Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,900 --> 00:00:38,997
The King Maker
2
00:00:59,526 --> 00:01:01,494
Fernando.
3
00:02:49,335 --> 00:02:52,133
AYUTTHAYA, SlAO,
1547
4
00:02:52,805 --> 00:02:55,774
BASED ON REAL EVENTS
5
00:03:02,081 --> 00:03:05,141
- Priest Pedro, we go.
- I am going, my daughter.
6
00:03:24,938 --> 00:03:25,700
I want that.
7
00:03:39,452 --> 00:03:40,646
Don't let to escape him!
8
00:05:24,490 --> 00:05:25,479
You and European!
9
00:05:28,594 --> 00:05:29,492
What are making?
10
00:05:30,363 --> 00:05:31,489
Stop! How does it dare?
11
00:05:32,598 --> 00:05:34,463
Leave him/it alone, his/her animal!
12
00:05:36,602 --> 00:05:37,899
By God, stop with that.
13
00:05:52,285 --> 00:05:55,618
He/she calms, my boy, relax.
14
00:05:55,755 --> 00:05:58,280
You passed for
a great suffering.
15
00:05:59,859 --> 00:06:01,260
But this holds now.
16
00:06:01,260 --> 00:06:02,386
Where am I, my priest?
17
00:06:05,164 --> 00:06:06,096
How did I arrive here?
18
00:06:06,499 --> 00:06:10,435
When he/she has eaten,
everything will tell to you.
19
00:06:17,243 --> 00:06:18,870
Drink this.
20
00:06:19,812 --> 00:06:21,677
A simple medicine of herbs.
21
00:06:22,515 --> 00:06:23,345
Then, priest...
22
00:06:25,551 --> 00:06:26,984
to who owe
my freedom?
23
00:06:27,053 --> 00:06:31,649
The Miss Maria of Towers.
She bought his/her freedom.
24
00:06:32,925 --> 00:06:34,017
Great, I go thank her...
25
00:06:34,227 --> 00:06:37,492
and to take makes arrangements
to have paid her.
26
00:06:37,830 --> 00:06:40,424
Who told him/her
what do want paid?
27
00:06:44,570 --> 00:06:46,765
Maybe I maintain him/it
as my slave.
28
00:06:47,507 --> 00:06:49,771
After all, I paid
a beautiful money.
29
00:06:51,978 --> 00:06:54,503
No so beautiful when
you, milady.
30
00:06:54,981 --> 00:06:58,917
Only the own devil
it would be so charming.
31
00:06:59,619 --> 00:07:01,143
And a devil, Mr. Of Gama?
32
00:07:02,355 --> 00:07:06,519
No a devil, but a man
very happy for being alive.
33
00:07:07,193 --> 00:07:08,592
This belongs to my father.
34
00:07:08,928 --> 00:07:12,694
They are not her finishes fashion,
but they should serve.
35
00:07:15,301 --> 00:07:18,759
Now I need to go.
My father waits for me.
36
00:07:18,905 --> 00:07:20,736
I know that can be
of some value.
37
00:07:20,873 --> 00:07:22,500
When it is well...
38
00:07:23,209 --> 00:07:25,700
it can join to me
in my tasks.
39
00:07:25,945 --> 00:07:28,971
And he/she will have the chance
of knowing my father.
40
00:07:29,348 --> 00:07:30,406
It will be a pleasure.
41
00:07:39,725 --> 00:07:42,853
- What does his/her father make here?
- He works for the king.
42
00:07:43,396 --> 00:07:46,559
In the moment, it builds a fort
to protect the city.
43
00:07:47,166 --> 00:07:48,497
And for there that go now.
44
00:08:35,815 --> 00:08:39,911
Majesty. The king of Lanna
he/she refused to pay the tribute.
45
00:08:40,052 --> 00:08:42,919
He sent the head of the collector
of imposed in the place.
46
00:08:47,393 --> 00:08:49,224
This radiant one, my queen.
47
00:08:49,562 --> 00:08:53,259
There is a long time the king and me
we were not alone.
48
00:08:54,133 --> 00:08:56,727
I want that is memorable.
49
00:09:01,707 --> 00:09:03,572
Get up more
the hands, my prince.
50
00:09:06,012 --> 00:09:07,343
Yes, quite so.
51
00:09:07,413 --> 00:09:08,812
Mom?
Did you see me?
52
00:09:09,048 --> 00:09:10,413
Did he/she see as I struggled?
53
00:09:11,517 --> 00:09:13,849
Yes, my son.
Very well.
54
00:09:14,854 --> 00:09:16,481
He/she seems an adult.
55
00:09:17,924 --> 00:09:19,323
We will continue, my prince.
56
00:09:27,400 --> 00:09:28,264
Majesty.
57
00:09:28,935 --> 00:09:33,565
The king asks for you inform her
that won't be able to receive her...
58
00:09:34,106 --> 00:09:36,301
because subjects of the State
they became priority.
59
00:09:38,077 --> 00:09:42,605
Thank the king and tell him/her
that I wait for serve-Io.
60
00:09:56,429 --> 00:09:57,096
Majesty...
61
00:09:57,096 --> 00:09:59,496
Do leave? Did they hear?
Out!
62
00:10:02,768 --> 00:10:05,134
He uses me as
to a common prostitute!
63
00:10:06,072 --> 00:10:12,773
One day I will make to pay him/it
therefore, I take oath!
64
00:10:29,261 --> 00:10:30,888
Leave help me her
to go down, milady.
65
00:10:33,599 --> 00:10:34,293
Thank you.
66
00:10:35,301 --> 00:10:37,792
- Come with me.
- Yes, milady.
67
00:10:48,848 --> 00:10:50,782
For here, dad we await.
68
00:10:55,488 --> 00:10:57,890
This and the man of who him
I spoke, Fernando of Gama.
69
00:10:57,890 --> 00:10:58,720
One minute, wanted.
70
00:10:59,492 --> 00:11:02,325
This and my father,
Mr. Of Towers.
71
00:11:08,067 --> 00:11:10,900
My youth...
this passing badly?
72
00:11:13,205 --> 00:11:14,968
It seems that he/she saw a ghost.
73
00:11:16,075 --> 00:11:17,303
I am well.
74
00:11:18,277 --> 00:11:19,039
Come to sit down.
75
00:11:22,014 --> 00:11:22,639
Thank you.
76
00:11:25,885 --> 00:11:29,218
Mister, bless this food for
our use and Your service. Love.
77
00:11:29,455 --> 00:11:30,046
Love.
78
00:11:34,560 --> 00:11:35,492
Then...
79
00:11:36,495 --> 00:11:38,258
welcome, Mr. Of Gama.
80
00:11:38,798 --> 00:11:42,401
I wait that the circumstances
of his/her stay they are...
81
00:11:42,401 --> 00:11:45,928
much better
that the one of his/her arrival.
82
00:11:46,439 --> 00:11:47,235
Me also, gentleman.
83
00:11:50,843 --> 00:11:54,176
- What does he/she/you bring him/it Asia?
- I am a soldier.
84
00:11:56,849 --> 00:11:57,440
Even?
85
00:11:58,317 --> 00:12:02,083
In one night, I found
my old colonel...
86
00:12:02,688 --> 00:12:06,351
that hired mercenaries
for the king of Burma.
