues indistinctly) 908 01:07:26,626 --> 01:07:28,292 Yeah, yeah, yeah. 909 01:07:28,417 --> 01:07:29,917 Yes! Good header. 910 01:07:30,042 --> 01:07:31,376 Tackle! Tackle! 911 01:07:31,501 --> 01:07:32,626 Quickly! 912 01:07:33,084 --> 01:07:34,959 Yeah! 913 01:07:35,876 --> 01:07:37,667 Now, what does that make the score? 914 01:07:38,126 --> 01:07:39,542 Whoa! 915 01:07:40,667 --> 01:07:41,834 (Dog barking) 916 01:07:41,959 --> 01:07:43,626 Does that make it four-nil? 917 01:07:43,751 --> 01:07:45,292 (In Arabic) I'll get it. 918 01:07:46,626 --> 01:07:48,251 (In English) Oh, goodness me. 919 01:07:55,209 --> 01:07:56,501 (Dog barking) 920 01:08:11,292 --> 01:08:14,292 (In Arabic) Kareem, hurry. 921 01:08:21,459 --> 01:08:23,626 (Faint prayer in distance) 922 01:10:06,501 --> 01:10:07,917 I need help. 923 01:10:08,042 --> 01:10:09,667 My brother is still in prison. 924 01:10:09,792 --> 01:10:11,667 Yusuf, you need to be careful. 925 01:10:11,792 --> 01:10:13,501 The leadership is calling for the rebels 926 01:10:13,626 --> 01:10:15,042 to lay down their arms. 927 01:10:17,334 --> 01:10:18,626 In whose interest is that? 928 01:10:19,209 --> 01:10:20,917 We're weak. 929 01:10:21,626 --> 01:10:24,501 Let's wait, gather our strength and come back stronger. 930 01:10:24,626 --> 01:10:27,834 Wait for what? Amir's friends to sell us out? 931 01:11:50,042 --> 01:11:52,001 (Door opens, closes) 932 01:11:53,792 --> 01:11:56,751 The Peel Commission results will be announced tonight. 933 01:11:56,876 --> 01:11:58,251 Dyala and Maher 934 01:11:58,376 --> 01:12:00,876 are bringing that dreadful cousin with them for dinner. 935 01:12:02,417 --> 01:12:06,251 I saw Thomas this afternoon, 936 01:12:06,376 --> 01:12:08,959 and insisted he come celebrate with us. 937 01:12:17,376 --> 01:12:18,459 You're giving Anwar Yacoub 938 01:12:18,584 --> 01:12:19,876 a run for his money in the papers. 939 01:12:20,001 --> 01:12:21,959 Nothing like a good debate! 940 01:12:23,584 --> 01:12:25,626 Do you need money? 941 01:12:26,167 --> 01:12:29,001 (Chuckles) Everyone needs money. 942 01:12:29,751 --> 01:12:31,459 Are you in debt? 943 01:12:31,584 --> 01:12:33,376 Are you in trouble? 944 01:12:36,292 --> 01:12:37,667 What are you talking about? 945 01:12:39,126 --> 01:12:42,292 Why does the Zionist Commission pay you? 946 01:12:46,792 --> 01:12:49,334 I don't… What do you mean? 947 01:12:49,459 --> 01:12:51,334 I'm the one that's confused. 948 01:12:51,459 --> 01:12:53,292 I want you to explain. 949 01:12:58,126 --> 01:12:59,959 It's complicated. 950 01:13:01,292 --> 01:13:02,834 Um… 951 01:13:07,626 --> 01:13:12,084 They… The Zionist Commission founded the Muslim Association. 952 01:13:12,751 --> 01:13:15,917 They pay some of the members' salaries. 953 01:13:19,084 --> 01:13:20,417 What for? 954 01:13:21,001 --> 01:13:23,917 To create an opposition to the national parties. 955 01:13:25,292 --> 01:13:27,792 Honestly, if it helps us secure a position 956 01:13:27,917 --> 01:13:29,792 in this whole thing… 957 01:13:29,917 --> 01:13:33,167 They really believe I have a chance to be mayor. 958 01:13:35,042 --> 01:13:39,042 Your friend, Anwar Yacoub, 959 01:13:39,167 --> 01:13:41,042 do you share his views? 960 01:13:42,834 --> 01:13:45,542 No. I do not. 961 01:13:55,542 --> 01:13:57,292 Anwar doesn't exist. 962 01:13:59,667 --> 01:14:01,001 The Zionists want articles 963 01:14:01,126 --> 01:14:03,792 offering a different point of view in the Arab papers. 964 01:14:03,917 --> 01:14:06,084 They know people wouldn't be influenced 965 01:14:06,209 --> 01:14:08,709 unless they thought a Palestinian wrote it. 966 01:14:09,501 --> 01:14:11,292 Those articles were written by the Zionist Commission 967 01:14:11,417 --> 01:14:12,917 and translated to Arabic. 968 01:14:17,001 --> 01:14:20,501 I agreed for just a couple, and that's finished. 969 01:14:24,709 --> 01:14:26,376 (Radio, indistinct) 970 01:14:27,292 --> 01:14:29,751 How long will they make us wait? 971 01:14:29,876 --> 01:14:32,126 Let's hope for good news. 972 01:14:34,792 --> 01:14:36,042 (Knocking on door) 973 01:14:36,167 --> 01:14:38,251 Someone to celebrate our independence? 974 01:14:40,417 --> 01:14:42,501 Finally our own government. 975 01:14:45,751 --> 01:14:46,876 (In English) Thomas. 