All language subtitles for jkdnvkjhjkvjksdvksh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ดาวน์โหลดจาก วายทีเอส.แอลที 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 เว็บไซต์ภาพยนตร์ YIFY อย่างเป็นทางการ: วายทีเอส.แอลที 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,264 [เพลงประกอบบทกวีแห่งความรอด] 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,533 [ดนตรีอันไพเราะ] 5 00:00:54,847 --> 00:00:58,183 แม่! เจมส์และฉันอยากจะเล่าเรื่องการสร้างสรรค์โลกอีกครั้ง 6 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 โอเค โอเค จอห์น โอเค โอเค จอห์น 7 00:01:00,352 --> 00:01:03,814 ทั้งสองคนนั่งลงและฟังอย่างตั้งใจ 8 00:01:06,400 --> 00:01:10,612 ในตอนแรกมีแต่ความมืดมิดเท่านั้น 9 00:01:11,238 --> 00:01:15,492 แล้วพระเจ้าก็ตรัสว่า “จงมีความสว่าง” 10 00:01:15,576 --> 00:01:18,370 [ดนตรีอันไพเราะ] 11 00:01:18,453 --> 00:01:23,917 ในเวลาหกวัน พระองค์ได้ตรัสให้ทุกสิ่งเกิดขึ้น 12 00:01:24,001 --> 00:01:26,628 แล้วพระองค์ก็ทรงสร้างเรา 13 00:01:26,712 --> 00:01:30,507 บุตรของพระองค์ถูกสร้างขึ้นตามรูปลักษณ์ของพระองค์ 14 00:01:30,591 --> 00:01:34,344 เรามีชีวิตอยู่ร่วมกับพระองค์ในสวนที่สมบูรณ์แบบ 15 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 มีกฎเพียงข้อเดียว 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,142 อย่ากินผลไม้จากต้นไม้ต้องห้าม 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,811 แต่เราไม่ได้ไว้วางใจพระองค์ 18 00:01:42,895 --> 00:01:44,479 เราฝ่าฝืน. 19 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 และด้วยความอับอายของเรา เราจึงหนีจากแสงสว่างของพระเจ้า 20 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 เข้าสู่โลกที่มืดมิดและกำลังจะตาย 21 00:01:50,736 --> 00:01:52,654 - [สุนัขหอน]- โลกของเรา 22 00:01:52,738 --> 00:01:55,407 เดี๋ยวก่อนแม่! ฉันไม่ชอบความมืด 23 00:01:55,490 --> 00:01:57,409 เรากลัวใช่มั้ยเจมส์? 24 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 ใช่ บางทีอาจจะข้ามไปที่ส่วนนั้น 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 คุณรู้ไหมว่าใครปรากฏตัวที่ไหน? คุณรู้ไหมว่าใครปรากฏตัวที่ไหน? 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,916 อย่ากลัวเลยจอห์น 27 00:02:03,999 --> 00:02:06,710 ฉันเพิ่งจะไปถึงส่วนที่ดีที่สุด 28 00:02:06,793 --> 00:02:11,215 หากแยกจากแสงสว่างของพระเจ้า เราจะมีความหวังอะไร? 29 00:02:11,298 --> 00:02:13,175 อยู่คนเดียวในความมืดมิด 30 00:02:13,258 --> 00:02:17,012 แต่พระเจ้าไม่ทอดทิ้งเรา 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,849 พระองค์ทรงสัญญาว่าจะส่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่มาช่วยเรา 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,476 พระเมสสิยาห์ 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,728 พระองค์จะทรงเอาชนะความมืดมิดได้ 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 และทำให้ทุกสิ่งกลับคืนดีอีกครั้ง 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,815 ใช่แล้ว โดยการทำลายศัตรูของเรา! 36 00:02:28,899 --> 00:02:30,400 เย้! เย้! 37 00:02:30,484 --> 00:02:32,611 อาณาจักรแห่งแสงของเขาจะคงอยู่ตลอดไป! 38 00:02:32,694 --> 00:02:33,946 เย้! เย้! 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,073 เขาจะเอาชนะโรม และปลดปล่อยพวกเราทุกคน 40 00:02:36,156 --> 00:02:37,741 เงียบหน่อยหนุ่มๆ อาจมีใครสักคนได้ยินนะ 41 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 ซีเบดี พวกเขาดูตื่นเต้นมาก 42 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 ฉันได้ยินข่าวลือว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่นี่แล้ว 43 00:02:43,247 --> 00:02:45,082 กำลังรอที่จะเปิดเผยตัวตน 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 มาถึงแล้วเหรอ? 45 00:02:46,917 --> 00:02:49,837 พ่อค้าปลาเล่าเรื่องดาวสว่างดวงหนึ่งให้ฉันฟัง 46 00:02:49,920 --> 00:02:52,089 ที่ปรากฏขึ้นเมื่อพระเมสสิยาห์ประสูติ 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,925 ซาโลเม ฉันขอโทษ แต่คุณได้ยินเสียงตัวเองไหม? 48 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 มายากล ดวงดาว ข่าวซุบซิบตลาดปลา? 49 00:02:58,095 --> 00:03:00,347 เราต้องมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เป็นจริง เราต้องมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เป็นจริง 50 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 ทำงานหนักแต่ไม่ข้ามกรุงโรม 51 00:03:03,851 --> 00:03:05,060 - [เป่า]- [ผู้หญิง] ไม่นะ! 52 00:03:05,143 --> 00:03:06,395 หยุด! 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 - [ผู้ชายคราง]- [เด็กชาย] ป๊า! 54 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 [เด็กชาย2]อย่าเอาพ่อของฉันไป! 55 00:03:09,690 --> 00:03:12,359 [ผู้ชาย] ปีเตอร์! แอนดรูว์! อยู่ข้างหลัง! 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,486 เราจ่ายภาษีให้กับโรมเสมอ 57 00:03:14,570 --> 00:03:16,196 เราแค่ต้องการเวลาอีกนิดหน่อย 58 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 มันสายเกินไปแล้ว 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 หากเราไม่สามารถจับปลาได้เพียงพอก่อนหน้านี้ 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,451 แล้วเราจะทำยังไงได้ ในเมื่อเขาอยู่ในคุก? 61 00:03:21,994 --> 00:03:23,495 ไม่ใช่ปัญหาของเรา 62 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 เราต้องช่วยพวกเขา! 63 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 จอห์น ไม่นะ! 64 00:03:26,331 --> 00:03:27,875 จอห์น หยุด! 65 00:03:27,958 --> 00:03:29,001 [ครางด้วยความพยายาม] 66 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,880 ไม่มีใครมาช่วยเราเลย 68 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 เราต้องก้มหัวลง 69 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 และดูแลตัวเองด้วยนะคะ 70 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 [ดนตรีเศร้า] 71 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 [จอห์นสะอื้นเบาๆ] 72 00:03:41,597 --> 00:03:43,182 พวกเขาต้องการความช่วยเหลือจากเรา 73 00:03:44,683 --> 00:03:45,976 [ถอนหายใจ] 74 00:03:51,440 --> 00:03:52,774 มาสิหนุ่มๆ 75 00:03:53,525 --> 00:03:54,818 เวลาเข้านอน 76 00:03:55,569 --> 00:03:59,907 [ดนตรีอันไพเราะ] 77 00:03:59,990 --> 00:04:01,617 [เสียงประตูลั่น] [เสียงประตูลั่น] 78 00:04:10,125 --> 00:04:11,877 - แม่?- หืม? 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,629 พ่อพูดถูกมั้ย? 80 00:04:13,712 --> 00:04:16,130 พระเมสสิยาห์ไม่ใช่ของจริงหรือ? 81 00:04:18,007 --> 00:04:21,512 พ่อของคุณแค่ต้องการปกป้องคุณให้ปลอดภัย 82 00:04:21,595 --> 00:04:24,389 แต่พระเมสสิยาห์มีจริง 83 00:04:24,473 --> 00:04:26,433 พระองค์จะเป็นกษัตริย์ของเรา 84 00:04:26,517 --> 00:04:29,186 เพื่อนำเราออกจากความมืดมิด 85 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 พระองค์จะเป็นความสว่างของโลก 86 00:04:34,399 --> 00:04:39,655 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 87 00:04:44,785 --> 00:04:46,328 [เจมส์] เตรียมตัวไว้ให้ดี จอห์น! 88 00:04:46,411 --> 00:04:47,829 ดูเหมือนว่าจะมีพายุอยู่ที่ขอบฟ้า! 89 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 ฉันจะต้องพาเราไปยังน่านน้ำที่สงบ 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,458 ใบเรือขึ้น! ใบพายลง! 91 00:04:51,542 --> 00:04:52,709 [เจมส์] น้ำทะเลข้างหน้าโหดร้าย! 92 00:04:52,793 --> 00:04:53,710 - โอ้ ไม่นะ!- ฮ่าฮ่า! 93 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 - [เจมส์] คลื่นยักษ์!- อ่า! 94 00:04:55,254 --> 00:04:57,756 [เจมส์หัวเราะ] 95 00:04:58,590 --> 00:05:00,092 หนุ่มๆ! หนุ่มๆ! 96 00:05:00,175 --> 00:05:03,053 โอ้! สัตว์ประหลาดทะเล กำลังเข้ามาจากหัวเรือ! 97 00:05:03,136 --> 00:05:04,555 - ดาว.- ดาว. 98 00:05:04,638 --> 00:05:06,473 ฮึ่ม! หยุดเล่นได้แล้ว 99 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 เจ้าหน้าที่เก็บภาษีกำลังเดินทางมา 100 00:05:08,308 --> 00:05:10,519 เจมส์ ฉันต้องการให้คุณเอาปลาพวกนี้ไปขายที่ตลาด 101 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 และรับเงินคืนให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 102 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 คุณบอกให้ฉันช่วยปีเตอร์ด้วยตาข่ายของเขา 103 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ฉันทำได้! 104 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 [คราง] โห! 105 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 โอ้! อ่า! [คราง] 106 00:05:22,114 --> 00:05:24,366 เอ่อ ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 107 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 คุณจะต้องไว้วางใจเขาในบางจุด 108 00:05:26,702 --> 00:05:28,203 [ครางด้วยความพยายาม] 109 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 ดู? 110 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 ดี. 111 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 [หายใจหอบ] คุณจะไม่เสียใจเลย! 112 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 - ฉันรู้ทางลัด!- ไม่มีทางลัด 113 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 เพียงไปตามทางปกติ 114 00:05:36,837 --> 00:05:38,172 คุณแน่ใจนะว่าต้องไป แอนดรูว์? 115 00:05:38,255 --> 00:05:39,882 ปีเตอร์ ฉันต้องดูข่าวลือ 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์เป็นเรื่องจริง 117 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 ฉันจะกลับมาในอีกไม่กี่วัน 118 00:05:43,093 --> 00:05:45,053 [ถอนหายใจ] ถ้าคุณเจอเขา 119 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 ถามเขาว่าเขาต้องการคนรับใช้ไหม 120 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 ฉันไม่คิดว่าพี่ชายของฉันจะเป็นชาวประมง 121 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 [จอห์น] ไม่หรอก มันไม่ถูกต้อง 122 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 อ่า! 123 00:05:53,812 --> 00:05:57,816 [ดนตรีอันทรงพลัง] 124 00:05:57,900 --> 00:05:59,401 [คราง] 125 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 ขออนุญาต! ขออนุญาต! 126 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 มาแล้ว! 127 00:06:02,321 --> 00:06:03,822 ขอโทษครับ! ขอโทษครับ! 128 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 [หอบ] โห! 129 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 - โอ้! อู้ฟ! - เฮ้! 130 00:06:09,786 --> 00:06:11,330 ขอโทษค่ะคุณครู! 131 00:06:11,413 --> 00:06:12,497 - อ๊า!- [เสียงแกะร้อง] 132 00:06:12,581 --> 00:06:13,540 โห! 133 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 [ครางในสโลว์โมชั่น] 134 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 ขอโทษ! 135 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 ฉันคิดว่าฉันคงไม่ใช่คนเดียวที่ถูกจับได้ในวันนี้ 136 00:06:20,631 --> 00:06:22,799 - [หัวเราะ]- [คราง] 137 00:06:23,634 --> 00:06:25,719 [ครางด้วยความพยายาม] ขอโทษนะ! 138 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 ใช่! 139 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 ว้าว! ว้าว! ว้าว! โอ้! 140 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 [สาด] 141 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 [ควาก] 142 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 [สาด] 143 00:06:39,983 --> 00:06:42,653 เอ่อ... ฉันอยากขายปลาบ้าง 144 00:06:43,362 --> 00:06:46,782 โอ้ พ่อของคุณมักจะส่งอันที่ใหญ่กว่านี้ 145 00:06:46,865 --> 00:06:49,785 รู้ไหมว่ายิ่งแข็งแกร่งก็ยิ่งดูฉลาดขึ้นนิดหน่อย 146 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 อืม ถ้าเราสามารถเร่งเรื่องนี้ได้ก็คงจะดี 147 00:06:52,829 --> 00:06:54,081 [ตุบ] 148 00:06:55,958 --> 00:06:58,752 - [ผู้ชาย] อ๋อ!- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม? 149 00:06:58,836 --> 00:07:01,129 จริงๆ แล้วคุณช่วยส่งค้อนนั่นให้ฉันหน่อยได้ไหม? จริงๆ แล้วคุณช่วยส่งค้อนนั่นให้ฉันหน่อยได้ไหม? 150 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 นี่ของคุณเหรอ? อ๋อ. 151 00:07:03,340 --> 00:07:05,717 [พ่อค้าปลา] เขาไม่ได้อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดนใช่ไหม? 152 00:07:05,801 --> 00:07:08,470 - ใคร?- พี่ชายคุณที่หล่อกว่า 153 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 โอ้ ไม่นะ เฮ้! 154 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 เช้านี้มีคนออกไปเป็นจำนวนมาก 155 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 พวกเขาบอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน 156 00:07:15,811 --> 00:07:17,896 พ่อของฉันบอกว่าพระเมสสิยาห์ไม่มีจริง 157 00:07:17,980 --> 00:07:19,106 เขาเป็นแค่เรื่องราว 158 00:07:19,189 --> 00:07:23,026 แต่คุณรู้ไหมว่าอะไรคือเรื่องจริง? 159 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 [หัวเราะ] ใช่ อืมๆ 160 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 สี่... 161 00:07:26,655 --> 00:07:28,198 ห้า... 162 00:07:29,157 --> 00:07:31,869 เพื่อให้บันทึกไว้ว่าพระเมสสิยาห์มีอยู่จริง 163 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 สักวันหนึ่งเขาจะปรากฏตัวและลงโทษคนชั่ว 164 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 เอาชนะพวกโรมันได้ 165 00:07:36,456 --> 00:07:39,501 และให้พวกเก็บภาษีที่คดโกงเหล่านั้นได้รับผลตามที่เขาสมควรได้รับ 166 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 ใช่แล้ว พวกเก็บภาษีที่คดโกง 167 00:07:41,712 --> 00:07:43,797 เหมือนอันที่กำลังมาบ้านฉันตอนนี้ 168 00:07:43,881 --> 00:07:45,340 เราจะ...ได้ไหม... [คร่ำครวญ] 169 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 [พ่อค้าปลา] โอเค งั้นก็ได้ 170 00:07:46,842 --> 00:07:47,843 - คุณพร้อมแล้ว - ขอบคุณ. 171 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 แต่คุณคงไม่มีวันทำมันได้หรอก 172 00:07:49,386 --> 00:07:50,929 ไม่ใช่ในจราจรนี้ 173 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 - โอ้ ไม่นะ- อ๋อ เสร็จแล้ว 174 00:07:53,557 --> 00:07:56,059 [เสียงแกะร้อง] 175 00:07:57,853 --> 00:07:59,855 อ๋อ! ขอบคุณนะ. 176 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 เขาไม่มีวันทำมันได้ 177 00:08:02,232 --> 00:08:04,234 ฉันคิดว่าเขาจะพบทางของเขาเอง 178 00:08:04,318 --> 00:08:05,444 [สุนัขเห่าไกลๆ] 179 00:08:05,527 --> 00:08:06,737 [ครางด้วยความหวาดกลัว] 180 00:08:06,820 --> 00:08:08,488 [เสียงร้องไห้ของทารก] 181 00:08:13,535 --> 00:08:14,661 -เงียบ!- อ๊า! 182 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ปล่อยฉันไว้คนเดียว! 183 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 กรุณาช่วยฉันด้วย. 184 00:08:18,248 --> 00:08:20,292 ฉัน...ฉันทำไม่ได้ 185 00:08:22,211 --> 00:08:24,338 นี่เป็นทางลัดที่แย่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา 186 00:08:24,421 --> 00:08:25,631 [เด็กไอ] 187 00:08:26,882 --> 00:08:28,300 [เด็กไอ] 188 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 [เสียงเหรียญกระทบกัน] 189 00:08:31,845 --> 00:08:33,639 น่าจะยังพอไหวครับ. 190 00:08:34,472 --> 00:08:36,265 สวัสดี ฉันชื่อจอห์น 191 00:08:36,350 --> 00:08:37,726 คุณชื่ออะไร? 192 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 โจไซอาห์ 193 00:08:39,937 --> 00:08:42,523 - นี่ครับ.- ขอบคุณครับ. 194 00:08:42,606 --> 00:08:43,732 ด้วยความยินดี. 195 00:08:43,815 --> 00:08:45,234 [ผู้ชาย] นี่นายเด็กปลานะ! 196 00:08:45,317 --> 00:08:46,818 เด็กปลาเหรอ? 