All language subtitles for kmaker-xvid-trust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,900 --> 00:00:38,997 The King Maker 2 00:00:59,526 --> 00:01:01,494 Fernando. 3 00:02:49,335 --> 00:02:52,133 AYUTTHAYA, SlAO, 1547 4 00:02:52,805 --> 00:02:55,774 BASED ON REAL EVENTS 5 00:03:02,081 --> 00:03:05,141 - Priest Pedro, we go. - I am going, my daughter. 6 00:03:24,938 --> 00:03:25,700 I want that. 7 00:03:39,452 --> 00:03:40,646 Don't let to escape him! 8 00:05:24,490 --> 00:05:25,479 You and European! 9 00:05:28,594 --> 00:05:29,492 What are making? 10 00:05:30,363 --> 00:05:31,489 Stop! How does it dare? 11 00:05:32,598 --> 00:05:34,463 Leave him/it alone, his/her animal! 12 00:05:36,602 --> 00:05:37,899 By God, stop with that. 13 00:05:52,285 --> 00:05:55,618 He/she calms, my boy, relax. 14 00:05:55,755 --> 00:05:58,280 You passed for a great suffering. 15 00:05:59,859 --> 00:06:01,260 But this holds now. 16 00:06:01,260 --> 00:06:02,386 Where am I, my priest? 17 00:06:05,164 --> 00:06:06,096 How did I arrive here? 18 00:06:06,499 --> 00:06:10,435 When he/she has eaten, everything will tell to you. 19 00:06:17,243 --> 00:06:18,870 Drink this. 20 00:06:19,812 --> 00:06:21,677 A simple medicine of herbs. 21 00:06:22,515 --> 00:06:23,345 Then, priest... 22 00:06:25,551 --> 00:06:26,984 to who owe my freedom? 23 00:06:27,053 --> 00:06:31,649 The Miss Maria of Towers. She bought his/her freedom. 24 00:06:32,925 --> 00:06:34,017 Great, I go thank her... 25 00:06:34,227 --> 00:06:37,492 and to take makes arrangements to have paid her. 26 00:06:37,830 --> 00:06:40,424 Who told him/her what do want paid? 27 00:06:44,570 --> 00:06:46,765 Maybe I maintain him/it as my slave. 28 00:06:47,507 --> 00:06:49,771 After all, I paid a beautiful money. 29 00:06:51,978 --> 00:06:54,503 No so beautiful when you, milady. 30 00:06:54,981 --> 00:06:58,917 Only the own devil it would be so charming. 31 00:06:59,619 --> 00:07:01,143 And a devil, Mr. Of Gama? 32 00:07:02,355 --> 00:07:06,519 No a devil, but a man very happy for being alive. 33 00:07:07,193 --> 00:07:08,592 This belongs to my father. 34 00:07:08,928 --> 00:07:12,694 They are not her finishes fashion, but they should serve. 35 00:07:15,301 --> 00:07:18,759 Now I need to go. My father waits for me. 36 00:07:18,905 --> 00:07:20,736 I know that can be of some value. 37 00:07:20,873 --> 00:07:22,500 When it is well... 38 00:07:23,209 --> 00:07:25,700 it can join to me in my tasks. 39 00:07:25,945 --> 00:07:28,971 And he/she will have the chance of knowing my father. 40 00:07:29,348 --> 00:07:30,406 It will be a pleasure. 41 00:07:39,725 --> 00:07:42,853 - What does his/her father make here? - He works for the king. 42 00:07:43,396 --> 00:07:46,559 In the moment, it builds a fort to protect the city. 43 00:07:47,166 --> 00:07:48,497 And for there that go now. 44 00:08:35,815 --> 00:08:39,911 Majesty. The king of Lanna he/she refused to pay the tribute. 45 00:08:40,052 --> 00:08:42,919 He sent the head of the collector of imposed in the place. 46 00:08:47,393 --> 00:08:49,224 This radiant one, my queen. 47 00:08:49,562 --> 00:08:53,259 There is a long time the king and me we were not alone. 48 00:08:54,133 --> 00:08:56,727 I want that is memorable. 49 00:09:01,707 --> 00:09:03,572 Get up more the hands, my prince. 50 00:09:06,012 --> 00:09:07,343 Yes, quite so. 51 00:09:07,413 --> 00:09:08,812 Mom? Did you see me? 52 00:09:09,048 --> 00:09:10,413 Did he/she see as I struggled? 53 00:09:11,517 --> 00:09:13,849 Yes, my son. Very well. 54 00:09:14,854 --> 00:09:16,481 He/she seems an adult. 55 00:09:17,924 --> 00:09:19,323 We will continue, my prince. 56 00:09:27,400 --> 00:09:28,264 Majesty. 57 00:09:28,935 --> 00:09:33,565 The king asks for you inform her that won't be able to receive her... 58 00:09:34,106 --> 00:09:36,301 because subjects of the State they became priority. 59 00:09:38,077 --> 00:09:42,605 Thank the king and tell him/her that I wait for serve-Io. 60 00:09:56,429 --> 00:09:57,096 Majesty... 61 00:09:57,096 --> 00:09:59,496 Do leave? Did they hear? Out! 62 00:10:02,768 --> 00:10:05,134 He uses me as to a common prostitute! 63 00:10:06,072 --> 00:10:12,773 One day I will make to pay him/it therefore, I take oath! 64 00:10:29,261 --> 00:10:30,888 Leave help me her to go down, milady. 65 00:10:33,599 --> 00:10:34,293 Thank you. 66 00:10:35,301 --> 00:10:37,792 - Come with me. - Yes, milady. 67 00:10:48,848 --> 00:10:50,782 For here, dad we await. 68 00:10:55,488 --> 00:10:57,890 This and the man of who him I spoke, Fernando of Gama. 69 00:10:57,890 --> 00:10:58,720 One minute, wanted. 70 00:10:59,492 --> 00:11:02,325 This and my father, Mr. Of Towers. 71 00:11:08,067 --> 00:11:10,900 My youth... this passing badly? 72 00:11:13,205 --> 00:11:14,968 It seems that he/she saw a ghost. 73 00:11:16,075 --> 00:11:17,303 I am well. 74 00:11:18,277 --> 00:11:19,039 Come to sit down. 75 00:11:22,014 --> 00:11:22,639 Thank you. 76 00:11:25,885 --> 00:11:29,218 Mister, bless this food for our use and Your service. Love. 77 00:11:29,455 --> 00:11:30,046 Love. 78 00:11:34,560 --> 00:11:35,492 Then... 79 00:11:36,495 --> 00:11:38,258 welcome, Mr. Of Gama. 80 00:11:38,798 --> 00:11:42,401 I wait that the circumstances of his/her stay they are... 81 00:11:42,401 --> 00:11:45,928 much better that the one of his/her arrival. 82 00:11:46,439 --> 00:11:47,235 Me also, gentleman. 83 00:11:50,843 --> 00:11:54,176 - What does he/she/you bring him/it Asia? - I am a soldier. 84 00:11:56,849 --> 00:11:57,440 Even? 85 00:11:58,317 --> 00:12:02,083 In one night, I found my old colonel... 86 00:12:02,688 --> 00:12:06,351 that hired mercenaries for the king of Burma. 87 00:12:08,094 --> 00:12:09,026 I offered. 