Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,972 --> 00:00:17,209
-[person groaning softly]
-[rope creaking]
2
00:00:40,863 --> 00:00:43,299
[groaning,
creaking intensifies]
3
00:00:47,403 --> 00:00:50,205
[choking]
4
00:00:50,339 --> 00:00:51,573
[gasps]
5
00:00:51,706 --> 00:00:53,375
[choking continues]
6
00:00:53,509 --> 00:00:55,776
[breathes shakily]
7
00:00:55,910 --> 00:00:58,280
[breathes shakily]
8
00:01:05,220 --> 00:01:06,621
Look, I told you what happens
9
00:01:06,753 --> 00:01:07,821
when the neck
don't break straight away
10
00:01:07,954 --> 00:01:09,490
and they get strangled. Look.
11
00:01:09,624 --> 00:01:10,790
[choking continues]
12
00:01:10,924 --> 00:01:12,326
-He's got a stiffy.
-[children laugh]
13
00:01:12,460 --> 00:01:15,028
Shh! You dirty boys.
14
00:01:16,531 --> 00:01:17,998
[urchin child] Wait for it.
15
00:01:18,132 --> 00:01:19,699
[nun breathing heavily]
16
00:01:19,833 --> 00:01:23,270
[choking continues]
17
00:01:23,403 --> 00:01:24,670
[choking stops]
18
00:01:28,774 --> 00:01:30,943
[crowd murmuring]
19
00:01:33,413 --> 00:01:35,615
It's fucking Hanging Day!
20
00:01:35,748 --> 00:01:38,083
[crowd cheering]
21
00:01:38,218 --> 00:01:40,419
Yeah!
22
00:01:40,553 --> 00:01:43,355
["House" by Charli xcx
feat. John Cale playing]
23
00:01:43,489 --> 00:01:44,989
[all cheering]
24
00:01:50,663 --> 00:01:53,499
Sinner! [laughs]
25
00:01:53,898 --> 00:01:55,032
Zillah!
26
00:01:55,166 --> 00:01:56,367
Yeah!
27
00:02:05,476 --> 00:02:06,710
Yes!
28
00:02:09,314 --> 00:02:11,948
[salesperson] Sinners.
Come get your sinners.
29
00:02:12,081 --> 00:02:13,517
[salesperson]
Ha'penny for a sinner.
30
00:02:13,650 --> 00:02:14,585
[moaning]
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,719
[puppet master exclaiming]
32
00:02:21,791 --> 00:02:22,725
Keep up.
33
00:02:22,858 --> 00:02:25,162
[breathing heavily]
34
00:02:25,295 --> 00:02:26,896
-[parent] Keep up.
-[groans]
35
00:02:27,028 --> 00:02:29,465
["House" by Charli xcx
feat. John Cale continues]
36
00:02:30,299 --> 00:02:31,933
[groans]
37
00:02:34,869 --> 00:02:36,938
-You're hurting me.
-Come on!
38
00:02:39,975 --> 00:02:43,178
[song continues]
39
00:03:00,294 --> 00:03:02,329
[song continues]
40
00:03:24,816 --> 00:03:26,519
[song fades out]
41
00:03:26,653 --> 00:03:30,323
[child wailing]
42
00:03:30,456 --> 00:03:32,823
[child 2] You wanted to know
why he was hanged.
43
00:03:32,957 --> 00:03:34,359
[child sobbing]
44
00:03:34,493 --> 00:03:36,295
It's not my fault
men are disgusting.
45
00:03:36,428 --> 00:03:37,763
[sobs] Well, you shouldn't
have told me
46
00:03:37,895 --> 00:03:39,131
no matter what I said.
47
00:03:39,997 --> 00:03:43,801
[sobs] Poor dolly.
Oh, I'm going to die.
48
00:03:43,934 --> 00:03:46,538
If you are,
then be quick about it,
49
00:03:46,672 --> 00:03:47,606
for I have things to do.
50
00:03:47,738 --> 00:03:49,939
What a frightful racket.