197 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 โอ้ไม่นะ. 198 00:08:49,112 --> 00:08:51,031 โอ้โห! [หอบ] 199 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 ว้าย! โอ้ ไม่นะ! 200 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 มีคนถูกฆ่าเพราะน้อยกว่าสิ่งที่คุณทำ 201 00:08:56,370 --> 00:09:00,874 การโจมตีฉันคือการโจมตีกรุงโรม การโจมตีฉันคือการโจมตีกรุงโรม 202 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 - ดูสิ มีลูกสองคนอยู่บนหลังหมาป่า! - ห๊ะ? 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,171 อุ๊ย! อ่า! 204 00:09:06,964 --> 00:09:09,258 [คราง] 205 00:09:09,341 --> 00:09:10,509 [คำราม] 206 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 ไม่มีใครทำให้โรมดูโง่ได้! 207 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 ฉันจะหาคุณให้เจอ! 208 00:09:15,639 --> 00:09:17,224 [เซเบดี] ตอนนี้ เลวี 209 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 ฉันขอเรียกคุณว่าเลวีได้ไหม? 210 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 ฉันชื่อแมทธิว 211 00:09:19,977 --> 00:09:22,855 ลีวาย เรือบางลำก็ใหญ่นะ 212 00:09:22,938 --> 00:09:26,233 และแล้วเรือบางลำก็เล็ก 213 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 - ใช่ อืม แต่ว่า--- แต่ประเด็นก็คือ 214 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 พวกเขาเกือบทั้งหมดมีตาข่าย 215 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 ฟังดูสมเหตุสมผล แต่ซีเบดี-- 216 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 และเคล็ดลับในการดึงปลาใหญ่เข้ามา... 217 00:09:35,367 --> 00:09:37,828 - เออ จริงดิ? - เหยื่ออายุสามวัน 218 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 ซีเบดี! เราฟังนิทานตกปลากันมาทั้งเช้าแล้ว 219 00:09:41,206 --> 00:09:42,624 ตอนนี้ฉันสามารถจับปลาได้แล้ว 220 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 - ด้วยความยินดีครับ- ภาษีของคุณ. 221 00:09:45,002 --> 00:09:46,920 คุณสามารถจ่ายเงินให้พวกเขาได้หรือไม่? 222 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 เอ่อ ใช่ แน่นอน 223 00:09:48,338 --> 00:09:52,551 ดูสิ จอห์น ลูกชายของฉัน... 224 00:09:52,634 --> 00:09:54,511 ที่นี่พร้อมเงินของคุณ 225 00:09:54,595 --> 00:09:56,889 [จอห์นหอบหายใจ] 226 00:09:57,764 --> 00:10:00,184 ฉัน...ฉันวิ่ง ฉัน...ฉันวิ่ง 227 00:10:00,267 --> 00:10:01,643 เราเห็นคุณวิ่งแล้ว 228 00:10:01,727 --> 00:10:03,187 - ฉันวิ่งเข้าไปหาชาวโรมัน - เยี่ยมมาก จอห์น 229 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 ไปเอาเงินให้ลีวายกันเถอะ 230 00:10:05,731 --> 00:10:08,275 นั่นแมทธิวนะ! และมันไม่ใช่เงินของฉัน 231 00:10:08,358 --> 00:10:09,776 - ฉันแค่ทำหน้าที่ของฉัน- [หายใจหอบ] จอห์น 232 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 พ่อ ฉัน... 233 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 ไม่นะ. 234 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 ดูสิ ฉันช่วยได้ 235 00:10:14,656 --> 00:10:16,992 ฉันให้เวลาคุณอีกสามวันได้ 236 00:10:17,075 --> 00:10:18,702 - เสียค่าธรรมเนียม.- อะไรนะ? 237 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 คุณเรียกเก็บเงินเพิ่มจากเราเหรอ? 238 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 เราทุกคนต่างมีเจ้านายที่ต้องรับใช้ 239 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันสามารถทำได้ 240 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 - แต่มันไม่ยุติธรรม!- ง่ายๆ จอห์น 241 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 ไม่มีเหตุผลใดๆ ที่จะพูดกับคนทรยศ 242 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 เขาพูดว่าอะไรนะ? 243 00:10:31,423 --> 00:10:33,842 เขาเรียกคุณว่าคนทรยศ เพราะคุณเป็นเช่นนั้น! 244 00:10:33,926 --> 00:10:35,552 คุณเป็นคนทรยศต่อคนของตัวเอง 245 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 คุณรู้ไหม? ดีเลย 246 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 มาทำให้มันเป็นสองเท่ากันเถอะ ตอนนี้คุณเป็นหนี้สองเท่า 247 00:10:39,348 --> 00:10:41,433 - จอห์น!- [จอห์น] มันไม่ยุติธรรม! 248 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 สักวันหนึ่งคุณจะได้รับมัน คุณคนเมา-- 249 00:10:43,769 --> 00:10:45,020 อ่า! อ่า! อ่า! 250 00:10:45,103 --> 00:10:48,357 - อ่า! โอ้...- เจมส์ ฉันขอโทษนะ 251 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 ดับเบิ้ล ดับเบิ้ลก็ได้ ดับเบิ้ลก็ดี 252 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ 253 00:10:58,408 --> 00:11:00,702 สามวัน เพิ่มเป็นสองเท่าของสิ่งที่คุณเป็นหนี้ สามวัน เพิ่มเป็นสองเท่าของสิ่งที่คุณเป็นหนี้ 254 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 แล้วถ้าคุณไม่สามารถจ่ายได้ เราจะพาพ่อของคุณเข้าคุก 255 00:11:03,580 --> 00:11:06,667 [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] 256 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 [ถอนหายใจ] 257 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 [เจมส์] อ่า! 258 00:11:11,922 --> 00:11:13,382 พ่อ? 259 00:11:14,508 --> 00:11:16,301 [นกนางนวลร้อง] 260 00:11:16,385 --> 00:11:18,762 [ดนตรีเศร้า] 261 00:11:18,846 --> 00:11:20,597 [เจมส์คร่ำครวญ] 262 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 เขาจำเป็นต้องรักษา 263 00:11:28,355 --> 00:11:29,565 [ถอนหายใจ] 264 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 คุณพ่อ ผมช่วยได้ 265 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 วันนี้ไม่เอานะเจ้าปลาน้อย 266 00:11:39,199 --> 00:11:40,826 คุณช่วยมากพอแล้ว 267 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 - แต่--- ซีเบดี 268 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 ปีเตอร์ คุณกำลังทำอะไรอยู่? 269 00:11:44,246 --> 00:11:46,039 คุณมีปลาของตัวเองที่จะจับ 270 00:11:46,123 --> 00:11:49,042 ฟังนะ เมื่อเขามาหาพ่อของฉัน 271 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 คุณเป็นคนเดียวที่ดูแลครอบครัวของฉัน 272 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 คุณได้ปรากฏตัวมาตลอดหลายปีนี้ 273 00:11:53,922 --> 00:11:56,633 - ปีเตอร์ ฉัน...- ตอนนี้ถึงคราวของฉันที่จะปรากฏตัวแล้ว 274 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 ฉันสูญเสียพ่อไปแล้วหนึ่งคนในคุกโรมัน 275 00:11:59,428 --> 00:12:01,388 ฉันจะไม่สูญเสียอีกคนอีกต่อไป ฉันจะไม่สูญเสียอีกคนอีกต่อไป 276 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 ฉันแค่เสียใจที่แอนดรูว์ไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือ 277 00:12:04,892 --> 00:12:06,518 ฉันสามารถช่วยได้ 278 00:12:06,602 --> 00:12:09,521 [ครางด้วยความพยายาม] 279 00:12:09,605 --> 00:12:11,773 ทุกครั้งที่ได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ 280 00:12:11,857 --> 00:12:13,609 เขาออกเดินทางไปทางนั้น 281 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 อืม แล้วเมสสิยาห์คราวนี้เป็นใครล่ะ? 282 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 [ปีเตอร์] มีคนเรียกท่านผู้ให้บัพติศมาที่ริมแม่น้ำ 283 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 [หัวเราะคิกคัก] 284 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 คุณต้องการที่จะช่วยเหลือใช่ไหม? 285 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 จงอยู่ที่นี่และซ่อมตาข่ายกับแม่ของคุณ 286 00:12:27,831 --> 00:12:29,499 [ครวญคราง] 287 00:12:31,710 --> 00:12:33,003 ฮึ่ม. 288 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 [ถอนหายใจอย่างหนัก] 289 00:12:41,220 --> 00:12:42,888 [จอห์นถอนหายใจ] 290 00:12:42,971 --> 00:12:46,350 ดูเหมือนว่าสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ช่วยใครเลย 291 00:12:50,395 --> 00:12:53,190 จอห์น คุณเห็นอะไร? 292 00:12:53,273 --> 00:12:54,441 แล้วไม่ล่ะ? 293 00:12:54,525 --> 00:12:56,443 คุณอาจจะเห็นตาข่าย 294 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 สิ่งที่ฉันเห็นคือคำสัญญา 295 00:13:00,364 --> 00:13:05,410 พ่อของคุณคิดว่าเขาเป็นผู้รับผิดชอบในการจับปลา 296 00:13:05,494 --> 00:13:06,870 ไม่ใช่เหรอ? 297 00:13:06,954 --> 00:13:10,290 เปล่า มันเป็นแค่หน้าที่ของเขาที่จะทอดแห 298 00:13:10,374 --> 00:13:13,293 แล้วเราก็วางใจว่าพระเจ้าจะทรงจัดหาปลามาให้ 299 00:13:14,253 --> 00:13:17,256 มันเหมือนกับการไว้วางใจในคำสัญญาของพระเจ้า 300 00:13:17,756 --> 00:13:22,427 แม้ว่าเราจะพบว่าตัวเองลอยอยู่ในน้ำที่ลึกที่สุดและมืดมิดที่สุด 301 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 แม้ว่าความหวังทั้งหมดจะสูญสิ้นไปแล้ว 302 00:13:25,055 --> 00:13:29,977 เรายังคงทอดแหและเชื่อว่ามันจะไม่ว่างเปล่า 303 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 - คุณพูดถูก!- ฉันใช่ไหม? 304 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 [จอห์น] เราต้องการคนที่สามารถวางแหได้! 305 00:13:36,066 --> 00:13:38,110 - เราต้องการแอนดรูว์!- แอนดรูว์? 306 00:13:38,193 --> 00:13:41,363 และคนขายปลาก็บอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน! 307 00:13:41,822 --> 00:13:43,574 ฉันเดิมพันว่านั่นคือที่ที่แอนดรูว์อยู่! 308 00:13:43,657 --> 00:13:45,409 เราจะไปที่นั่นแล้วพาเขากลับมา 309 00:13:45,492 --> 00:13:48,161 เขาจะช่วยเราตกปลา เราจะได้เงิน และช่วยพ่อ! 310 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 - ง่ายๆ!- [ซาโลเม] จอห์น... 311 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 [ถอนหายใจ] 312 00:13:54,168 --> 00:13:55,377 ฉันรักคุณ. 313 00:14:01,175 --> 00:14:04,303 เอ่อ ทางไหนล่ะ... 314 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 แม่น้ำจอร์แดน 315 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 ขวา. 316 00:14:10,350 --> 00:14:11,518 จุ๊ๆๆ! 317 00:14:12,686 --> 00:14:14,062 [จอห์นหัวเราะ] 318 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 [จอห์นครางด้วยความพยายาม] 319 00:14:20,444 --> 00:14:21,612 แม่น้ำ! 320 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 แอนดรูว์? 321 00:14:25,199 --> 00:14:26,491 สวัสดี? 322 00:14:27,784 --> 00:14:29,161 - หืม [อ้าปากค้าง]- [เสียงแตก] 323 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 -ที่รัก?- [ผู้ชายหัวเราะ] 324 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 ห๊ะ? มีใครอยู่ข้างบนมั้ย? 325 00:14:37,503 --> 00:14:40,047 [ผู้ชาย] เฮ้! การประสานงานมือกับตาของคุณเป็นยังไงบ้าง? 326 00:14:40,130 --> 00:14:42,090 - ของฉันอะไรนะ?- [ผู้ชาย] จับสิ! 327 00:14:42,174 --> 00:14:45,552 อ่า! อ่า! อ่า! โอ้! โอ้!โอ้! โอ้! อ๊อฟ. 328 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 โอ้ เยี่ยมมากเลย โอ้! 329 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 - [ผู้ชาย] เออ! โห! - บลาห์! 330 00:14:53,143 --> 00:14:54,853 โห่-โห่! เย้! 331 00:14:54,937 --> 00:14:56,313 - สวัสดี! รีบหน่อยสิ!- ว้า! 332 00:14:56,396 --> 00:14:58,148 ฉันคิดว่าเรามีเวลาประมาณ 26 วินาที 333 00:14:58,232 --> 00:14:59,316 เฮ้ แอนดรูว์คือใคร? 334 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 ห๊ะ? โอ้ แอนดรูว์เพื่อนฉัน ห๊ะ? โอ้ แอนดรูว์เพื่อนฉัน 335 00:15:01,693 --> 00:15:05,364 เขาอยู่บริเวณริมแม่น้ำที่ผู้คนกำลังรับบัพติศมา 336 00:15:05,447 --> 00:15:07,032 โอ้โห! 337 00:15:07,115 --> 00:15:09,952 - อะไรเกิดขึ้นใน 26 วินาที? - ตอนนี้เหมือน 14 วินาทีเลย 338 00:15:10,035 --> 00:15:12,079 - ทำไมคุณไม่มาด้วยล่ะ - คุณรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน? 339 00:15:12,162 --> 00:15:14,122 - ว้า!- [ผู้ชาย] ฉันหวังว่าจะเป็นอย่างนั้นนะ! 340 00:15:14,206 --> 00:15:16,458 ฉันเป็นคนทำพิธีบัพติศมา! ฮ่าฮ่า! 341 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 จริงเหรอ? คุณคือผู้ให้บัพติศมาเหรอ? 342 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 - สี่วินาที- จนกว่าจะถึงอะไร? 343 00:15:20,546 --> 00:15:21,839 -ผึ้ง!- ผึ้ง? 344 00:15:21,922 --> 00:15:23,841 - [ผู้ชาย] วิ่ง! - อ้า! ผึ้ง! 345 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 - [เสียงหึ่งๆ]- [ทั้งสองหอบหายใจ] 346 00:15:29,096 --> 00:15:32,349 แล้วมันเกิดขึ้นทุกครั้งเหรอ? 347 00:15:32,432 --> 00:15:36,061 โอ้ พวกเขาไม่ชื่นชมยินดีในการรับความโปรดปรานจากพระเจ้า 348 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 แต่นี่จะเลี้ยงคนจำนวนมาก 349 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 ที่กำลังรอรับบัพติศมาอยู่ 350 00:15:39,690 --> 00:15:42,734 เอ่อ บัพติศมาคืออะไร? 351 00:15:42,818 --> 00:15:45,988 มันหมายถึงการเริ่มต้นใหม่ 352 00:15:46,071 --> 00:15:49,908 คุณถูกจุ่มลงไปใต้น้ำ แต่กลับออกมาได้อย่างปลอดภัย 353 00:15:51,118 --> 00:15:52,411 แล้วโดนกินมั้ย? 354 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 โอ้ ไม่ใช่ส่วนนั้นนะ 355 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 ฉันแค่ชอบแมลง [หัวเราะคิกคัก] 356 00:15:56,081 --> 00:15:57,291 [หัวเราะ] 357 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ทำไมเราต้องเริ่มต้นใหม่? ทำไมเราต้องเริ่มต้นใหม่? 358 00:16:00,335 --> 00:16:02,379 เราทุกคนเคยทำสิ่งที่เราไม่ควรทำ 359 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 อืม. 360 00:16:06,884 --> 00:16:10,220 ดูเหมือนว่ารังผึ้งนั่นจะไม่ใช่สิ่งเดียวที่คุณพกติดตัวอยู่ 361 00:16:10,721 --> 00:16:13,724 ฉันคิดว่าพ่อของฉันจะต้องติดคุกเพราะฉัน 362 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 ฉันเสียอารมณ์ไปแล้ว 363 00:16:16,435 --> 00:16:18,353 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร 364 00:16:19,146 --> 00:16:22,816 ไม่มีสิ่งใดพังจนพระเจ้าไม่สามารถแก้ไขได้ 365 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 พิธีบัพติศมาเป็นวิธีหนึ่งในการกล่าวกับพระเจ้าว่า 366 00:16:25,110 --> 00:16:29,656 "ฉันหันหลังให้กับความมืดมิดของฉัน และเลือกแสงสว่างของคุณแทน" 367 00:16:29,740 --> 00:16:32,117 แล้วน้ำก็ชะล้างความมืดไปใช่ไหม? 368 00:16:32,201 --> 00:16:34,036 เปล่าครับ เป็นเพียงสัญลักษณ์ครับ 369 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 แต่ในไม่ช้าพระเมสสิยาห์จะเสด็จมา 370 00:16:37,372 --> 00:16:41,835 และทำให้เราสะอาดอย่างแท้จริงและฟื้นฟูความสัมพันธ์ของเรากับพระเจ้า 371 00:16:41,919 --> 00:16:44,880 เดี๋ยวก่อน คุณไม่ควรจะเป็นพระเมสสิยาห์เหรอ? 372 00:16:44,963 --> 00:16:46,548 - [ชายหัวเราะ]- คุณไม่ใช่เหรอ? 373 00:16:47,883 --> 00:16:49,885 [ดนตรีลางสังหรณ์] 374 00:16:49,968 --> 00:16:52,804 [นิโคเดมัส] ผู้คนพูดว่าผู้ให้บัพติศมาคือพระเมสสิยาห์ 375 00:16:52,888 --> 00:16:56,850 พวกเขาคิดว่าการชำระล้างคนบ้าคนนี้จะทำให้พวกเขาใกล้ชิดพระเจ้ามากขึ้น 376 00:16:56,934 --> 00:16:58,644 อ๋อ ใกล้พระเจ้ามากขึ้นแล้วเหรอ? 377 00:16:58,727 --> 00:17:01,313 ฟังดูเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน ฟังดูเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน 378 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 - [นิโคเดมัส] เอ่อ...