88 00:12:09,495 --> 00:12:14,091 I understand. The king of Burma and enemy of this people. 89 00:12:15,234 --> 00:12:21,639 If it had not shipwrecked and been captured by the Arabs... 90 00:12:22,675 --> 00:12:26,479 and possible that he/she had near in this coast... 91 00:12:26,479 --> 00:12:27,707 as an armed invader. 92 00:12:31,283 --> 00:12:35,276 See. And the king's emissary. What does he want? 93 00:12:48,601 --> 00:12:50,569 Welcome, Excellency. 94 00:12:51,403 --> 00:12:55,897 I know that he/she came to see the progress that we did at his/her fort. 95 00:12:56,542 --> 00:13:00,603 No, Mr. Of Towers. I am here for other subject. 96 00:13:05,017 --> 00:13:07,386 "His/her Majesty, tends big I respect... 97 00:13:07,386 --> 00:13:10,048 for the capacity of fight of the Portuguese... 98 00:13:10,389 --> 00:13:15,227 he/she orders that all their men join to him in a war... 99 00:13:15,227 --> 00:13:17,752 against the reign renegade of Lanna." 100 00:13:21,901 --> 00:13:25,200 Please, formless His/her Majesty... 101 00:13:25,504 --> 00:13:27,369 that the Portuguese community... 102 00:13:28,007 --> 00:13:32,171 he/she had served the king in the way that he to want. 103 00:13:35,214 --> 00:13:36,238 We will leave. 104 00:13:38,884 --> 00:13:39,908 To the palace. 105 00:13:41,253 --> 00:13:42,948 All, of turn to the enclave! 106 00:13:43,289 --> 00:13:44,916 Horses! They swallow the horses now. 107 00:13:45,224 --> 00:13:49,490 Antonio! Come with me. We have a lot to organize. 108 00:14:13,752 --> 00:14:16,516 Only for the case of me not to return. 109 00:14:23,996 --> 00:14:28,500 Today, we will face I exercise him/it of the treacherous dog... 110 00:14:28,500 --> 00:14:32,095 that king of Lanna is entitled. 111 00:14:37,042 --> 00:14:42,173 He killed every man, woman and child in the city. 112 00:14:45,618 --> 00:14:51,181 Then, men, prepare the swords, the spirits... 113 00:14:51,323 --> 00:14:54,724 and take the death the all our enemies! 114 00:14:58,864 --> 00:15:02,391 We will march! The battle! 115 00:15:25,724 --> 00:15:26,418 My love... 116 00:15:30,396 --> 00:15:34,025 If the king locked a battle everyday... 117 00:15:34,433 --> 00:15:38,164 I would be a man very happy. 118 00:15:39,772 --> 00:15:42,536 Speak quietly. Somebody can hear. 119 00:15:44,843 --> 00:15:46,367 Who will hear us? 120 00:15:50,115 --> 00:15:51,377 Don't worry about anything. 121 00:16:07,967 --> 00:16:08,695 What was? 122 00:16:11,737 --> 00:16:12,499 This sick one? 123 00:16:15,441 --> 00:16:17,068 I will call him/it practice medicine real. 124 00:16:18,510 --> 00:16:19,340 This crazy one? 125 00:16:20,245 --> 00:16:21,542 For him to know what you this with me? 126 00:16:22,514 --> 00:16:24,175 Does he/she want to have a terrible death? 127 00:16:26,051 --> 00:16:28,542 No. Of course no. 128 00:16:30,389 --> 00:16:31,481 And a disease? 129 00:16:33,025 --> 00:16:34,185 I am not sick. 130 00:16:36,362 --> 00:16:38,091 My suffering and because... 131 00:16:40,032 --> 00:16:41,795 I will have one drinks. 132 00:16:44,036 --> 00:16:45,526 Do you understand? 133 00:16:47,039 --> 00:16:47,869 A child? 134 00:16:49,808 --> 00:16:52,834 Yes! Our son! 135 00:16:53,912 --> 00:16:55,106 What will make? 136 00:16:57,316 --> 00:16:59,147 I will put an an end in the king. 137 00:17:01,754 --> 00:17:05,554 Enough of hiding. Enough of living with fear. 138 00:17:08,394 --> 00:17:11,124 We will govern together. 139 00:17:14,767 --> 00:17:19,500 Believe. They never knew a woman like me before. 140 00:17:20,806 --> 00:17:23,639 But soon they will know. 141 00:17:28,580 --> 00:17:30,241 Dad, be careful. 142 00:17:30,616 --> 00:17:31,708 Don't cry. 143 00:17:32,751 --> 00:17:34,685 If I fall, pray for my soul. 144 00:17:38,724 --> 00:17:40,123 That sound the drums! 145 00:17:54,573 --> 00:17:55,301 We are going ahead. 146 00:18:10,422 --> 00:18:11,719 Fernando. 147 00:18:12,558 --> 00:18:14,651 He/she is very well in the armor. 148 00:18:15,994 --> 00:18:19,054 He/she only wanted to thank him/her. For everything that did for me. 149 00:18:20,165 --> 00:18:23,430 E... he/she knows, I marry something happen with me. 150 00:18:24,002 --> 00:18:26,163 That God us free. I will pray so that it doesn't happen. 151 00:18:28,373 --> 00:18:30,898 Haul of that, not yet I recovered my investment. 152 00:18:31,343 --> 00:18:32,367 Therefore be careful. 153 00:18:33,278 --> 00:18:33,801 I will take. 154 00:18:35,314 --> 00:18:38,613 With the help of God, his/her investment had returned. 155 00:18:39,017 --> 00:18:39,745 Intact. 156 00:19:01,406 --> 00:19:05,137 Majesty, drag 10 thousand men for yours exercise. 157 00:19:06,211 --> 00:19:09,146 Great. Very good. 158 00:19:10,883 --> 00:19:15,115 And good that is with me, my brother. It can go. 159 00:19:41,513 --> 00:19:42,138 That! 160 00:19:43,382 --> 00:19:44,007 What? 161 00:19:46,218 --> 00:19:48,587 Ei, does Portuguese, want to prove? 162 00:19:48,587 --> 00:19:50,714 I think he wants to divide the food with you. 163 00:19:51,056 --> 00:19:51,647 What? 164 00:19:52,891 --> 00:19:53,585 Prove. 165 00:19:56,495 --> 00:19:57,860 I am with the small. 166 00:20:08,407 --> 00:20:09,374 He/she doesn't have taste. 167 00:20:13,212 --> 00:20:14,076 No and bad. 168 00:20:14,246 --> 00:20:14,769 No? 169 00:20:15,414 --> 00:20:16,073 And mouse. 170 00:20:22,387 --> 00:20:24,514 Marvel. 171 00:20:27,926 --> 00:20:29,655 He/she has something eccentric with his/her rooster. 172 00:20:31,230 --> 00:20:33,698 I think and hour of we leave, Fernando. 173 00:20:53,285 --> 00:20:55,879 Dad! Dad! 174 00:20:58,357 --> 00:21:01,121 He/she calms, son, I am here. 175 00:21:01,693 --> 00:21:03,820 Forgive me, Priest. Forgive me. 176 00:21:04,763 --> 00:21:06,754 - Yes, my son. - It was only a nightmare. 