87
00:12:08,094 --> 00:12:09,026
I offered.
88
00:12:09,495 --> 00:12:14,091
I understand. The king of Burma
and enemy of this people.
89
00:12:15,234 --> 00:12:21,639
If it had not shipwrecked
and been captured by the Arabs...
90
00:12:22,675 --> 00:12:26,479
and possible that he/she had
near in this coast...
91
00:12:26,479 --> 00:12:27,707
as an armed invader.
92
00:12:31,283 --> 00:12:35,276
See. And the king's emissary.
What does he want?
93
00:12:48,601 --> 00:12:50,569
Welcome, Excellency.
94
00:12:51,403 --> 00:12:55,897
I know that he/she came to see the progress
that we did at his/her fort.
95
00:12:56,542 --> 00:13:00,603
No, Mr. Of Towers.
I am here for other subject.
96
00:13:05,017 --> 00:13:07,386
"His/her Majesty, tends big
I respect...
97
00:13:07,386 --> 00:13:10,048
for the capacity
of fight of the Portuguese...
98
00:13:10,389 --> 00:13:15,227
he/she orders that all their men
join to him in a war...
99
00:13:15,227 --> 00:13:17,752
against the reign renegade
of Lanna."
100
00:13:21,901 --> 00:13:25,200
Please, formless
His/her Majesty...
101
00:13:25,504 --> 00:13:27,369
that the Portuguese community...
102
00:13:28,007 --> 00:13:32,171
he/she had served the king
in the way that he to want.
103
00:13:35,214 --> 00:13:36,238
We will leave.
104
00:13:38,884 --> 00:13:39,908
To the palace.
105
00:13:41,253 --> 00:13:42,948
All, of turn to the enclave!
106
00:13:43,289 --> 00:13:44,916
Horses!
They swallow the horses now.
107
00:13:45,224 --> 00:13:49,490
Antonio! Come with me.
We have a lot to organize.
108
00:14:13,752 --> 00:14:16,516
Only for the case
of me not to return.
109
00:14:23,996 --> 00:14:28,500
Today, we will face
I exercise him/it of the treacherous dog...
110
00:14:28,500 --> 00:14:32,095
that king of Lanna is entitled.
111
00:14:37,042 --> 00:14:42,173
He killed every man,
woman and child in the city.
112
00:14:45,618 --> 00:14:51,181
Then, men, prepare
the swords, the spirits...
113
00:14:51,323 --> 00:14:54,724
and take the death
the all our enemies!
114
00:14:58,864 --> 00:15:02,391
We will march!
The battle!
115
00:15:25,724 --> 00:15:26,418
My love...
116
00:15:30,396 --> 00:15:34,025
If the king locked a battle
everyday...
117
00:15:34,433 --> 00:15:38,164
I would be a man
very happy.
118
00:15:39,772 --> 00:15:42,536
Speak quietly.
Somebody can hear.
119
00:15:44,843 --> 00:15:46,367
Who will hear us?
120
00:15:50,115 --> 00:15:51,377
Don't worry about anything.
121
00:16:07,967 --> 00:16:08,695
What was?
122
00:16:11,737 --> 00:16:12,499
This sick one?
123
00:16:15,441 --> 00:16:17,068
I will call him/it practice medicine real.
124
00:16:18,510 --> 00:16:19,340
This crazy one?
125
00:16:20,245 --> 00:16:21,542
For him to know
what you this with me?
126
00:16:22,514 --> 00:16:24,175
Does he/she want to have a terrible death?
127
00:16:26,051 --> 00:16:28,542
No. Of course no.
128
00:16:30,389 --> 00:16:31,481
And a disease?
129
00:16:33,025 --> 00:16:34,185
I am not sick.
130
00:16:36,362 --> 00:16:38,091
My suffering and because...
131
00:16:40,032 --> 00:16:41,795
I will have one drinks.
132
00:16:44,036 --> 00:16:45,526
Do you understand?
133
00:16:47,039 --> 00:16:47,869
A child?
134
00:16:49,808 --> 00:16:52,834
Yes! Our son!
135
00:16:53,912 --> 00:16:55,106
What will make?
136
00:16:57,316 --> 00:16:59,147
I will put an an end in the king.
137
00:17:01,754 --> 00:17:05,554
Enough of hiding.
Enough of living with fear.
138
00:17:08,394 --> 00:17:11,124
We will govern together.
139
00:17:14,767 --> 00:17:19,500
Believe. They never knew
a woman like me before.
140
00:17:20,806 --> 00:17:23,639
But soon they will know.
141
00:17:28,580 --> 00:17:30,241
Dad, be careful.
142
00:17:30,616 --> 00:17:31,708
Don't cry.
143
00:17:32,751 --> 00:17:34,685
If I fall,
pray for my soul.
144
00:17:38,724 --> 00:17:40,123
That sound the drums!
145
00:17:54,573 --> 00:17:55,301
We are going ahead.
146
00:18:10,422 --> 00:18:11,719
Fernando.
147
00:18:12,558 --> 00:18:14,651
He/she is very well
in the armor.
148
00:18:15,994 --> 00:18:19,054
He/she only wanted to thank him/her.
For everything that did for me.
149
00:18:20,165 --> 00:18:23,430
E... he/she knows, I marry something
happen with me.
150
00:18:24,002 --> 00:18:26,163
That God us free.
I will pray so that it doesn't happen.
151
00:18:28,373 --> 00:18:30,898
Haul of that, not yet
I recovered my investment.
152
00:18:31,343 --> 00:18:32,367
Therefore be careful.
153
00:18:33,278 --> 00:18:33,801
I will take.
154
00:18:35,314 --> 00:18:38,613
With the help of God,
his/her investment had returned.
155
00:18:39,017 --> 00:18:39,745
Intact.
156
00:19:01,406 --> 00:19:05,137
Majesty, drag 10 thousand
men for yours exercise.
157
00:19:06,211 --> 00:19:09,146
Great. Very good.
158
00:19:10,883 --> 00:19:15,115
And good that is with me,
my brother. It can go.
159
00:19:41,513 --> 00:19:42,138
That!
160
00:19:43,382 --> 00:19:44,007
What?
161
00:19:46,218 --> 00:19:48,587
Ei, does Portuguese, want to prove?
162
00:19:48,587 --> 00:19:50,714
I think he wants
to divide the food with you.
163
00:19:51,056 --> 00:19:51,647
What?
164
00:19:52,891 --> 00:19:53,585
Prove.
165
00:19:56,495 --> 00:19:57,860
I am with the small.
166
00:20:08,407 --> 00:20:09,374
He/she doesn't have taste.
167
00:20:13,212 --> 00:20:14,076
No and bad.
168
00:20:14,246 --> 00:20:14,769
No?
169
00:20:15,414 --> 00:20:16,073
And mouse.
170
00:20:22,387 --> 00:20:24,514
Marvel.
171
00:20:27,926 --> 00:20:29,655
He/she has something eccentric
with his/her rooster.
172
00:20:31,230 --> 00:20:33,698
I think and hour
of we leave, Fernando.
173
00:20:53,285 --> 00:20:55,879
Dad! Dad!
174
00:20:58,357 --> 00:21:01,121
He/she calms, son, I am here.
175
00:21:01,693 --> 00:21:03,820
Forgive me, Priest.
Forgive me.