- หืม? 379 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 โอ้! อืม. 380 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 ทางเดียวที่จะไปถึงพระเจ้าได้คือผ่านกฎหมาย 381 00:17:09,780 --> 00:17:12,657 พิธีชำระล้าง, การบูชายัญในวัด, 382 00:17:12,741 --> 00:17:14,992 เลือดที่หลั่งของลูกแกะผู้บริสุทธิ์ 383 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 ทางเดียวที่จะไปถึงพระเจ้าได้คือผ่านทางเรา 384 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 - [คายาฟัส] ถูกต้องครับ- มหาปุโรหิตคายาฟัส 385 00:17:20,165 --> 00:17:24,752 งานของคุณคือการรักษาและบังคับใช้กฎหมายศักดิ์สิทธิ์ของเรา นิโคเดมัส 386 00:17:24,837 --> 00:17:28,006 ไม่แตกสลายทุกครั้งที่ฤๅษีสกปรก 387 00:17:28,089 --> 00:17:30,551 เริ่มเทศนาในถิ่นทุรกันดาร 388 00:17:30,634 --> 00:17:33,303 ผู้ให้บัพติศมาไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 389 00:17:33,387 --> 00:17:34,847 เขาไม่มีอะไรเลย 390 00:17:34,930 --> 00:17:37,182 แต่บอกเรื่องนี้กับคนหลายร้อยคนที่ไปพบเขา 391 00:17:37,266 --> 00:17:39,560 แม้แต่พวกฟาริสีด้วยกันบางคนด้วย 392 00:17:39,643 --> 00:17:42,354 บางทีพวกเขาอาจเห็นบางสิ่งที่เราไม่เห็น 393 00:17:42,437 --> 00:17:44,231 ฉันบอกคุณสิ่งที่ฉันเห็น 394 00:17:44,314 --> 00:17:48,235 หากผู้คนชอบข้อความของเขา พวกเขาจะติดตามเขา ไม่ใช่เรา 395 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 เราจะสูญเสียการควบคุม 396 00:17:50,153 --> 00:17:52,281 โรมจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น? 397 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 อืม... 398 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 มันเป็นเรื่องจริง. 399 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 ผู้ว่าการปอนติอัส ปิลาตต้องการความภักดีจากเรา 400 00:17:59,413 --> 00:18:03,125 เขาหวังพึ่งเราให้ดูแลคนของเราให้อยู่ในระเบียบ เขาหวังพึ่งเราให้ดูแลคนของเราให้อยู่ในระเบียบ 401 00:18:03,792 --> 00:18:05,711 ดี ไปเดี๋ยวนี้เลย 402 00:18:05,794 --> 00:18:09,965 จัดการกับบัพติศมานี้ก่อนที่จะสายเกินไป 403 00:18:10,048 --> 00:18:13,760 [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] 404 00:18:13,844 --> 00:18:14,887 [เสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว] 405 00:18:14,970 --> 00:18:19,558 [ดนตรีอันไพเราะ] 406 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 เขามาแล้ว! มันคือ The Baptist 407 00:18:22,060 --> 00:18:24,646 มาสิ มาสิ อย่าอายเลย 408 00:18:24,730 --> 00:18:26,273 มีเพียงพอสำหรับทุกคน 409 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 - นี่ค่ะ- ขอบคุณค่ะ. 410 00:18:29,026 --> 00:18:32,321 โอ้! โอ้ นั่นทำให้ฉันได้ทุกครั้ง 411 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 -จอห์น?-แอนดรูว์ ฉันเจอคุณแล้ว 412 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 อะไรนะ? ฉันเพิ่งเจอคุณ 413 00:18:37,618 --> 00:18:38,952 เราต้องกลับแล้ว 414 00:18:39,036 --> 00:18:40,871 พ่อจะติดคุกในอีกสองวัน 415 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 - ถ้าเราจับปลาไม่ได้มากพอ เราก็--- ว้าว! ว้าว ว้าว ว้าว 416 00:18:43,207 --> 00:18:45,292 จอห์น ฉันกลับมาไม่ได้แล้ว 417 00:18:45,375 --> 00:18:46,835 อะไรนะ? ทำไม? 418 00:18:46,919 --> 00:18:48,795 พวกเขาบอกว่าเขาคือพระเมสสิยาห์ 419 00:18:48,879 --> 00:18:50,172 ฉันต้องค้นหาดูว่านั่นเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 420 00:18:50,255 --> 00:18:51,840 [ฟาริสี] ออกไป ออกไปให้พ้นทาง 421 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 จริงหรอ? 422 00:18:56,011 --> 00:18:58,180 คุณอ้างว่าตัวเองเป็นพระเมสสิยาห์ใช่ไหม? 423 00:19:00,557 --> 00:19:03,268 - ไม่หรอก - กล้าดียังไง--โอ้ 424 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 เอาล่ะ นั่นคือคำตอบของคุณ ไปกันเถอะ 425 00:19:05,812 --> 00:19:07,397 [มนุษย์] แต่ฉันกำลังเตรียมทางไว้ให้เขา 426 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 พระเมสสิยาห์ทรงอยู่ท่ามกลางพวกเราแล้ว 427 00:19:09,107 --> 00:19:10,651 พระเมสสิยาห์มาแล้วเหรอ? 428 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 ทุกคนจะต้องเตรียมใจให้พร้อมสำหรับการเสด็จมาของพระองค์ 429 00:19:14,112 --> 00:19:18,784 แม้แต่ท่านทั้งหลายซึ่งสอนธรรมบัญญัติของพระเจ้า ก็จงละทิ้งแนวทางอันชั่วร้ายของตนเสีย 430 00:19:18,867 --> 00:19:20,202 คุณกล้าดียังไง! 431 00:19:20,285 --> 00:19:22,246 เราคือผู้นำอันศักดิ์สิทธิ์ของคนเหล่านี้ 432 00:19:22,329 --> 00:19:24,081 นั่นหมายความว่าคุณต้องการไปก่อนใช่ไหม? 433 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 - หืม!- โอ้! โอ้ย! 434 00:19:26,542 --> 00:19:29,169 มาเถิด ให้เรากลับไปรายงานแก่คายาฟัส 435 00:19:31,797 --> 00:19:33,340 เราก็ควรไปเหมือนกัน 436 00:19:33,423 --> 00:19:35,384 พระองค์ตรัสว่าพระเมสสิยาห์ได้อยู่ท่ามกลางพวกเราแล้ว 437 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 - ห๊ะ?- เขารู้ว่าเราจะพบเขาได้ที่ไหน 438 00:19:37,219 --> 00:19:38,387 แต่พ่อของฉัน-- 439 00:19:38,470 --> 00:19:41,765 ยอห์นผู้เป็นพระเมสสิยาห์สามารถเปลี่ยนแปลงทุกสิ่งทุกอย่างได้ 440 00:19:41,849 --> 00:19:44,768 คุณบอกว่าเรามีเวลาสองวัน ให้ฉันแค่วันเดียวก็พอ 441 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 [ถอนหายใจ] ดีเลย 442 00:19:47,813 --> 00:19:49,231 - ขอโทษครับ.- ว้าว! อ่า! 443 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 จอห์น คุณไม่สามารถเข้าหาผู้เผยพระวจนะได้! 444 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 สวัสดีอีกครั้งครับ. 445 00:19:52,109 --> 00:19:54,486 เดี๋ยวนะ คุณสองคนรู้จักกันเหรอ? 446 00:19:54,570 --> 00:19:56,238 คุณบอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่นี่ 447 00:19:56,321 --> 00:19:58,991 - เขาอยู่ไหน?- [หัวเราะ] ไม่อยู่ที่นี่หรอก 448 00:19:59,074 --> 00:20:01,285 - [คราง]- แต่ฉันบอกคุณได้ว่าจะพบเขาได้ที่ไหน - [คราง]- แต่ฉันบอกคุณได้ว่าจะพบเขาได้ที่ไหน 449 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 โอ้ ได้โปรดเถอะ 450 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 หากมันหมายถึงการได้พบกับพระเมสสิยาห์ 451 00:20:03,912 --> 00:20:05,622 ฉันจะต้องเผชิญกับความมืดมนที่สุดและน่ากลัวที่สุด 452 00:20:05,706 --> 00:20:08,292 เรื่องราวสุดแสนยากลำบากที่ไม่อาจจินตนาการได้ 453 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 [ดนตรีอันแสนสนุกสนานกำลังเล่น] 454 00:20:15,424 --> 00:20:17,676 งานแต่งงานเหรอ? หืม! ฉันชอบงานแต่งงานนะ 455 00:20:17,759 --> 00:20:21,597 ผู้ให้บัพติศมาบอกว่าพระนามของพระเมสสิยาห์คือเยซู จากเมืองนาซาเร็ธ 456 00:20:21,680 --> 00:20:24,725 ยิ่งเราพบเขาเร็วเท่าไหร่ เราก็สามารถกลับบ้านได้เร็วเท่านั้น 457 00:20:24,808 --> 00:20:26,935 มาแล้วจ้า เมสสิยาห์! วู้! 458 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณมองแบบนั้นได้ 459 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 - [จอห์น] อะไรนะ?- คุณดูเหมือนรังผึ้งมนุษย์ 460 00:20:34,193 --> 00:20:36,486 เฮ้ พวกคุณเอาพวกนั้นไปที่ห้องครัวสิ 461 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 อืม! 462 00:20:47,122 --> 00:20:49,958 [เสียงพูดคุยเบาๆ] 463 00:20:51,710 --> 00:20:55,923 สวัสดี คืนนี้เราจะเฉลิมฉลองให้กับลูกชายของฉันและเจ้าสาวคนใหม่ของเขา 464 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 อย่าแค่ยืนอยู่ตรงนั้น เสิร์ฟไวน์ 465 00:20:58,008 --> 00:20:59,218 [หายใจหอบ] 466 00:21:02,012 --> 00:21:04,097 อืม. โอ้-- เฮ้! 467 00:21:04,181 --> 00:21:07,100 - มีใครรู้จักพระเยซูบ้างไหม?- เอ่อ ไม่นะ 468 00:21:08,352 --> 00:21:09,728 พระเยซูเหรอ? 469 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 คุณรู้จักใครสักคนที่ชื่อเยซูไหม? 470 00:21:13,273 --> 00:21:14,316 ใช่แล้ว ฉันคือเยซู 471 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 พระเยซูแห่งนาซาเร็ธ? 472 00:21:15,734 --> 00:21:18,570 - เอ่อ เยซูแห่งคานาอัน - โอ้ ขอโทษนะ 473 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 พระเยซู! 474 00:21:20,405 --> 00:21:21,615 พระเยซูเหรอ? 475 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 มีพระเยซูอยู่แถวนี้บ้างไหม--โอ้! ว้าว! 476 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 - [เสียงดังโครมคราม]- [คนกรีดร้อง] 477 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 - หืม?- [ผู้ชาย] โอ้ คุณส่งให้ฉันหน่อยได้ไหม? 478 00:21:28,580 --> 00:21:30,791 แน่นอน. 479 00:21:30,874 --> 00:21:32,793 แล้วคุณมาทำหน้าที่รับใช้เหรอ? 480 00:21:32,876 --> 00:21:34,086 ฉันเหรอ? โอ้ ไม่นะ 481 00:21:34,169 --> 00:21:35,838 ฉันคงเป็นคนรับใช้ที่แย่มาก 482 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 เฮ้ คุณเองจากตลาด 483 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 สวัสดี 484 00:21:40,425 --> 00:21:41,969 คุณส่งฉันไปที่ซอยนั้น 485 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 ถ้าฉันไม่ไปทางนั้น เรื่องเลวร้ายเหล่านี้ก็จะไม่เกิดขึ้น 486 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 คงจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของฉัน 487 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 บางครั้งเส้นทางที่ถูกต้องอาจไม่ใช่เส้นทางที่ง่าย 488 00:21:49,393 --> 00:21:53,438 เพียงเพราะบางสิ่งบางอย่างดูเหมือนจะพัง ไม่ได้หมายความว่ามันจะไม่สามารถแก้ไขได้ 489 00:21:53,522 --> 00:21:54,857 อ๋อ ดีขึ้นแล้วเหรอ? 490 00:21:54,940 --> 00:21:57,442 ใช่แล้ว สวยจัง. 491 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 อ่า. อ่า. 492 00:22:03,448 --> 00:22:05,117 คุณจะไม่กินนั่นใช่มั้ย? 493 00:22:05,200 --> 00:22:07,411 [หัวเราะ] เอ่อ ไม่นะ 494 00:22:07,494 --> 00:22:09,371 - ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น?- [จอห์นหัวเราะ] 495 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 ฉันรู้จักคนคนหนึ่งที่กินสิ่งเหล่านั้น 496 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 - ผู้ให้บัพติศมา - ผู้ให้บัพติศมา? 497 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 ด้วยน้ำผึ้งและผมป่า 498 00:22:14,585 --> 00:22:16,003 [หัวเราะ] ใช่ครับ. 499 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 โอ้ ฉันต้องใช้ชีวิตอยู่กลางป่า 500 00:22:17,713 --> 00:22:18,922 แต่สำหรับเขา มันคือ... 501 00:22:19,006 --> 00:22:20,299 ทางเลือก 502 00:22:20,382 --> 00:22:22,509 - [ถอนหายใจ]- มีอะไรเหรอ? 503 00:22:22,593 --> 00:22:24,261 เขาตัดสินใจเลือกแล้ว 504 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 เขาเลือกที่จะเชื่อ 505 00:22:26,680 --> 00:22:29,308 ศรัทธาของเขาในพระเมสสิยาห์นั้นเข้มแข็งมาก 506 00:22:29,391 --> 00:22:31,435 - แต่ฉัน...- กังวลว่ามันเป็นแค่เรื่องเล่าเหรอ? 507 00:22:31,518 --> 00:22:34,897 นั่นแหละที่เธอพูดในตลาด ใช่มั้ย? แล้วพ่อเธอพูดยังไง? 508 00:22:34,980 --> 00:22:38,942 พระองค์บอกฉันว่าอย่าหวังพระเมสสิยาห์ เพราะไม่มีใครมา 509 00:22:39,026 --> 00:22:43,739 แน่นอนว่าแม่ของฉันมีความเชื่อมั่นในคำสัญญาของพระเจ้าอย่างเต็มที่ 510 00:22:43,822 --> 00:22:45,699 เหมือนกับ The Baptistizer 511 00:22:45,782 --> 00:22:47,201 แล้วคุณเชื่ออะไร? 512 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 - [ผู้หญิง] พระเยซู!- พระเยซู? 513 00:22:50,245 --> 00:22:53,457 - แม่?- โอ้ ลูกชายของฉัน! 514 00:22:55,042 --> 00:22:57,878 กินอิ่มมั้ย?ผอมมาก ไม่สบายเหรอ? 515 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 - ทำความสะอาดหลังหูอยู่รึเปล่าคะ - แม่คะ! 516 00:22:59,755 --> 00:23:01,965 คุณคือเยซูแห่งนาซาเร็ธใช่ไหม? คุณคือเยซูแห่งนาซาเร็ธใช่ไหม? 517 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 สวัสดี ฉันชื่อแมรี่ 518 00:23:03,634 --> 00:23:04,843 คุณเป็นเพื่อนกับลูกชายของฉันหรือเปล่า? 519 00:23:04,927 --> 00:23:07,554 โอ้ ไม่นะ ฉัน... 520 00:23:07,638 --> 00:23:10,224 สวัสดี ฉันชื่อจอห์น แล้วคุณล่ะ... 521 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 โอ้ไม่นะ ฉันทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง! 522 00:23:12,726 --> 00:23:14,895 เอมิล ทุกอย่างโอเคมั้ย? 523 00:23:16,146 --> 00:23:18,607 ไม่มีไวน์อีกต่อไป! 524 00:23:18,690 --> 00:23:21,193 จะต้องอับอายต่อหน้าคนทั้งเมือง! 525 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 มันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด! 526 00:23:27,032 --> 00:23:28,784 ไม่ต้องกังวล. 527 00:23:28,867 --> 00:23:32,162 - เดี๋ยวเราจัดการเอง- โอ้! โอ้ ไม่นะ อะไรนะ--โอ้! 528 00:23:32,913 --> 00:23:35,374 ยังไม่ถึงเวลาที่จะแสดงให้พวกเขารู้ว่าฉันเป็นใครจริงๆ 529 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 ทำตามที่เขาบอกทุกอย่าง 530 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 เติมน้ำสะอาดลงไป 531 00:23:49,513 --> 00:23:51,723 [น้ำกระเซ็น] 532 00:24:00,732 --> 00:24:02,860 เอาอันนี้ไปให้เอมีลสิ 533 00:24:02,943 --> 00:24:05,404 - เอ่อ...- ถ้วยของฉันว่างเปล่า! 534 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ยังมีไวน์อีกมั้ย? 535 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 ฉันถูกบอกให้มอบสิ่งนี้ให้กับคุณครับ 536 00:24:13,579 --> 00:24:15,706 โอ้! นี่มัน... 537 00:24:16,331 --> 00:24:18,000 อร่อย! 538 00:24:20,043 --> 00:24:21,962 มาชื่นชมยินดีกันเถอะ! 539 00:24:22,045 --> 00:24:24,965 เราได้เก็บไวน์ที่ดีที่สุดไว้เป็นอันสุดท้าย! 540 00:24:25,048 --> 00:24:28,427 ลูกชายและเจ้าสาวของเขาได้รับพรจริงๆ! 541 00:24:28,510 --> 00:24:31,763 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 542 00:24:31,847 --> 00:24:37,477 [ดนตรีอันไพเราะ] 543 00:24:38,604 --> 00:24:40,397 โอ้ พระเมสสิยาห์ 544 00:24:40,480 --> 00:24:43,066 เราจะติดตามคุณผ่านความมืดมนและน่ากลัวที่สุด 545 00:24:43,150 --> 00:24:46,069 เรื่องราวสุดแสนยากลำบากที่ไม่อาจจินตนาการได้ 546 00:24:46,153 --> 00:24:48,113 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณในที่สุด 547 00:24:48,197 --> 00:24:49,781 คุณไม่มีความคิด... 548 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆเหรอ... 549 00:24:58,749 --> 00:25:01,877 ฉันรู้ว่าลูกชายของฉันคือใครก่อนที่เขาจะเกิด ฉันรู้ว่าลูกชายของฉันคือใครก่อนที่เขาจะเกิด 550 00:25:01,960 --> 00:25:04,004 มีศาสดาหลายองค์กล่าวถึงการประสูติของพระองค์ 551 00:25:05,214 --> 00:25:07,049 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง 552 00:25:07,132 --> 00:25:08,842 เขาเกิดในคอกม้า 553 00:25:08,926 --> 00:25:10,427 เราอยู่ไกลบ้าน 554 00:25:10,511 --> 00:25:11,970 และฉันต้องวางเขาไว้ในรางหญ้า 555 00:25:12,054 --> 00:25:13,972 ที่ซึ่งสัตว์ต่างๆ ได้กินไป 556 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน แต่เทวดาผู้วิเศษคนนี้ 557 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - ปรากฏขึ้นบนท้องฟ้าเบื้องบน.- รอสักครู่. 558 00:25:19,937 --> 00:25:22,022 แม่ของฉันเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง 559 00:25:22,105 --> 00:25:24,775 - จริงเหรอ?- มันพาพวกเขามาหาพวกเรา 560 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 คนเลี้ยงแกะ, นักปราชญ์, ผู้ศรัทธา, 561 00:25:27,402 --> 00:25:29,530 พวกเขาทั้งหมดมาเพื่อบูชาเด็กน้อยคนนี้ 562 00:25:29,613 --> 00:25:33,492 ที่ได้เกิดมาท่ามกลางสัตว์ทั้งหลาย เพราะเขารู้ 563 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 รู้มั้ยอะไร? 564 00:25:35,327 --> 00:25:38,372 พระเจ้าไม่ค่อยจะแสดงพระองค์ในแบบที่คุณคิด 565 00:25:38,455 --> 00:25:45,295 [] 566 00:25:51,552 --> 00:25:53,637 [เซเบดี] โอ้... 567 00:25:53,720 --> 00:25:55,639 [ถอนหายใจ] มันไม่สมเหตุสมผลเลย 568 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 เราตกปลากันทั้งคืนแต่ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 569 00:25:58,141 --> 00:26:00,102 ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาพาคุณเข้าคุก ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาพาคุณเข้าคุก 570 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 ไม่หรอก ฉันไม่อยากให้คุณสร้างปัญหา 571 00:26:02,604 --> 00:26:04,690 - [จอห์น] ฉันเอง!- พวกเขามาแล้ว 572 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 - ฉันไปแบบเงียบๆ - ไม่หรอก ซีเบดี 573 00:26:07,442 --> 00:26:08,610 ดู! 574 00:26:08,694 --> 00:26:10,362 - พวกมันมาแล้ว!- [จอห์น] ป๊า! 575 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - สวัสดี!- ดูสิว่าใครกลับมาอีกครั้ง 576 00:26:13,156 --> 00:26:14,575 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย! 577 00:26:14,658 --> 00:26:15,909 ขอบคุณอีกครั้งที่มาร่วมงาน 578 00:26:15,993 --> 00:26:17,744 - แน่นอน.