51
00:03:50,073 --> 00:03:52,008
[child] Papa!
52
00:03:52,143 --> 00:03:54,679
Oh, you look like a plate
of corned beef.
53
00:03:54,811 --> 00:03:56,180
Have you been crying?
54
00:03:56,846 --> 00:03:58,249
[child] No. Only racing.
55
00:03:58,382 --> 00:04:00,451
Racing? [chuckles]
If your mother were still here
56
00:04:00,584 --> 00:04:01,951
she'd batter me
around the head
57
00:04:02,086 --> 00:04:03,487
to see
how I've let you run wild.
58
00:04:03,621 --> 00:04:04,788
[scoffs] She would not.
59
00:04:04,920 --> 00:04:06,389
Oh, you didn't know her.
She was a terror.
60
00:04:06,523 --> 00:04:07,457
She boxed for the county.
61
00:04:07,590 --> 00:04:08,857
[laughing]
62
00:04:08,991 --> 00:04:10,760
She had hands
like meat plates.
63
00:04:10,893 --> 00:04:13,962
And her mustache was
as big and bristly as a broom.
64
00:04:14,798 --> 00:04:15,964
No.
65
00:04:16,099 --> 00:04:17,300
I expect
you shall have one too, Cathy,
66
00:04:17,434 --> 00:04:19,102
since they run
in the maternal line.
67
00:04:19,235 --> 00:04:23,105
Stop! You must not talk
about Mama like that.
68
00:04:23,238 --> 00:04:27,576
And I shall not have
a mustache. I shall not!
69
00:04:28,744 --> 00:04:30,546
Don't be tiresome, Cathy.
70
00:04:30,679 --> 00:04:33,881
Nobody likes a sourpuss.
As well as a fright.
71
00:04:34,015 --> 00:04:35,250
God's teeth, Nelly.
72
00:04:35,384 --> 00:04:36,517
Can you do something
about her?
73
00:04:36,651 --> 00:04:37,685
That's what you're here for.
74
00:04:37,819 --> 00:04:39,087
Yes, sir.
75
00:04:39,220 --> 00:04:41,021
And tell Mrs. Burton
I shall dine at The Ram.
76
00:04:41,155 --> 00:04:42,623
Oh, do not go, Papa. Please!
77
00:04:42,757 --> 00:04:44,858
I shall go because the company
is much better at The Ram
78
00:04:44,991 --> 00:04:47,729
and there is considerably
less weeping.
79
00:04:47,861 --> 00:04:49,963
Now then,
where's my fucking horse?
80
00:04:50,098 --> 00:04:52,065
I'll warn the maids.
81
00:04:52,200 --> 00:04:55,435
[brooding music playing]
82
00:05:04,644 --> 00:05:08,947
Papa! I'm sorry! Papa!
83
00:05:11,484 --> 00:05:13,619
[banging, crashing
in distance]
84
00:05:13,753 --> 00:05:16,122
[father, in distance]
Get up! Get a move on!
85
00:05:16,255 --> 00:05:20,659
-[Cathy breathing shakily]
-[steps approaching]
86
00:05:21,694 --> 00:05:24,096
[door handle rattling]
87
00:05:27,365 --> 00:05:28,433
[sighs]
88
00:05:28,566 --> 00:05:31,369
See it were hotpot
at The Ram again, Zillah.
89
00:05:31,503 --> 00:05:33,772
[Zillah] I'm amazed
he managed to eat anything.
90
00:05:33,904 --> 00:05:36,875
Oh. He's pissed up the wall
again, Mrs. Burton.
91
00:05:37,007 --> 00:05:39,377
Right.
You know what that means.
92
00:05:41,010 --> 00:05:42,912
Check his britches
for soiling.
93
00:05:44,914 --> 00:05:46,550
That poor little girl.
94
00:05:49,787 --> 00:05:52,222
And what of that thing
he brought home, eh?
95
00:05:52,356 --> 00:05:54,224
[Zillah]
It's hiding somewhere.