177 00:21:09,301 --> 00:21:11,394 - Excuse, Priest. - Don't worry. 178 00:21:11,536 --> 00:21:14,903 He/she was not sleeping. He/she only removed a nap. 179 00:21:16,008 --> 00:21:18,636 The sleep no and easy on the eve of the battle. 180 00:21:20,746 --> 00:21:22,475 Be just correct... 181 00:21:23,215 --> 00:21:25,945 have faith in God to show us the road. 182 00:21:28,153 --> 00:21:30,917 But I know that his/her father told him/her those things, as mine. 183 00:21:36,194 --> 00:21:37,559 Then he/she has luck, Priest. 184 00:21:40,532 --> 00:21:42,591 My father was removed of me when I was boy. 185 00:21:46,004 --> 00:21:48,404 Died by a man that he considered friend. 186 00:21:50,509 --> 00:21:54,275 They say that the eyes are windows for the soul. 187 00:21:56,248 --> 00:21:57,613 When I look in their eyes... 188 00:21:58,750 --> 00:22:01,844 I see that are weighed with revenge. 189 00:22:04,356 --> 00:22:05,721 Forget, Fernando. 190 00:22:06,491 --> 00:22:09,585 Or it goes consume-Io, devour-Io alive. 191 00:22:10,929 --> 00:22:13,799 Don't leave that the man that removed his/her father's life... 192 00:22:13,799 --> 00:22:15,130 remove yours also. 193 00:22:16,702 --> 00:22:18,033 And easy to speak, Priest. 194 00:22:21,373 --> 00:22:25,605 Him and the first thing that I see when waking up... 195 00:22:28,280 --> 00:22:30,714 and the uItima that I see before sleeping. 196 00:22:31,550 --> 00:22:36,453 Speaking in sleep, and best to sleep... 197 00:22:36,521 --> 00:22:40,218 because tomorrow, it goes to need of all disposition. 198 00:22:43,095 --> 00:22:44,153 Good night, Fernando. 199 00:22:44,996 --> 00:22:45,826 Good night, Priest. 200 00:23:23,301 --> 00:23:28,967 Soldiers of Portugal. They should accomplish his/her duty. 201 00:23:30,509 --> 00:23:34,605 La, angry soldiers, his/her enemy! 202 00:23:35,714 --> 00:23:36,646 The lannas! 203 00:23:53,832 --> 00:23:54,890 In front! 204 00:23:55,167 --> 00:23:58,034 Let us go! 205 00:24:01,206 --> 00:24:02,696 Let us go! 206 00:24:03,141 --> 00:24:04,130 Forward! 207 00:24:06,344 --> 00:24:07,311 Let us go! 208 00:25:01,266 --> 00:25:02,995 Archers! 209 00:25:39,671 --> 00:25:40,535 Portuguese! 210 00:27:02,354 --> 00:27:04,322 Mr. Of Towers, welcome. 211 00:27:10,762 --> 00:27:13,492 Congratulations for the successful campaign. 212 00:27:18,069 --> 00:27:21,630 I came as soon as received the orders of Your Majesty. 213 00:27:24,242 --> 00:27:27,177 There is how long it serves me, Mr. Of Towers? 214 00:27:27,512 --> 00:27:31,449 I serve her since I arrived to the kingdom... 215 00:27:31,449 --> 00:27:33,383 he/she almost does 9 years. 216 00:27:35,587 --> 00:27:40,158 I should suppose that Your Majesty he/she has a problem... 217 00:27:40,158 --> 00:27:45,323 that requests discretion and infinite delicacy? 218 00:27:46,197 --> 00:27:50,497 My problem, as it ended, Mr. Of Towers... 219 00:27:51,202 --> 00:27:53,295 and delicate and considerable. 220 00:27:54,739 --> 00:27:59,199 But before the small fortune that I will pay for their favors... 221 00:28:00,445 --> 00:28:04,040 I am confident that he/she had gotten solve-Io. 222 00:28:04,616 --> 00:28:08,211 Your Majesty has big persuasion power. 223 00:28:13,358 --> 00:28:15,258 What does want he/she that me knife? 224 00:28:35,613 --> 00:28:38,605 Ei, Portuguese, I can to sit down with you? 225 00:28:40,418 --> 00:28:41,476 Please, join to me. 226 00:28:45,323 --> 00:28:48,918 My name and Tong. I thank him/her for my life. 227 00:28:49,327 --> 00:28:51,318 I would have died if it didn't help me. 228 00:28:51,429 --> 00:28:52,919 No. The pleasure was mine. 229 00:28:53,865 --> 00:28:56,129 At your disposal. Fernando of Gama. 230 00:28:57,836 --> 00:29:01,738 I am a farmer. Woman, two children. 231 00:29:02,540 --> 00:29:04,531 - Does he/she have wife? - No. 232 00:29:05,610 --> 00:29:09,011 Thai are a lot beautiful. I know vary. 233 00:29:09,314 --> 00:29:10,804 I can present them to you. Right? 234 00:29:11,916 --> 00:29:12,507 Maybe. 235 00:29:14,185 --> 00:29:17,586 You and good with sword. I am good with axe. 236 00:29:17,756 --> 00:29:19,485 Come, Gama. I will show to you. 237 00:29:35,240 --> 00:29:38,141 Certain, Gama, now show me like you it flings. 238 00:30:56,154 --> 00:30:57,849 They are of the south. 239 00:30:59,090 --> 00:31:00,887 I don't have quarrels with this tribe. 240 00:31:01,893 --> 00:31:06,125 Which their connection with Lanna? Why did attack me? 241 00:31:07,298 --> 00:31:08,526 Very curious, in fact. 242 00:31:10,501 --> 00:31:12,435 I will investigate when to return my city. 243 00:31:14,305 --> 00:31:16,535 You are courageous and they struggled well. 244 00:31:17,408 --> 00:31:19,103 Ei, Gama, and the king. 245 00:31:23,915 --> 00:31:24,973 They will be rewarded. 246 00:31:26,050 --> 00:31:28,814 It is promoted to the picture of the my personal bodyguard. 247 00:31:32,724 --> 00:31:35,693 Get ready to march, my brother. We will leave today. 248 00:32:16,134 --> 00:32:20,070 Tong! How does it go? And a pleasure see-Io. 249 00:32:20,672 --> 00:32:22,196 This and my wife, Mallee. 250 00:32:23,241 --> 00:32:24,435 My son, there is Fa... 251 00:32:25,677 --> 00:32:27,042 and my daughter, Chloe. 252 00:32:28,646 --> 00:32:30,841 - This and Maria. - And a pleasure. 253 00:32:31,015 --> 00:32:31,538 Tong. 254 00:32:34,085 --> 00:32:35,882 And I want to present them Priest Pedro. 255 00:32:37,922 --> 00:32:41,492 Come, I will serve them something to eat. 256 00:32:41,492 --> 00:32:42,754 - Thank you, Priest. - Let us go. 257 00:32:43,227 --> 00:32:46,287 - It ties plus, Gama. - Good-bye, it was a pleasure. 258 00:32:48,099 --> 00:32:50,567 Come, Fernando, grants the honor of dancing with me? 259 00:32:51,002 --> 00:32:51,900 I will try. 260 00:33:43,955 --> 00:33:46,116 The Portuguese community... 