176
00:21:04,763 --> 00:21:06,754
- Yes, my son.
- It was only a nightmare.
177
00:21:09,301 --> 00:21:11,394
- Excuse, Priest.
- Don't worry.
178
00:21:11,536 --> 00:21:14,903
He/she was not sleeping.
He/she only removed a nap.
179
00:21:16,008 --> 00:21:18,636
The sleep no and easy
on the eve of the battle.
180
00:21:20,746 --> 00:21:22,475
Be just correct...
181
00:21:23,215 --> 00:21:25,945
have faith in God
to show us the road.
182
00:21:28,153 --> 00:21:30,917
But I know that his/her father told him/her
those things, as mine.
183
00:21:36,194 --> 00:21:37,559
Then he/she has luck, Priest.
184
00:21:40,532 --> 00:21:42,591
My father was removed of me
when I was boy.
185
00:21:46,004 --> 00:21:48,404
Died by a man
that he considered friend.
186
00:21:50,509 --> 00:21:54,275
They say that the eyes are
windows for the soul.
187
00:21:56,248 --> 00:21:57,613
When I look in their eyes...
188
00:21:58,750 --> 00:22:01,844
I see that are weighed
with revenge.
189
00:22:04,356 --> 00:22:05,721
Forget, Fernando.
190
00:22:06,491 --> 00:22:09,585
Or it goes consume-Io,
devour-Io alive.
191
00:22:10,929 --> 00:22:13,799
Don't leave that the man
that removed his/her father's life...
192
00:22:13,799 --> 00:22:15,130
remove yours also.
193
00:22:16,702 --> 00:22:18,033
And easy to speak, Priest.
194
00:22:21,373 --> 00:22:25,605
Him and the first thing
that I see when waking up...
195
00:22:28,280 --> 00:22:30,714
and the uItima that I see
before sleeping.
196
00:22:31,550 --> 00:22:36,453
Speaking in sleep,
and best to sleep...
197
00:22:36,521 --> 00:22:40,218
because tomorrow, it goes
to need of all disposition.
198
00:22:43,095 --> 00:22:44,153
Good night, Fernando.
199
00:22:44,996 --> 00:22:45,826
Good night, Priest.
200
00:23:23,301 --> 00:23:28,967
Soldiers of Portugal.
They should accomplish his/her duty.
201
00:23:30,509 --> 00:23:34,605
La, angry soldiers,
his/her enemy!
202
00:23:35,714 --> 00:23:36,646
The lannas!
203
00:23:53,832 --> 00:23:54,890
In front!
204
00:23:55,167 --> 00:23:58,034
Let us go!
205
00:24:01,206 --> 00:24:02,696
Let us go!
206
00:24:03,141 --> 00:24:04,130
Forward!
207
00:24:06,344 --> 00:24:07,311
Let us go!
208
00:25:01,266 --> 00:25:02,995
Archers!
209
00:25:39,671 --> 00:25:40,535
Portuguese!
210
00:27:02,354 --> 00:27:04,322
Mr. Of Towers, welcome.
211
00:27:10,762 --> 00:27:13,492
Congratulations for the
successful campaign.
212
00:27:18,069 --> 00:27:21,630
I came as soon as received
the orders of Your Majesty.
213
00:27:24,242 --> 00:27:27,177
There is how long it serves me,
Mr. Of Towers?
214
00:27:27,512 --> 00:27:31,449
I serve her since
I arrived to the kingdom...
215
00:27:31,449 --> 00:27:33,383
he/she almost does 9 years.
216
00:27:35,587 --> 00:27:40,158
I should suppose that Your Majesty
he/she has a problem...
217
00:27:40,158 --> 00:27:45,323
that requests discretion
and infinite delicacy?
218
00:27:46,197 --> 00:27:50,497
My problem, as it ended,
Mr. Of Towers...
219
00:27:51,202 --> 00:27:53,295
and delicate and considerable.
220
00:27:54,739 --> 00:27:59,199
But before the small fortune
that I will pay for their favors...
221
00:28:00,445 --> 00:28:04,040
I am confident that
he/she had gotten solve-Io.
222
00:28:04,616 --> 00:28:08,211
Your Majesty has big
persuasion power.
223
00:28:13,358 --> 00:28:15,258
What does want he/she that me knife?
224
00:28:35,613 --> 00:28:38,605
Ei, Portuguese, I can
to sit down with you?
225
00:28:40,418 --> 00:28:41,476
Please, join to me.
226
00:28:45,323 --> 00:28:48,918
My name and Tong.
I thank him/her for my life.
227
00:28:49,327 --> 00:28:51,318
I would have died
if it didn't help me.
228
00:28:51,429 --> 00:28:52,919
No. The pleasure was mine.
229
00:28:53,865 --> 00:28:56,129
At your disposal.
Fernando of Gama.
230
00:28:57,836 --> 00:29:01,738
I am a farmer.
Woman, two children.
231
00:29:02,540 --> 00:29:04,531
- Does he/she have wife?
- No.
232
00:29:05,610 --> 00:29:09,011
Thai are a lot
beautiful. I know vary.
233
00:29:09,314 --> 00:29:10,804
I can present them to you.
Right?
234
00:29:11,916 --> 00:29:12,507
Maybe.
235
00:29:14,185 --> 00:29:17,586
You and good with sword.
I am good with axe.
236
00:29:17,756 --> 00:29:19,485
Come, Gama.
I will show to you.
237
00:29:35,240 --> 00:29:38,141
Certain, Gama, now show me
like you it flings.
238
00:30:56,154 --> 00:30:57,849
They are of the south.
239
00:30:59,090 --> 00:31:00,887
I don't have quarrels
with this tribe.
240
00:31:01,893 --> 00:31:06,125
Which their connection with Lanna?
Why did attack me?
241
00:31:07,298 --> 00:31:08,526
Very curious, in fact.
242
00:31:10,501 --> 00:31:12,435
I will investigate when
to return my city.
243
00:31:14,305 --> 00:31:16,535
You are courageous
and they struggled well.
244
00:31:17,408 --> 00:31:19,103
Ei, Gama, and the king.
245
00:31:23,915 --> 00:31:24,973
They will be rewarded.
246
00:31:26,050 --> 00:31:28,814
It is promoted to the picture of the
my personal bodyguard.
247
00:31:32,724 --> 00:31:35,693
Get ready to march,
my brother. We will leave today.
248
00:32:16,134 --> 00:32:20,070
Tong! How does it go?
And a pleasure see-Io.
249
00:32:20,672 --> 00:32:22,196
This and my wife, Mallee.
250
00:32:23,241 --> 00:32:24,435
My son, there is Fa...
251
00:32:25,677 --> 00:32:27,042
and my daughter, Chloe.
252
00:32:28,646 --> 00:32:30,841
- This and Maria.
- And a pleasure.
253
00:32:31,015 --> 00:32:31,538
Tong.
254
00:32:34,085 --> 00:32:35,882
And I want to present them
Priest Pedro.
255
00:32:37,922 --> 00:32:41,492
Come, I will serve them
something to eat.
256
00:32:41,492 --> 00:32:42,754
- Thank you, Priest.
- Let us go.
257
00:32:43,227 --> 00:32:46,287
- It ties plus, Gama.
- Good-bye, it was a pleasure.
258
00:32:48,099 --> 00:32:50,567
Come, Fernando, grants
the honor of dancing with me?