976 01:14:47,001 --> 01:14:48,751 Please come in. I'm glad you made it. 977 01:14:48,876 --> 01:14:51,376 - (Cousin) About time! - Single malt? 978 01:14:52,251 --> 01:14:55,292 - Later… perhaps. - Please have a seat. 979 01:14:55,417 --> 01:14:56,626 Hello. 980 01:14:56,751 --> 01:14:58,584 - Good evening. - Good evening. 981 01:14:59,501 --> 01:15:00,751 - Hello. - Hello. 982 01:15:00,876 --> 01:15:02,917 So, what's the news from the other side? 983 01:15:03,042 --> 01:15:04,876 Go on, then. 984 01:15:05,001 --> 01:15:06,709 Don't keep us waiting. 985 01:15:08,834 --> 01:15:10,792 Well, it's not good, I'm afraid. 986 01:15:13,542 --> 01:15:16,126 Partition has been proposed… 987 01:15:17,126 --> 01:15:20,084 … with no independent Palestinian state… 988 01:15:21,334 --> 01:15:23,792 … and a forcible transfer of its population. 989 01:15:25,376 --> 01:15:27,167 Who the hell do the British think they are 990 01:15:27,292 --> 01:15:28,917 to give away half the country? 991 01:15:29,876 --> 01:15:32,209 Tell me, Mr Secretary, how would you feel 992 01:15:32,334 --> 01:15:35,292 if we decided to cut your country into bits… 993 01:15:36,084 --> 01:15:37,876 - … and give it away. - (In Arabic) Unbelievable. 994 01:15:38,001 --> 01:15:40,751 (In English) A Jewish National Home in our country, 995 01:15:40,876 --> 01:15:42,001 but not in yours? 996 01:15:42,126 --> 01:15:43,751 Look, I'm not here as a representative 997 01:15:43,876 --> 01:15:45,042 of the Peel commission. 998 01:15:45,167 --> 01:15:47,584 I've merely come to deliver a message. 999 01:15:47,709 --> 01:15:49,917 Uh… I did that of my own volition. 1000 01:15:51,376 --> 01:15:53,501 - Perhaps I should leave. - Thomas, wait! 1001 01:15:53,626 --> 01:15:55,959 I don't understand. How…? 1002 01:15:56,459 --> 01:15:58,167 I wish I understood. 1003 01:15:59,376 --> 01:16:01,251 - I'm sorry. - (In Arabic) It's started. 1004 01:16:01,376 --> 01:16:04,001 (Radio, in English) 'On 7th of July, 1937, 1005 01:16:04,126 --> 01:16:06,667 'the Commission, headed by Lord Peel, 1006 01:16:06,792 --> 01:16:08,917 'published its findings. 1007 01:16:09,042 --> 01:16:12,542 'The Commission recommends a partition should be created, 1008 01:16:12,667 --> 01:16:16,626 'securing the establishment of the Jewish National Home, 1009 01:16:16,751 --> 01:16:18,959 'and relieves it from the possibility 1010 01:16:19,084 --> 01:16:22,417 'of being subjected in the future to Arab rule. 1011 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 'Partition enables the Jews 1012 01:16:25,126 --> 01:16:28,209 'to call their National Home their own, 1013 01:16:28,334 --> 01:16:31,334 'for it converts it into a Jewish State. 1014 01:16:32,167 --> 01:16:35,959 'Its citizens will be able to admit as many Jews into it 1015 01:16:36,084 --> 01:16:38,917 'as they themselves believe can be absorbed. 1016 01:16:39,876 --> 01:16:43,292 'They will attain the primary objective of Zionism, 1017 01:16:43,417 --> 01:16:46,959 'a Jewish nation planted in Palestine, 1018 01:16:47,084 --> 01:16:50,834 'and they will cease at last to live a minority life. 1019 01:16:51,876 --> 01:16:53,626 'To both Arab and Jew, 1020 01:16:53,751 --> 01:16:55,834 'partition offers a prospect 1021 01:16:55,959 --> 01:16:59,334 'of obtaining the inestimable boon of peace. 1022 01:17:00,959 --> 01:17:04,876 'It is not a natural or old-standing feud. 1023 01:17:05,001 --> 01:17:07,542 'The Arabs, throughout their history, 1024 01:17:07,667 --> 01:17:11,126 'have not only been free from anti-Jewish sentiment, 1025 01:17:11,251 --> 01:17:14,626 'but have also shown that the spirit of compromise 1026 01:17:14,751 --> 01:17:17,042 'is deeply rooted in their life. 1027 01:17:18,042 --> 01:17:19,834 'Considering what the possibility 1028 01:17:19,959 --> 01:17:22,709 'of finding a refuge in Palestine means 1029 01:17:22,834 --> 01:17:24,959 'to thousands of suffering Jews, 1030 01:17:25,084 --> 01:17:27,376 'is the loss occasioned by partition, 1031 01:17:27,501 --> 01:17:29,042 'great as it would be, 1032 01:17:29,167 --> 01:17:32,042 'more than Arab generosity can bear? 1033 01:17:33,209 --> 01:17:36,376 'The Jewish Problem is not the least of the many problems 1034 01:17:36,501 --> 01:17:38,709 'which are disturbing international relations. 1035 01:17:38,834 --> 01:17:41,042 'If the Arabs, at some sacrifice, 1036 01:17:41,167 --> 01:17:43,209 'could help to solve that problem, 1037 01:17:43,667 --> 01:17:46,417 'they would earn the gratitude not only of the Jews, 1038 01:17:47,084 --> 01:17:50,209 'but of the entire Western World. 