261 00:33:46,591 --> 00:33:51,358 he/she receives the angry and noble comrades from Japan. 262 00:33:54,732 --> 00:33:56,256 Come to commemorate with us. 263 00:34:20,725 --> 00:34:21,419 Erect chin. 264 00:34:48,820 --> 00:34:51,721 How many times did I say him/her? 265 00:34:52,223 --> 00:34:54,851 And dangerous. And if we be seen? 266 00:34:55,293 --> 00:34:59,457 Believe, I am skilled in becoming a shadow. 267 00:35:00,298 --> 00:35:02,357 Nobody saw to arrive me. 268 00:35:05,570 --> 00:35:07,060 He/she doesn't matter more. 269 00:35:08,072 --> 00:35:09,903 I spoke to the king... 270 00:35:10,875 --> 00:35:16,074 and I can name a new one Administrator of the Cut. 271 00:35:19,183 --> 00:35:21,310 And why that and good for me? 272 00:35:23,054 --> 00:35:26,922 Because, Phan, you and the new Administrator... 273 00:35:27,625 --> 00:35:31,083 and he/she will have a new one title. Kun Chinaran. 274 00:35:32,196 --> 00:35:36,155 As such, he/she can enter in my palace freely. 275 00:35:38,836 --> 00:35:40,736 To enter and to leave when do I want? 276 00:36:04,395 --> 00:36:06,727 The Mr. Of Towers it awaits him/it in his/her house. 277 00:36:08,933 --> 00:36:10,628 Gentlemen, with license. 278 00:36:16,908 --> 00:36:18,967 I adore to dance. And you? 279 00:36:19,677 --> 00:36:24,137 The decision and yours. The information and it holds. 280 00:36:26,918 --> 00:36:29,887 With license. Fernando, I want to show him/her something. 281 00:36:31,189 --> 00:36:33,157 - Captain. - We see each other for the guile. 282 00:36:38,763 --> 00:36:43,564 - No and beautiful? - It is magic. 283 00:36:47,371 --> 00:36:50,135 See, Maria. So many. 284 00:36:53,211 --> 00:36:54,974 It was a wonderful night. 285 00:36:56,314 --> 00:36:57,941 He/she dances marvelously. 286 00:36:58,549 --> 00:37:01,848 And very gentile. I am terrible dancer. 287 00:37:06,424 --> 00:37:09,860 He/she seems to be disturbed. What did something say inconvenienced him/it? 288 00:37:12,363 --> 00:37:15,730 I know that he/she knows as I feel in relation to you. 289 00:37:19,537 --> 00:37:20,571 Fernando, me... 290 00:37:20,571 --> 00:37:25,338 He/she reminds the captain, in the party? 291 00:37:27,511 --> 00:37:29,706 Yes, what does have him? 292 00:37:30,214 --> 00:37:35,447 He commands Delgado, a merchant ship of Lisbon. 293 00:37:36,587 --> 00:37:38,817 He had left for Goa for the guile. 294 00:37:41,459 --> 00:37:42,824 I committed to go with him. 295 00:37:44,595 --> 00:37:45,220 Why? 296 00:37:46,063 --> 00:37:48,725 I am seeking somebody. Of my past. 297 00:37:49,567 --> 00:37:51,364 Somebody that I seek the whole life. 298 00:37:52,203 --> 00:37:55,263 We have information that this in Goa. 299 00:37:58,776 --> 00:38:00,107 Me... I don't understand. 300 00:38:01,946 --> 00:38:03,311 I know that and difficult for you. 301 00:38:05,816 --> 00:38:08,546 But and something that I should do. 302 00:38:11,956 --> 00:38:14,424 Please... can I wait for myself? 303 00:38:17,094 --> 00:38:22,691 Fernando, I don't find that is exactly. 304 00:38:23,901 --> 00:38:27,564 If and for the money that gave for me, I will pay him/her. 305 00:38:30,508 --> 00:38:35,343 He/she knows that I speak about my heart, not of my pocket! 306 00:38:36,113 --> 00:38:39,048 Maria, didn't want offend her, forgive my indelicacy. 307 00:38:39,717 --> 00:38:41,947 Great. That good that we understood each other. 308 00:38:44,322 --> 00:38:46,950 - Thank you. - Good night. 309 00:38:58,102 --> 00:39:02,129 Maria, didn't imagine that would return so early. 310 00:39:02,340 --> 00:39:04,240 Among, I have great announce. 311 00:39:04,875 --> 00:39:08,208 Thank you, Mr. Fernando, for you bring her/it in safety. 312 00:39:08,279 --> 00:39:10,147 - Maria, me... - I would invite him to enter... 313 00:39:10,147 --> 00:39:11,671 but they are family subjects, he/she should understand. 314 00:39:11,949 --> 00:39:14,474 Maria! We needed to talk. 315 00:39:15,653 --> 00:39:17,814 Maria! Meet in the dock, to the dawn! 316 00:39:20,358 --> 00:39:21,222 What did I make? 317 00:39:23,961 --> 00:39:25,155 Why am so stupid? 318 00:39:29,834 --> 00:39:31,802 Dad, was a lot rude of his/her part. 319 00:39:32,436 --> 00:39:35,462 Excuse, daughter, I walk concerned. He/she sits down. 320 00:39:36,073 --> 00:39:38,598 I have great announce. Great. 321 00:39:41,445 --> 00:39:43,345 Which has been his/her largest desire? 322 00:39:45,383 --> 00:39:46,680 To visit Portugal. 323 00:39:48,152 --> 00:39:48,777 Exact. 324 00:39:50,154 --> 00:39:53,491 Soon we will go to Portugal. 325 00:39:53,491 --> 00:39:56,324 Not to visit, but to live there forever. 326 00:39:57,561 --> 00:40:01,657 I will have money to buy the largest house of Lisbon. 327 00:40:01,766 --> 00:40:05,532 And you will have the most beautiful dresses that it can imagine. 328 00:40:06,604 --> 00:40:09,407 And one day... 329 00:40:09,407 --> 00:40:13,477 a great prince sees, you will see... 330 00:40:13,477 --> 00:40:14,876 he/she had fallen in love with you... 331 00:40:15,413 --> 00:40:17,813 and he/she had asked for his/her hand in marriage. 332 00:40:19,350 --> 00:40:21,614 And if I think him and good enough for you... 333 00:40:22,720 --> 00:40:27,419 I will allow him to put his/her mother's ring in you. 334 00:40:31,061 --> 00:40:34,622 And I will know that my life in the earth it was not wasted. 335 00:40:37,234 --> 00:40:41,694 That and wonderful, dad. But how? 336 00:40:43,374 --> 00:40:44,363 This everything provided. 337 00:40:45,342 --> 00:40:48,546 It is enough to say that, after many years of hard work... 338 00:40:48,546 --> 00:40:53,142 and loyal services, I will be rewarded. 