259
00:32:51,002 --> 00:32:51,900
I will try.
260
00:33:43,955 --> 00:33:46,116
The Portuguese community...
261
00:33:46,591 --> 00:33:51,358
he/she receives the angry and noble
comrades from Japan.
262
00:33:54,732 --> 00:33:56,256
Come to commemorate with us.
263
00:34:20,725 --> 00:34:21,419
Erect chin.
264
00:34:48,820 --> 00:34:51,721
How many times did I say him/her?
265
00:34:52,223 --> 00:34:54,851
And dangerous.
And if we be seen?
266
00:34:55,293 --> 00:34:59,457
Believe, I am skilled
in becoming a shadow.
267
00:35:00,298 --> 00:35:02,357
Nobody saw to arrive me.
268
00:35:05,570 --> 00:35:07,060
He/she doesn't matter more.
269
00:35:08,072 --> 00:35:09,903
I spoke to the king...
270
00:35:10,875 --> 00:35:16,074
and I can name a new one
Administrator of the Cut.
271
00:35:19,183 --> 00:35:21,310
And why that
and good for me?
272
00:35:23,054 --> 00:35:26,922
Because, Phan, you and
the new Administrator...
273
00:35:27,625 --> 00:35:31,083
and he/she will have a new one title.
Kun Chinaran.
274
00:35:32,196 --> 00:35:36,155
As such, he/she can enter
in my palace freely.
275
00:35:38,836 --> 00:35:40,736
To enter and to leave when
do I want?
276
00:36:04,395 --> 00:36:06,727
The Mr. Of Towers
it awaits him/it in his/her house.
277
00:36:08,933 --> 00:36:10,628
Gentlemen, with license.
278
00:36:16,908 --> 00:36:18,967
I adore to dance.
And you?
279
00:36:19,677 --> 00:36:24,137
The decision and yours.
The information and it holds.
280
00:36:26,918 --> 00:36:29,887
With license. Fernando,
I want to show him/her something.
281
00:36:31,189 --> 00:36:33,157
- Captain.
- We see each other for the guile.
282
00:36:38,763 --> 00:36:43,564
- No and beautiful?
- It is magic.
283
00:36:47,371 --> 00:36:50,135
See, Maria.
So many.
284
00:36:53,211 --> 00:36:54,974
It was a wonderful night.
285
00:36:56,314 --> 00:36:57,941
He/she dances marvelously.
286
00:36:58,549 --> 00:37:01,848
And very gentile.
I am terrible dancer.
287
00:37:06,424 --> 00:37:09,860
He/she seems to be disturbed.
What did something say inconvenienced him/it?
288
00:37:12,363 --> 00:37:15,730
I know that he/she knows as
I feel in relation to you.
289
00:37:19,537 --> 00:37:20,571
Fernando, me...
290
00:37:20,571 --> 00:37:25,338
He/she reminds the captain,
in the party?
291
00:37:27,511 --> 00:37:29,706
Yes, what does have him?
292
00:37:30,214 --> 00:37:35,447
He commands Delgado,
a merchant ship of Lisbon.
293
00:37:36,587 --> 00:37:38,817
He had left for Goa
for the guile.
294
00:37:41,459 --> 00:37:42,824
I committed
to go with him.
295
00:37:44,595 --> 00:37:45,220
Why?
296
00:37:46,063 --> 00:37:48,725
I am seeking somebody.
Of my past.
297
00:37:49,567 --> 00:37:51,364
Somebody that I seek
the whole life.
298
00:37:52,203 --> 00:37:55,263
We have information
that this in Goa.
299
00:37:58,776 --> 00:38:00,107
Me... I don't understand.
300
00:38:01,946 --> 00:38:03,311
I know that and difficult for you.
301
00:38:05,816 --> 00:38:08,546
But and something that I should do.
302
00:38:11,956 --> 00:38:14,424
Please... can I wait for myself?
303
00:38:17,094 --> 00:38:22,691
Fernando, I don't find
that is exactly.
304
00:38:23,901 --> 00:38:27,564
If and for the money that gave
for me, I will pay him/her.
305
00:38:30,508 --> 00:38:35,343
He/she knows that I speak about my heart,
not of my pocket!
306
00:38:36,113 --> 00:38:39,048
Maria, didn't want offend her,
forgive my indelicacy.
307
00:38:39,717 --> 00:38:41,947
Great. That good
that we understood each other.
308
00:38:44,322 --> 00:38:46,950
- Thank you.
- Good night.
309
00:38:58,102 --> 00:39:02,129
Maria, didn't imagine
that would return so early.
310
00:39:02,340 --> 00:39:04,240
Among, I have great announce.
311
00:39:04,875 --> 00:39:08,208
Thank you, Mr. Fernando,
for you bring her/it in safety.
312
00:39:08,279 --> 00:39:10,147
- Maria, me...
- I would invite him to enter...
313
00:39:10,147 --> 00:39:11,671
but they are family subjects,
he/she should understand.
314
00:39:11,949 --> 00:39:14,474
Maria!
We needed to talk.
315
00:39:15,653 --> 00:39:17,814
Maria! Meet
in the dock, to the dawn!
316
00:39:20,358 --> 00:39:21,222
What did I make?
317
00:39:23,961 --> 00:39:25,155
Why am so stupid?
318
00:39:29,834 --> 00:39:31,802
Dad, was a lot
rude of his/her part.
319
00:39:32,436 --> 00:39:35,462
Excuse, daughter, I walk
concerned. He/she sits down.
320
00:39:36,073 --> 00:39:38,598
I have great announce.
Great.
321
00:39:41,445 --> 00:39:43,345
Which has been
his/her largest desire?
322
00:39:45,383 --> 00:39:46,680
To visit Portugal.
323
00:39:48,152 --> 00:39:48,777
Exact.
324
00:39:50,154 --> 00:39:53,491
Soon we will go to Portugal.
325
00:39:53,491 --> 00:39:56,324
Not to visit, but
to live there forever.
326
00:39:57,561 --> 00:40:01,657
I will have money to buy
the largest house of Lisbon.
327
00:40:01,766 --> 00:40:05,532
And you will have the most beautiful
dresses that it can imagine.
328
00:40:06,604 --> 00:40:09,407
And one day...
329
00:40:09,407 --> 00:40:13,477
a great prince sees,
you will see...
330
00:40:13,477 --> 00:40:14,876
he/she had fallen in love with you...
331
00:40:15,413 --> 00:40:17,813
and he/she had asked for his/her hand
in marriage.
332
00:40:19,350 --> 00:40:21,614
And if I think him and
good enough for you...
333
00:40:22,720 --> 00:40:27,419
I will allow him to put
his/her mother's ring in you.
334
00:40:31,061 --> 00:40:34,622
And I will know that my life
in the earth it was not wasted.
335
00:40:37,234 --> 00:40:41,694
That and wonderful, dad.
But how?
336
00:40:43,374 --> 00:40:44,363
This everything provided.
337
00:40:45,342 --> 00:40:48,546
It is enough to say that, after many
years of hard work...
338
00:40:48,546 --> 00:40:53,142
and loyal services,
I will be rewarded.
339
00:41:23,814 --> 00:41:25,645
Take care, Fernando.
340
00:42:27,711 --> 00:42:29,042
I would not be able to leave her.