1039 01:17:50,792 --> 01:17:53,209 'Partition offers a possibility 1040 01:17:53,334 --> 01:17:55,917 'of obtaining a solution of the problem 1041 01:17:56,042 --> 01:17:59,959 'which does justice to the rights and aspirations 1042 01:18:00,084 --> 01:18:03,209 'of both the Arab and the Jew. 1043 01:18:04,209 --> 01:18:08,292 'Half a loaf is better than no bread at all. 1044 01:18:08,417 --> 01:18:09,959 'As for the British people, 1045 01:18:10,084 --> 01:18:11,626 'they are bound to honour to the ut…' 1046 01:18:11,751 --> 01:18:13,542 (Broadcast stops abruptly) 1047 01:18:19,917 --> 01:18:21,709 (In Arabic) They must have heard. 1048 01:18:21,834 --> 01:18:23,667 (Shouting in distance) 1049 01:18:26,876 --> 01:18:29,042 Come on, boys. 1050 01:18:34,959 --> 01:18:36,459 Come on. 1051 01:18:42,417 --> 01:18:44,751 Come on, boys. Go for it. 1052 01:18:44,876 --> 01:18:46,751 Come on, boys. 1053 01:18:47,417 --> 01:18:48,959 Come on, boys. Go for it. 1054 01:18:49,084 --> 01:18:50,917 (Banging) 1055 01:19:25,251 --> 01:19:26,834 (Indistinct shouting) 1056 01:19:43,084 --> 01:19:44,667 ARMY FORCES SURROUND VILLAGES. 1057 01:19:44,792 --> 01:19:46,584 ARRESTS OF ARMED REBELS CONTINUE. 1058 01:19:46,709 --> 01:19:49,417 (Indistinct shouting, ululating) 1059 01:20:02,834 --> 01:20:07,876 We must continue to unite to defend our lands! 1060 01:20:08,001 --> 01:20:11,334 Our collective unity will lead to the end 1061 01:20:11,459 --> 01:20:15,251 of British and French imperialism in our lands. 1062 01:20:15,376 --> 01:20:18,792 We fight for our independence! 1063 01:20:20,667 --> 01:20:22,667 You are the descendants of this land! 1064 01:20:22,792 --> 01:20:24,417 If they shoot me, 1065 01:20:24,542 --> 01:20:26,792 if they arrest me, 1066 01:20:26,917 --> 01:20:28,376 if they deport me, 1067 01:20:28,501 --> 01:20:30,251 who will take my place? 1068 01:20:31,126 --> 01:20:33,709 With every one of us they shoot… 1069 01:20:34,667 --> 01:20:36,792 … our numbers grow! 1070 01:20:37,334 --> 01:20:42,417 We are one free people! 1071 01:20:44,917 --> 01:20:48,001 The people of Syria stand with you! 1072 01:20:48,126 --> 01:20:51,501 The people of Lebanon are with you! 1073 01:20:52,292 --> 01:20:56,042 Iraqis, Druze, all Bilad al Sham, 1074 01:20:56,167 --> 01:20:57,751 we stand together. 1075 01:20:58,792 --> 01:21:03,376 We say to the colonisers: the Arab Nation is one nation, 1076 01:21:03,501 --> 01:21:05,167 and Palestine… 1077 01:21:06,292 --> 01:21:08,209 … is a part… 1078 01:21:09,626 --> 01:21:12,459 … that won't be cut from us. 1079 01:21:12,584 --> 01:21:14,001 Long live the revolt! 1080 01:21:15,417 --> 01:21:17,709 Victory to the revolt! 1081 01:21:17,834 --> 01:21:20,584 - Victory to the revolt! - Victory to the revolt! 1082 01:21:20,709 --> 01:21:22,709 Victory to the revolt! 1083 01:21:26,167 --> 01:21:28,084 (Indistinct shouting) 1084 01:21:47,126 --> 01:21:53,042 BRITISH LOSE CONTROL OF NABLUS 1085 01:21:56,167 --> 01:21:58,917 (Indistinct shouting) 1086 01:22:16,917 --> 01:22:18,876 (Wauchope, in English) Good God! 1087 01:22:20,251 --> 01:22:21,751 They've got a cross on their flag. 1088 01:22:21,876 --> 01:22:22,751 Mm. 1089 01:22:22,876 --> 01:22:24,584 What do they know about Christ? 1090 01:22:25,292 --> 01:22:26,709 You can't be serious. 1091 01:22:26,834 --> 01:22:30,042 That's not an image we want telegraphed around the world. 1092 01:22:30,167 --> 01:22:31,584 Keep it under your hat. 1093 01:22:32,167 --> 01:22:33,417 It's unfortunate, 1094 01:22:33,542 --> 01:22:36,126 but the Christian Arabs have thrown in their lot 1095 01:22:36,251 --> 01:22:38,626 with their Muslim brethren. 1096 01:22:38,751 --> 01:22:40,626 I think you all know Mr Tegart, 1097 01:22:40,751 --> 01:22:43,292 our expert adviser on counter-insurgency. 1098 01:22:43,417 --> 01:22:47,834 Mr Tegart is lately from India, where he had great success. 1099 01:22:47,959 --> 01:22:50,209 Did a bloody good job. 1100 01:22:50,334 --> 01:22:54,584 I propose we build a network of fortresses. 