96
00:05:54,358 --> 00:05:56,293
[Mrs. Burton]
But what's it doing here?
97
00:05:56,427 --> 00:05:58,694
Mr. Earnshaw had
one of his fits of charity.
98
00:05:58,828 --> 00:06:03,633
Oh, Lord. Then pray
for that little sod too.
99
00:06:05,768 --> 00:06:09,172
[tense music playing]
100
00:06:12,575 --> 00:06:14,008
Hello?
101
00:06:20,182 --> 00:06:22,284
[breathes shakily]
102
00:06:31,358 --> 00:06:32,992
What are you-- [shrieks]
103
00:06:33,993 --> 00:06:38,232
[both breathing shakily]
104
00:06:43,537 --> 00:06:45,638
[Earnshaw] And I said,
"This is not Liverpool,
105
00:06:45,772 --> 00:06:47,039
this is not Bristol.
106
00:06:47,173 --> 00:06:49,943
You cannot kick a child
in the street."
107
00:06:50,076 --> 00:06:52,078
And the poor
wretch's father...
108
00:06:53,112 --> 00:06:54,714
Well, it's probably
his father...
109
00:06:54,848 --> 00:06:56,382
Anyway, the man said,
110
00:06:56,516 --> 00:06:57,851
"Well, you take
the little devil then
111
00:06:57,983 --> 00:06:59,152
if you're so worried."
112
00:06:59,285 --> 00:07:02,454
And I said,
"Well, I shall! I shall!"
113
00:07:03,589 --> 00:07:05,224
And here we are.
114
00:07:09,194 --> 00:07:11,463
I was only asking
how long it is
115
00:07:11,597 --> 00:07:14,065
you intend us to feed
and clothe him, sir.
116
00:07:14,199 --> 00:07:15,367
As it will affect
the household purse.
117
00:07:15,501 --> 00:07:17,034
I intend him to be clothed
and fed
118
00:07:17,169 --> 00:07:19,770
for as long as I intend it!
[grunts]
119
00:07:19,904 --> 00:07:22,306
Why must I be surrounded
by women?
120
00:07:22,440 --> 00:07:25,643
Spend my days being endlessly
badgered and sniped.
121
00:07:25,776 --> 00:07:27,144
[Cathy] Papa!
122
00:07:27,278 --> 00:07:29,714
Oh, here's another hellcat
sent to torment me.
123
00:07:29,847 --> 00:07:32,450
Oh, there is not a better
father in all the world.
124
00:07:32,583 --> 00:07:34,217
Nor a better man.
125
00:07:34,351 --> 00:07:36,820
Oh, so you like
your new friend, do you?
126
00:07:36,953 --> 00:07:39,689
Very much, Papa.
Very, very much.
127
00:07:39,823 --> 00:07:42,559
Although I do not think
he can talk,
128
00:07:42,692 --> 00:07:44,528
therefore cannot give me
his name.
129
00:07:44,661 --> 00:07:48,798
So I've called him Heathcliff,
after my dead brother.
130
00:07:50,933 --> 00:07:52,167
Heathcliff...
131
00:07:54,770 --> 00:07:58,507
Heathcliff, come here,
my dear boy.
132
00:07:59,808 --> 00:08:01,710
Come, come, come.
133
00:08:08,416 --> 00:08:10,919
You are most heartily
welcome here.
134
00:08:11,051 --> 00:08:12,052
-Oh!
-[Zillah] Oh!
135
00:08:12,186 --> 00:08:13,721
Can I dress him up?
136
00:08:13,855 --> 00:08:16,324
Yes, of course.
He shall be your pet.
137
00:08:17,992 --> 00:08:20,595
I shall be very, very kind.
138
00:08:20,728 --> 00:08:24,431
Unless you're bad,
and then I shall pinch you.
139
00:08:27,067 --> 00:08:30,070
[Cathy] Die, die, die!
[laughing]
140
00:08:30,203 --> 00:08:32,973
Kill that rat!
Get him in the eye.