- [ถอนหายใจ] 579 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 ตอนนี้ฉันแค่ต้องโน้มน้าวพ่อของฉันให้ยอมให้คุณช่วย 580 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 แอนดรูว์ เร็วกว่านี้! 581 00:26:22,916 --> 00:26:25,752 โอ้! ฉันไปเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้! 582 00:26:25,836 --> 00:26:27,754 - [แอนดรูว์คราง]- ป๊า! 583 00:26:27,838 --> 00:26:31,175 - อืม!- โอ้ ปลาน้อยของฉัน กลับมาแล้ว 584 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 แต่คุณก็สายเกินไปแล้ว 585 00:26:35,804 --> 00:26:37,139 [จอห์น] ไม่เป็นไรนะ 586 00:26:37,222 --> 00:26:38,849 ฉันพาคนที่สามารถช่วยได้มาแล้ว 587 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 นี่คือพระเยซู 588 00:26:42,352 --> 00:26:43,854 ไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 589 00:26:43,937 --> 00:26:45,939 - เขาตกปลาไหม?- จริงๆ แล้วผมเป็นช่างไม้ครับ 590 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 ครั้งหนึ่งเขาเคยสอนบนเรือ 591 00:26:49,276 --> 00:26:51,403 - เขาพูดจริงเหรอ?- จอห์น นี่ใคร? 592 00:26:51,486 --> 00:26:54,448 เอ่อ คือว่าเขา... 593 00:26:54,531 --> 00:26:57,492 - พระองค์สามารถปกป้องเราได้- พระองค์คือพระเมสสิยาห์! 594 00:26:58,285 --> 00:27:00,704 - จริงเหรอจอห์น?- เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์ - จริงเหรอจอห์น?- เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์ 595 00:27:00,787 --> 00:27:02,456 - ใช่แล้ว!- [ซีเบดี] ไม่หรอก เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว 596 00:27:02,539 --> 00:27:05,417 [จอห์น] แต่พ่อ มันน่าทึ่งมาก 597 00:27:05,501 --> 00:27:06,627 มันเป็นเพียงเรื่องราว. 598 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 [ลมกระโชก] 599 00:27:10,923 --> 00:27:15,552 [ดนตรีอันน่าเคารพ] 600 00:27:15,636 --> 00:27:17,054 [เซเบดี] ดูสิ ฉันขอโทษที่ลูกชายของฉัน-- 601 00:27:17,137 --> 00:27:19,306 โยนตาข่ายของคุณลงไปในน้ำลึก 602 00:27:19,389 --> 00:27:21,808 อะไรนะ? ไม่นะ จบเรื่องไร้สาระนี้แล้ว 603 00:27:21,892 --> 00:27:24,061 เปล่าครับพ่อ รอก่อนนะครับ 604 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 [ครางด้วยความพยายาม] 605 00:27:29,358 --> 00:27:33,111 - คุณกำลังทำอะไรอยู่?- เป็นเขาเอง! 606 00:27:33,195 --> 00:27:34,655 จอห์น หยุดนะ 607 00:27:34,738 --> 00:27:37,199 พระองค์คือ...พระเมสสิยาห์! 608 00:27:37,282 --> 00:27:39,076 [คราง] ห๊ะ? 609 00:27:39,159 --> 00:27:41,745 - [เจมส์หัวเราะ]- ไม่นะ! หนุ่มๆ! 610 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 [จอห์นและเจมส์คราง] 611 00:27:45,541 --> 00:27:48,585 [ถอนหายใจ] จอห์น ฉันคิดว่าคุณรู้ดีกว่า 612 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 - เอ่อ คุณพ่อ?- ห๊ะ? 613 00:27:51,421 --> 00:27:52,965 [ซีเบดีหายใจหอบ] 614 00:27:53,048 --> 00:27:55,133 [นกนางนวลร้องไห้] 615 00:27:58,637 --> 00:27:59,930 [จอห์นหายใจหอบ] 616 00:28:00,514 --> 00:28:01,807 [เจมส์หัวเราะ] 617 00:28:01,890 --> 00:28:04,768 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 618 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 - [เสียงหัวเราะ]- [ครางด้วยความพยายาม] 619 00:28:08,897 --> 00:28:10,232 ยกเร็ว! 620 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 [ครางด้วยความพยายาม] 621 00:28:13,068 --> 00:28:15,404 เราคงต้องใช้เรือที่ใหญ่กว่านี้แล้วล่ะ! อ่า! 622 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 [ครางด้วยความพยายาม] 623 00:28:21,660 --> 00:28:23,662 [ทุกคนหัวเราะ] 624 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 - ว้าว!- ปลาเยอะมาก! 625 00:28:25,664 --> 00:28:29,585 [พระเยซู] อันดรูว์, เปโตร, ยากอบ, ยอห์น 626 00:28:29,668 --> 00:28:31,086 ถึงเวลาแล้ว 627 00:28:31,170 --> 00:28:32,880 อาณาจักรของฉันอยู่ที่นี่ 628 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 ทิ้งตาข่ายไว้เพื่อติดตามฉัน 629 00:28:35,090 --> 00:28:37,634 และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาปลาคน 630 00:28:38,427 --> 00:28:43,182 [ดนตรีอันไพเราะ] 631 00:28:43,265 --> 00:28:45,851 [จอห์นหัวเราะคิกคัก] 632 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 [ดนตรีอันไพเราะ] 633 00:28:53,442 --> 00:28:54,776 [เซเบดี] คุณไปไม่ได้นะ 634 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 - อะไรนะ?- [ซีเบดี] คุณจะไม่ไป 635 00:28:56,612 --> 00:28:58,447 แต่คุณพ่อ! 636 00:28:58,530 --> 00:29:00,324 ฉันจะคุยกับเขา ฉันจะคุยกับเขา 637 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 เราต้องการพวกเขาที่นี่ 638 00:29:06,163 --> 00:29:08,749 อุปสรรคใหญ่ประการหนึ่งไม่อาจแก้ไขทุกอย่างได้ 639 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 ก็จะมีภาษีเพิ่มมากขึ้น 640 00:29:10,375 --> 00:29:13,170 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเราจึงต้องปล่อยพวกเขาไป 641 00:29:13,253 --> 00:29:14,713 ฮึ่ม! 642 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 ทะเลนั้นยังมีปลาพอไหม 643 00:29:16,507 --> 00:29:18,926 ที่จะต้องจ่ายภาษีให้ทุกคน? 644 00:29:19,009 --> 00:29:21,512 เพื่อปลดปล่อยประชาชนของเรา? 645 00:29:21,595 --> 00:29:22,888 [ถอนหายใจอย่างหนัก] 646 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 อย่างน้อยก็ฟังเขาพูด 647 00:29:27,226 --> 00:29:28,519 จอห์น. 648 00:29:31,021 --> 00:29:33,982 จอห์น ฉันแค่พยายามปกป้องคุณ 649 00:29:35,067 --> 00:29:37,861 คุณพูดเสมอว่าเราต้องก้มหัวลง 650 00:29:37,945 --> 00:29:39,696 ดูแลตัวเองด้วยนะ 651 00:29:39,780 --> 00:29:41,823 - แต่คุณไม่ได้- คุณหมายความว่ายังไง? 652 00:29:41,907 --> 00:29:45,911 เมื่อพวกเขาพาปีเตอร์และพ่อของแอนดรูว์ไป คุณก็ช่วยพวกเขา 653 00:29:45,994 --> 00:29:49,873 คุณเก็บอาหารไว้บนโต๊ะของพวกเขา และสอนพวกเขาตกปลา 654 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 พวกเขาได้รับบาดเจ็บ และคุณก็ปรากฏตัว 655 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 [ถอนหายใจ] 656 00:29:54,294 --> 00:29:56,505 พ่อเขาช่วยเหลือผู้คน 657 00:29:56,588 --> 00:29:58,507 ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 658 00:29:59,258 --> 00:30:01,343 นี่เป็นโอกาสของฉันที่จะแสดงตัว นี่เป็นโอกาสของฉันที่จะแสดงตัว 659 00:30:01,426 --> 00:30:02,636 [น้ำกระเซ็น] 660 00:30:07,224 --> 00:30:12,813 [ดนตรีอันไพเราะ] 661 00:30:23,615 --> 00:30:26,159 [หายใจหอบ] ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ! 662 00:30:26,827 --> 00:30:28,370 ฉันรักคุณ. 663 00:30:32,624 --> 00:30:38,088 [] 664 00:30:38,172 --> 00:30:39,840 ฉันรักคุณแม่ 665 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 [เซเบดี] เจมส์ 666 00:30:42,342 --> 00:30:43,635 คุณดูแลเขา 667 00:30:43,719 --> 00:30:45,262 - ฮ่า!- อ่า! 668 00:30:45,345 --> 00:30:46,722 [ทั้งสองหัวเราะ] 669 00:30:46,805 --> 00:30:48,348 - [แอนดรูว์คราง]- [พระเยซูหัวเราะคิกคัก] 670 00:30:48,432 --> 00:30:49,808 - [แอนดรูว์] โอ๊ะ! โอ๊ะ! โอ๊ะ!- [ปีเตอร์คราง] 671 00:30:49,892 --> 00:30:51,393 [พระเยซูหัวเราะ] 672 00:30:51,476 --> 00:30:53,103 ให้ฉันเป็นคนแรกที่จะบอกว่าฉันจะติดตามคุณ 673 00:30:53,187 --> 00:30:55,522 ไปสู่การทดสอบที่ไม่อาจจินตนาการได้มากที่สุดเท่าที่จะจินตนาการได้ 674 00:30:55,606 --> 00:30:57,149 เฮ้! ฉันพูดไปแล้วนะ 675 00:30:57,232 --> 00:30:59,526 - ฉัน--ฉันเจอเขาก่อน- เจอเขาก่อนเหรอ? 676 00:30:59,610 --> 00:31:01,278 เขาไม่ใช่เปลือกหอยที่อยู่บนชายหาด เขาไม่ใช่เปลือกหอยที่อยู่บนชายหาด 677 00:31:01,361 --> 00:31:03,322 [หัวเราะ] เพื่อเปลี่ยนโลก 678 00:31:03,405 --> 00:31:07,451 เราต้องการทั้งหัวใจที่ซื่อสัตย์และรากฐานที่แข็งแกร่ง 679 00:31:07,534 --> 00:31:11,288 ก้อนหิน ก้อนหินพวกนี้ เราสามารถสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ 680 00:31:11,371 --> 00:31:12,873 - เย้!- [หัวเราะ] 681 00:31:12,956 --> 00:31:14,166 พระเจ้า! เราก็กำลังจะไปเหมือนกัน! 682 00:31:14,249 --> 00:31:15,792 - เย้!- [หัวเราะกัน] 683 00:31:15,876 --> 00:31:18,712 กษัตริย์ของเรา เราจะไม่หยุดพักจนกว่าท่านจะนั่ง 684 00:31:18,795 --> 00:31:20,631 บนบัลลังก์ของคุณในกรุงเยรูซาเล็ม 685 00:31:20,714 --> 00:31:24,593 คุณจะมีผู้ติดตามมากมายแต่เราเป็นสาวกของคุณเพียงคนเดียว 686 00:31:24,676 --> 00:31:27,304 - [ผู้ชาย] ลูกศิษย์ของคุณมาถึงแล้วเหรอ - ห๊ะ? 687 00:31:27,387 --> 00:31:29,056 [เหล่าสาวกโห่ร้อง] 688 00:31:29,139 --> 00:31:30,474 เพื่อนของฉัน! 689 00:31:30,557 --> 00:31:32,142 นั่นเป็นปลาจำนวนมาก 690 00:31:32,226 --> 00:31:35,312 คุณเห็นปลา ฉันเห็นวันที่ทำกำไรที่ตลาด 691 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 - พวกนี้เป็นใคร?- นี่คือสาวกคนอื่นๆ ของฉัน 692 00:31:38,524 --> 00:31:39,942 นี่คือจูดาส 693 00:31:40,025 --> 00:31:42,277 ถ้าคุณบอกไม่ได้ เขาคือคนเรื่องเงิน 694 00:31:42,361 --> 00:31:43,987 - ฉันชื่อไซมอน - ผู้เคร่งศาสนา 695 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 - และภูมิใจกับมันด้วย- โอ้ ใช่เหรอ? 696 00:31:46,240 --> 00:31:48,325 ฉันชื่อปีเตอร์ ศิลา 697 00:31:48,408 --> 00:31:51,537 [เยาะเย้ย] พระเยซูทรงเรียกเขาแบบนั้นครั้งหนึ่ง 698 00:31:51,620 --> 00:31:52,704 - เมื่อกี้นี้.- เฮ้! 699 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 [ทุกคนหัวเราะ] 700 00:31:54,706 --> 00:31:56,625 - [เสียง] ไม่มีหวังแล้ว- [เสียง 2] คุณตัวเล็กมาก 701 00:31:56,708 --> 00:31:58,085 - [ผู้หญิง] ไม่นะ!- [เสียง] คุณไร้ค่า 702 00:31:58,168 --> 00:31:59,753 [เสียง 2] คุณไร้ค่า! 703 00:31:59,837 --> 00:32:01,171 [เสียง] คุณจะไม่มีวันเป็นอะไรได้ [เสียง] คุณจะไม่มีวันเป็นอะไรได้ 704 00:32:01,255 --> 00:32:02,840 - [ผู้หญิง] ช่วยฉันด้วย- ห๊ะ? 705 00:32:02,923 --> 00:32:04,842 - พวกเขาไม่ยอมปล่อยฉันไว้คนเดียว!- [แอนดรูว์] อ้า! ว้า! 706 00:32:05,592 --> 00:32:06,802 ระวังหน่อยนะพระเยซู 707 00:32:06,885 --> 00:32:08,220 มีอะไรบางอย่างผิดปกติกับเธอ 708 00:32:08,303 --> 00:32:09,763 ไม่เป็นไรนะปีเตอร์ 709 00:32:09,847 --> 00:32:11,515 นี่คือสาเหตุที่ฉันมา 710 00:32:11,598 --> 00:32:13,141 แมรี่ มักดาเลนา 711 00:32:13,225 --> 00:32:14,476 [แมรี่ แม็กดาลีนคร่ำครวญ] 712 00:32:14,560 --> 00:32:16,270 คุณรู้จักฉันได้อย่างไร? 713 00:32:16,353 --> 00:32:18,313 - ฉันเห็นคุณนะ แมรี่- [เสียงกระซิบโกรธๆ สะท้อน] 714 00:32:18,397 --> 00:32:21,066 - [พระเยซู] จงหายไวๆ นะ- [เสียงกระซิบคำราม] 715 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 [เสียงกระซิบหยุดลง] 716 00:32:22,317 --> 00:32:26,655 [ดนตรีอันไพเราะ] 717 00:32:27,573 --> 00:32:29,491 เสียงต่างๆ [หายใจหอบ] 718 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 พวกเขาหายไปแล้ว 719 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 [สาวก] โอ้! ว้าว! 720 00:32:32,786 --> 00:32:34,162 [แมรี่ แม็กดาลีน สะอื้นไห้] 721 00:32:34,246 --> 00:32:35,581 คุณคือเขาใช่ไหม? 722 00:32:35,664 --> 00:32:36,748 คุณเป็นเขาจริงๆ! 723 00:32:36,832 --> 00:32:38,625 พระเมสสิยาห์! ราชาของฉัน! 724 00:32:38,709 --> 00:32:40,169 - [สะอื้น]- ไม่ต้องสนใจฉันนะ 725 00:32:40,252 --> 00:32:41,503 ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้ 726 00:32:41,587 --> 00:32:43,547 [เหล่าสาวกหัวเราะ] 727 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 - [จอห์น] ยินดีต้อนรับ - [แมรี่ แม็กดาเลนา] ขอบคุณที่มาครับ 728 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 ระวังก้าวเดินของคุณ 729 00:32:50,888 --> 00:32:52,389 กรุณามาทางนี้เลย 730 00:32:54,141 --> 00:32:57,102 มาเถิดทุกคนที่เหนื่อยล้า 731 00:32:57,186 --> 00:32:59,021 ฉันจะให้คุณพักผ่อน 732 00:32:59,104 --> 00:33:01,815 พระเยซู อย่าทำอย่างนั้นเลย มันเป็นงานของผู้รับใช้ พระเยซู อย่าทำอย่างนั้นเลย มันเป็นงานของผู้รับใช้ 733 00:33:01,899 --> 00:33:04,860 แอนดรูว์ ในอาณาจักรของฉัน ผู้ที่รับใช้ผู้อื่น 734 00:33:04,943 --> 00:33:06,320 จะยิ่งใหญ่ที่สุด 735 00:33:06,904 --> 00:33:07,863 ยินดีต้อนรับ. 736 00:33:07,946 --> 00:33:09,031 คำพูดแพร่กระจายอย่างรวดเร็ว 737 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 ฉันไม่แน่ใจว่าทุกคนจะพอดี 738 00:33:11,241 --> 00:33:14,161 - พระเมสสิยาห์อีกคนเหรอ?- นี่มันเริ่มจะเก่าแล้ว 739 00:33:14,244 --> 00:33:15,954 ท่านผู้ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย! 740 00:33:16,038 --> 00:33:17,915 ทำไมคนพวกนี้ถึงมารวมตัวกัน? 741 00:33:17,998 --> 00:33:21,168 ท่านลูเซียส เรากำลังจะดูเรื่องนี้พอดี 742 00:33:23,629 --> 00:33:25,088 เฮ้! 743 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 โอ้ไม่นะ. 744 00:33:31,762 --> 00:33:34,723 - [จอห์นหอบ]- จอห์น? คุณจะไปไหน? 745 00:33:37,559 --> 00:33:42,272 [ดนตรีอันเคร่งขรึม] 746 00:33:50,364 --> 00:33:52,908 ได้โปรด ฉันต้องได้เห็นพระเมสสิยาห์ด้วย 747 00:33:52,991 --> 00:33:54,535 ไม่มีที่ว่างเหรอครับ? 748 00:33:54,618 --> 00:33:56,954 ไม่ ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง 749 00:33:57,412 --> 00:33:58,914 [เสียงฟางกรอบแกรบ] 750 00:34:00,374 --> 00:34:02,543 "ปล่อยให้คุณลงมา!" 751 00:34:02,626 --> 00:34:04,628 เฮ้! ฉันมีไอเดีย! 752 00:34:04,711 --> 00:34:06,505 [พระเยซู] เหตุฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายเหนือสิ่งอื่นใดว่า... 753 00:34:06,588 --> 00:34:08,841 - มาทางนี้!- [พระเยซู] ...รักพระเจ้า 754 00:34:08,924 --> 00:34:11,426 - และรักเพื่อนบ้านของคุณ- อธิบายตัวคุณเอง! 755 00:34:11,510 --> 00:34:14,471 คุณไปสอนคนพวกนี้ด้วยอำนาจอะไร? 756 00:34:14,554 --> 00:34:16,014 ฉันคิดว่าคุณรู้ 757 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 คุณกล้าอ้างว่าอำนาจของคุณมาจากเบื้องบนหรือ? 758 00:34:18,891 --> 00:34:20,978 [เสียงฟางกรอบแกรบ] 759 00:34:21,061 --> 00:34:22,478 [หายใจหอบ] 760 00:34:22,563 --> 00:34:24,106 [ฝูงชนไอ] 761 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 มีที่ว่างอีกไหม? 762 00:34:28,277 --> 00:34:33,156 [ดนตรีอันไพเราะ] 763 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 [ครวญคราง] 764 00:34:39,955 --> 00:34:44,251 พระเมสสิยาห์ของฉัน ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 765 00:34:44,333 --> 00:34:47,462 แต่ฉันไม่สามารถพลาดโอกาสที่จะได้พบคุณ 766 00:34:47,963 --> 00:34:50,132 โปรดอภัยบาปของฉันด้วย 767 00:34:52,592 --> 00:34:55,762 [] 768 00:34:55,846 --> 00:35:00,184 เพื่อนเอ๋ย บาปของคุณได้รับการอภัยหมดแล้ว เพื่อนเอ๋ย บาปของคุณได้รับการอภัยหมดแล้ว 769 00:35:00,267 --> 00:35:02,728 - [อึ้ง]- มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถอภัยบาปได้! 770 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 คุณอ้างว่าตัวเองเป็นพระเจ้าใช่ไหม? 771 00:35:05,397 --> 00:35:06,940 [ฝูงชนพึมพำ] 772 00:35:07,024 --> 00:35:10,485 อะไรจะง่ายกว่าที่จะพูดว่า "บาปของคุณได้รับการอภัยแล้ว" 773 00:35:10,569 --> 00:35:12,029 หรือ “หายดีแล้ว?” 774 00:35:14,823 --> 00:35:18,202 ดังนั้นคุณคงรู้ว่าฉันมีพลังที่จะอภัยบาปได้ 775 00:35:20,662 --> 00:35:23,790 ฉันบอกให้ยืนและเดิน 776 00:35:24,458 --> 00:35:27,085 [ฝูงชนกระซิบ] 777 00:35:29,213 --> 00:35:30,547 - [ครางด้วยความพยายาม]- [ฝูงชนอ้าปากค้าง] 778 00:35:30,631 --> 00:35:32,466 ว้าว! อ่า! โอ้! 779 00:35:32,549 --> 00:35:34,801 [ฝูงชนโห่ร้อง] 780 00:35:37,638 --> 00:35:40,682 - อืม!- [เสียงเชียร์จากฝูงชน] 781 00:35:40,766 --> 00:35:42,893 เป็นคุณจริงๆนะ! 782 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 คุณคือพระเมสสิยาห์! 783 00:35:49,441 --> 00:35:51,527 ฮ่า! ขอโทษนะ. 