1101 01:22:55,709 --> 01:22:57,251 Here, 1102 01:22:57,376 --> 01:23:00,167 to keep weapons, goods and militants 1103 01:23:00,292 --> 01:23:02,626 from infiltrating from Lebanon and Syria, 1104 01:23:03,376 --> 01:23:05,042 I advise 1105 01:23:05,501 --> 01:23:09,292 that the best solution to terrorism is to build a wall. 1106 01:23:09,417 --> 01:23:13,376 A nine-foot barbed wire barrier from Ras Al Naqoura 1107 01:23:13,501 --> 01:23:15,709 to the northern edge of Lake Tiberias, 1108 01:23:15,834 --> 01:23:18,001 running right along the northern border. 1109 01:23:18,459 --> 01:23:20,667 As for fighting insurgents within our borders, 1110 01:23:20,792 --> 01:23:22,626 I advise a different tactic. 1111 01:23:23,959 --> 01:23:26,376 We'll get the Arabs themselves to do it. 1112 01:23:26,501 --> 01:23:27,626 (Wauchope) How do you do that? 1113 01:23:27,751 --> 01:23:29,459 A pro-British, anti-rebel, 1114 01:23:29,584 --> 01:23:32,126 Arab counter-insurgent militia… 1115 01:23:33,209 --> 01:23:35,334 … which we will call… 1116 01:23:38,376 --> 01:23:39,834 … the Peace Bands. 1117 01:23:39,959 --> 01:23:41,459 (Scoffs) 1118 01:23:41,584 --> 01:23:42,917 (Hopkins) Sorry… (Clears throat) 1119 01:23:43,042 --> 01:23:47,042 We turn the Arabs on themselves? 1120 01:23:47,167 --> 01:23:48,667 You really think they're that foolish? 1121 01:23:48,792 --> 01:23:51,209 A prominent Palestinian family has already committed. 1122 01:23:51,334 --> 01:23:54,084 (Wingate) No! These are peasants. 1123 01:23:54,209 --> 01:23:55,667 They have no central organisation. 1124 01:23:55,792 --> 01:23:57,626 They move from cave to cave, 1125 01:23:57,751 --> 01:23:59,084 village to village, like animals. 1126 01:23:59,209 --> 01:24:02,167 (Tegart) We'll identify rebels in the countryside 1127 01:24:02,292 --> 01:24:05,167 who will inform and sow discontent for the rebellion. 1128 01:24:05,292 --> 01:24:06,751 I'd like to take a minute 1129 01:24:06,876 --> 01:24:11,126 just to remind everyone of our tactics to date. 1130 01:24:11,251 --> 01:24:14,501 We've shut down every Arab printing press, 1131 01:24:14,626 --> 01:24:17,417 we've banned newspapers, censored their mail 1132 01:24:17,542 --> 01:24:19,292 and intercepted their telephone calls. 1133 01:24:19,417 --> 01:24:21,917 We've set up check posts and curfews. 1134 01:24:22,042 --> 01:24:23,626 We've even taken away their bloody livestock. 1135 01:24:23,751 --> 01:24:25,626 We don't want another Ireland on our hands. 1136 01:24:25,751 --> 01:24:27,751 No. Quite! 1137 01:24:27,876 --> 01:24:29,251 But we've still gone ahead 1138 01:24:29,376 --> 01:24:33,209 and banned singing and waving flags. 1139 01:24:33,334 --> 01:24:36,501 I mean, it's even forbidden to sit in a fucking café. 1140 01:24:36,626 --> 01:24:38,042 - Uh, Thomas… - It's preposterous! 1141 01:24:38,167 --> 01:24:39,542 We are trying to crush a rebellion 1142 01:24:39,667 --> 01:24:41,334 which is bent on destroying us. 1143 01:24:41,459 --> 01:24:43,959 Oh, I am fully aware of that. What I'm saying is, 1144 01:24:44,084 --> 01:24:46,334 there has to be another way of doing things. 1145 01:24:46,459 --> 01:24:47,667 There isn't. 1146 01:24:47,792 --> 01:24:49,167 Britain must abide 1147 01:24:49,292 --> 01:24:51,709 by the promises made in the Balfour Declaration. 1148 01:24:51,834 --> 01:24:54,667 The Zionists provide the key to preserving the empire. 1149 01:24:54,792 --> 01:24:58,459 Now, we must build up the SNS Squads in Jewish settlements. 1150 01:24:58,584 --> 01:25:00,542 They are our launching pad against the Arab villagers. 1151 01:25:00,667 --> 01:25:02,876 Oh, enough of the fucking proselytising already! 1152 01:25:03,001 --> 01:25:04,917 Let's talk about your night squads for a second, shall we? 1153 01:25:05,042 --> 01:25:07,251 - Hopkins… - (Hopkins) No! Not this time! 1154 01:25:07,376 --> 01:25:08,959 Your night squads, here's a report: 1155 01:25:09,084 --> 01:25:10,876 "Many sticks were broken over unwilling backs, 1156 01:25:11,001 --> 01:25:12,792 "but the road was eventually finished." 1157 01:25:12,917 --> 01:25:14,501 The Arabs are raiding the settlements, 1158 01:25:14,626 --> 01:25:16,126 blowing up the oil pipeline, 1159 01:25:16,251 --> 01:25:17,917 the railway tracks, our patrols. 1160 01:25:18,042 --> 01:25:19,709 This one's a particular favourite. 1161 01:25:19,834 --> 01:25:21,126 It's beyond the pale, sir. 1162 01:25:21,251 --> 01:25:22,959 "Orders to shoot indiscriminately 1163 01:25:23,084 --> 01:25:24,126 "and disproportionately." 