339 00:41:23,814 --> 00:41:25,645 Take care, Fernando. 340 00:42:27,711 --> 00:42:29,042 I would not be able to leave her. 341 00:42:49,567 --> 00:42:52,627 Haul of this point, men they are forbidden totally. 342 00:42:53,871 --> 00:42:58,604 As the king's bodyguards, they should accomplish this law. 343 00:43:19,029 --> 00:43:19,927 Nobody enters. 344 00:43:21,465 --> 00:43:23,899 Leave, or I will order to remove his/her head of their shoulders. 345 00:43:24,268 --> 00:43:25,132 Skirt! 346 00:43:26,337 --> 00:43:27,838 - I ordered to leave! - Back. 347 00:43:27,838 --> 00:43:28,395 Now! 348 00:43:28,539 --> 00:43:29,767 What this having? 349 00:43:38,048 --> 00:43:42,781 This and my Administrator. And he/she has an I title, Kun Chinaran... 350 00:43:43,687 --> 00:43:49,353 could enter in my palace when he/she wants. 351 00:43:50,594 --> 00:43:53,722 I sin excuses, Majesty. I didn't know. 352 00:43:53,831 --> 00:43:55,059 Nor me, Majesty. 353 00:43:55,532 --> 00:43:58,365 Because now they know. 354 00:44:01,739 --> 00:44:03,434 Come, Kun Chinaran. 355 00:45:12,309 --> 00:45:15,278 Guards! Guards! Guards! 356 00:47:00,017 --> 00:47:01,211 Release his/her sword. 357 00:47:02,553 --> 00:47:03,884 Release the sword. 358 00:47:08,759 --> 00:47:09,885 Release the sword! 359 00:47:10,227 --> 00:47:10,750 Let us go! 360 00:47:12,362 --> 00:47:12,885 Knife. 361 00:47:14,765 --> 00:47:15,390 Slowly. 362 00:47:29,646 --> 00:47:31,876 Somebody in the Cut he/she wants to see me dead. 363 00:47:33,317 --> 00:47:38,345 They are entrusted of finding the vipers in my nest. 364 00:47:39,056 --> 00:47:42,787 And they swallow us to me! Alive or died! 365 00:47:44,361 --> 00:47:45,123 Released. 366 00:47:55,038 --> 00:47:56,767 I think I know who this behind this. 367 00:48:18,629 --> 00:48:21,655 What this having? Who and you? 368 00:48:24,034 --> 00:48:25,160 Where does it go? 369 00:48:29,873 --> 00:48:30,601 Fernando? 370 00:48:32,509 --> 00:48:34,534 What this doing? What this having? 371 00:48:37,781 --> 00:48:39,305 No and a social visit, Maria. 372 00:48:40,951 --> 00:48:42,782 I have urgent businesses to treat with his/her father. 373 00:48:43,820 --> 00:48:45,048 He/she can tell me where him this? 374 00:48:46,089 --> 00:48:49,354 This in the fort. What can so urgent be? 375 00:48:55,365 --> 00:48:57,833 Gama. See this. 376 00:48:59,202 --> 00:49:02,603 We found hidden under the floor. 377 00:49:08,879 --> 00:49:10,141 What this having, Fernando? 378 00:49:12,215 --> 00:49:13,842 My father and accused of something? 379 00:49:14,451 --> 00:49:16,009 If it goes, tell me the one that and! 380 00:49:16,520 --> 00:49:18,920 There are things that he/she doesn't know on his/her father, Maria. 381 00:49:20,524 --> 00:49:21,718 You and new here. 382 00:49:22,826 --> 00:49:24,794 As he/she could know something on my father? 383 00:49:26,663 --> 00:49:27,595 I know this. 384 00:49:30,901 --> 00:49:34,894 His/her birth certificate, as he/she can see... 385 00:49:35,138 --> 00:49:39,268 the name and Of Favier, not Of Towers. 386 00:49:43,714 --> 00:49:44,908 Lament, Maria. 387 00:49:45,582 --> 00:49:49,609 I don't understand. It cannot be. 388 00:49:56,159 --> 00:49:57,285 It swallows the box. 389 00:50:16,713 --> 00:50:18,908 Be here ties me to return. 390 00:50:25,188 --> 00:50:28,589 Yai Jun! Where this you, his/her old one? 391 00:50:30,127 --> 00:50:31,526 Appear for me. 392 00:50:37,200 --> 00:50:40,897 And you, Excellency? 393 00:50:41,138 --> 00:50:46,405 There is a long time doesn't use my services, Highness. 394 00:50:46,943 --> 00:50:48,740 How do I can help her? 395 00:50:49,413 --> 00:50:54,248 I need a poison that matA� tea in the hour. 396 00:50:54,718 --> 00:50:56,481 And that is insipid. 397 00:50:57,287 --> 00:51:00,552 Don't worry, my queen. I have what wants. 398 00:51:02,392 --> 00:51:03,188 Great. 399 00:51:27,551 --> 00:51:28,882 This hot one. 400 00:51:31,321 --> 00:51:33,619 Perfect. 401 00:51:34,458 --> 00:51:36,050 I need to wrap. 402 00:51:36,193 --> 00:51:41,563 He/she will have a compensation generous for the service... 403 00:51:41,731 --> 00:51:44,359 to avoid the free language. 404 00:51:45,402 --> 00:51:49,930 Or, be sure, old, it will be worse for you. 405 00:51:54,211 --> 00:51:58,705 And a beautiful fastener that he/she has oh, Highness. 406 00:51:59,382 --> 00:52:02,351 I always wanted something like that. 407 00:52:04,588 --> 00:52:09,025 If it pleases her so much, take. 408 00:52:09,359 --> 00:52:11,695 Thank you, thank you! 409 00:52:11,695 --> 00:52:13,788 Thank you very much! 410 00:52:15,966 --> 00:52:18,935 The fastener and the money. I am rich! 411 00:52:19,202 --> 00:52:20,430 I am rich! 412 00:52:25,175 --> 00:52:26,369 Get rid of her. 413 00:52:33,583 --> 00:52:36,279 And hour of finding a new nest. 414 00:52:37,120 --> 00:52:40,681 Or I suspect that will be the woman richer of the cemetery. 415 00:52:48,431 --> 00:52:50,901 Mr. Of Towers, and better to take a look... 416 00:52:50,901 --> 00:52:52,232 They are coming behind me. 417 00:52:54,337 --> 00:52:55,861 Mr. Of Towers, the where it goes? 418 00:53:01,678 --> 00:53:03,475 Stop on behalf of the king! 419 00:53:04,381 --> 00:53:05,678 Mr. Of Towers. 420 00:53:06,583 --> 00:53:10,110 Or should Pedro of Favier say? 421 00:53:15,392 --> 00:53:16,791 That good that he/she reminds his/her name. 422 00:53:18,562 --> 00:53:20,962 Maybe remember mine. 423 00:53:22,866 --> 00:53:25,426 Of Gama and the name of my mother's unmarried woman. 424 00:53:25,769 --> 00:53:28,499 My father's name and Of Monteiro. 425 00:53:29,406 --> 00:53:33,536 His/her old partner. The man that you murdered. 426 00:53:34,311 --> 00:53:36,040 I knew that he/she already had him/it seen. 427 00:53:36,613 --> 00:53:38,774 The eyes... he/she has the eyes of his/her father. 