341
00:42:49,567 --> 00:42:52,627
Haul of this point, men
they are forbidden totally.
342
00:42:53,871 --> 00:42:58,604
As the king's bodyguards,
they should accomplish this law.
343
00:43:19,029 --> 00:43:19,927
Nobody enters.
344
00:43:21,465 --> 00:43:23,899
Leave, or I will order to remove
his/her head of their shoulders.
345
00:43:24,268 --> 00:43:25,132
Skirt!
346
00:43:26,337 --> 00:43:27,838
- I ordered to leave!
- Back.
347
00:43:27,838 --> 00:43:28,395
Now!
348
00:43:28,539 --> 00:43:29,767
What this having?
349
00:43:38,048 --> 00:43:42,781
This and my Administrator.
And he/she has an I title, Kun Chinaran...
350
00:43:43,687 --> 00:43:49,353
could enter in my palace
when he/she wants.
351
00:43:50,594 --> 00:43:53,722
I sin excuses, Majesty.
I didn't know.
352
00:43:53,831 --> 00:43:55,059
Nor me, Majesty.
353
00:43:55,532 --> 00:43:58,365
Because now they know.
354
00:44:01,739 --> 00:44:03,434
Come, Kun Chinaran.
355
00:45:12,309 --> 00:45:15,278
Guards! Guards!
Guards!
356
00:47:00,017 --> 00:47:01,211
Release his/her sword.
357
00:47:02,553 --> 00:47:03,884
Release the sword.
358
00:47:08,759 --> 00:47:09,885
Release the sword!
359
00:47:10,227 --> 00:47:10,750
Let us go!
360
00:47:12,362 --> 00:47:12,885
Knife.
361
00:47:14,765 --> 00:47:15,390
Slowly.
362
00:47:29,646 --> 00:47:31,876
Somebody in the Cut
he/she wants to see me dead.
363
00:47:33,317 --> 00:47:38,345
They are entrusted of finding
the vipers in my nest.
364
00:47:39,056 --> 00:47:42,787
And they swallow us to me!
Alive or died!
365
00:47:44,361 --> 00:47:45,123
Released.
366
00:47:55,038 --> 00:47:56,767
I think I know
who this behind this.
367
00:48:18,629 --> 00:48:21,655
What this having?
Who and you?
368
00:48:24,034 --> 00:48:25,160
Where does it go?
369
00:48:29,873 --> 00:48:30,601
Fernando?
370
00:48:32,509 --> 00:48:34,534
What this doing?
What this having?
371
00:48:37,781 --> 00:48:39,305
No and a social visit, Maria.
372
00:48:40,951 --> 00:48:42,782
I have urgent businesses
to treat with his/her father.
373
00:48:43,820 --> 00:48:45,048
He/she can tell me
where him this?
374
00:48:46,089 --> 00:48:49,354
This in the fort.
What can so urgent be?
375
00:48:55,365 --> 00:48:57,833
Gama. See this.
376
00:48:59,202 --> 00:49:02,603
We found hidden
under the floor.
377
00:49:08,879 --> 00:49:10,141
What this having, Fernando?
378
00:49:12,215 --> 00:49:13,842
My father and accused of something?
379
00:49:14,451 --> 00:49:16,009
If it goes, tell me the one that and!
380
00:49:16,520 --> 00:49:18,920
There are things that he/she doesn't know
on his/her father, Maria.
381
00:49:20,524 --> 00:49:21,718
You and new here.
382
00:49:22,826 --> 00:49:24,794
As he/she could know
something on my father?
383
00:49:26,663 --> 00:49:27,595
I know this.
384
00:49:30,901 --> 00:49:34,894
His/her birth certificate,
as he/she can see...
385
00:49:35,138 --> 00:49:39,268
the name and Of Favier,
not Of Towers.
386
00:49:43,714 --> 00:49:44,908
Lament, Maria.
387
00:49:45,582 --> 00:49:49,609
I don't understand.
It cannot be.
388
00:49:56,159 --> 00:49:57,285
It swallows the box.
389
00:50:16,713 --> 00:50:18,908
Be here ties me to return.
390
00:50:25,188 --> 00:50:28,589
Yai Jun! Where this
you, his/her old one?
391
00:50:30,127 --> 00:50:31,526
Appear for me.
392
00:50:37,200 --> 00:50:40,897
And you, Excellency?
393
00:50:41,138 --> 00:50:46,405
There is a long time doesn't use
my services, Highness.
394
00:50:46,943 --> 00:50:48,740
How do I can help her?
395
00:50:49,413 --> 00:50:54,248
I need a poison
that matA� tea in the hour.
396
00:50:54,718 --> 00:50:56,481
And that is insipid.
397
00:50:57,287 --> 00:51:00,552
Don't worry, my queen.
I have what wants.
398
00:51:02,392 --> 00:51:03,188
Great.
399
00:51:27,551 --> 00:51:28,882
This hot one.
400
00:51:31,321 --> 00:51:33,619
Perfect.
401
00:51:34,458 --> 00:51:36,050
I need to wrap.
402
00:51:36,193 --> 00:51:41,563
He/she will have a compensation
generous for the service...
403
00:51:41,731 --> 00:51:44,359
to avoid the free language.
404
00:51:45,402 --> 00:51:49,930
Or, be sure, old,
it will be worse for you.
405
00:51:54,211 --> 00:51:58,705
And a beautiful fastener
that he/she has oh, Highness.
406
00:51:59,382 --> 00:52:02,351
I always wanted something like that.
407
00:52:04,588 --> 00:52:09,025
If it pleases her so much, take.
408
00:52:09,359 --> 00:52:11,695
Thank you, thank you!
409
00:52:11,695 --> 00:52:13,788
Thank you very much!
410
00:52:15,966 --> 00:52:18,935
The fastener and the money.
I am rich!
411
00:52:19,202 --> 00:52:20,430
I am rich!
412
00:52:25,175 --> 00:52:26,369
Get rid of her.
413
00:52:33,583 --> 00:52:36,279
And hour of finding
a new nest.
414
00:52:37,120 --> 00:52:40,681
Or I suspect that will be the woman
richer of the cemetery.
415
00:52:48,431 --> 00:52:50,901
Mr. Of Towers, and better
to take a look...
416
00:52:50,901 --> 00:52:52,232
They are coming behind me.
417
00:52:54,337 --> 00:52:55,861
Mr. Of Towers, the where it goes?
418
00:53:01,678 --> 00:53:03,475
Stop on behalf of the king!
419
00:53:04,381 --> 00:53:05,678
Mr. Of Towers.
420
00:53:06,583 --> 00:53:10,110
Or should Pedro of Favier say?
421
00:53:15,392 --> 00:53:16,791
That good that he/she reminds
his/her name.
422
00:53:18,562 --> 00:53:20,962
Maybe remember mine.
423
00:53:22,866 --> 00:53:25,426
Of Gama and the name
of my mother's unmarried woman.
424
00:53:25,769 --> 00:53:28,499
My father's name
and Of Monteiro.
425
00:53:29,406 --> 00:53:33,536
His/her old partner.
The man that you murdered.
426
00:53:34,311 --> 00:53:36,040
I knew that he/she already had him/it seen.
427
00:53:36,613 --> 00:53:38,774
The eyes... he/she has the eyes
of his/her father.