1164 01:25:24,251 --> 01:25:27,084 I cannot in good conscience sit here 1165 01:25:27,209 --> 01:25:28,501 and become complicit in this. 1166 01:25:28,626 --> 01:25:30,709 Thomas, you are simply pro-Arab, 1167 01:25:30,834 --> 01:25:32,209 and many of us know why. 1168 01:25:32,334 --> 01:25:34,042 (Wauchope) Gentlemen, gentlemen! 1169 01:25:34,667 --> 01:25:37,167 Personal animosities aside! 1170 01:25:39,001 --> 01:25:40,667 Sit down. 1171 01:25:42,751 --> 01:25:47,584 Let us not forget that the rebels are getting at us… 1172 01:25:48,542 --> 01:25:52,126 … and if we do not escalate, we will lose the upper hand. 1173 01:25:52,667 --> 01:25:54,209 That much is clear. 1174 01:25:54,334 --> 01:25:57,876 And we have an obligation to two peoples in this land, 1175 01:25:58,001 --> 01:25:59,334 a dual obligation, 1176 01:25:59,459 --> 01:26:02,126 and if we cannot keep them apart 1177 01:26:02,251 --> 01:26:04,001 and show them who is in control, 1178 01:26:04,126 --> 01:26:10,001 believe me, they will the both of them eat us alive! 1179 01:26:10,126 --> 01:26:11,792 (Indistinct shouting) 1180 01:26:14,251 --> 01:26:15,751 Here you are! 1181 01:26:15,876 --> 01:26:17,292 What in bloody hell is going on? 1182 01:26:17,834 --> 01:26:19,376 I demand an immediate explanation 1183 01:26:19,501 --> 01:26:21,251 for the attack on the newspaper offices. 1184 01:26:21,376 --> 01:26:24,292 And what about your so-called "freedom of expression"? 1185 01:26:24,417 --> 01:26:26,042 The British are importing barbed wire 1186 01:26:26,167 --> 01:26:28,126 from Mussolini's Italy. Did you really believe 1187 01:26:28,251 --> 01:26:29,917 that the press wouldn't find out about this? 1188 01:26:30,042 --> 01:26:32,167 You're really worried about fucking barbed wire 1189 01:26:32,292 --> 01:26:34,126 and your precious newspaper — 1190 01:26:34,251 --> 01:26:36,251 that is nothing compared to what's coming. 1191 01:26:36,376 --> 01:26:39,334 You know what? Fuck this! I quit Palestine! 1192 01:27:19,459 --> 01:27:21,417 (Indistinct shouting) 1193 01:27:36,334 --> 01:27:38,792 (In Arabic) The villagers are getting worn down by the raids. 1194 01:27:38,917 --> 01:27:41,376 Some don't want to be involved anymore. 1195 01:27:41,501 --> 01:27:43,126 That's exactly what they want. 1196 01:27:43,834 --> 01:27:45,876 The resistance is winning. 1197 01:27:46,001 --> 01:27:47,584 We've taken back control not just here, 1198 01:27:47,709 --> 01:27:49,042 but also in Hebron, 1199 01:27:49,167 --> 01:27:51,959 Bir Al-Saba. And Jerusalem. 1200 01:27:55,626 --> 01:27:57,084 What do you think, Afra? 1201 01:27:58,709 --> 01:28:00,959 I want to go. 1202 01:28:03,001 --> 01:28:05,001 Goodbye. 1203 01:28:06,751 --> 01:28:08,251 What? 1204 01:28:09,084 --> 01:28:10,876 You tell me. 1205 01:28:14,376 --> 01:28:16,667 For the first time in my life, I'm afraid to die. 1206 01:28:18,001 --> 01:28:20,167 Who gives birth never dies. 1207 01:28:21,126 --> 01:28:22,876 Where does that put you? 1208 01:28:27,709 --> 01:28:29,084 Here. 1209 01:28:30,167 --> 01:28:31,959 (Boy) News! News! 1210 01:28:32,417 --> 01:28:34,501 News! News! 1211 01:28:38,209 --> 01:28:40,209 News! News! 1212 01:28:45,667 --> 01:28:48,292 - Ahmad Canaani? - Yes. 1213 01:28:49,584 --> 01:28:53,459 "… a sweep of arrests after rebels assassinated 1214 01:28:53,584 --> 01:28:56,417 "the British District Commissioner of the Galilee. 1215 01:28:56,542 --> 01:28:58,084 "The Palestinian leadership 1216 01:28:58,209 --> 01:29:00,792 "has been decapitated and exiled. 1217 01:29:00,917 --> 01:29:03,417 "The Arab Higher Committee was declared illegal 1218 01:29:03,542 --> 01:29:05,959 "and has been disbanded. 1219 01:29:07,834 --> 01:29:10,626 "Five Arab leaders were arrested 1220 01:29:10,751 --> 01:29:16,876 "and deported to the Seychelles in the Indian Ocean, 1221 01:29:17,001 --> 01:29:22,417 "including Yaqub al Ghusayn, Hussein Fakhri Al Khalidi, 1222 01:29:22,542 --> 01:29:26,626 "Fu'ad Saba and Ahmed Hilmi Pasha. 1223 01:29:29,126 --> 01:29:33,126 "British authorities arrested Awni Abd al Hadi 1224 01:29:33,251 --> 01:29:34,876 "and Izzat Darwaza." 1225 01:29:35,376 --> 01:29:39,459 (Khuloud) 'British authorities arrested Awni Abd al Hadi 1226 01:29:39,584 --> 01:29:41,126 'and Izzat Darwaza 1227 01:29:41,251 --> 01:29:42,792 'and imprisoned them 1228 01:29:42,917 --> 01:29:46,376 'at Sarafand al-Amar detention camp. 1229 01:29:46,501 --> 01:29:50,376 'British authorities are on alert 1230 01:29:50,501 --> 01:29:54,001 'for they believe that Abd al Qadir al Husseini 1231 01:29:54,126 --> 01:29:57,084 'has clandestinely returned to Palestine. 