428 00:53:39,449 --> 00:53:41,883 The accusing eyes of his/her father. 429 00:53:42,152 --> 00:53:45,555 And you, the same ones murderous eyes. 430 00:53:45,555 --> 00:53:48,922 This deceived. I didn't murder his/her father. 431 00:53:49,759 --> 00:53:51,695 I killed him/it, but it was not murder. 432 00:53:51,695 --> 00:53:55,256 I saw him/it! With my own eyes. 433 00:53:56,233 --> 00:53:59,134 I was 8 years old, but I saw him/it clearly. 434 00:53:59,402 --> 00:54:01,666 His/her father and I grew together. 435 00:54:02,339 --> 00:54:04,830 Two young of hot head. 436 00:54:05,408 --> 00:54:07,171 Without a cent at least. 437 00:54:08,111 --> 00:54:11,281 We schemed, we gave blows, we played. 438 00:54:11,281 --> 00:54:12,407 And we drank. 439 00:54:13,383 --> 00:54:14,748 We were drunk on that night. 440 00:54:16,686 --> 00:54:19,780 Nor I remember why fought. 441 00:54:20,257 --> 00:54:23,488 His/her father pulled the knife, I tried to leave. 442 00:54:24,761 --> 00:54:27,594 We struggled, and the knife he/she ended in him. 443 00:54:27,964 --> 00:54:30,626 He/she was able to easily to have finishing in me! 444 00:54:31,534 --> 00:54:33,729 I have ever since been fleeing. 445 00:54:34,137 --> 00:54:36,196 Always looking back to see... 446 00:54:36,439 --> 00:54:39,306 who will attack myself for the backs. 447 00:54:40,644 --> 00:54:44,045 And I should flee again. Let to happen, boy. 448 00:54:44,648 --> 00:54:48,243 Mister! He/she had not owed plus to flee. 449 00:54:50,487 --> 00:54:52,682 I have the king's orders for arrest-Io. 450 00:54:54,557 --> 00:54:56,059 Don't assume an obligation the hurt-Io. 451 00:54:56,059 --> 00:54:59,596 I sin him/her, release the sword, gentleman. 452 00:54:59,596 --> 00:55:01,257 And the uItima chance. 453 00:55:02,198 --> 00:55:05,031 And I sin him/her again, let to leave. 454 00:55:05,468 --> 00:55:07,527 I am not one more boy. 455 00:55:08,405 --> 00:55:12,364 Then we will see it is fought as a man! 456 00:55:19,349 --> 00:55:19,974 Let us go! 457 00:55:28,058 --> 00:55:31,323 Why to destroy his/her life? And his/her daughter's life? 458 00:55:32,295 --> 00:55:36,231 No and do I obviate? Our era great chance. 459 00:55:37,067 --> 00:55:38,466 One rewards of king. 460 00:55:39,969 --> 00:55:42,164 I could return to Lisbon. 461 00:55:42,906 --> 00:55:45,306 To buy my position in the society. 462 00:55:45,742 --> 00:55:50,577 I would live as a king and Maria, as a princess. 463 00:55:51,014 --> 00:55:54,472 Now, thanks to you, that had not happened. 464 00:56:45,201 --> 00:56:46,896 I sin him/her once again. 465 00:56:47,003 --> 00:56:50,996 Release the sword, this surrounded. 466 00:56:57,714 --> 00:56:58,476 He/she is right. 467 00:57:00,450 --> 00:57:02,145 I don't have to flee where. 468 00:57:03,253 --> 00:57:04,447 No knife that. 469 00:57:06,723 --> 00:57:07,519 No! 470 00:57:11,294 --> 00:57:12,318 Care, Gama! 471 00:57:18,368 --> 00:57:19,335 No! 472 00:57:29,012 --> 00:57:29,569 Let us go! 473 00:57:30,246 --> 00:57:33,010 Finally... finally. 474 00:57:35,518 --> 00:57:36,246 Maria... 475 00:57:37,854 --> 00:57:38,582 Maria... 476 00:57:39,489 --> 00:57:41,480 say her that I love her. 477 00:57:43,393 --> 00:57:44,758 Do you love her also, right? 478 00:57:45,228 --> 00:57:46,559 I saw in their eyes. 479 00:57:49,632 --> 00:57:52,123 Take. Need to take care of her now. 480 00:57:55,705 --> 00:57:56,729 Give him/her this ring. 481 00:57:57,974 --> 00:58:01,637 Say... that I gave him/it to you. 482 00:58:02,579 --> 00:58:03,876 She will understand. 483 00:58:32,809 --> 00:58:33,776 Leave front. 484 00:58:35,745 --> 00:58:36,404 Phillipe? 485 00:58:43,453 --> 00:58:47,583 We needed him alive, Tong. He was not alone. 486 00:58:48,758 --> 00:58:51,454 What means that the king still this in danger. 487 00:58:52,929 --> 00:58:53,759 We go, Gama. 488 00:59:08,244 --> 00:59:09,370 That gold and mine! 489 00:59:10,246 --> 00:59:11,648 Stop! You oh! 490 00:59:11,648 --> 00:59:13,206 - Me of. And my money. - What this having? 491 00:59:13,850 --> 00:59:16,216 She has a lot of coins. We thought stole them. 492 00:59:16,519 --> 00:59:20,956 - Let to see me. - They are mine! He/she is not entitled! 493 00:59:21,491 --> 00:59:24,426 They seem with the coins that we found with the Mr. Of Towers. 494 00:59:24,894 --> 00:59:27,226 They are mine! Mine! 495 00:59:28,097 --> 00:59:31,100 Recently sister-in-laws? Where did it find them, old? 496 00:59:31,100 --> 00:59:34,467 See this. And of the Rainha Suda. 497 00:59:34,904 --> 00:59:37,771 And her mark. How did it get this? 498 00:59:38,508 --> 00:59:40,442 - Also and mine! - Did you steal her? 499 00:59:40,510 --> 00:59:43,911 No I didn't steal her! She gave me! 500 00:59:44,013 --> 00:59:45,981 He/she doesn't seem to be he/she becomes friends of the queen. 501 00:59:46,649 --> 00:59:50,153 Tell the truth, or we will take her/it to the palace! 502 00:59:50,153 --> 00:59:54,487 I cannot go to the palace. The queen had ordered to kill me! 503 00:59:54,757 --> 00:59:56,156 I will ask a question. 504 00:59:56,859 --> 01:00:00,226 Why the queen does he/she want see her/it dead? 505 01:00:08,838 --> 01:00:09,429 Come! 506 01:00:16,012 --> 01:00:18,173 I want that looks for something for me. 507 01:00:19,916 --> 01:00:21,907 I am with cold. 508 01:00:22,352 --> 01:00:26,914 Leave the tray, and will look for my blanket. 509 01:00:27,390 --> 01:00:28,914 This in my bed. 510 01:00:29,492 --> 01:00:30,823 Yes, majesty. 511 01:01:35,458 --> 01:01:37,892 We have announce urgent for the king. Leave front. 512 01:02:05,054 --> 01:02:07,955 Mom, I was having a bad dream. 513 01:02:08,624 --> 01:02:12,060 He/she calms, my son. I am here, now. 514 01:02:16,566 --> 01:02:18,557 Sleep well, my prince. 