784 00:35:53,820 --> 00:35:55,864 [ฝูงชนอุทาน] 785 00:35:55,948 --> 00:35:58,659 [หัวเราะ] 786 00:35:58,742 --> 00:36:01,286 - โอ้! [หัวเราะ]- ห๊ะ? - โอ้! [หัวเราะ]- ห๊ะ? 787 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 เขาหายดีแล้วเหรอ? 788 00:36:02,663 --> 00:36:04,831 เขาทำได้!พระเยซูจึงรักษาเขา! 789 00:36:04,915 --> 00:36:07,167 - เด็กปลา?- "เด็กปลา?" 790 00:36:07,251 --> 00:36:09,378 - เด็กปลา!- พามาหาฉัน! 791 00:36:09,461 --> 00:36:12,089 - [เสียงฝีเท้าดังโครมคราม]- ว้าย! 792 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 - [เสียงพูดคุยเบาๆ แล้วหยุดกะทันหัน]- [จอห์น] ว้าว! 793 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 [ดนตรีระทึกขวัญ] 794 00:36:16,969 --> 00:36:18,971 [เสียงพูดคุยเบาๆ กลับมาอีกครั้ง] 795 00:36:19,054 --> 00:36:21,557 [] 796 00:36:21,640 --> 00:36:22,933 [จอห์นหอบหายใจ] 797 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 ฮึ่ม! 798 00:36:25,727 --> 00:36:27,604 - ว้าว! - อู๊ย! 799 00:36:27,688 --> 00:36:28,689 [หอบ] 800 00:36:28,772 --> 00:36:30,065 โห! 801 00:36:30,899 --> 00:36:32,192 เอ่อ... 802 00:36:34,152 --> 00:36:35,612 บ๊ายบาย. 803 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 [หายใจหอบ] 804 00:36:37,281 --> 00:36:39,283 โห! อ้า! 805 00:36:39,366 --> 00:36:40,993 อ๊า! อ๊า! อ๊า! 806 00:36:41,076 --> 00:36:42,911 ว้าว! โอ้! 807 00:36:42,995 --> 00:36:44,246 [ครางเบาๆ] 808 00:36:45,706 --> 00:36:48,458 บอกฉันหน่อยเกี่ยวกับพระเยซูคนนี้ 809 00:36:48,542 --> 00:36:49,751 [หายใจหอบ] 810 00:36:49,835 --> 00:36:52,129 - โอ้!- [หัวเราะกัน] 811 00:36:52,212 --> 00:36:55,924 - [เสียงพูดคุยเบาๆ]- [เสียงดนตรีที่สนุกสนานบรรเลงอย่างแผ่วเบา] 812 00:36:57,009 --> 00:36:58,677 [ฝูงชนปรบมือตามเสียงเพลง] 813 00:36:58,760 --> 00:37:00,929 [เหล่าสาวกหัวเราะ] [เหล่าสาวกหัวเราะ] 814 00:37:01,013 --> 00:37:03,682 - [ลูเซียส] พระเยซู!- [เสียงเหรียญกริ่ง] 815 00:37:05,267 --> 00:37:10,355 [ดนตรีลางสังหรณ์] 816 00:37:12,774 --> 00:37:13,984 สวัสดีจอห์น 817 00:37:14,526 --> 00:37:15,652 สวัสดี. 818 00:37:15,736 --> 00:37:17,571 เด็กคนนี้บอกว่าเขารับใช้คุณ 819 00:37:18,322 --> 00:37:22,868 เขาบอกฉันว่าคุณเป็นผู้ชายที่สามารถรักษาได้ 820 00:37:23,327 --> 00:37:24,786 [หายใจหอบ] 821 00:37:24,870 --> 00:37:26,246 [ถอนหายใจอย่างหนัก] 822 00:37:28,165 --> 00:37:33,170 คนรับใช้ของฉัน เป็นคนที่ฉันรักมาก 823 00:37:33,253 --> 00:37:35,547 กำลังจะตายอยู่ในบ้านของฉัน 824 00:37:35,631 --> 00:37:37,925 [ไออย่างหนัก] 825 00:37:40,761 --> 00:37:43,263 แล้วคุณอยากให้ฉันมารักษาเขาเหรอ? 826 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 เลขที่ 827 00:37:44,932 --> 00:37:47,476 ฉันเชื่อในอำนาจของคุณ 828 00:37:47,559 --> 00:37:50,354 ดังนั้น ถ้าท่านกล่าวว่าผู้รับใช้ของฉันหายจากโรคแล้ว 829 00:37:50,437 --> 00:37:52,397 แล้วเขาก็หายดีแล้ว 830 00:37:54,149 --> 00:37:57,986 ความศรัทธาของชาวโรมันคนนี้ยิ่งใหญ่กว่าใครๆ ในแคว้นยูเดีย! 831 00:37:58,070 --> 00:37:59,530 กว่าพวกคุณทุกคน! 832 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 ปล่อยให้เขาหายดีตามที่คุณเชื่อ 833 00:38:06,161 --> 00:38:07,162 [หายใจหอบ] 834 00:38:07,246 --> 00:38:08,997 อ่า! 835 00:38:09,081 --> 00:38:15,045 [ดนตรีอันไพเราะ] 836 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น? 837 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 ฉันคิดว่าพระเยซูเพิ่งช่วยศัตรูของเรา 838 00:38:24,930 --> 00:38:26,723 ทำไมคุณถึงช่วยเขา? 839 00:38:26,807 --> 00:38:27,891 อืม. 840 00:38:27,975 --> 00:38:29,226 มา. 841 00:38:30,561 --> 00:38:33,146 ฉันจะเล่าเรื่องให้คุณฟัง 842 00:38:33,230 --> 00:38:35,315 [เสียงไม้ขูดในทราย] 843 00:38:36,650 --> 00:38:40,237 นักเดินทางออกเดินทางจากเมืองของเขาไปตามถนนที่มืดมิด 844 00:38:40,320 --> 00:38:42,948 ไม่รู้ว่ามีโจรคอยซุ่มอยู่ในเงามืด 845 00:38:43,031 --> 00:38:44,616 - ฮ่า!- โอ้! 846 00:38:44,700 --> 00:38:46,618 [พระเยซู] ถูกทำลายและถูกปล้น 847 00:38:46,702 --> 00:38:50,247 นักเดินทางมีความหวังเพียงเล็กน้อยที่จะมีชีวิตรอดในคืนนั้น 848 00:38:50,330 --> 00:38:51,874 มีพระสงฆ์ผ่านมาพอดี 849 00:38:51,957 --> 00:38:54,042 แน่นอนว่านักเดินทางคนนั้นก็รอดแล้ว 850 00:38:54,626 --> 00:38:55,711 เลขที่ 851 00:38:55,794 --> 00:38:57,504 บาทหลวงก็เดินต่อไป 852 00:38:57,588 --> 00:38:59,464 จากนั้นก็มีพระรูปหนึ่งมา 853 00:38:59,548 --> 00:39:02,759 คราวนี้ผู้เดินทางคงได้รับการช่วยเหลือแล้ว คราวนี้ผู้เดินทางคงได้รับการช่วยเหลือแล้ว 854 00:39:03,302 --> 00:39:05,804 แต่เขาก็ผ่านไปเช่นกัน 855 00:39:05,888 --> 00:39:08,515 เขาเฝ้ารอจนดึกดื่น 856 00:39:08,599 --> 00:39:10,809 ความหวังของเขาแทบจะสูญสิ้นไปแล้ว 857 00:39:10,893 --> 00:39:14,354 จากนั้นเขาก็ได้ยินเสียงฝีเท้าชุดสุดท้าย 858 00:39:14,438 --> 00:39:18,108 แต่คราวนี้ไม่ใช่พระหรือนักบวช 859 00:39:18,192 --> 00:39:21,403 มันคือศัตรูของชนชาติของเขาซึ่งเป็นชาวสะมาเรีย 860 00:39:22,070 --> 00:39:24,948 ชาวสะมาเรียไม่ทำร้ายชายคนนั้นหรือทิ้งเขาไป 861 00:39:26,074 --> 00:39:28,202 เขาช่วยนักเดินทางไว้ได้ 862 00:39:28,285 --> 00:39:31,121 และด้วยการกระทำเช่นนี้ เขาได้ให้เกียรติพระเจ้า 863 00:39:31,205 --> 00:39:34,499 มากกว่าที่นักบวชซึ่งเป็นนักบุญจะสามารถทำได้ 864 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 เพราะคุณไม่สามารถรักพระเจ้าได้โดยไม่รักเพื่อนบ้านของคุณ 865 00:39:40,130 --> 00:39:42,716 แล้วเพื่อนบ้านของคุณเป็นใคร? 866 00:39:44,676 --> 00:39:49,973 [ดนตรีอันไพเราะ] 867 00:39:54,520 --> 00:39:55,771 [เสียงเหรียญกระทบกัน] 868 00:39:55,854 --> 00:39:57,439 คุณทำสิ่งนี้หล่น 869 00:39:57,523 --> 00:39:59,316 โอ้ ขอบคุณนะ. 870 00:40:01,944 --> 00:40:03,111 [เสียงเหรียญกริ่ง] 871 00:40:03,195 --> 00:40:04,488 [เสียงฝีเท้ากำลังใกล้เข้ามา] 872 00:40:07,699 --> 00:40:10,077 พระเจ้าทรงรู้ใจคุณ แมทธิว 873 00:40:10,160 --> 00:40:12,246 ทิ้งสิ่งนี้ไว้แล้วตามฉันมา 874 00:40:14,665 --> 00:40:17,459 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 875 00:40:17,543 --> 00:40:18,794 [เสียงเหรียญกริ่ง] 876 00:40:21,338 --> 00:40:25,843 [ดนตรีที่น่าสนใจ] 877 00:40:27,803 --> 00:40:30,180 การมีทางเลือกอื่นก็เป็นเรื่องดีเสมอ 878 00:40:30,264 --> 00:40:32,266 ในกรณีที่สิ่งต่างๆ ไม่เป็นไปตามแผน 879 00:40:33,892 --> 00:40:36,603 เพื่อนๆ ถึงเวลาแล้วที่เราจะเผยแพร่ข่าวดีนี้ 880 00:40:36,687 --> 00:40:39,106 แห่งอาณาจักรของฉันตลอดทั่วแคว้นยูเดีย 881 00:40:39,189 --> 00:40:45,195 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 882 00:40:53,704 --> 00:41:00,460 [] [] 883 00:41:10,137 --> 00:41:16,643 [] 884 00:41:21,481 --> 00:41:27,863 [] 885 00:41:39,082 --> 00:41:44,880 [] 886 00:41:55,516 --> 00:42:02,064 [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] 887 00:42:12,866 --> 00:42:15,244 มหาปุโรหิตคายาฟัส ขอบคุณที่ได้พบฉัน 888 00:42:15,327 --> 00:42:18,455 รีบๆ หน่อย ข่าวอะไรเกี่ยวกับพระเยซู? 889 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 เขาเดินทางผ่านชนบท 890 00:42:20,374 --> 00:42:23,836 เร่ร่อนไปจากเมืองหนึ่งสู่อีกเมืองหนึ่ง อ้างตนเป็นพระเมสสิยาห์ 891 00:42:23,919 --> 00:42:26,213 อ้างว่าเป็นพระเจ้า! 892 00:42:26,296 --> 00:42:30,467 แต่ฉันกลับไม่เดือดดาลชายผู้ถูกพันธนาการ 893 00:42:30,551 --> 00:42:33,512 มหาปุโรหิตไม่มีใครสามารถทำสิ่งอัศจรรย์ที่พระองค์ทรงกระทำได้ 894 00:42:33,595 --> 00:42:35,097 หากพระเจ้าไม่ได้ทรงอยู่กับเขา 895 00:42:35,180 --> 00:42:37,516 พวกเขาพูดสิ่งที่คล้ายกันเกี่ยวกับ The Baptistizer 896 00:42:37,599 --> 00:42:39,643 แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 897 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 เศร้าจัง เขาดูเป็นคนดีนะ 898 00:42:42,688 --> 00:42:44,273 นิโคเดมัส คุณเป็นคนโง่ 899 00:42:44,356 --> 00:42:46,817 พระเยซูทรงทำลายสถาบันแห่งนี้ 900 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 ที่ทำให้คุณมีอำนาจ 901 00:42:48,861 --> 00:42:52,322 ในไม่ช้านี้ ผู้คนนับพันจากเมืองชนบทเหล่านี้ 902 00:42:52,406 --> 00:42:55,367 จะแห่กันไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมฉลองเทศกาลปัสกา 903 00:42:55,450 --> 00:42:58,203 หากเราไม่หยุดพระเยซูไม่ให้ผ่านไป 904 00:42:58,287 --> 00:43:02,291 ประตูเมืองเหล่านั้น ประชาชนจะลุกขึ้นและสถาปนาพระองค์ให้เป็นกษัตริย์! ประตูเมืองเหล่านั้น ประชาชนจะลุกขึ้นและสถาปนาพระองค์ให้เป็นกษัตริย์! 905 00:43:02,374 --> 00:43:04,084 โรมจะสูญเสียการควบคุม 906 00:43:04,168 --> 00:43:07,546 ฉันไม่ได้รับใช้โรม ฉันรับใช้พระเจ้า 907 00:43:07,629 --> 00:43:09,381 [หัวเราะคิกคัก] 908 00:43:09,464 --> 00:43:10,799 ค้นหาพื้นที่ 909 00:43:10,883 --> 00:43:12,718 จับพระเยซูแล้วยุติเรื่องนี้ซะ 910 00:43:12,801 --> 00:43:14,052 [หายใจหอบ] 911 00:43:14,136 --> 00:43:15,345 [หอบ] 912 00:43:16,847 --> 00:43:19,808 คุณลืมสถานที่ของคุณ นิโคเดมัส 913 00:43:19,892 --> 00:43:21,852 ฉันเป็นมหาปุโรหิตของคุณ 914 00:43:23,687 --> 00:43:26,398 [ถอนหายใจ] ฉันจะไม่เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้ 915 00:43:26,481 --> 00:43:29,735 นิโคเดมัส นิโคเดมัส กลับมาเถอะ 916 00:43:29,818 --> 00:43:32,988 นิโคเดมัส! [เสียงสะท้อน] 917 00:43:33,739 --> 00:43:37,159 อ๋อ! ทั้งหมดนี้ด้วยขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวเหรอ? 918 00:43:37,242 --> 00:43:40,078 [หัวเราะ] ถ้าเราเร่งรีบ 919 00:43:40,162 --> 00:43:42,372 เราจะไปถึงเมืองถัดไปได้ก่อนที่พายุจะเข้ามา 920 00:43:42,456 --> 00:43:43,665 ฉันจะไปหาพระเยซู 921 00:43:47,377 --> 00:43:51,507 [ดนตรีอันไพเราะ] 922 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 - [เสียงแมลงหึ่ง]- หืม? 923 00:44:01,600 --> 00:44:04,311 [หัวเราะคิกคัก] ฉันนำขนมมาด้วย 924 00:44:04,394 --> 00:44:06,396 - [พระเยซูสะอื้น]- โอ้ เอ่อ... 925 00:44:06,480 --> 00:44:09,024 เอ่อ คุณโอเคมั้ย? 926 00:44:12,110 --> 00:44:13,403 [ถอนหายใจ] 927 00:44:14,780 --> 00:44:17,866 [สะอื้นเบาๆ] 928 00:44:18,742 --> 00:44:19,826 [พระเยซูกระแอม] 929 00:44:19,910 --> 00:44:21,495 [เสียงแมลงหึ่ง] 930 00:44:24,206 --> 00:44:26,500 [ถอนหายใจอย่างหนัก] 931 00:44:28,794 --> 00:44:31,296 คุณรู้ไหมว่าชื่อจริงของ The Baptistizer คือจอห์น? 932 00:44:31,380 --> 00:44:32,840 ชอบคุณมั้ย? 933 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 ฉันเดาว่าฉันอาจไม่เคยคิดกับเขาแบบนั้น 934 00:44:35,717 --> 00:44:37,219 เหมือนอะไร? 935 00:44:37,302 --> 00:44:41,306 ฉันหมายถึง เขาเป็นเสียงที่ดังมากในป่า 936 00:44:41,390 --> 00:44:42,975 [หัวเราะคิกคัก] 937 00:44:43,058 --> 00:44:47,729 มันง่ายที่จะลืมไปว่าเขาเป็นเพียงคนอย่างฉัน 938 00:44:47,813 --> 00:44:49,106 คนดีคนหนึ่ง. 939 00:44:50,148 --> 00:44:51,567 เพื่อนที่ดีคนหนึ่ง 940 00:44:52,985 --> 00:44:54,236 [ผู้ให้บัพติศมา] ดูเถิด! 941 00:44:55,028 --> 00:44:59,491 พระเมษโปดกของพระเจ้าผู้ทรงลบล้างบาปของโลก 942 00:44:59,575 --> 00:45:02,119 เพื่อนเอ๋ย ฉันมารับบัพติศมาแล้ว เพื่อนเอ๋ย ฉันมารับบัพติศมาแล้ว 943 00:45:02,202 --> 00:45:05,122 แต่พระเยซู ฉัน... ฉันทำไม่ได้ 944 00:45:05,205 --> 00:45:07,875 คุณเป็นคนเดียวที่ไม่จำเป็นต้องรับบัพติศมา 945 00:45:07,958 --> 00:45:10,335 คุณ--คุณไม่เคยฝ่าฝืนพระเจ้า 946 00:45:10,419 --> 00:45:13,338 ฉันเชื่อฟังพระเจ้าโดยการรับบัพติศมา 947 00:45:13,422 --> 00:45:18,719 [ดนตรีอันไพเราะ] 948 00:45:21,388 --> 00:45:23,098 [น้ำกระเซ็น] 949 00:45:29,980 --> 00:45:31,481 [เสียงลมพัด] 950 00:45:32,065 --> 00:45:34,026 [น้ำกระเซ็น] 951 00:45:34,109 --> 00:45:37,154 [เสียงฟ้าร้องดังสนั่น] 952 00:45:41,909 --> 00:45:48,540 [ดนตรีสร้าง] 953 00:45:55,255 --> 00:46:02,095 [ดนตรีอันน่าเคารพ] [ดนตรีอันน่าเคารพ] 954 00:46:09,353 --> 00:46:11,813 [พระเจ้า] นี่คือลูกชายของฉัน 955 00:46:11,897 --> 00:46:15,192 ซึ่งฉันรักและพอใจ 956 00:46:16,443 --> 00:46:20,656 [ดนตรีอันน่าเคารพ] 957 00:46:20,739 --> 00:46:24,618 [เสียงดนตรีเริ่มเบาลง] 958 00:46:26,870 --> 00:46:29,998 พระเยซู มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า? 959 00:46:31,124 --> 00:46:32,543 อืม. 960 00:46:36,171 --> 00:46:39,550 พวกเขามาแล้ว! ผู้พิทักษ์วิหาร! พวกเขามาแล้วเพื่อพระเยซู! 961 00:46:39,633 --> 00:46:40,843 [หายใจหอบ] 962 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 [เสียงฟ้าร้องดังสนั่น] 963 00:46:42,636 --> 00:46:44,346 พวกเขาจับกุม The Baptist แล้วเหรอ? 964 00:46:44,805 --> 00:46:46,306 เราต้องทำอะไรสักอย่าง! 965 00:46:46,390 --> 00:46:48,392 จอห์น พวกเขาฆ่าเขา 966 00:46:48,475 --> 00:46:49,434 [หายใจหอบ] 967 00:46:49,518 --> 00:46:50,727 พวกเขาฆ่าเขาเหรอ? 968 00:46:50,811 --> 00:46:53,397 - ทำไม?- เขาพูดความจริง 969 00:46:53,480 --> 00:46:57,442 และบางครั้งคนชั่วก็ทำให้ผู้ที่พูดความจริงเงียบหายไป 970 00:46:59,027 --> 00:47:05,784 [ดนตรีอันเคร่งขรึม] [ดนตรีอันเคร่งขรึม] 971 00:47:09,288 --> 00:47:10,581 [ถอนหายใจอย่างหนัก] 972 00:47:11,498 --> 00:47:12,916 เวลาของฉันใกล้เข้ามาแล้ว 973 00:47:13,584 --> 00:47:17,129 ในไม่ช้านี้ ท่านจะได้เห็นความรุ่งเรืองและความรุ่งโรจน์ 974 00:47:17,212 --> 00:47:19,006 ทำไมมันถึงฟังดูเหมือนเป็นเรื่องแย่ล่ะ? 975 00:47:19,089 --> 00:47:21,717 [เจมส์]จอห์น! พระเจ้า! เราต้องไปแล้ว! 976 00:47:21,800 --> 00:47:23,177 ยามเฝ้าวัดกำลังมา! 977 00:47:23,802 --> 00:47:25,429 - ไป.- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ? 978 00:47:25,512 --> 00:47:27,723 - เชื่อฉันเถอะ- มาเลย จอห์น 979 00:47:29,141 --> 00:47:31,018 [เสียงฟ้าร้องดังสนั่น] 980 00:47:33,812 --> 00:47:38,609 [ดนตรีตึงเครียด] 981 00:47:43,989 --> 00:47:45,407 [จอห์น] เร็วเข้า เร็วเข้า! 982 00:47:45,490 --> 00:47:47,701 - พระเยซูอยู่ไหน- [คราง] 983 00:47:47,784 --> 00:47:49,620 เขาบอกให้เราเดินทางต่อไปโดยไม่มีเขา 984 00:47:50,078 --> 00:47:51,914 - [น้ำกระเซ็น]- [ปีเตอร์คราง] 985 00:47:52,831 --> 00:47:58,504 [ดนตรีตึงเครียด] 986 00:47:59,421 --> 00:48:01,089 ไม่นะ! พระเจ้า! ไม่นะ! พระเจ้า! 987 00:48:02,341 --> 00:48:03,383 เลขที่! 988 00:48:04,009 --> 00:48:05,719 [ดนตรีที่ตึงเครียดสร้าง] 989 00:48:05,802 --> 00:48:07,763 [เสียงฟ้าร้องดังสนั่น] 990 00:48:11,016 --> 00:48:12,184 [เจมส์] จับเชือกไว้! เร็วเข้า! 991 00:48:12,267 --> 00:48:13,352 อ่า! 992 00:48:13,435 --> 00:48:15,103 โอ้! ว้าว! 993 00:48:15,187 --> 00:48:18,065 [กรีดร้องกัน] 994 00:48:18,148 --> 00:48:22,819 [ดนตรีระทึกขวัญ] 995 00:48:25,489 --> 00:48:27,616 [คลื่นคำราม] 996 00:48:27,699 --> 00:48:29,326 [ผู้โดยสารร้องไห้] 997 00:48:29,409 --> 00:48:30,702 [แอนดรูว์] เอาล่ะ รอก่อน! 998 00:48:30,786 --> 00:48:32,329 [ครางเบาๆ] 999 00:48:32,412 --> 00:48:34,248 [เสียงฟ้าร้องดัง] 1000 00:48:34,331 --> 00:48:36,250 ห๊ะ? อะไรนะ-- 1001 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 [เสียงฟ้าร้องดัง] 1002 00:48:39,419 --> 00:48:40,963 ผี! 1003 00:48:41,046 --> 00:48:42,297 อะไร 1004 00:48:43,215 --> 00:48:46,009 นั่นไง เดินอยู่บนน้ำ 1005 00:48:46,510 --> 00:48:47,719 มันเป็นไปไม่ได้. 1006 00:48:47,803 --> 00:48:53,308 [ดนตรีอันน่าเคารพ] 1007 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 อย่ากลัวเลย 1008 00:48:55,811 --> 00:48:57,729 พระเยซูเหรอ? 1009 00:48:57,813 --> 00:48:59,481 มาสิ ปีเตอร์ 1010 00:49:03,777 --> 00:49:06,238 [หายใจหอบ] ปีเตอร์ คุณแน่ใจเหรอ? 