1232 01:29:58,084 --> 01:30:02,042 'All borders with Palestine have been sealed, 1233 01:30:02,167 --> 01:30:06,792 'telephone lines to neighbouring countries cut, 1234 01:30:06,917 --> 01:30:11,792 'and 320 rebel leaders are being held 1235 01:30:11,917 --> 01:30:14,542 'in a concentration camp near Acre 1236 01:30:14,667 --> 01:30:18,001 'without trial or charge.' 1237 01:30:30,459 --> 01:30:32,167 (Man, in English) Guess who walks in? 1238 01:30:32,292 --> 01:30:33,959 The Captain! And he's like, 1239 01:30:34,084 --> 01:30:36,667 "What the bloody hell is going on here?" 1240 01:30:36,792 --> 01:30:37,792 (Chuckling) 1241 01:30:37,917 --> 01:30:39,751 It's the funniest thing, man. I love that! 1242 01:30:39,876 --> 01:30:41,251 Oh, man. 1243 01:31:26,501 --> 01:31:29,084 (Man) Everybody out! Into the square! 1244 01:31:29,209 --> 01:31:30,917 (Indistinct shouting) 1245 01:31:31,042 --> 01:31:33,417 Everyone out! Move it! 1246 01:31:35,667 --> 01:31:36,876 Get to the square now! 1247 01:31:37,334 --> 01:31:41,251 (In Arabic) Father! Get up! 1248 01:31:41,709 --> 01:31:43,126 I'm not moving from here. 1249 01:31:43,251 --> 01:31:45,751 - Get up! - We have to move. 1250 01:31:46,251 --> 01:31:48,251 (Man, in English) Move! Move! Move! 1251 01:31:54,459 --> 01:31:56,376 (In Arabic) Come, Kareem. 1252 01:31:59,001 --> 01:32:00,292 You go. 1253 01:32:00,876 --> 01:32:02,542 Protect the child! Go! 1254 01:32:02,667 --> 01:32:04,584 Go, my daughter, go! 1255 01:32:05,292 --> 01:32:07,167 I'll deal with your father. 1256 01:32:07,292 --> 01:32:08,959 Please go. 1257 01:32:09,084 --> 01:32:10,292 We'll follow. 1258 01:32:11,709 --> 01:32:12,917 Go! 1259 01:32:13,584 --> 01:32:15,334 Go now! 1260 01:32:15,459 --> 01:32:17,251 Leave! 1261 01:32:19,626 --> 01:32:21,876 (In English) Move back! Move back! 1262 01:32:25,001 --> 01:32:26,459 Halt! 1263 01:32:27,209 --> 01:32:29,584 (In Arabic) Men here. 1264 01:32:29,709 --> 01:32:32,459 Women there. 1265 01:32:35,459 --> 01:32:37,126 (Man, in English) You will pay the price 1266 01:32:37,251 --> 01:32:39,292 of the actions of the bandits! 1267 01:32:40,251 --> 01:32:43,251 You will pay the price of the bandits! 1268 01:32:43,376 --> 01:32:47,001 You'll bring all your weapons, rifles, here now! 1269 01:32:47,959 --> 01:32:49,126 (In Arabic) Where are the bandits? 1270 01:32:49,251 --> 01:32:51,084 There are no bandits. 1271 01:32:54,251 --> 01:32:56,709 (Man, in English) I said, "Move it!" Get back! 1272 01:33:05,001 --> 01:33:06,376 (In Arabic) No one knows anything? 1273 01:33:10,709 --> 01:33:12,209 Where are the mukhtars? 1274 01:33:18,126 --> 01:33:19,626 (Wingate, in English) You were warned 1275 01:33:19,751 --> 01:33:21,126 any of this sort of thing happened, 1276 01:33:21,251 --> 01:33:22,709 there would be measures. 1277 01:33:23,459 --> 01:33:27,084 The explosion was not did by anyone of our village. 1278 01:33:32,626 --> 01:33:34,209 Move 'em! Let's go! 1279 01:33:35,001 --> 01:33:36,292 Move it, men! 1280 01:33:36,792 --> 01:33:38,376 Come on! 1281 01:33:39,876 --> 01:33:41,084 Get back! 1282 01:33:52,709 --> 01:33:54,209 (In Arabic) Traitor! 1283 01:33:55,542 --> 01:33:57,417 (Man, in English) Come on, you! Come on! 1284 01:34:04,292 --> 01:34:05,459 Stay where you are! 1285 01:34:05,584 --> 01:34:06,751 (In Arabic) Traitor! Shame on you! 1286 01:34:06,876 --> 01:34:08,667 We know who you are from your shoes, you lowlife! 1287 01:34:08,792 --> 01:34:09,834 A lowlife! 1288 01:34:10,376 --> 01:34:12,042 (In English) All of you! 1289 01:34:12,167 --> 01:34:15,667 You have five minutes to bring weapons to the square. 1290 01:34:15,792 --> 01:34:19,334 If you bring weapons, men will be released. 1291 01:34:20,251 --> 01:34:23,751 Believe me — better to bring them before we find them. 1292 01:34:26,376 --> 01:34:28,167 (Screaming, shouting) 1293 01:34:41,251 --> 01:34:42,917 Shut her up! 1294 01:34:49,251 --> 01:34:50,584 I found some hiding out! 1295 01:34:53,001 --> 01:34:54,251 Check who else is hiding here. 1296 01:34:54,376 --> 01:34:56,209 (In Arabic) This is our home. 1297 01:34:59,459 --> 01:35:02,167 (In English) Go! Let's go! 1298 01:35:07,042 --> 01:35:10,417 (In Arabic) Run and don't stop. 1299 01:35:11,542 --> 01:35:15,292 Do not return here, do not look back. 1300 01:35:31,292 --> 01:35:32,334 (In English) Search! 