515 01:02:22,472 --> 01:02:23,166 Go ahead. 516 01:02:24,607 --> 01:02:26,131 No, please, not. 517 01:02:29,545 --> 01:02:32,605 You don't understand, the queen wants to kill me! 518 01:02:33,082 --> 01:02:35,414 Guards! Arrest those men. 519 01:02:36,252 --> 01:02:39,244 They are involved in a plot to kill the king! 520 01:02:39,422 --> 01:02:41,049 And a great lie! 521 01:02:41,824 --> 01:02:43,121 Stopped! 522 01:02:43,860 --> 01:02:48,297 Majesty? I am his/her loyal serva! 523 01:02:49,065 --> 01:02:51,693 He/she didn't say anything to them, I take oath. 524 01:02:52,468 --> 01:02:56,837 They forced me to come for the palace! Mercy! 525 01:03:02,378 --> 01:03:05,506 Take us! And execute us! 526 01:03:06,716 --> 01:03:07,614 Majesty! 527 01:03:10,019 --> 01:03:12,588 It would not be wise arrest-Ios and to inform the king... 528 01:03:12,588 --> 01:03:13,680 to wait his/her decision? 529 01:03:15,758 --> 01:03:17,885 Clear. He/she is right. 530 01:03:18,694 --> 01:03:22,323 The king had interrogated them personally. Arrest us! 531 01:03:22,765 --> 01:03:24,460 As Your Majesty wants. 532 01:03:27,770 --> 01:03:28,896 Take us. 533 01:03:32,542 --> 01:03:34,510 No! No! 534 01:03:35,311 --> 01:03:35,912 My queen! 535 01:03:35,912 --> 01:03:38,745 Come unfastened. Don't leave me! 536 01:03:39,382 --> 01:03:41,441 My king! No! 537 01:03:42,885 --> 01:03:47,288 Who made that to you? Who made that? 538 01:04:01,370 --> 01:04:04,203 Don't leave me! 539 01:04:04,674 --> 01:04:06,471 Don't leave me! 540 01:04:21,424 --> 01:04:23,187 It cannot be happening! 541 01:04:30,700 --> 01:04:32,468 No! My son! 542 01:04:32,468 --> 01:04:33,769 - Queen! - My son! 543 01:04:33,769 --> 01:04:35,566 No, my son! 544 01:04:36,906 --> 01:04:38,271 Mine drinks! 545 01:04:39,008 --> 01:04:40,839 My beautiful one drinks! 546 01:04:44,847 --> 01:04:46,178 Leave me! 547 01:05:01,330 --> 01:05:05,096 No! Please, Lord Buddha! 548 01:05:05,401 --> 01:05:07,801 Me free from this pain! 549 01:05:20,349 --> 01:05:22,318 Here is the traitors' list... 550 01:05:22,318 --> 01:05:24,582 behind the deaths of my husband and of my son. 551 01:05:24,820 --> 01:05:28,483 I want them to take care of them immediately. Vain! 552 01:06:13,769 --> 01:06:18,297 "In the year of the ox, in the first day of the growing moon... 553 01:06:18,908 --> 01:06:22,901 me, the King, I want to establish my uItimos desires. 554 01:06:24,981 --> 01:06:30,851 I leave the whole kingdom for mine son and heir, King Yodfa. 555 01:06:31,921 --> 01:06:34,446 His/her mother, as queen regent... 556 01:06:34,790 --> 01:06:38,624 it had guided him in the decisions it ties him to reach the majority... 557 01:06:39,261 --> 01:06:42,822 and to be capable to assume king's" responsibilities. 558 01:07:01,617 --> 01:07:05,553 I remind, yesterday the night... 559 01:07:05,888 --> 01:07:08,186 that the king came to me in a dream. 560 01:07:11,360 --> 01:07:14,227 He was on the largest... 561 01:07:14,330 --> 01:07:17,629 and whiter elephant that I already saw. 562 01:07:20,603 --> 01:07:24,733 Behind him, my lover son. 563 01:07:29,345 --> 01:07:30,573 He told me... 564 01:07:31,781 --> 01:07:36,411 that before him and Yodfa they proceed for the eternity... 565 01:07:38,621 --> 01:07:40,748 they had to help me to choose a successor... 566 01:07:43,125 --> 01:07:45,491 to help me to govern the kingdom. 567 01:07:49,331 --> 01:07:53,290 He appeared for a brilliant waterfall... 568 01:07:56,505 --> 01:08:02,341 and behind a curtain of it waters vein a man... 569 01:08:05,281 --> 01:08:08,409 riding an I magnify white stallion. 570 01:08:12,221 --> 01:08:15,054 My husband looked for me and he/she said... 571 01:08:19,862 --> 01:08:24,526 "This and the man that I chose to happen" me. 572 01:08:27,002 --> 01:08:28,162 That man was... 573 01:08:38,147 --> 01:08:38,875 you! 574 01:08:41,417 --> 01:08:43,009 Kun Chinaran! 575 01:08:49,525 --> 01:08:50,617 Mine Mr. Buddha! 576 01:08:52,695 --> 01:08:53,354 Me? 577 01:08:59,602 --> 01:09:00,466 Me? 578 01:09:04,874 --> 01:09:06,171 - And you. - Me? 579 01:09:06,809 --> 01:09:07,776 Yes, you. 580 01:09:12,414 --> 01:09:13,608 Now I know... 581 01:09:14,250 --> 01:09:16,819 the one that my husband would like that I did... 582 01:09:16,819 --> 01:09:19,652 to maintain her he/she glories of the kingdom he/she lives! 583 01:09:47,983 --> 01:09:51,680 Long life to the king! Long life to the king! 584 01:09:52,421 --> 01:09:57,017 Long life to the king! Long life to the king! 585 01:09:57,393 --> 01:10:01,693 Long life to the king! Long life to the king! 586 01:10:20,916 --> 01:10:21,473 Mallee? 587 01:10:22,451 --> 01:10:23,076 Mallee? 588 01:10:23,152 --> 01:10:25,120 - Dad! - Dad! 589 01:10:28,290 --> 01:10:30,087 Maria! Maria! 590 01:10:31,260 --> 01:10:32,420 Don't play me! 591 01:10:34,363 --> 01:10:35,887 Don't cry, be strong. 592 01:10:36,065 --> 01:10:38,158 No! Don't play in my children! 593 01:10:39,101 --> 01:10:41,899 They are going with his/her mother. Vain. 594 01:10:43,739 --> 01:10:45,104 Remove their hands of the children. 595 01:10:51,981 --> 01:10:54,575 - Maria. - Didn't he/she make enough? 596 01:10:56,852 --> 01:11:00,515 You destroyed me and it put an end to my life. 597 01:11:02,424 --> 01:11:03,448 That irony. 598 01:11:04,393 --> 01:11:07,794 I saved him/it of a destiny worse than the death... 599 01:11:09,231 --> 01:11:11,529 and you gave the death as my destiny. 600 01:11:12,501 --> 01:11:14,025 Both of us are clear. 601 01:11:15,871 --> 01:11:17,236 If I am innocent... 602 01:11:19,808 --> 01:11:22,402 then explain to me why am arrested... 603 01:11:23,178 --> 01:11:27,410 for conspiring to kill the king! 604 01:11:28,050 --> 01:11:28,948 And the queen. 