1011 00:49:06,321 --> 00:49:11,410 [ดนตรีระทึกขวัญ] 1012 00:49:17,833 --> 00:49:19,585 [น้ำกระเซ็น] 1013 00:49:19,668 --> 00:49:24,965 [ดนตรีอันน่าเคารพ] 1014 00:49:31,680 --> 00:49:33,307 [หายใจหอบ] 1015 00:49:34,933 --> 00:49:36,226 เชื่อฉัน. 1016 00:49:36,935 --> 00:49:38,228 [หัวเราะคิกคัก] 1017 00:49:41,064 --> 00:49:45,152 [] 1018 00:49:45,235 --> 00:49:46,445 โอ้! 1019 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 เขากำลังทำมันอยู่ 1020 00:49:51,658 --> 00:49:54,036 [ดนตรีเริ่มตึงเครียด] 1021 00:49:54,119 --> 00:49:55,329 [เสียงฟ้าร้องดัง] 1022 00:49:55,412 --> 00:49:56,997 [น้ำกระเซ็น] 1023 00:49:57,080 --> 00:49:58,373 ปีเตอร์! 1024 00:49:58,457 --> 00:50:00,000 ปีเตอร์ 1025 00:50:00,083 --> 00:50:01,502 ฉันต้องกลับไป 1026 00:50:02,628 --> 00:50:05,464 ปีเตอร์ ส่งมือของคุณมาให้ฉัน! 1027 00:50:05,547 --> 00:50:06,924 [ครางด้วยความพยายาม] 1028 00:50:07,007 --> 00:50:08,509 ปีเตอร์ ไม่นะ! 1029 00:50:09,843 --> 00:50:11,553 [เสียงก้อง] 1030 00:50:13,055 --> 00:50:19,895 [] 1031 00:50:20,979 --> 00:50:22,356 [น้ำกระเซ็นเบาๆ] 1032 00:50:25,359 --> 00:50:28,278 [ดนตรีอันไพเราะ] 1033 00:50:28,362 --> 00:50:30,322 [ไอ] 1034 00:50:35,160 --> 00:50:36,286 พระเยซูเหรอ? 1035 00:50:39,039 --> 00:50:42,209 แท้จริงท่านเป็นบุตรของพระเจ้าผู้ทรงชีวิต 1036 00:50:43,627 --> 00:50:48,632 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 1037 00:50:48,715 --> 00:50:51,468 ถึงเวลาที่เราจะไปเยรูซาเล็มเพื่อร่วมเทศกาลปัสกาแล้ว 1038 00:50:51,552 --> 00:50:53,846 ถึงเวลาที่อาณาจักรของฉันจะถูกเปิดเผยแล้ว 1039 00:50:53,929 --> 00:50:56,515 ถึงเวลาที่ประชาชนได้พบกับกษัตริย์ของพวกเขาแล้ว! 1040 00:50:56,598 --> 00:50:57,641 ใช่! 1041 00:50:57,724 --> 00:50:59,434 [ทั้งหมด] ใช่เลย! 1042 00:50:59,518 --> 00:51:00,978 [เสียงหัวเราะ] [เสียงหัวเราะ] 1043 00:51:03,897 --> 00:51:06,692 ในไม่ช้าเราทุกคนจะได้รับอิสระจากภาษีโรมัน 1044 00:51:06,775 --> 00:51:08,235 [ทั้งหมด] ใช่เลย! 1045 00:51:08,318 --> 00:51:10,320 เราจะรวบรวมผู้ศรัทธาที่แท้จริงของพระเมสสิยาห์ทุกคน 1046 00:51:10,404 --> 00:51:11,989 [ทั้งหมด] ใช่เลย! 1047 00:51:12,072 --> 00:51:15,284 - เราจะเก็บเงิน!- [ทั้งหมด] เหรอ? 1048 00:51:15,367 --> 00:51:16,535 โอเค... อืม... 1049 00:51:16,618 --> 00:51:18,787 เอ่อ เพื่อเลี้ยงคนหิว! 1050 00:51:18,871 --> 00:51:20,289 [ทั้งหมด] ใช่เลย! 1051 00:51:20,372 --> 00:51:22,499 และเมื่อเราได้รวบรวมผู้ติดตามของเขาแล้ว 1052 00:51:22,583 --> 00:51:24,209 โดยมีเมืองทั้งเมืองเฝ้าดู 1053 00:51:24,293 --> 00:51:26,461 พระเยซูจะหัวเราะเยาะผู้ว่าการปอนติอัสปีลาต 1054 00:51:26,545 --> 00:51:28,213 บนหลังม้าอันทรงพลัง 1055 00:51:28,297 --> 00:51:31,133 [ฝูงชนโห่ร้อง] 1056 00:51:31,216 --> 00:51:32,801 พระเยซูจะทรงยืน 1057 00:51:32,885 --> 00:51:34,386 ประกาศตนเป็นกษัตริย์ 1058 00:51:34,469 --> 00:51:37,222 และผู้ว่าราชการจังหวัดจะไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากจะพูดว่า 1059 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 คุณคือพระเมสสิยาห์ 1060 00:51:39,266 --> 00:51:42,311 พระมหากษัตริย์ที่แท้จริงแห่งกษัตริย์ทั้งปวง 1061 00:51:42,394 --> 00:51:43,979 เกียรติยศทั้งหมดเป็นของคุณ 1062 00:51:44,062 --> 00:51:46,607 เยรูซาเล็มทั้งหมดเป็นของคุณ 1063 00:51:46,690 --> 00:51:48,275 - [เสียงเชียร์]- [ทั้งหมด] เย้! 1064 00:51:48,358 --> 00:51:49,735 นั่น! เยรูซาเล็ม! 1065 00:51:49,818 --> 00:51:51,612 พระเยซูจะทรงฟื้นคืนพระชนม์และได้รับเกียรติ! 1066 00:51:51,695 --> 00:51:53,530 - [ทั้งหมด] เย้!- รอไม่ไหวแล้ว! 1067 00:51:53,614 --> 00:51:54,907 - อืม-อืม!- ใช่แล้ว! 1068 00:51:54,990 --> 00:51:57,993 - [เสียงสนทนาเบาๆ]- [พระเยซูถอนหายใจ] 1069 00:51:58,076 --> 00:52:01,538 พ่อ คืนนี้ฉันจะไม่สวดมนต์เพื่อโลก พ่อ คืนนี้ฉันจะไม่สวดมนต์เพื่อโลก 1070 00:52:03,457 --> 00:52:05,292 ฉันกำลังอธิษฐานให้เพื่อนๆของฉัน 1071 00:52:06,668 --> 00:52:08,253 พวกเขายังไม่รู้หรอกแต่... 1072 00:52:08,754 --> 00:52:10,923 แต่สิ่งต่างๆ กำลังจะแย่ลงมาก 1073 00:52:11,006 --> 00:52:12,841 [หัวเราะคิกคัก] 1074 00:52:12,925 --> 00:52:15,385 โอ้โห! [หัวเราะ] 1075 00:52:16,220 --> 00:52:18,931 เร็วๆ นี้ฉันจะได้อยู่ต่อหน้าคุณอีกครั้ง 1076 00:52:19,014 --> 00:52:21,266 ได้รับเกียรติร่วมกับคุณเหมือนตอนต้น 1077 00:52:21,350 --> 00:52:23,477 [เสียงหัวเราะไกลๆ] 1078 00:52:23,560 --> 00:52:27,689 โปรดปกป้องพวกเขาเมื่อฉันจากไปแล้ว 1079 00:52:28,607 --> 00:52:30,067 โดยเฉพาะผู้ที่อ่อนแอที่สุด 1080 00:52:30,150 --> 00:52:31,401 [หัวเราะ] 1081 00:52:35,822 --> 00:52:39,910 [ดนตรีอันเคร่งขรึม] 1082 00:52:39,993 --> 00:52:41,912 - อะไรนะ? [ครวญคราง]- [หัวเราะ] 1083 00:52:41,995 --> 00:52:44,164 [เสียงลาร้อง] 1084 00:52:44,248 --> 00:52:47,292 เรามีคำจำกัดความของม้าที่แข็งแกร่งที่แตกต่างกันมาก 1085 00:52:47,376 --> 00:52:49,753 [ถอนหายใจ] เตรียมพร้อมสำหรับทุกสิ่ง 1086 00:52:53,882 --> 00:52:55,342 มันคืออะไร? 1087 00:52:55,425 --> 00:52:57,094 พวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อคุณทุกคน 1088 00:52:57,177 --> 00:52:59,054 เพื่อยกระดับคุณขึ้นเหมือนอย่างที่คุณพูด 1089 00:52:59,137 --> 00:53:00,472 [พระเยซูถอนหายใจ] [พระเยซูถอนหายใจ] 1090 00:53:00,556 --> 00:53:02,432 -พระเยซู?- ฉัน-- 1091 00:53:02,516 --> 00:53:03,976 เราเข้าไปกันสาม... 1092 00:53:04,810 --> 00:53:06,103 สอง... 1093 00:53:07,646 --> 00:53:09,314 - หนึ่ง!- [เสียงกรนของลา] 1094 00:53:11,567 --> 00:53:13,235 - [ฝูงชนโห่ร้อง]- ว้าว! 1095 00:53:13,318 --> 00:53:14,987 [คนในฝูงชน] พระเมสสิยาห์! พระเมสสิยาห์! 1096 00:53:15,070 --> 00:53:17,114 [เสียงเชียร์] 1097 00:53:19,992 --> 00:53:22,828 [เสียงเชียร์] 1098 00:53:22,911 --> 00:53:24,955 [ชาย 2] พระเมสสิยาห์มาแล้ว! 1099 00:53:25,038 --> 00:53:28,250 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 1100 00:53:30,377 --> 00:53:32,796 เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์ 1101 00:53:32,880 --> 00:53:34,590 พระองค์เป็นพระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง! 1102 00:53:34,673 --> 00:53:36,133 เขารักษาขาของฉัน 1103 00:53:36,216 --> 00:53:38,218 อำนาจและความรักของพระองค์ไม่มีขอบเขต 1104 00:53:38,302 --> 00:53:39,887 เขาซ่อมแผงขายของให้ฉัน 1105 00:53:39,970 --> 00:53:41,889 มันก็เพียงพอแล้ว 1106 00:53:41,972 --> 00:53:43,307 โอ้พระเจ้าลูกชายของฉัน! 1107 00:53:43,390 --> 00:53:45,809 สรรเสริญพระองค์! พระองค์ทรงรักษาฉัน! 1108 00:53:45,893 --> 00:53:47,186 [เด็กชาย] ใช่เลย! 1109 00:53:47,269 --> 00:53:48,979 พระเมสสิยาห์! 1110 00:53:50,898 --> 00:53:52,065 คุณเห็นสิ่งนั้นมั้ย? 1111 00:53:52,149 --> 00:53:53,901 พระเยซูโบกมือให้ฉัน! 1112 00:53:56,236 --> 00:53:57,696 เย้! มาฟังกันเลย! 1113 00:53:57,779 --> 00:53:58,697 [ผู้หญิง 4] ได้ยินไหม! 1114 00:53:58,780 --> 00:54:00,657 [ชาย 4] พระเมสสิยาห์! [ชาย 4] พระเมสสิยาห์! 1115 00:54:03,160 --> 00:54:05,579 พวกเขากล้าเรียกคุณว่าพระเมสสิยาห์ได้อย่างไร! 1116 00:54:05,662 --> 00:54:06,788 [หายใจหอบ] 1117 00:54:06,872 --> 00:54:09,374 เดี๋ยวนี้ให้คนพวกนี้เงียบซะ! 1118 00:54:10,000 --> 00:54:11,668 ถ้าไม่ใช่คนเหล่านี้ 1119 00:54:11,752 --> 00:54:15,047 แล้วก้อนหินเหล่านั้นก็จะตะโกนเรียกสวรรค์ 1120 00:54:15,130 --> 00:54:18,050 ถึงเวลาที่ธรรมชาติทั้งหมดจะต้องเฉลิมฉลอง 1121 00:54:18,133 --> 00:54:19,927 คนใบ้จะพูดได้ 1122 00:54:20,010 --> 00:54:21,470 คนหูหนวกก็จะได้ยิน 1123 00:54:21,553 --> 00:54:23,514 คนตาบอดก็จะมองเห็น 1124 00:54:23,597 --> 00:54:25,641 - [man 5] พระเยซูทรงเป็นกษัตริย์!- [man 6] กษัตริย์แห่งกษัตริย์! 1125 00:54:25,724 --> 00:54:26,934 [หญิง 5] ราชาแห่งราชา! 1126 00:54:27,017 --> 00:54:28,268 อ่า! 1127 00:54:29,394 --> 00:54:30,479 [ชาย 7] เรารักคุณพระเยซู! 1128 00:54:30,562 --> 00:54:32,064 [คราง] 1129 00:54:32,147 --> 00:54:34,316 ฝูงชนจะไม่ยอมให้เราจับกุมเขาอีกต่อไป 1130 00:54:35,025 --> 00:54:38,403 [คาอิฟัส] ใช่แล้ว พวกเรากำลังสูญเสียจำนวนอย่างรวดเร็ว 1131 00:54:39,988 --> 00:54:42,491 อ๊าก! เราต้องเคลื่อนไหวแล้ว 1132 00:54:42,574 --> 00:54:45,327 เราแค่ต้องมีวิธีที่จะไปหาเขา 1133 00:54:45,410 --> 00:54:46,703 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของฉัน 1134 00:54:46,787 --> 00:54:49,748 แม้แต่ผู้ติดตามของเขาก็มีราคา 1135 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 - [เสียงเหรียญกริ่ง]- [หัวเราะคิกคัก] 1136 00:54:51,041 --> 00:54:52,000 ขออนุญาต. 1137 00:54:52,084 --> 00:54:53,335 อ่า! โอ้! 1138 00:54:53,418 --> 00:54:55,295 - ห๊ะ?- อ่า! โอ้! 1139 00:54:55,379 --> 00:55:00,217 เป็นความจริงหรือไม่ที่พระเยซูตรัสถึงการรักษาคนตาบอด? เป็นความจริงหรือไม่ที่พระเยซูตรัสถึงการรักษาคนตาบอด? 1140 00:55:00,300 --> 00:55:01,593 มันเป็นเรื่องจริง. 1141 00:55:01,677 --> 00:55:04,137 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1142 00:55:06,056 --> 00:55:08,475 คุณอยากจะ...เห็นมั้ย? 1143 00:55:08,559 --> 00:55:10,018 [หายใจหอบ] 1144 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 พระเยซู! 1145 00:55:14,648 --> 00:55:20,153 [ดนตรีอันไพเราะ] 1146 00:55:21,905 --> 00:55:23,282 ลืมตาของคุณขึ้นมา 1147 00:55:24,366 --> 00:55:26,743 [ดนตรีสร้าง] 1148 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 ฉันมองเห็นแล้ว! 1149 00:55:32,666 --> 00:55:34,126 พระเมสสิยาห์ของฉัน! 1150 00:55:34,209 --> 00:55:37,087 โอ้! โอ้! [หัวเราะ] ใช่! 1151 00:55:37,171 --> 00:55:40,132 โอ้ โปรด-- โปรดมองหากิ่งไม้เตี้ยๆ ข้างหน้า 1152 00:55:40,215 --> 00:55:43,719 [หัวเราะ] 1153 00:55:43,802 --> 00:55:47,097 [อุทานด้วยความยินดี] 1154 00:55:47,181 --> 00:55:48,473 [ไซม่อน] นี่มันใช่เลย! 1155 00:55:48,557 --> 00:55:50,392 ถึงเวลาที่จะรวบรวมผู้ติดตามของพระเมสสิยาห์แล้ว 1156 00:55:50,475 --> 00:55:52,394 เยรูซาเล็มจะเป็นของเราอีกครั้ง! 1157 00:55:52,477 --> 00:55:54,438 [เหล่าสาวกโห่ร้อง] 1158 00:55:54,521 --> 00:55:55,898 มันจะเป็นของเรา! เยรูซาเล็ม! 1159 00:55:55,981 --> 00:55:57,649 เออใช่! [หัวเราะ] 1160 00:55:57,733 --> 00:56:00,194 - ทุกคนมาที่นี่เพื่อดูมัน - วันที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน - ทุกคนมาที่นี่เพื่อดูมัน - วันที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน 1161 00:56:04,072 --> 00:56:05,866 คุณจะทำอะไรก็ตาม... 1162 00:56:05,949 --> 00:56:07,117 ทำมันอย่างรวดเร็ว 1163 00:56:09,244 --> 00:56:12,164 พระเจ้า! วันนี้คุณเห็นฝูงชนเหล่านั้นไหม? 1164 00:56:12,247 --> 00:56:13,707 พวกเขารักคุณ! 1165 00:56:15,167 --> 00:56:17,169 พระเยซูจริงๆ 1166 00:56:17,252 --> 00:56:18,795 มันคืออะไร? 1167 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 กรุณานั่งลง 1168 00:56:24,092 --> 00:56:26,803 คุณได้เสียสละลูกแกะที่ดีที่สุดของคุณมาเป็นเวลานาน 1169 00:56:26,887 --> 00:56:29,848 เป็นค่าตอบแทนชั่วคราวสำหรับการไม่เชื่อฟังพระเจ้า 1170 00:56:30,557 --> 00:56:33,560 ตอนนี้ฉันขอเสนอตัวเป็นผู้ชำระเงินขั้นสุดท้าย 1171 00:56:34,561 --> 00:56:35,812 ร่างกายของฉัน, 1172 00:56:36,939 --> 00:56:37,940 และเลือด 1173 00:56:38,023 --> 00:56:39,441 [สาวก] อะไรนะ? หืม? 1174 00:56:39,525 --> 00:56:40,901 - ฉันไม่เข้าใจ.- เขาหมายถึงอะไร? 1175 00:56:40,984 --> 00:56:42,611 - ทำไมเขาถึงพูดว่า--- ร่างกายของเขา? 1176 00:56:42,694 --> 00:56:44,154 ฉันไม่เข้าใจ. 1177 00:56:44,238 --> 00:56:46,031 เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับการที่ท่านจะได้เป็นกษัตริย์? 1178 00:56:46,114 --> 00:56:49,409 จอห์น บัดนี้ถึงเวลาที่ฉันจะได้รับเกียรติแล้ว 1179 00:56:50,911 --> 00:56:52,579 ฉันจะไม่อยู่กับคุณอีกต่อไปแล้ว 1180 00:56:52,663 --> 00:56:53,997 - อะไรนะ?- ห๊ะ? 1181 00:56:54,081 --> 00:56:56,834 - อะไรนะ--อะไรนะ?- นั่นหมายความว่าอย่างไร? 1182 00:56:56,917 --> 00:56:59,711 - มันไม่สมเหตุสมผลเลย- ดังนั้นฉันจะฝากสิ่งนี้ไว้กับคุณ 1183 00:56:59,795 --> 00:57:03,674 รักกันเหมือนอย่างที่ฉันรักคุณ รักกันเหมือนอย่างที่ฉันรักคุณ 1184 00:57:04,174 --> 00:57:06,552 แบ่งปันความรักของฉันกับโลก 1185 00:57:06,635 --> 00:57:08,720 และพระเจ้าจะอวยพรคุณด้วยสิ่งนี้ 1186 00:57:08,804 --> 00:57:11,139 อะไรนะ? คุณจะไปไหน? 1187 00:57:11,223 --> 00:57:13,100 เราจะติดตามคุณไปทุกที่ 1188 00:57:13,183 --> 00:57:16,228 เพื่อนของฉัน คนใดคนหนึ่งจะทรยศฉันคืนนี้ 1189 00:57:16,311 --> 00:57:17,145 - [อ้าปากค้าง]- อะไรนะ? 1190 00:57:17,229 --> 00:57:18,814 [ทั้งหมด] ไม่นะ! เป็นไปไม่ได้หรอก โอ้ ไม่นะ! 1191 00:57:18,897 --> 00:57:20,691 นั่นจะไม่มีวันเกิดขึ้นบนนาฬิกาของฉัน 1192 00:57:20,774 --> 00:57:25,112 เปโตร คุณคือหนึ่งในบรรดาสาวกของฉัน 1193 00:57:25,195 --> 00:57:26,989 จะปฏิเสธไม่ให้คุณรู้จักฉันด้วยซ้ำ 1194 00:57:27,072 --> 00:57:29,116 [หัวเราะเบาๆ] นั่นไม่จริง 1195 00:57:29,199 --> 00:57:32,244 สามครั้งก่อนที่ไก่จะขันพรุ่งนี้เช้า 1196 00:57:38,041 --> 00:57:41,378 ฉันจะต้องทนทุกข์ทรมานมากมายจากมือของพวกหัวหน้าปุโรหิต 1197 00:57:41,461 --> 00:57:42,921 พวกเขาจะตัดสินประหารชีวิตฉัน 1198 00:57:43,005 --> 00:57:45,382 ส่งข้าพเจ้าไปให้พวกโรมันเพื่อจะได้เยาะเย้ย 1199 00:57:45,465 --> 00:57:46,884 ถูกเฆี่ยนตีและฆ่าตาย 1200 00:57:46,967 --> 00:57:48,177 [ทั้งหมด] อะไรนะ? ไม่นะ! คุณกำลังพูดอะไรอยู่? 1201 00:57:48,260 --> 00:57:50,512 แล้วอีกสามวันฉันจะกลับมา 1202 00:57:50,596 --> 00:57:52,389 - ทำไมคุณถึงบอกเราแบบนั้น?- ฉันไม่เชื่อ! 1203 00:57:52,472 --> 00:57:53,765 -พระเยซูไม่นะ!- คุณต้องฟังเรา 1204 00:57:53,849 --> 00:57:55,100 - ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย!- พอแล้ว 1205 00:57:55,559 --> 00:57:58,270 มาเถิด กลับมายังสวนเกทเสมนีกันเถอะ 1206 00:58:08,405 --> 00:58:11,742 [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] 1207 00:58:11,825 --> 00:58:13,452 [เสียงเหรียญกริ่ง] 1208 00:58:14,536 --> 00:58:15,704 ฉันจะแสดงให้พระเยซูเห็น 1209 00:58:15,787 --> 00:58:17,164 - เราจะปกป้องเขา- รอก่อน! 1210 00:58:17,247 --> 00:58:18,624 [ปีเตอร์] เราจะซ่อนเขาไว้ในสวนได้ 1211 00:58:18,707 --> 00:58:19,791 จนกระทั่งถึงเวลาที่จะส่งสัญญาณโจมตี 1212 00:58:19,875 --> 00:58:21,335 ปีเตอร์ ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 1213 00:58:21,418 --> 00:58:22,628 โอ้... 1214 00:58:26,006 --> 00:58:27,424 [ปีเตอร์] จอห์น มาเลย! 1215 00:58:29,551 --> 00:58:32,179 [เสียงจิ้งหรีดร้อง] 1216 00:58:40,145 --> 00:58:41,730 ชัดเจนหมดแล้ว 1217 00:58:44,316 --> 00:58:45,526 ขอบคุณนะปีเตอร์ 1218 00:58:45,609 --> 00:58:46,860 ฉันต้องอธิษฐาน 1219 00:58:46,944 --> 00:58:48,654 อยู่ที่นี่และคอยดู 1220 00:58:50,531 --> 00:58:52,324 คุณสามารถไว้วางใจเราได้ พระเยซู 1221 00:58:57,621 --> 00:58:59,331 รอก่อนนะพระเยซู 1222 00:58:59,414 --> 00:59:00,749 ข้างหลังนั่นอะไรน่ะ? ข้างหลังนั่นอะไรน่ะ? 1223 00:59:01,208 --> 00:59:03,627 ทำไมคุณถึงพูดเรื่องตายล่ะ? 1224 00:59:03,710 --> 00:59:05,462 คุณจะเอาชนะโรมันได้หรือไม่? 1225 00:59:06,380 --> 00:59:07,589 เลขที่ 1226 00:59:08,549 --> 00:59:10,759 แล้วคุณจะปล่อยให้พวกเขาฆ่าคุณเหรอ? 1227 00:59:10,843 --> 00:59:13,136 ฉันคิดว่าคุณมาเพื่อแก้ไขสิ่งต่างๆ 1228 00:59:13,220 --> 00:59:15,013 เพื่อทำให้สิ่งต่างๆ ถูกต้อง 1229 00:59:15,097 --> 00:59:16,306 ฉันทำแล้ว. 1230 00:59:17,182 --> 00:59:20,435 จอห์น ในเรื่องราวที่แม่คุณเคยเล่าให้คุณฟัง 1231 00:59:20,519 --> 00:59:23,272 สิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นในสวนคืออะไร? 