1301 01:35:37,834 --> 01:35:39,501 Found this. 1302 01:35:40,376 --> 01:35:42,709 Well, lookee here! 1303 01:35:45,626 --> 01:35:46,751 (In Arabic) Dogs. 1304 01:35:50,001 --> 01:35:51,751 (In English) No weapons, huh? 1305 01:35:54,042 --> 01:35:55,292 Huh? 1306 01:35:56,417 --> 01:35:58,376 No weapons! 1307 01:36:03,626 --> 01:36:05,251 (Shouting) 1308 01:36:05,376 --> 01:36:07,042 (In Arabic) We will never leave. 1309 01:36:07,167 --> 01:36:09,376 Damn you! Leave me alone! 1310 01:36:10,542 --> 01:36:11,917 Let go of me! 1311 01:36:13,334 --> 01:36:15,126 Let me go! 1312 01:36:20,334 --> 01:36:21,709 Mama, please! 1313 01:36:21,834 --> 01:36:24,167 (In English) Wait! Get her out of here! 1314 01:36:24,292 --> 01:36:26,834 (In Arabic) I beg you to leave! 1315 01:36:26,959 --> 01:36:28,876 You need to move out! 1316 01:36:29,001 --> 01:36:30,667 These are my parents! 1317 01:36:30,792 --> 01:36:31,834 Rabab! 1318 01:36:31,959 --> 01:36:34,876 Father, mother! 1319 01:36:35,501 --> 01:36:36,917 Rabab! 1320 01:36:37,042 --> 01:36:38,417 Why did you come back? 1321 01:36:40,667 --> 01:36:44,042 As Qassam preached better to die a martyr! 1322 01:36:46,334 --> 01:36:47,959 (Rabab screaming) 1323 01:36:53,959 --> 01:36:56,459 - (In English) All right, back! - (Screaming continues) 1324 01:37:05,834 --> 01:37:07,751 (Screaming) 1325 01:37:16,126 --> 01:37:18,167 (Dogs barking) 1326 01:37:40,042 --> 01:37:41,501 Come. 1327 01:37:44,209 --> 01:37:45,917 You. 1328 01:37:47,959 --> 01:37:49,959 It's all right. 1329 01:37:50,084 --> 01:37:51,917 It's all right. Don't worry. 1330 01:37:52,792 --> 01:37:54,501 I won't hurt you. 1331 01:37:56,876 --> 01:37:58,209 Come. 1332 01:37:58,876 --> 01:38:00,292 Stop! 1333 01:38:02,626 --> 01:38:05,167 I will give you what you seek. 1334 01:38:48,876 --> 01:38:50,292 May God forgive you. 1335 01:38:52,417 --> 01:38:53,792 (Exhales) 1336 01:38:55,042 --> 01:38:57,001 And you. 1337 01:38:59,167 --> 01:39:00,376 Clear the village. 1338 01:39:30,959 --> 01:39:32,542 (In Arabic) What are you doing? 1339 01:39:33,167 --> 01:39:34,542 Continue, I'll follow you. 1340 01:39:39,917 --> 01:39:41,084 Afra! 1341 01:39:41,209 --> 01:39:42,376 Afra, hide. 1342 01:39:45,542 --> 01:39:46,584 Hide! 1343 01:39:49,334 --> 01:39:51,626 (Man, in English) Move it! Move! 1344 01:39:52,917 --> 01:39:54,167 Move! 1345 01:39:54,626 --> 01:39:55,834 Hey! 1346 01:39:56,376 --> 01:39:58,042 Faster! Come! 1347 01:39:58,751 --> 01:40:00,292 Move forward! 1348 01:40:03,501 --> 01:40:05,251 There he is! Let's go! 1349 01:40:15,209 --> 01:40:16,792 Careful now! 1350 01:40:35,167 --> 01:40:37,167 (Indistinct shouting) 1351 01:40:40,667 --> 01:40:42,126 (Man) Come on! Quickly! 1352 01:40:50,376 --> 01:40:51,792 - (Sobbing) - Push her away! 1353 01:40:51,917 --> 01:40:56,292 (In Arabic) Don't be scared. Take care of the kids. 1354 01:40:56,417 --> 01:40:58,084 Stay strong for the family! 1355 01:40:59,667 --> 01:41:01,792 (In English) Back! Back! 1356 01:41:04,042 --> 01:41:05,917 Come on! 1357 01:41:31,959 --> 01:41:33,417 (Gunshot) 1358 01:41:48,042 --> 01:41:49,084 Sir! 1359 01:41:53,542 --> 01:41:55,584 (In Arabic) You lowlife, you coward! 1360 01:41:58,001 --> 01:41:59,542 (In English) Take them to the detention camp. 1361 01:41:59,667 --> 01:42:00,834 Sir! 1362 01:42:02,126 --> 01:42:03,626 And you, go! 1363 01:42:03,751 --> 01:42:05,209 Drive! 1364 01:42:06,542 --> 01:42:08,042 Drive! 1365 01:42:08,167 --> 01:42:11,334 (Man) Move it! Give them a taste of their own medicine. 1366 01:42:13,334 --> 01:42:14,876 (Screaming) 1367 01:42:15,001 --> 01:42:17,167 (Clamouring) 1368 01:42:22,376 --> 01:42:24,167 Get back! 1369 01:42:24,292 --> 01:42:26,334 Stay where you are! Get back! 1370 01:42:30,501 --> 01:42:32,376 - Stay where you are! - Get back! 1371 01:42:34,542 --> 01:42:37,834 (In Arabic) Be a man, take care of yourself and tell the truth. 1372 01:42:37,959 --> 01:42:39,834 Take care of your siblings. 1373 01:42:56,459 --> 01:42:59,542 (Screaming) 1374 01:43:36,251 --> 01:43:37,834 (Panting) 1375 01:43:56,834 --> 01:43:58,584 (In English) Keep pressing forward! 1376 01:44:00,459 --> 01:44:02,834 - (Shouting) - (Gunshots) 1377 01:44:09,251 --> 01:44:11,667 Get down! Take him alive! 