605 01:11:30,519 --> 01:11:34,216 Maria, was her that hired his/her father. 606 01:11:34,990 --> 01:11:36,787 She wanted the dead king. 607 01:11:37,159 --> 01:11:40,788 My father was a lot of things, but flunky of the queen... 608 01:11:40,963 --> 01:11:42,828 and murderer, he was not! 609 01:11:45,567 --> 01:11:49,025 I loved him with all my being's fibers. 610 01:11:50,005 --> 01:11:51,597 And he loved her a lot. 611 01:11:53,175 --> 01:11:54,164 As well as me. 612 01:11:55,811 --> 01:11:57,904 He gave me this before dying. 613 01:11:59,682 --> 01:12:00,876 He/she belonged his/her mother. 614 01:12:02,985 --> 01:12:04,714 He asked me for to give to you. 615 01:12:32,815 --> 01:12:37,775 As a special amusement in honor of Their Majesties... 616 01:12:38,320 --> 01:12:42,950 there will be a fight among two prisoners... 617 01:12:43,258 --> 01:12:45,818 Tong and Of Gama, of Portugal... 618 01:12:46,028 --> 01:12:51,466 that, together with other, they conspired to kill the king. 619 01:12:52,601 --> 01:12:56,765 The winner will have a death fast and painless... 620 01:12:57,072 --> 01:12:59,632 as well as their beings wanted. 621 01:13:00,442 --> 01:13:04,845 The loser will have a death slow and painful... 622 01:13:05,114 --> 01:13:07,480 as well as his/her family. 623 01:13:07,783 --> 01:13:12,243 That and the desire and the king's mercy. 624 01:13:16,925 --> 01:13:19,723 Catch their weapons and struggle as men. 625 01:13:20,562 --> 01:13:24,266 Or I will order to bring their relatives now! 626 01:13:24,266 --> 01:13:25,563 Now, struggle! 627 01:13:27,603 --> 01:13:32,063 You for Maria, me for my wife and my children. 628 01:14:22,724 --> 01:14:24,385 They swallow the families! 629 01:14:30,566 --> 01:14:31,533 They swallow us! 630 01:14:40,142 --> 01:14:44,602 Now, the entertainment that you/they will never forget. 631 01:15:04,366 --> 01:15:05,594 Don't kill him/it! 632 01:15:35,097 --> 01:15:36,587 That, struggle! 633 01:15:52,047 --> 01:15:53,014 Kill him/it! 634 01:16:13,201 --> 01:16:13,895 That! 635 01:16:35,757 --> 01:16:36,655 The us. 636 01:16:57,279 --> 01:16:58,075 That! 637 01:17:46,662 --> 01:17:48,061 Help me! 638 01:17:58,407 --> 01:17:59,567 What did they make? 639 01:17:59,908 --> 01:18:01,967 Phan, not! Be with me! 640 01:18:06,248 --> 01:18:07,647 This being dark... 641 01:18:10,052 --> 01:18:11,212 No! 642 01:18:12,154 --> 01:18:18,582 No. No! 643 01:18:27,736 --> 01:18:30,899 Kill us! Wait! Hold us! 644 01:18:31,973 --> 01:18:35,807 I will go down. I want forest-Ios personally. 645 01:18:41,583 --> 01:18:42,311 You... 646 01:18:44,453 --> 01:18:46,853 I go cut-Ios in pieces! 647 01:18:47,856 --> 01:18:51,451 - He/she already arrives. - Prince Chakkraphat? 648 01:18:58,200 --> 01:19:01,101 Dear compatriots, listen! 649 01:19:02,037 --> 01:19:03,470 I came ties here today... 650 01:19:04,172 --> 01:19:06,936 to the knowledge that my brother and my nephew died! 651 01:19:08,210 --> 01:19:10,701 Died by the hands of a merciless murderess! 652 01:19:11,847 --> 01:19:14,680 Then he/she knew that diffused a mere singer of the Cut... 653 01:19:14,916 --> 01:19:16,315 and it transformed him/it in king! 654 01:19:16,585 --> 01:19:19,748 Admit that killed my brother and his son! 655 01:19:20,922 --> 01:19:22,947 And I will give him/her a fast death. 656 01:19:26,361 --> 01:19:28,989 As I could kill my husband and my son? 657 01:19:30,065 --> 01:19:31,498 Where this the proof? 658 01:19:32,801 --> 01:19:37,329 For the soul of mine died husband, I am innocent! 659 01:19:41,276 --> 01:19:44,112 We found this where the serva said that would be... 660 01:19:44,112 --> 01:19:45,477 in the vase of the queen. 661 01:19:51,920 --> 01:19:55,447 If and proof that wants, here this his/her proof. 662 01:19:59,294 --> 01:20:03,628 I take oath that never saw this in the life! 663 01:20:05,534 --> 01:20:07,866 Take her, and cut her head! 664 01:20:09,204 --> 01:20:13,074 Then, put in a stake in the entrance of the city... 665 01:20:13,074 --> 01:20:17,067 for all to see that the justice was made today! 666 01:20:17,813 --> 01:20:19,748 Come unfastened! I am his/her queen! 667 01:20:19,748 --> 01:20:21,545 They cannot do that with me! 668 01:20:21,917 --> 01:20:23,509 Did he/she hear, Chakkraphat? 669 01:20:23,885 --> 01:20:25,853 He/she thinks and the end for me? 670 01:20:25,987 --> 01:20:27,352 We will see! 671 01:20:27,689 --> 01:20:30,886 I go curse-Io for the eternity! 672 01:20:31,159 --> 01:20:34,219 This hearing me? All the eternity! 673 01:20:35,931 --> 01:20:36,955 Dad! 674 01:20:38,400 --> 01:20:40,732 Dad, was with so much fear. 675 01:20:41,369 --> 01:20:43,064 Dad, I love you! 676 01:20:46,274 --> 01:20:48,208 I thought he/she would never again see him/it. 677 01:20:48,710 --> 01:20:49,369 Maria. 678 01:21:00,388 --> 01:21:02,822 - Are we going home? - Please, mom. 679 01:21:03,058 --> 01:21:05,151 Yes, children. We are going home. 680 01:21:06,061 --> 01:21:07,153 We are going home! 681 01:21:13,001 --> 01:21:15,871 King Chakkraphat assumed Nude Bang's throne... 682 01:21:15,871 --> 01:21:18,306 on July 4, 1547. 683 01:21:18,306 --> 01:21:20,976 The king of Myanmar he/she declared at that time... 684 01:21:20,976 --> 01:21:23,678 "The incident of Ayutthaya he/she indicates... 685 01:21:23,678 --> 01:21:26,545 that the reign of Chakkraphat this without control. 686 01:21:27,415 --> 01:21:30,018 If we attack immediately... 687 01:21:30,018 --> 01:21:33,989 we will dominate Ayutthaya with easiness." 688 01:21:33,989 --> 01:21:37,859 They began like this them vary battles that took... 689 01:21:37,859 --> 01:21:40,885 the fall of Ayutthaya in 1569. 46611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.