1232 00:59:23,355 --> 00:59:24,481 [ยอห์น] เราไม่เชื่อฟังพระเจ้า 1233 00:59:24,565 --> 00:59:26,525 และแล้วความมืดก็เข้ามาในโลก 1234 00:59:26,608 --> 00:59:28,318 [พระเยซู] ไม่ครับ 1235 00:59:28,402 --> 00:59:31,488 คุณไม่เชื่อฟังพระเจ้า ความมืดจึงเข้ามาในใจของคุณ 1236 00:59:31,572 --> 00:59:34,867 ฉันไม่ได้มาเพียงเพื่อแก้ไขโลกที่พังทลายนะจอห์น 1237 00:59:34,950 --> 00:59:39,913 ฉันมาเพื่อแก้ไขความสัมพันธ์ที่พังทลายของคุณกับพระเจ้า 1238 00:59:39,997 --> 00:59:42,916 วิธีเดียวที่จะช่วยให้คุณหลุดพ้นจากความมืด 1239 00:59:43,000 --> 00:59:46,837 คือการให้ผู้ที่ปราศจากความมืดมาตายแทนคุณ 1240 00:59:48,630 --> 00:59:50,757 การเสียสละที่สมบูรณ์แบบ 1241 00:59:51,341 --> 00:59:52,718 คุณ. 1242 00:59:52,801 --> 00:59:55,596 [ดนตรีอันเคร่งขรึม] 1243 00:59:55,679 --> 00:59:57,639 ฉันได้รับเกียรติมาเช่นนี้ 1244 00:59:57,723 --> 00:59:58,891 [จอห์นสะอื้น] 1245 00:59:58,974 --> 01:00:01,185 นี่คือวิธีการเอาชนะความมืด นี่คือวิธีการเอาชนะความมืด 1246 01:00:01,268 --> 01:00:02,728 แต่ฉันไม่อยากให้คุณตาย 1247 01:00:02,811 --> 01:00:03,896 [สะอื้น] 1248 01:00:03,979 --> 01:00:07,691 จอห์น การตายของฉันไม่ใช่จุดสิ้นสุด 1249 01:00:08,525 --> 01:00:10,360 มันเป็นจุดเริ่มต้น 1250 01:00:10,444 --> 01:00:12,988 ฉันเลือกอันนี้ 1251 01:00:13,071 --> 01:00:14,990 และฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน 1252 01:00:24,041 --> 01:00:27,920 [เสียงดนตรีดังขึ้น] 1253 01:00:40,349 --> 01:00:46,855 [] 1254 01:00:47,564 --> 01:00:52,528 พ่อครับ โปรดให้ความทุกข์นี้ผ่านพ้นไปจากข้าพเจ้าด้วยเถิด 1255 01:00:53,529 --> 01:00:55,948 แต่หากความทุกข์นี้ไม่อาจขจัดออกไปได้ 1256 01:00:56,698 --> 01:00:59,785 โปรดให้กำลังใจให้ฉันทำสิ่งนี้ด้วย 1257 01:01:03,247 --> 01:01:10,254 [] 1258 01:01:16,969 --> 01:01:21,223 [ดนตรีลางสังหรณ์] 1259 01:01:21,306 --> 01:01:23,016 [พระเยซูถอนหายใจ] 1260 01:01:24,059 --> 01:01:26,103 [สาวกกรน] 1261 01:01:30,816 --> 01:01:31,942 [จอห์นถอนหายใจ] 1262 01:01:32,025 --> 01:01:33,485 [เสียงฝีเท้า] 1263 01:01:33,569 --> 01:01:34,820 อ่า! 1264 01:01:35,779 --> 01:01:36,989 ถึงเวลาแล้ว 1265 01:01:37,990 --> 01:01:39,116 [เหล่าสาวกอ้าปากค้าง] 1266 01:01:39,199 --> 01:01:43,745 [ดนตรีอันเป็นลางร้าย] 1267 01:01:44,413 --> 01:01:45,747 [หายใจหอบ] 1268 01:01:49,209 --> 01:01:50,961 อันไหน? 1269 01:01:52,504 --> 01:01:54,798 [เสียงเหรียญกริ่ง] 1270 01:01:54,882 --> 01:01:56,008 จูดาส? 1271 01:01:56,633 --> 01:01:57,843 เลขที่ 1272 01:01:57,926 --> 01:01:59,469 พวกเขากำลังเข้ามาใกล้ 1273 01:01:59,553 --> 01:02:01,180 ฉันเลือกตัวเลือกอื่น ฉันเลือกตัวเลือกอื่น 1274 01:02:05,934 --> 01:02:09,980 จูดาส คุณทรยศเพื่อนของคุณด้วยการจูบ 1275 01:02:10,063 --> 01:02:11,440 [จูดาสอ้าปากค้าง] 1276 01:02:11,523 --> 01:02:13,066 เพื่อนของคุณเหรอ? 1277 01:02:13,150 --> 01:02:14,359 พาเขาไป! 1278 01:02:16,320 --> 01:02:17,696 ไม่ขึ้นอยู่กับเวลาของฉัน! 1279 01:02:17,779 --> 01:02:20,282 [เสียงต่อสู้] 1280 01:02:21,909 --> 01:02:23,118 [พระเยซู] เปโตร! 1281 01:02:23,202 --> 01:02:25,454 นั่นไม่เคยไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการจากคุณ 1282 01:02:26,038 --> 01:02:29,458 ผู้ที่ดำรงชีวิตด้วยดาบก็ตายด้วยดาบ 1283 01:02:32,920 --> 01:02:35,672 ฉันสามารถเรียกหาพระบิดาได้ทุกเมื่อ 1284 01:02:35,756 --> 01:02:38,550 พระองค์คงจะทรงกำจัดศัตรูของเราให้หมดสิ้น 1285 01:02:38,634 --> 01:02:40,511 นี่ ฉันจะช่วยคุณเอง 1286 01:02:40,594 --> 01:02:45,224 [ดนตรีเศร้า] 1287 01:02:45,307 --> 01:02:46,517 อะไร-- 1288 01:02:48,185 --> 01:02:49,728 พาเขาไป! 1289 01:02:52,856 --> 01:02:54,816 [ครางเบาๆ] ไม่นะ! 1290 01:02:58,445 --> 01:03:00,614 [หอบ] [หอบ] 1291 01:03:01,657 --> 01:03:03,283 และจับกุมคนอื่นๆ 1292 01:03:04,576 --> 01:03:05,619 จอห์น มาเลย! 1293 01:03:05,702 --> 01:03:07,037 ปีเตอร์! 1294 01:03:09,581 --> 01:03:10,874 ปีเตอร์! 1295 01:03:11,792 --> 01:03:15,838 [ดนตรีตึงเครียด] 1296 01:03:15,921 --> 01:03:18,131 ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้! 1297 01:03:20,050 --> 01:03:21,468 เอาล่ะ ปีเตอร์ 1298 01:03:21,552 --> 01:03:22,761 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 1299 01:03:26,807 --> 01:03:32,145 [ดนตรีตึงเครียด] 1300 01:03:44,533 --> 01:03:46,243 [เสียงประตูดังโครม] 1301 01:03:47,244 --> 01:03:49,371 ฉันจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น 1302 01:03:50,664 --> 01:03:52,249 [ถอนหายใจ] 1303 01:03:52,332 --> 01:03:54,126 เรายังสามารถช่วยเขาได้ 1304 01:03:54,585 --> 01:03:56,545 ไปรอข้างกองไฟสิ 1305 01:04:04,261 --> 01:04:07,973 ฮะ! ผู้ติดตามคุณเพิ่มขึ้นนะ ฉันเห็นแล้ว 1306 01:04:08,056 --> 01:04:10,517 กษัตริย์แห่งกษัตริย์พวกเขาเรียกคุณ 1307 01:04:10,601 --> 01:04:12,936 คุณไม่มีอะไรจะพูดเพื่อตัวเองบ้างเหรอ? 1308 01:04:13,020 --> 01:04:14,897 ฉันได้ยินคนเรียกคุณว่า... 1309 01:04:14,980 --> 01:04:16,273 [ผู้หญิง] พระเมสสิยาห์ 1310 01:04:16,356 --> 01:04:17,983 คุณเป็นหนึ่งในผู้ติดตามของเขาใช่ไหม? 1311 01:04:18,066 --> 01:04:20,903 เอ่อ ไม่นะ ไม่นะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 1312 01:04:20,986 --> 01:04:21,904 [ฟาริสี] พูดออกมาสิ! 1313 01:04:21,987 --> 01:04:24,823 คุณเป็นลูกของพระเจ้าหรือเปล่า? 1314 01:04:24,907 --> 01:04:26,825 [พระเยซู] ฉันเป็นผู้ที่คุณบอกว่าฉันเป็น 1315 01:04:26,909 --> 01:04:30,287 พูดออกมาสิ! ฉันได้ยินเขาเรียกคุณว่าสาวกคนหนึ่งของเขา 1316 01:04:30,370 --> 01:04:32,039 ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิด 1317 01:04:32,122 --> 01:04:33,290 ฉันเห็นเขาอยู่กับพระเยซูด้วย 1318 01:04:33,373 --> 01:04:35,000 เขาควรจะอยู่ในนั้นกับพระเยซู 1319 01:04:35,083 --> 01:04:38,253 [ฟาริสี] เขาไม่ใช่กษัตริย์ เขาเป็นเพียงผู้เผยพระวจนะเท็จอีกคนหนึ่ง 1320 01:04:38,837 --> 01:04:41,215 ดูเถิด ท่านได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว 1321 01:04:41,298 --> 01:04:42,466 คุณคิดอย่างไร? 1322 01:04:42,549 --> 01:04:44,259 เขาสมควรตาย! 1323 01:04:44,343 --> 01:04:45,886 ฉันได้ยินพระเยซูเรียกคุณว่าเพื่อนของพระองค์ 1324 01:04:45,969 --> 01:04:47,513 [ผู้ชาย] ใช่แล้ว เขาเป็นหนึ่งในผู้ติดตามของเขา 1325 01:04:47,596 --> 01:04:49,556 - บอกพวกฟาริสี- เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 1326 01:04:49,640 --> 01:04:51,141 คุณจะต้องฟังฉัน 1327 01:04:51,225 --> 01:04:53,894 ฉันสาบานเลยว่าฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนั้นในนั้น! 1328 01:04:54,436 --> 01:04:55,979 อ่า! 1329 01:04:56,063 --> 01:04:57,648 - [เสียงไก่ขัน]- [เสียงหายใจหอบ] 1330 01:05:00,400 --> 01:05:01,527 เลขที่ 1331 01:05:02,152 --> 01:05:03,695 โอ้... 1332 01:05:03,779 --> 01:05:05,989 พาเขาไปหาผู้ว่าราชการปอนติอัส ปิลาต 1333 01:05:06,073 --> 01:05:07,157 เลขที่! 1334 01:05:14,957 --> 01:05:16,583 [ปีเตอร์สะอื้น] 1335 01:05:16,667 --> 01:05:18,418 ปีเตอร์? 1336 01:05:29,179 --> 01:05:30,472 อ่า! 1337 01:05:31,181 --> 01:05:32,850 [ปอนติอัส ปีลาต] บัดนี้เป็นอย่างไร? 1338 01:05:35,143 --> 01:05:36,478 [พระเยซูคราง] 1339 01:05:36,562 --> 01:05:39,565 โปรดอภัยที่รบกวนครับท่านผู้ว่าราชการปิลาต 1340 01:05:39,648 --> 01:05:43,944 เราผู้เป็นข้ารับใช้ที่ต่ำต้อยของพระองค์ ได้จับอาชญากรผู้นี้ คือ พระเยซู 1341 01:05:44,027 --> 01:05:46,446 แล้วใช้กฎหมายของคุณเองเพื่อลงโทษเขา 1342 01:05:46,530 --> 01:05:49,366 ฉันกำลังยุ่งอยู่กับกิจการของกรุงโรม 1343 01:05:49,449 --> 01:05:51,326 ท่านครับเขาเป็นภัยคุกคามต่อกรุงโรม 1344 01:05:51,410 --> 01:05:54,162 ประชาชนประกาศพระองค์เป็นกษัตริย์ของชาวยิว 1345 01:05:54,246 --> 01:05:55,956 กษัตริย์แห่งกษัตริย์ทั้งปวง 1346 01:05:56,039 --> 01:05:58,458 เหนือจักรพรรดิซีซาร์ของเราเอง 1347 01:06:01,295 --> 01:06:02,838 จริงหรอ? 1348 01:06:02,921 --> 01:06:05,799 คุณเป็นราชาของราชาทั้งมวลใช่ไหม? 1349 01:06:07,134 --> 01:06:09,553 อาณาจักรของฉันไม่ใช่ของโลกนี้ 1350 01:06:09,636 --> 01:06:13,015 ฮ่า! งั้นคุณก็เป็นกษัตริย์สินะ 1351 01:06:13,098 --> 01:06:15,767 ชายผู้นี้ได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก 1352 01:06:15,851 --> 01:06:17,019 พวกเขาอาจจะก่อกบฏได้ 1353 01:06:17,102 --> 01:06:19,146 ตัดคุณออกจากอำนาจ 1354 01:06:20,647 --> 01:06:22,399 คุณไม่มีการป้องกันเหรอ? 1355 01:06:24,693 --> 01:06:28,989 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันมีอำนาจที่จะตัดสินชะตากรรมของคุณได้? 1356 01:06:29,072 --> 01:06:30,616 คุณจะไม่มีอำนาจเหนือฉัน 1357 01:06:30,699 --> 01:06:33,744 หากไม่ใช่สิ่งที่พระบิดาของฉันประทานให้แก่คุณ 1358 01:06:33,827 --> 01:06:35,621 ฉันพูดความจริง. 1359 01:06:35,704 --> 01:06:37,831 ความจริงคืออะไร? 1360 01:06:41,460 --> 01:06:43,921 ฉันไม่เห็นว่าผู้ชายคนนี้จะมีความผิดอะไร 1361 01:06:44,004 --> 01:06:45,464 แต่ปีละครั้ง 1362 01:06:45,547 --> 01:06:47,758 สำหรับเทศกาลปัสกาเล็กๆ น้อยๆ ของคุณ 1363 01:06:47,841 --> 01:06:51,595 เราอนุญาตให้คนของคุณเลือกปล่อยนักโทษหนึ่งคนได้ 1364 01:06:52,221 --> 01:06:55,974 ให้ตีเขาแล้วปล่อยให้ฝูงชนตัดสินชะตากรรมของเขา 1365 01:06:56,642 --> 01:06:59,436 ฉันล้างมือจากเรื่องทั้งหมด 1366 01:07:03,357 --> 01:07:04,441 [พระเยซูคราง] 1367 01:07:04,525 --> 01:07:07,402 [ฝูงชนพึมพำเสียงดัง] 1368 01:07:08,862 --> 01:07:12,366 [เสียงโห่ร้อง, เสียงปรบมือ] 1369 01:07:14,284 --> 01:07:16,036 ถึงเวลาแล้ว 1370 01:07:19,456 --> 01:07:21,834 - [ฝูงชนอ้าปากค้าง]- [พระเยซูคราง] 1371 01:07:23,293 --> 01:07:25,379 ไม่นะพระเยซู! 1372 01:07:25,462 --> 01:07:27,589 - [การ์ด] ลุกขึ้น!- [พระเยซูคราง] 1373 01:07:29,466 --> 01:07:31,093 [อีการ้องหอบ] 1374 01:07:31,176 --> 01:07:32,094 [หายใจหอบ] 1375 01:07:32,177 --> 01:07:34,346 [ฝูงชนกระซิบ] 1376 01:07:34,429 --> 01:07:36,890 [ฝูงชนโห่] 1377 01:07:37,683 --> 01:07:39,017 [นักโทษคราง] 1378 01:07:42,855 --> 01:07:47,484 มหาปุโรหิตของคุณบอกฉันว่าชายคนนี้มีความผิดในการกบฏ 1379 01:07:47,943 --> 01:07:51,446 แต่ฉันเป็นผู้ปกครองของประชาชน 1380 01:07:51,530 --> 01:07:53,991 ฉันจะปล่อยให้คุณตัดสินใจ 1381 01:07:54,074 --> 01:07:57,619 ฉันจะปล่อยพระเมสสิยาห์องค์นี้ คือพระเยซูได้ไหม 1382 01:07:57,703 --> 01:07:59,913 หรือฆาตกรคนนี้ บารับบัส? 1383 01:07:59,997 --> 01:08:01,623 [หัวเราะอย่างบ้าคลั่ง] [หัวเราะอย่างบ้าคลั่ง] 1384 01:08:03,584 --> 01:08:06,211 พวกเขาบอกว่าพระเมสสิยาห์จะเป็นนักรบ 1385 01:08:06,295 --> 01:08:08,881 ผู้ชายคนนั้นดูเหมือนนักรบหรือเปล่า? 1386 01:08:08,964 --> 01:08:13,135 ไอ้หมอเถื่อนประเภทไหนที่อ้างว่าตัวเองเป็นบุตรของพระเจ้า? 1387 01:08:13,218 --> 01:08:14,928 ดูเขาสิ เขาอ่อนแอ 1388 01:08:15,012 --> 01:08:16,596 - เขาอ่อนแอ!- ไม่นะ 1389 01:08:16,680 --> 01:08:19,390 - เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา - ไม่นะ โปรดหยุด 1390 01:08:19,474 --> 01:08:22,019 ฉันได้ยินมาว่าเขาต้องการจะทำลายวัดของเรา 1391 01:08:22,102 --> 01:08:23,520 เขาควรจะจ่าย 1392 01:08:23,604 --> 01:08:25,479 - ให้เขาจ่าย!- ไม่นะ! 1393 01:08:26,439 --> 01:08:28,274 [ชาย] ผู้เผยพระวจนะเท็จ! 1394 01:08:30,277 --> 01:08:31,778 เขาอ้างว่าตนเป็นกษัตริย์ 1395 01:08:31,862 --> 01:08:33,322 ขอร้องหยุดเถอะ! 1396 01:08:33,404 --> 01:08:34,698 อ่า! 1397 01:08:34,781 --> 01:08:36,950 พระองค์คือพระเมสสิยาห์! 1398 01:08:40,453 --> 01:08:42,663 ฉันพูดความจริง. 1399 01:08:46,919 --> 01:08:48,504 พระเยซูโปรดเถิด 1400 01:08:48,587 --> 01:08:50,546 ตอนนี้เป็นเวลาของคุณแล้ว 1401 01:08:50,631 --> 01:08:52,341 บอกพวกเขา 1402 01:08:52,424 --> 01:08:55,051 ประกาศตนเป็นกษัตริย์แล้วเราจะติดตามคุณตลอดไป 1403 01:08:58,639 --> 01:08:59,890 พระเยซู. 1404 01:09:01,600 --> 01:09:04,478 แล้วคุณเป็นราชาของพวกเขาใช่ไหม? 1405 01:09:06,395 --> 01:09:07,814 [พระเยซูถอนหายใจ] 1406 01:09:09,441 --> 01:09:11,026 [คายาฟัส] ตรึงเขาไว้ที่กางเขน! 1407 01:09:11,109 --> 01:09:12,653 [ฝูงชนตะโกน] ตรึงเขาซะ! เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา! 1408 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 ไม่ ไม่! 1409 01:09:13,904 --> 01:09:15,822 พระเยซูโปรดเถิด 1410 01:09:15,906 --> 01:09:17,658 - [ชาย] ผู้เผยพระวจนะเท็จ! - [หญิง] ตรึงเขาไว้ที่ไม้กางเขน! 1411 01:09:17,741 --> 01:09:18,951 [ชาย 2] ปล่อยบารับบัส! 1412 01:09:19,033 --> 01:09:20,202 [ชาย 3] ผู้เผยพระวจนะเท็จ 1413 01:09:20,285 --> 01:09:21,537 [ชาย 4] ผู้เผยพระวจนะเท็จ! 1414 01:09:21,620 --> 01:09:23,455 - [ชาย 5] จับมันซะ!- [ชาย 6] ไอ้โกหก! 1415 01:09:23,538 --> 01:09:25,165 [หญิง] ตรึงเขาไว้ที่กางเขน! 1416 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 [ชาย 7] เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา! 1417 01:09:26,750 --> 01:09:30,754 [ฝูงชนโห่ร้อง] 1418 01:09:35,216 --> 01:09:40,471 [ดนตรีเศร้า] 1419 01:09:43,100 --> 01:09:45,060 [ลูเซียส] ฉันจะพาเขาออกไปจากที่นี่ 1420 01:09:50,899 --> 01:09:52,609 อ่า! 1421 01:09:52,693 --> 01:09:53,944 ฮะ? 1422 01:09:54,862 --> 01:09:56,530 กลับบ้านไป 1423 01:09:56,613 --> 01:10:00,117 คุณไม่ควรต้องเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อไป คุณไม่ควรต้องเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อไป 1424 01:10:12,838 --> 01:10:15,048 [ดนตรีเศร้า] 1425 01:10:15,132 --> 01:10:17,593 [เสียงการ้อง] 1426 01:10:21,513 --> 01:10:24,099 [ฝูงชนตะโกน] 1427 01:10:24,183 --> 01:10:25,601 [ผู้ชาย] เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา 1428 01:10:25,684 --> 01:10:26,852 [ชาย2] ฆ่าพระเยซู! 1429 01:10:26,935 --> 01:10:28,187 [แส้ฟาด] 1430 01:10:30,355 --> 01:10:32,858 [พระเยซูคราง] 1431 01:10:34,693 --> 01:10:35,861 [หายใจหอบ] 1432 01:10:40,490 --> 01:10:43,118 [ฝูงชนตะโกน] 1433 01:10:47,039 --> 01:10:48,916 พระเยซู! 1434 01:10:48,999 --> 01:10:50,375 - อ่า.- ไม่นะ! 1435 01:10:50,459 --> 01:10:51,919 พระเยซู. 1436 01:10:52,002 --> 01:10:55,172 [ฝูงชนตะโกน] 1437 01:10:56,590 --> 01:10:58,133 [หายใจหอบ] 1438 01:10:58,217 --> 01:10:59,384 เคลื่อนไหว. 1439 01:11:00,969 --> 01:11:03,222 - [พระเยซูคราง]- ลุกขึ้น 1440 01:11:03,305 --> 01:11:06,808 [ฝูงชนตะโกน] 1441 01:11:12,523 --> 01:11:13,815 [พระเยซูถอนหายใจ] 1442 01:11:15,192 --> 01:11:16,318 ฮึ่ม! 1443 01:11:16,401 --> 01:11:17,611 [ครวญคราง] 1444 01:11:20,447 --> 01:11:21,573 [การ์ด] หลีกทางไป 1445 01:11:21,657 --> 01:11:23,075 ไปกันเถอะ 1446 01:11:23,158 --> 01:11:26,161 [ฝูงชนตะโกน] 1447 01:11:26,245 --> 01:11:27,454 เดินหน้าต่อไป 1448 01:11:28,330 --> 01:11:33,210 [ดนตรีเศร้า] 1449 01:11:36,839 --> 01:11:38,423 [แมรี่] ลูกชายของฉัน! 1450 01:11:38,507 --> 01:11:39,925 ลูกชายของฉัน 1451 01:11:40,551 --> 01:11:41,677 เลขที่! 1452 01:11:42,177 --> 01:11:43,470 เลขที่ 1453 01:11:46,557 --> 01:11:52,729 [] 1454 01:11:52,813 --> 01:11:55,232 [เสียงการ้อง] 1455 01:11:59,361 --> 01:12:00,779 เขาสามารถหยุดสิ่งนี้ได้ เขาสามารถหยุดสิ่งนี้ได้ 1456 01:12:00,863 --> 01:12:02,656 เขาสามารถเรียกหาพระเจ้าได้ 1457 01:12:02,739 --> 01:12:04,658 - เขาสามารถเอาชนะ--- [แมรี่] เขาจะไม่ทำแบบนั้น จอห์น 1458 01:12:04,741 --> 01:12:08,537 เมื่อพระเยซูเกิด ศาสดาพยากรณ์บอกฉันว่าลูกชายของฉัน 1459 01:12:08,620 --> 01:12:10,247 จะเป็นแสงสว่างแก่อิสราเอลทั้งมวล 1460 01:12:10,330 --> 01:12:13,458 ลูกชายตัวน้อยของฉันจะเปลี่ยนโลกได้ 1461 01:12:13,542 --> 01:12:15,294 แต่ค่าใช้จ่ายก็คงจะ... 1462 01:12:15,878 --> 01:12:20,048 ค่าใช้จ่ายจะเท่ากับการถูกดาบแทงทะลุจิตวิญญาณของฉัน 1463 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 และฉันก็รู้สึกขอบคุณมากจริงๆ 1464 01:12:25,762 --> 01:12:27,264 ขอบคุณ? 1465 01:12:27,347 --> 01:12:31,977 ฉันได้เป็นแม่ของเขาไปตลอดชีวิต 1466 01:12:32,895 --> 01:12:34,479 และตอนนี้... 