1378 01:44:19,459 --> 01:44:20,834 Open fire! 1379 01:44:20,959 --> 01:44:22,626 (Gunfire) 1380 01:44:34,292 --> 01:44:35,334 Go! 1381 01:44:37,959 --> 01:44:39,542 (Groans) 1382 01:44:40,501 --> 01:44:42,167 (Dog growling) 1383 01:44:54,126 --> 01:44:56,876 Why are you bloody smiling? Stop smiling! 1384 01:44:57,001 --> 01:44:58,042 (Grunts) 1385 01:44:58,917 --> 01:45:00,292 Get him up! 1386 01:45:05,209 --> 01:45:06,667 Take him away. 1387 01:45:06,792 --> 01:45:07,876 Away! 1388 01:45:08,001 --> 01:45:09,292 Move him. 1389 01:45:10,334 --> 01:45:11,626 Come on! 1390 01:45:14,292 --> 01:45:15,959 Give yourself up! 1391 01:45:17,792 --> 01:45:19,876 Spread out, men. 1392 01:45:20,001 --> 01:45:22,292 We'll make an example out of this one. 1393 01:45:36,667 --> 01:45:38,167 We've got him. 1394 01:46:00,334 --> 01:46:01,751 Grenade! 1395 01:46:02,209 --> 01:46:03,251 (Shouting) 1396 01:46:14,834 --> 01:46:16,751 (Indistinct chatter) 1397 01:46:18,501 --> 01:46:20,001 What are you waiting for? 1398 01:46:20,126 --> 01:46:22,542 (Indistinct shouting) 1399 01:46:24,251 --> 01:46:26,584 Go on, in! In! 1400 01:46:42,167 --> 01:46:44,084 Start digging. 1401 01:46:55,709 --> 01:46:57,542 Come on, get in! 1402 01:47:56,834 --> 01:47:57,876 (In Arabic) Stand up. 1403 01:48:07,751 --> 01:48:10,042 There is work to be done. 1404 01:48:12,126 --> 01:48:15,001 It's not the first time, nor the last. 1405 01:48:16,584 --> 01:48:18,626 Why didn't you go with the others? 1406 01:48:20,084 --> 01:48:22,417 Afra only knows to find me here. 1407 01:48:25,626 --> 01:48:27,209 Take care. 1408 01:48:50,042 --> 01:48:51,709 (Distant chanting) 1409 01:49:36,001 --> 01:49:38,167 (♪ People singing) 1410 01:50:07,834 --> 01:50:09,126 (Speaking indistinctly) 1411 01:50:21,751 --> 01:50:22,876 (In English) Sir! 1412 01:50:24,167 --> 01:50:25,209 Sir! 1413 01:50:25,334 --> 01:50:27,126 (Soldier) Whoa! Whoa, whoa, whoa! Hey! 1414 01:50:30,167 --> 01:50:32,292 Seems you've friends in high places. 1415 01:50:45,084 --> 01:50:47,084 (In Arabic) Down with colonialism! 1416 01:50:53,334 --> 01:50:54,917 Revolution! 1417 01:51:02,751 --> 01:51:04,084 Are you Yusuf's brother? 1418 01:51:04,209 --> 01:51:05,542 Yes. 1419 01:51:06,084 --> 01:51:09,501 Tell Yusuf that Ahmad Canaani sends his regards. 1420 01:51:09,626 --> 01:51:11,334 - Welcome back. - Thank you. 1421 01:51:11,459 --> 01:51:13,084 (People chanting) 1422 01:51:21,376 --> 01:51:23,042 Can we go home now? 1423 01:51:33,001 --> 01:51:34,917 What are you doing, Khuloud? 1424 01:51:50,126 --> 01:51:52,167 (Chanting continues) 1425 01:52:11,251 --> 01:52:13,542 (Chanting intensifies) 1426 01:55:41,709 --> 01:55:43,792 (♪ Bagpipes playing) 1427 01:57:44,251 --> 01:57:48,626 ♪ We swear, we will not be exiled 1428 01:57:50,084 --> 01:57:52,876 ♪ We swear, we'd rather go hungry or die 1429 01:57:53,001 --> 01:57:54,876 ♪ Than ever leave 1430 01:57:55,959 --> 01:58:00,709 ♪ We swear, we will not be exiled 1431 01:58:01,626 --> 01:58:04,084 ♪ We swear, we'd rather go hungry or die 1432 01:58:04,209 --> 01:58:05,626 ♪ Than ever leave 1433 01:58:06,626 --> 01:58:09,792 ♪ By the vow of the revolution, the revolutionaries 1434 01:58:09,917 --> 01:58:12,917 ♪ And the masses we will not leave 1435 01:58:13,042 --> 01:58:15,792 ♪ By the vow of the revolution, the revolutionaries 1436 01:58:15,917 --> 01:58:19,376 ♪ And the masses we will not leave 1437 01:58:19,501 --> 01:58:22,709 ♪ We are part of this land 1438 01:58:22,834 --> 01:58:26,709 ♪ We are part of this land as long as the earth endures 1439 01:58:26,834 --> 01:58:30,834 ♪ We swear, we will never leave 1440 01:58:30,959 --> 01:58:34,917 ♪ We swear, we will not be exiled 1441 01:58:35,959 --> 01:58:38,501 ♪ We swear, we'd rather go hungry or die 1442 01:58:38,626 --> 01:58:40,667 ♪ Than ever leave 1443 01:58:40,792 --> 01:58:44,126 ♪ By the vow of the revolution, the revolutionaries 1444 01:58:44,251 --> 01:58:47,792 ♪ And the masses we will not leave 1445 01:58:47,917 --> 01:58:51,292 ♪ By the vow of the revolution, the revolutionaries 1446 01:58:51,417 --> 01:58:55,167 ♪ And the masses we will not leave 1447 01:58:55,292 --> 01:58:58,501 ♪ We are part of this land 1448 01:58:58,626 --> 01:59:02,709 ♪ We are part of this land as long as the earth endures 1449 01:59:02,834 --> 01:59:04,584 ♪ We swear 1450 01:59:04,709 --> 01:59:07,292 ♪ We will never leave ♪ 100948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.