428
00:53:39,449 --> 00:53:41,883
The accusing eyes
of his/her father.
429
00:53:42,152 --> 00:53:45,555
And you, the same ones
murderous eyes.
430
00:53:45,555 --> 00:53:48,922
This deceived.
I didn't murder his/her father.
431
00:53:49,759 --> 00:53:51,695
I killed him/it,
but it was not murder.
432
00:53:51,695 --> 00:53:55,256
I saw him/it!
With my own eyes.
433
00:53:56,233 --> 00:53:59,134
I was 8 years old,
but I saw him/it clearly.
434
00:53:59,402 --> 00:54:01,666
His/her father and I grew together.
435
00:54:02,339 --> 00:54:04,830
Two young
of hot head.
436
00:54:05,408 --> 00:54:07,171
Without a cent at least.
437
00:54:08,111 --> 00:54:11,281
We schemed, we gave blows,
we played.
438
00:54:11,281 --> 00:54:12,407
And we drank.
439
00:54:13,383 --> 00:54:14,748
We were drunk
on that night.
440
00:54:16,686 --> 00:54:19,780
Nor I remember
why fought.
441
00:54:20,257 --> 00:54:23,488
His/her father pulled the knife,
I tried to leave.
442
00:54:24,761 --> 00:54:27,594
We struggled, and the knife
he/she ended in him.
443
00:54:27,964 --> 00:54:30,626
He/she was able to easily
to have finishing in me!
444
00:54:31,534 --> 00:54:33,729
I have ever since been fleeing.
445
00:54:34,137 --> 00:54:36,196
Always looking back
to see...
446
00:54:36,439 --> 00:54:39,306
who will attack myself
for the backs.
447
00:54:40,644 --> 00:54:44,045
And I should flee again.
Let to happen, boy.
448
00:54:44,648 --> 00:54:48,243
Mister! He/she had not owed
plus to flee.
449
00:54:50,487 --> 00:54:52,682
I have the king's orders
for arrest-Io.
450
00:54:54,557 --> 00:54:56,059
Don't assume an obligation the hurt-Io.
451
00:54:56,059 --> 00:54:59,596
I sin him/her, release
the sword, gentleman.
452
00:54:59,596 --> 00:55:01,257
And the uItima chance.
453
00:55:02,198 --> 00:55:05,031
And I sin him/her again,
let to leave.
454
00:55:05,468 --> 00:55:07,527
I am not one more boy.
455
00:55:08,405 --> 00:55:12,364
Then we will see
it is fought as a man!
456
00:55:19,349 --> 00:55:19,974
Let us go!
457
00:55:28,058 --> 00:55:31,323
Why to destroy his/her life?
And his/her daughter's life?
458
00:55:32,295 --> 00:55:36,231
No and do I obviate?
Our era great chance.
459
00:55:37,067 --> 00:55:38,466
One rewards of king.
460
00:55:39,969 --> 00:55:42,164
I could return
to Lisbon.
461
00:55:42,906 --> 00:55:45,306
To buy my position
in the society.
462
00:55:45,742 --> 00:55:50,577
I would live as a king
and Maria, as a princess.
463
00:55:51,014 --> 00:55:54,472
Now, thanks to you,
that had not happened.
464
00:56:45,201 --> 00:56:46,896
I sin him/her
once again.
465
00:56:47,003 --> 00:56:50,996
Release the sword,
this surrounded.
466
00:56:57,714 --> 00:56:58,476
He/she is right.
467
00:57:00,450 --> 00:57:02,145
I don't have to flee where.
468
00:57:03,253 --> 00:57:04,447
No knife that.
469
00:57:06,723 --> 00:57:07,519
No!
470
00:57:11,294 --> 00:57:12,318
Care, Gama!
471
00:57:18,368 --> 00:57:19,335
No!
472
00:57:29,012 --> 00:57:29,569
Let us go!
473
00:57:30,246 --> 00:57:33,010
Finally... finally.
474
00:57:35,518 --> 00:57:36,246
Maria...
475
00:57:37,854 --> 00:57:38,582
Maria...
476
00:57:39,489 --> 00:57:41,480
say her that I love her.
477
00:57:43,393 --> 00:57:44,758
Do you love her also, right?
478
00:57:45,228 --> 00:57:46,559
I saw in their eyes.
479
00:57:49,632 --> 00:57:52,123
Take. Need
to take care of her now.
480
00:57:55,705 --> 00:57:56,729
Give him/her this ring.
481
00:57:57,974 --> 00:58:01,637
Say... that I gave him/it to you.
482
00:58:02,579 --> 00:58:03,876
She will understand.
483
00:58:32,809 --> 00:58:33,776
Leave front.
484
00:58:35,745 --> 00:58:36,404
Phillipe?
485
00:58:43,453 --> 00:58:47,583
We needed him alive, Tong.
He was not alone.
486
00:58:48,758 --> 00:58:51,454
What means that the king
still this in danger.
487
00:58:52,929 --> 00:58:53,759
We go, Gama.
488
00:59:08,244 --> 00:59:09,370
That gold and mine!
489
00:59:10,246 --> 00:59:11,648
Stop! You oh!
490
00:59:11,648 --> 00:59:13,206
- Me of. And my money.
- What this having?
491
00:59:13,850 --> 00:59:16,216
She has a lot of coins.
We thought stole them.
492
00:59:16,519 --> 00:59:20,956
- Let to see me.
- They are mine! He/she is not entitled!
493
00:59:21,491 --> 00:59:24,426
They seem with the coins that
we found with the Mr. Of Towers.
494
00:59:24,894 --> 00:59:27,226
They are mine! Mine!
495
00:59:28,097 --> 00:59:31,100
Recently sister-in-laws?
Where did it find them, old?
496
00:59:31,100 --> 00:59:34,467
See this.
And of the Rainha Suda.
497
00:59:34,904 --> 00:59:37,771
And her mark.
How did it get this?
498
00:59:38,508 --> 00:59:40,442
- Also and mine!
- Did you steal her?
499
00:59:40,510 --> 00:59:43,911
No I didn't steal her!
She gave me!
500
00:59:44,013 --> 00:59:45,981
He/she doesn't seem to be
he/she becomes friends of the queen.
501
00:59:46,649 --> 00:59:50,153
Tell the truth,
or we will take her/it to the palace!
502
00:59:50,153 --> 00:59:54,487
I cannot go to the palace.
The queen had ordered to kill me!
503
00:59:54,757 --> 00:59:56,156
I will ask a question.
504
00:59:56,859 --> 01:00:00,226
Why the queen
does he/she want see her/it dead?
505
01:00:08,838 --> 01:00:09,429
Come!
506
01:00:16,012 --> 01:00:18,173
I want that looks for
something for me.
507
01:00:19,916 --> 01:00:21,907
I am with cold.
508
01:00:22,352 --> 01:00:26,914
Leave the tray,
and will look for my blanket.
509
01:00:27,390 --> 01:00:28,914
This in my bed.
510
01:00:29,492 --> 01:00:30,823
Yes, majesty.
511
01:01:35,458 --> 01:01:37,892
We have announce urgent
for the king. Leave front.
512
01:02:05,054 --> 01:02:07,955
Mom, I was having
a bad dream.
513
01:02:08,624 --> 01:02:12,060
He/she calms, my son.
I am here, now.