1467 01:12:36,565 --> 01:12:38,775 เขาต้องการให้ฉันอยู่ที่นั่นกับเขา 1468 01:12:40,652 --> 01:12:41,862 เธอพูดถูก. 1469 01:12:41,945 --> 01:12:43,655 เราไม่สามารถทิ้งเขาไว้ตอนนี้ได้ 1470 01:12:49,870 --> 01:12:51,288 เคลื่อนไหว! 1471 01:12:51,371 --> 01:12:53,457 [พระเยซูคราง] 1472 01:12:55,334 --> 01:12:57,252 พ่อโปรดยกโทษให้พวกเขาด้วย 1473 01:12:57,920 --> 01:13:00,047 พวกเขาไม่รู้ว่าตนกำลังทำอะไร พวกเขาไม่รู้ว่าตนกำลังทำอะไร 1474 01:13:00,130 --> 01:13:01,423 - [จอห์นอ้าปากค้าง]- [พระเยซูกรีดร้อง] 1475 01:13:01,507 --> 01:13:02,883 [แมรี่] ไม่นะ! 1476 01:13:02,966 --> 01:13:05,802 - [เสียงค้อนกระทบ]- [พระเยซูกรีดร้อง] 1477 01:13:07,888 --> 01:13:13,852 [ดนตรีเศร้า] 1478 01:13:19,358 --> 01:13:20,651 อ่า! 1479 01:13:28,575 --> 01:13:30,577 เลขที่! 1480 01:13:32,162 --> 01:13:35,249 [สะอื้น] 1481 01:13:35,332 --> 01:13:40,128 [เสียงสะอื้นสะท้อน] 1482 01:13:44,675 --> 01:13:46,468 คุณเป็นลูกของพระเจ้า. 1483 01:13:46,552 --> 01:13:48,804 โปรดเรียกพ่อของคุณลงมาและช่วยเราด้วย 1484 01:13:48,887 --> 01:13:49,805 เงียบ! 1485 01:13:49,888 --> 01:13:51,598 เราสมควรได้รับสิ่งนี้ 1486 01:13:51,682 --> 01:13:54,226 แต่ชายคนนั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ 1487 01:13:54,768 --> 01:13:59,857 พระเมสสิยาห์ โปรดทรงระลึกถึงฉัน เมื่อพระองค์เสด็จเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์ 1488 01:13:59,940 --> 01:14:03,443 วันนี้คุณจะอยู่กับฉันสวรรค์ วันนี้คุณจะอยู่กับฉันสวรรค์ 1489 01:14:07,698 --> 01:14:13,120 [] 1490 01:14:21,253 --> 01:14:22,546 [สะอื้น] 1491 01:14:28,385 --> 01:14:31,763 เสร็จแล้วครับ. 1492 01:14:33,056 --> 01:14:34,266 [พระเยซูถอนหายใจ] 1493 01:14:34,349 --> 01:14:37,644 [สะอื้น] 1494 01:14:46,236 --> 01:14:47,696 [เสียงฟ้าร้องดัง] 1495 01:14:50,157 --> 01:14:56,580 [ดนตรีตึงเครียด] 1496 01:15:27,945 --> 01:15:29,279 [สะอื้น] 1497 01:15:47,798 --> 01:15:49,091 พระเยซู. 1498 01:15:53,136 --> 01:15:58,517 อ๋อ...แท้จริง มนุษย์ผู้นี้เป็นบุตรของพระเจ้า 1499 01:15:59,434 --> 01:16:00,644 [โจเซฟ] ขอโทษนะ. [โจเซฟ] ขอโทษนะ. 1500 01:16:01,687 --> 01:16:05,732 ชื่อของฉันคือโจเซฟแห่งอาริมาเธีย 1501 01:16:05,816 --> 01:16:09,403 หลุมฝังศพของครอบครัวฉันที่ใหญ่ที่สุดในเยรูซาเล็ม 1502 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 เหมาะสำหรับราชาเลยทีเดียว 1503 01:16:13,198 --> 01:16:19,121 ฉันหวังว่าจะเป็นเช่นนั้น เพราะตอนนี้ฉันขอถวายมันแด่พระราชาของฉันแล้ว 1504 01:16:19,204 --> 01:16:20,414 ขอบคุณ 1505 01:16:21,415 --> 01:16:26,670 [ดนตรีเศร้า] 1506 01:16:41,101 --> 01:16:43,187 [แมรี่ถอนหายใจ] 1507 01:16:48,984 --> 01:16:50,277 [ถอนหายใจ] 1508 01:17:00,078 --> 01:17:01,663 [หายใจหอบ] เซเบดี! 1509 01:17:06,627 --> 01:17:08,086 โอ้! 1510 01:17:11,965 --> 01:17:13,342 [หายใจหอบ] 1511 01:17:15,010 --> 01:17:20,682 [ดนตรีอันไพเราะ] 1512 01:17:27,189 --> 01:17:29,066 - คุณช่วยฉันเรื่องนี้ได้ไหม?- เข้าใจแล้ว 1513 01:17:29,149 --> 01:17:32,194 - โอ้ ใช่ โอ้! อ่า.- ว้าว. 1514 01:17:33,529 --> 01:17:35,697 [น้ำกระเซ็น] 1515 01:17:40,327 --> 01:17:43,539 เราควรกลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิมจริงๆเหรอ? 1516 01:17:44,039 --> 01:17:45,499 แล้วเราจะทำอย่างไรต่อไป? 1517 01:17:45,582 --> 01:17:47,292 คุณถามฉันเหรอ? 1518 01:17:47,876 --> 01:17:50,587 [ถอนหายใจ] ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร 1519 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 แต่มีคนเคยบอกฉันว่าพระเจ้าไม่ค่อยปรากฏตัว 1520 01:17:54,800 --> 01:17:56,343 ในแบบที่เราคิดว่าเขาจะเป็น 1521 01:17:57,302 --> 01:17:59,096 พระเยซูจะไม่ทิ้งเราไว้ในความมืด 1522 01:17:59,555 --> 01:18:01,557 จอห์น เขาตายแล้ว. จอห์น เขาตายแล้ว. 1523 01:18:04,935 --> 01:18:06,478 นั่นคือประเด็น 1524 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 การตายของเขาไม่ใช่จุดสิ้นสุด 1525 01:18:11,900 --> 01:18:14,027 มันเป็นจุดเริ่มต้น 1526 01:18:18,073 --> 01:18:19,366 [หายใจหอบ] 1527 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 [พระเยซู] ตกปลาเป็นอย่างไรบ้าง? 1528 01:18:27,207 --> 01:18:29,793 เอ่อ มันแย่มากเลย 1529 01:18:29,877 --> 01:18:32,713 [พระเยซู] ทิ้งตาข่ายลงจากด้านไกลของเรือ 1530 01:18:34,506 --> 01:18:36,091 เป็นเขาเอง เป็นเขาเอง! 1531 01:18:36,175 --> 01:18:37,384 - เขาเอง! - เขากลับมาแล้ว! 1532 01:18:37,467 --> 01:18:39,011 - ทอดแห!- มาเร็ว! 1533 01:18:39,094 --> 01:18:40,512 ไป ไป ไป! 1534 01:18:40,596 --> 01:18:41,930 [ครางด้วยความพยายาม] 1535 01:18:42,014 --> 01:18:43,724 [นกนางนวลร้องไห้] 1536 01:18:44,933 --> 01:18:46,351 [ทุกคนหัวเราะ] 1537 01:18:46,435 --> 01:18:48,604 [ทั้งหมด] ใช่เลย! 1538 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 มันเป็นไปไม่ได้ 1539 01:19:08,207 --> 01:19:09,958 [หัวเราะ] 1540 01:19:13,962 --> 01:19:17,049 [ยอห์น] ในตอนเริ่มแรกไม่มีอะไรนอกจากความมืด 1541 01:19:17,132 --> 01:19:19,843 แล้วพระเจ้าก็ตรัสว่า “จงมีความสว่าง” 1542 01:19:25,516 --> 01:19:27,809 พระองค์ทรงสร้างเราตามรูปลักษณ์ของพระองค์ 1543 01:19:28,936 --> 01:19:31,897 และเราอยู่กับฮิมินในสวนที่สมบูรณ์แบบ 1544 01:19:33,106 --> 01:19:35,108 แต่เราไม่เชื่อฟังพระองค์ 1545 01:19:35,192 --> 01:19:38,570 เราเลือกความมืด และมันเข้ามาเติมเต็มหัวใจของเรา 1546 01:19:38,654 --> 01:19:41,657 เราสูญเสียความสัมพันธ์กับพระองค์ 1547 01:19:41,740 --> 01:19:44,034 แต่พระเจ้าไม่ทอดทิ้งเรา 1548 01:19:44,535 --> 01:19:48,205 พระองค์ทรงส่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ คือ พระเมสสิยาห์ มาให้แก่เรา 1549 01:19:50,624 --> 01:19:52,376 เขาไม่ได้มาเพื่อพิชิต 1550 01:19:52,459 --> 01:19:54,378 เขาได้มาเพื่อรับใช้ 1551 01:19:54,878 --> 01:19:57,422 พระองค์มิได้เสด็จมาเพื่อปราบศัตรูของเรา 1552 01:19:57,506 --> 01:19:59,800 พระองค์เสด็จมาเพื่อแสดงให้พวกเราเห็นถึงความรักของพระองค์ 1553 01:20:05,430 --> 01:20:08,392 พระองค์ไม่ได้เสด็จมาเพื่อประณามเราในความมืดมนของเรา 1554 01:20:08,934 --> 01:20:12,479 แต่เพื่อจะเติมแสงสว่างให้เราและนำเรากลับไปหาพระเจ้า 1555 01:20:13,397 --> 01:20:15,649 พระองค์คือผู้ที่เอาชนะความตายได้ 1556 01:20:16,149 --> 01:20:17,901 พระองค์คือผู้ที่ทรงฟื้นคืนพระชนม์อีกครั้ง 1557 01:20:18,819 --> 01:20:21,613 เขาเป็น...เพื่อนของฉัน 1558 01:20:28,662 --> 01:20:31,081 [ลมกระโชกแรงมาก] 1559 01:20:33,876 --> 01:20:36,795 ฉันจะอยู่กับคุณเสมอ 1560 01:20:37,838 --> 01:20:43,927 [ดนตรีอันแสนสนุกสนาน] 1561 01:20:50,726 --> 01:20:54,688 [ยอห์น] พระองค์ทรงเป็นความสว่างของโลก 1562 01:20:54,771 --> 01:21:01,445 [] [] 1563 01:21:04,031 --> 01:21:05,407 [ซีเบดี] จอห์น! 1564 01:21:05,490 --> 01:21:06,867 จอห์น! 1565 01:21:07,576 --> 01:21:08,660 ฉันวิ่งไป 1566 01:21:08,744 --> 01:21:11,163 [หัวเราะ] ฉันเห็นคุณวิ่ง 1567 01:21:11,246 --> 01:21:15,334 ฉันหมดเหตุผลที่จะไม่เชื่อแล้ว 1568 01:21:16,710 --> 01:21:17,836 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว. 1569 01:21:17,920 --> 01:21:19,546 มันเป็นศรัทธาของคุณในพระเยซู 1570 01:21:19,630 --> 01:21:22,758 ที่นำคุณไปสู่เส้นทางที่ถูกต้องเสมอ 1571 01:21:22,841 --> 01:21:26,512 แม้ว่าทุกอย่างดูสิ้นหวัง แต่คุณยังคงเชื่อมั่น 1572 01:21:27,095 --> 01:21:28,222 ฉันพร้อมแล้ว. 1573 01:21:28,305 --> 01:21:29,932 แต่ฉันจะทำอย่างไร... 1574 01:21:31,975 --> 01:21:33,936 มันเริ่มต้นด้วยการสวดมนต์ 1575 01:21:46,156 --> 01:21:48,575 พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน 1576 01:21:48,659 --> 01:21:51,286 พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน 1577 01:21:51,370 --> 01:21:53,413 และลุกขึ้นมาอีกครั้งเพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย 1578 01:21:53,497 --> 01:21:55,958 และทรงลุกขึ้นอีกครั้งเพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย 1579 01:21:56,041 --> 01:21:58,502 [ทั้งสอง] โปรดยกโทษให้ฉันในบาปทั้งหมดของฉันด้วย 1580 01:21:59,127 --> 01:22:02,047 มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉัน มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉัน 1581 01:22:03,131 --> 01:22:05,717 เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่ 1582 01:22:07,094 --> 01:22:11,849 [จอห์น] และขอทรงช่วยให้ฉันดำเนินชีวิตเพื่อพระองค์ 1583 01:22:12,724 --> 01:22:17,896 [] 1584 01:22:47,259 --> 01:22:53,473 ♪ พระเยซูเจ้าสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน ♪ 1585 01:22:53,557 --> 01:23:00,480 ♪ และลุกขึ้นอีกครั้ง เพื่อช่วยผู้สูญหาย ♪ ♪ และลุกขึ้นอีกครั้ง เพื่อช่วยผู้สูญหาย ♪ 1586 01:23:00,981 --> 01:23:07,154 ♪ โปรดยกโทษให้ฉันด้วย สำหรับบาปทั้งหมดของฉัน ♪ 1587 01:23:07,237 --> 01:23:13,660 ♪ มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉันเถอะ ♪ 1588 01:23:14,786 --> 01:23:20,792 ♪ เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่ ♪ 1589 01:23:20,876 --> 01:23:27,799 ♪ และโปรดช่วยฉันด้วยพระเจ้า ให้มีชีวิตเพื่อพระองค์♪ 1590 01:23:28,467 --> 01:23:34,556 ♪ เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่ ♪ 1591 01:23:34,640 --> 01:23:41,522 ♪ และช่วยฉันด้วยพระเจ้า ให้มีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์♪ 1592 01:23:45,275 --> 01:23:51,573 ♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪ 1593 01:23:51,657 --> 01:23:57,913 ♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪ 1594 01:23:58,455 --> 01:24:02,543 ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ 1595 01:24:02,626 --> 01:24:05,879 ♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪ 1596 01:24:05,963 --> 01:24:12,761 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1597 01:24:12,845 --> 01:24:19,101 ♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪ 1598 01:24:19,184 --> 01:24:24,523 ♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪ 1599 01:24:25,732 --> 01:24:30,028 ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ 1600 01:24:30,112 --> 01:24:33,240 ♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪ 1601 01:24:33,323 --> 01:24:36,451 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1602 01:24:36,535 --> 01:24:38,996 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1603 01:24:39,079 --> 01:24:40,747 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1604 01:24:40,831 --> 01:24:43,125 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1605 01:24:43,208 --> 01:24:45,878 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1606 01:24:45,961 --> 01:24:47,588 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1607 01:24:47,671 --> 01:24:50,048 ♪ มาดูแสงสว่างของโลกกันเถอะ♪ 1608 01:24:50,132 --> 01:24:52,009 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1609 01:24:52,092 --> 01:24:54,344 ♪ ยกสูงๆ ♪ 1610 01:24:54,428 --> 01:24:56,722 ♪ แสงสว่างของโลก ♪ 1611 01:24:56,805 --> 01:24:59,391 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1612 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1613 01:25:01,101 --> 01:25:04,271 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1614 01:25:04,354 --> 01:25:07,816 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1615 01:25:07,900 --> 01:25:11,069 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1616 01:25:11,153 --> 01:25:13,697 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1617 01:25:13,780 --> 01:25:15,115 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1618 01:25:15,199 --> 01:25:18,952 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1619 01:25:19,036 --> 01:25:21,330 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1620 01:25:21,413 --> 01:25:24,249 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1621 01:25:24,333 --> 01:25:27,044 ♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1622 01:25:27,127 --> 01:25:28,712 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1623 01:25:28,795 --> 01:25:34,343 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1624 01:25:34,426 --> 01:25:39,556 ♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪ 1625 01:25:41,391 --> 01:25:45,646 ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ 1626 01:25:45,729 --> 01:25:48,690 ♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪ 1627 01:25:48,774 --> 01:25:55,447 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1628 01:25:56,073 --> 01:26:01,954 ♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪ ♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪ 1629 01:26:02,037 --> 01:26:07,251 ♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪ 1630 01:26:08,752 --> 01:26:12,881 ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ 1631 01:26:12,965 --> 01:26:16,385 ♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪ 1632 01:26:16,468 --> 01:26:20,722 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1633 01:26:20,806 --> 01:26:22,808 ♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪ 1634 01:26:22,891 --> 01:26:26,645 ♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪ 1635 01:26:26,728 --> 01:26:29,982 ♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪ 1636 01:26:30,065 --> 01:26:34,444 ♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪ 1637 01:26:35,028 --> 01:26:38,073 [ยอห์น]พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน 1638 01:26:39,741 --> 01:26:42,828 และทรงฟื้นคืนพระชนม์เพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย 1639 01:26:45,205 --> 01:26:48,584 โปรดยกโทษให้ฉันจากบาปทั้งหมดของฉันเดี๋ยวนี้ 1640 01:26:48,667 --> 01:26:50,919 มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของฉันเถิดพระเจ้า 1641 01:26:51,003 --> 01:26:52,462 และเพื่อน. 1642 01:26:53,172 --> 01:26:56,592 เปลี่ยนชีวิตฉัน และทำให้มันใหม่ 1643 01:26:56,675 --> 01:26:58,677 และช่วยฉันด้วยพระเจ้า 1644 01:26:58,760 --> 01:27:01,680 ที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ ที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ 1645 01:27:13,483 --> 01:27:20,490 [ดนตรีอันไพเราะ] 1646 01:27:39,718 --> 01:27:46,725 [] 1647 01:27:59,780 --> 01:28:04,201 [ดนตรีเศร้า] [ดนตรีเศร้า] 1648 01:28:15,587 --> 01:28:22,594 [] 1649 01:28:55,002 --> 01:29:02,009 [] [] 1650 01:29:02,968 --> 01:29:06,138 [ดนตรีอันทรงพลัง] 1651 01:29:07,806 --> 01:29:09,391 ♪ ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ♪ 1652 01:29:09,474 --> 01:29:11,101 ♪ ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ♪ 1653 01:29:11,185 --> 01:29:13,645 ♪ ไล ไล ไล ไล ♪ 1654 01:29:27,159 --> 01:29:31,663 [] 1655 01:29:31,747 --> 01:29:33,332 ♪ ไล ไล ไล ไล ไล ♪ 1656 01:29:33,415 --> 01:29:35,250 ♪ ไล ไล ไล ไล ไล ♪ 1657 01:29:45,093 --> 01:29:52,100 [ดนตรีอันไพเราะ] 1658 01:30:01,235 --> 01:30:07,866 [] 1659 01:30:35,727 --> 01:30:41,191 [เพลงประกอบบทกวีแห่งความรอด]191778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.