514
01:02:16,566 --> 01:02:18,557
Sleep well, my prince.
515
01:02:22,472 --> 01:02:23,166
Go ahead.
516
01:02:24,607 --> 01:02:26,131
No, please, not.
517
01:02:29,545 --> 01:02:32,605
You don't understand,
the queen wants to kill me!
518
01:02:33,082 --> 01:02:35,414
Guards!
Arrest those men.
519
01:02:36,252 --> 01:02:39,244
They are involved in a plot
to kill the king!
520
01:02:39,422 --> 01:02:41,049
And a great lie!
521
01:02:41,824 --> 01:02:43,121
Stopped!
522
01:02:43,860 --> 01:02:48,297
Majesty?
I am his/her loyal serva!
523
01:02:49,065 --> 01:02:51,693
He/she didn't say anything to them,
I take oath.
524
01:02:52,468 --> 01:02:56,837
They forced me to come for
the palace! Mercy!
525
01:03:02,378 --> 01:03:05,506
Take us!
And execute us!
526
01:03:06,716 --> 01:03:07,614
Majesty!
527
01:03:10,019 --> 01:03:12,588
It would not be wise arrest-Ios
and to inform the king...
528
01:03:12,588 --> 01:03:13,680
to wait his/her decision?
529
01:03:15,758 --> 01:03:17,885
Clear. He/she is right.
530
01:03:18,694 --> 01:03:22,323
The king had interrogated them
personally. Arrest us!
531
01:03:22,765 --> 01:03:24,460
As Your Majesty wants.
532
01:03:27,770 --> 01:03:28,896
Take us.
533
01:03:32,542 --> 01:03:34,510
No! No!
534
01:03:35,311 --> 01:03:35,912
My queen!
535
01:03:35,912 --> 01:03:38,745
Come unfastened.
Don't leave me!
536
01:03:39,382 --> 01:03:41,441
My king! No!
537
01:03:42,885 --> 01:03:47,288
Who made that to you?
Who made that?
538
01:04:01,370 --> 01:04:04,203
Don't leave me!
539
01:04:04,674 --> 01:04:06,471
Don't leave me!
540
01:04:21,424 --> 01:04:23,187
It cannot be
happening!
541
01:04:30,700 --> 01:04:32,468
No! My son!
542
01:04:32,468 --> 01:04:33,769
- Queen!
- My son!
543
01:04:33,769 --> 01:04:35,566
No, my son!
544
01:04:36,906 --> 01:04:38,271
Mine drinks!
545
01:04:39,008 --> 01:04:40,839
My beautiful one drinks!
546
01:04:44,847 --> 01:04:46,178
Leave me!
547
01:05:01,330 --> 01:05:05,096
No! Please,
Lord Buddha!
548
01:05:05,401 --> 01:05:07,801
Me free from this pain!
549
01:05:20,349 --> 01:05:22,318
Here is the traitors' list...
550
01:05:22,318 --> 01:05:24,582
behind the deaths
of my husband and of my son.
551
01:05:24,820 --> 01:05:28,483
I want them to take care of them
immediately. Vain!
552
01:06:13,769 --> 01:06:18,297
"In the year of the ox, in the first
day of the growing moon...
553
01:06:18,908 --> 01:06:22,901
me, the King, I want to establish
my uItimos desires.
554
01:06:24,981 --> 01:06:30,851
I leave the whole kingdom for mine
son and heir, King Yodfa.
555
01:06:31,921 --> 01:06:34,446
His/her mother, as queen regent...
556
01:06:34,790 --> 01:06:38,624
it had guided him in the decisions
it ties him to reach the majority...
557
01:06:39,261 --> 01:06:42,822
and to be capable to assume
king's" responsibilities.
558
01:07:01,617 --> 01:07:05,553
I remind,
yesterday the night...
559
01:07:05,888 --> 01:07:08,186
that the king came
to me in a dream.
560
01:07:11,360 --> 01:07:14,227
He was on the largest...
561
01:07:14,330 --> 01:07:17,629
and whiter elephant
that I already saw.
562
01:07:20,603 --> 01:07:24,733
Behind him, my lover son.
563
01:07:29,345 --> 01:07:30,573
He told me...
564
01:07:31,781 --> 01:07:36,411
that before him and Yodfa
they proceed for the eternity...
565
01:07:38,621 --> 01:07:40,748
they had to help me
to choose a successor...
566
01:07:43,125 --> 01:07:45,491
to help me
to govern the kingdom.
567
01:07:49,331 --> 01:07:53,290
He appeared for
a brilliant waterfall...
568
01:07:56,505 --> 01:08:02,341
and behind a curtain
of it waters vein a man...
569
01:08:05,281 --> 01:08:08,409
riding an I magnify
white stallion.
570
01:08:12,221 --> 01:08:15,054
My husband looked
for me and he/she said...
571
01:08:19,862 --> 01:08:24,526
"This and the man that
I chose to happen" me.
572
01:08:27,002 --> 01:08:28,162
That man was...
573
01:08:38,147 --> 01:08:38,875
you!
574
01:08:41,417 --> 01:08:43,009
Kun Chinaran!
575
01:08:49,525 --> 01:08:50,617
Mine Mr. Buddha!
576
01:08:52,695 --> 01:08:53,354
Me?
577
01:08:59,602 --> 01:09:00,466
Me?
578
01:09:04,874 --> 01:09:06,171
- And you.
- Me?
579
01:09:06,809 --> 01:09:07,776
Yes, you.
580
01:09:12,414 --> 01:09:13,608
Now I know...
581
01:09:14,250 --> 01:09:16,819
the one that my husband would like
that I did...
582
01:09:16,819 --> 01:09:19,652
to maintain her he/she glories
of the kingdom he/she lives!
583
01:09:47,983 --> 01:09:51,680
Long life to the king!
Long life to the king!
584
01:09:52,421 --> 01:09:57,017
Long life to the king!
Long life to the king!
585
01:09:57,393 --> 01:10:01,693
Long life to the king!
Long life to the king!
586
01:10:20,916 --> 01:10:21,473
Mallee?
587
01:10:22,451 --> 01:10:23,076
Mallee?
588
01:10:23,152 --> 01:10:25,120
- Dad!
- Dad!
589
01:10:28,290 --> 01:10:30,087
Maria!
Maria!
590
01:10:31,260 --> 01:10:32,420
Don't play me!
591
01:10:34,363 --> 01:10:35,887
Don't cry, be strong.
592
01:10:36,065 --> 01:10:38,158
No! Don't play
in my children!
593
01:10:39,101 --> 01:10:41,899
They are going with his/her mother. Vain.
594
01:10:43,739 --> 01:10:45,104
Remove their hands
of the children.
595
01:10:51,981 --> 01:10:54,575
- Maria.
- Didn't he/she make enough?
596
01:10:56,852 --> 01:11:00,515
You destroyed me
and it put an end to my life.
597
01:11:02,424 --> 01:11:03,448
That irony.
598
01:11:04,393 --> 01:11:07,794
I saved him/it of a destiny
worse than the death...
599
01:11:09,231 --> 01:11:11,529
and you gave the death
as my destiny.
600
01:11:12,501 --> 01:11:14,025
Both of us are clear.
601
01:11:15,871 --> 01:11:17,236
If I am innocent...
602
01:11:19,808 --> 01:11:22,402
then explain to me
why am arrested...
603
01:11:23,178 --> 01:11:27,410
for conspiring
to kill the king!
604
01:11:28,050 --> 01:11:28,948
And the queen.
605
01:11:30,519 --> 01:11:34,216
Maria, was her
that hired his/her father.
606
01:11:34,990 --> 01:11:36,787
She wanted the dead king.
607
01:11:37,159 --> 01:11:40,788
My father was a lot of things,
but flunky of the queen...
608
01:11:40,963 --> 01:11:42,828
and murderer, he was not!
609
01:11:45,567 --> 01:11:49,025
I loved him with all
my being's fibers.
610
01:11:50,005 --> 01:11:51,597
And he loved her a lot.
611
01:11:53,175 --> 01:11:54,164
As well as me.
612
01:11:55,811 --> 01:11:57,904
He gave me this
before dying.
613
01:11:59,682 --> 01:12:00,876
He/she belonged his/her mother.
614
01:12:02,985 --> 01:12:04,714
He asked me for
to give to you.
615
01:12:32,815 --> 01:12:37,775
As a special amusement
in honor of Their Majesties...
616
01:12:38,320 --> 01:12:42,950
there will be a fight among
two prisoners...
617
01:12:43,258 --> 01:12:45,818
Tong and Of Gama, of Portugal...
618
01:12:46,028 --> 01:12:51,466
that, together with other,
they conspired to kill the king.
619
01:12:52,601 --> 01:12:56,765
The winner will have a death
fast and painless...
620
01:12:57,072 --> 01:12:59,632
as well as their beings
wanted.
621
01:13:00,442 --> 01:13:04,845
The loser will have a death
slow and painful...
622
01:13:05,114 --> 01:13:07,480
as well as his/her family.
623
01:13:07,783 --> 01:13:12,243
That and the desire
and the king's mercy.
624
01:13:16,925 --> 01:13:19,723
Catch their weapons
and struggle as men.
625
01:13:20,562 --> 01:13:24,266
Or I will order to bring
their relatives now!
626
01:13:24,266 --> 01:13:25,563
Now, struggle!
627
01:13:27,603 --> 01:13:32,063
You for Maria, me for
my wife and my children.
628
01:14:22,724 --> 01:14:24,385
They swallow the families!
629
01:14:30,566 --> 01:14:31,533
They swallow us!
630
01:14:40,142 --> 01:14:44,602
Now, the entertainment
that you/they will never forget.
631
01:15:04,366 --> 01:15:05,594
Don't kill him/it!
632
01:15:35,097 --> 01:15:36,587
That, struggle!
633
01:15:52,047 --> 01:15:53,014
Kill him/it!
634
01:16:13,201 --> 01:16:13,895
That!
635
01:16:35,757 --> 01:16:36,655
The us.
636
01:16:57,279 --> 01:16:58,075
That!
637
01:17:46,662 --> 01:17:48,061
Help me!
638
01:17:58,407 --> 01:17:59,567
What did they make?
639
01:17:59,908 --> 01:18:01,967
Phan, not!
Be with me!
640
01:18:06,248 --> 01:18:07,647
This being dark...
641
01:18:10,052 --> 01:18:11,212
No!
642
01:18:12,154 --> 01:18:18,582
No. No!
643
01:18:27,736 --> 01:18:30,899
Kill us!
Wait! Hold us!
644
01:18:31,973 --> 01:18:35,807
I will go down.
I want forest-Ios personally.
645
01:18:41,583 --> 01:18:42,311
You...
646
01:18:44,453 --> 01:18:46,853
I go cut-Ios in pieces!
647
01:18:47,856 --> 01:18:51,451
- He/she already arrives.
- Prince Chakkraphat?
648
01:18:58,200 --> 01:19:01,101
Dear compatriots, listen!
649
01:19:02,037 --> 01:19:03,470
I came ties here today...
650
01:19:04,172 --> 01:19:06,936
to the knowledge that my brother
and my nephew died!
651
01:19:08,210 --> 01:19:10,701
Died by the hands
of a merciless murderess!
652
01:19:11,847 --> 01:19:14,680
Then he/she knew that diffused
a mere singer of the Cut...
653
01:19:14,916 --> 01:19:16,315
and it transformed him/it in king!
654
01:19:16,585 --> 01:19:19,748
Admit that killed
my brother and his son!
655
01:19:20,922 --> 01:19:22,947
And I will give him/her
a fast death.
656
01:19:26,361 --> 01:19:28,989
As I could kill
my husband and my son?
657
01:19:30,065 --> 01:19:31,498
Where this the proof?
658
01:19:32,801 --> 01:19:37,329
For the soul of mine died
husband, I am innocent!
659
01:19:41,276 --> 01:19:44,112
We found this where
the serva said that would be...
660
01:19:44,112 --> 01:19:45,477
in the vase of the queen.
661
01:19:51,920 --> 01:19:55,447
If and proof that wants,
here this his/her proof.
662
01:19:59,294 --> 01:20:03,628
I take oath that never saw
this in the life!
663
01:20:05,534 --> 01:20:07,866
Take her,
and cut her head!
664
01:20:09,204 --> 01:20:13,074
Then, put in a stake
in the entrance of the city...
665
01:20:13,074 --> 01:20:17,067
for all to see
that the justice was made today!
666
01:20:17,813 --> 01:20:19,748
Come unfastened!
I am his/her queen!
667
01:20:19,748 --> 01:20:21,545
They cannot do
that with me!
668
01:20:21,917 --> 01:20:23,509
Did he/she hear, Chakkraphat?
669
01:20:23,885 --> 01:20:25,853
He/she thinks and the end
for me?
670
01:20:25,987 --> 01:20:27,352
We will see!
671
01:20:27,689 --> 01:20:30,886
I go curse-Io
for the eternity!
672
01:20:31,159 --> 01:20:34,219
This hearing me?
All the eternity!
673
01:20:35,931 --> 01:20:36,955
Dad!
674
01:20:38,400 --> 01:20:40,732
Dad, was
with so much fear.
675
01:20:41,369 --> 01:20:43,064
Dad, I love you!
676
01:20:46,274 --> 01:20:48,208
I thought he/she would never again see him/it.
677
01:20:48,710 --> 01:20:49,369
Maria.
678
01:21:00,388 --> 01:21:02,822
- Are we going home?
- Please, mom.
679
01:21:03,058 --> 01:21:05,151
Yes, children.
We are going home.
680
01:21:06,061 --> 01:21:07,153
We are going home!
681
01:21:13,001 --> 01:21:15,871
King Chakkraphat assumed
Nude Bang's throne...
682
01:21:15,871 --> 01:21:18,306
on July 4, 1547.
683
01:21:18,306 --> 01:21:20,976
The king of Myanmar
he/she declared at that time...
684
01:21:20,976 --> 01:21:23,678
"The incident of Ayutthaya
he/she indicates...
685
01:21:23,678 --> 01:21:26,545
that the reign of Chakkraphat
this without control.
686
01:21:27,415 --> 01:21:30,018
If we attack immediately...
687
01:21:30,018 --> 01:21:33,989
we will dominate Ayutthaya
with easiness."
688
01:21:33,989 --> 01:21:37,859
They began like this them vary
battles that took...
689
01:21:37,859 --> 01:21:40,885
the fall of Ayutthaya
in 1569.
46611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.