141
00:08:33,106 --> 00:08:34,374
Get him in the eye. Go on!
142
00:08:34,508 --> 00:08:37,110
[Zillah]
Nice for her to have a friend.
143
00:08:37,244 --> 00:08:39,845
A real friend, I mean.
Not a paid one.
144
00:08:41,647 --> 00:08:45,751
Companions aren't paid.
Companions are ladies, Zillah.
145
00:08:45,885 --> 00:08:47,987
[Zillah chuckles]
146
00:08:48,120 --> 00:08:49,922
Just because
your father was a lord
147
00:08:50,056 --> 00:08:52,124
doesn't make you a lady.
148
00:08:52,258 --> 00:08:55,093
Bastards can't be ladies,
Miss Nelly.
149
00:08:55,226 --> 00:08:57,028
No matter
how much their father paid
150
00:08:57,162 --> 00:08:58,797
to have them hidden away.
151
00:09:01,499 --> 00:09:04,269
[Cathy, Heathcliff chattering,
laughing outside]
152
00:09:26,823 --> 00:09:31,761
[Heathcliff] "Puh...
Puh-on-e-yuh. Puh-on"...
153
00:09:31,894 --> 00:09:33,997
[Cathy] Po-ny. The pony.
154
00:09:34,130 --> 00:09:36,366
[thunder rumbling]
155
00:09:37,467 --> 00:09:39,268
-"The pony"...
-[sighs]
156
00:09:39,402 --> 00:09:43,372
-"The pony a... a-tuh-eh"...
-[Cathy groans]
157
00:09:43,505 --> 00:09:47,009
Ate! The pony ate!
The pony ate the grass.
158
00:09:47,142 --> 00:09:49,845
There's a picture, Heathcliff.
There's a picture of it, look!
159
00:09:49,978 --> 00:09:52,280
Honestly, I shall have to make
you a paper cone
160
00:09:52,414 --> 00:09:53,882
and call you a dunce.
161
00:09:54,016 --> 00:09:55,817
And if you do,
I'll throw you out the window
162
00:09:55,951 --> 00:09:58,220
and let the birds peck
at your eyes!
163
00:09:58,353 --> 00:10:01,489
I'm not doing it anymore.
I don't wanna read!
164
00:10:01,622 --> 00:10:03,324
-[Mrs. Burton] Temper, temper.
-[Heathcliff] Shut up.
165
00:10:03,457 --> 00:10:06,227
[door opens, slams]
166
00:10:09,697 --> 00:10:10,865
[sighs]
167
00:10:13,734 --> 00:10:14,835
Sorry.
168
00:10:18,004 --> 00:10:19,606
Sorry, Heathcliff.
169
00:10:22,076 --> 00:10:24,145
Do you want to try again?
I'll be more patient,
170
00:10:24,277 --> 00:10:25,679
-I promise.
-[Heathcliff] No.
171
00:10:25,812 --> 00:10:27,081
Well, then you shall
never read and never advance
172
00:10:27,213 --> 00:10:28,149
and be very stupid forever!
173
00:10:28,281 --> 00:10:30,684
-Go away.
-No.
174
00:10:31,417 --> 00:10:33,218
-Go away.
-No.
175
00:10:33,352 --> 00:10:35,055
-Just go away!
-No.
176
00:10:35,187 --> 00:10:37,456
-Go away!
-No!
177
00:10:37,589 --> 00:10:39,658
[thunder rumbling]
178
00:10:42,394 --> 00:10:43,929
I won't go away.
179
00:10:47,432 --> 00:10:48,666
I'll never go away.
180
00:10:50,768 --> 00:10:53,705
I will never leave you
no matter what you do.
181
00:11:02,647 --> 00:11:04,881
[tender music playing]
182
00:11:23,632 --> 00:11:25,868
[groom] Walk up. That's it.
183
00:11:39,215 --> 00:11:40,982
[music continues]
184
00:11:50,325 --> 00:11:52,526
[Nelly] Cathy, can I come?
185
00:11:52,659 --> 00:11:55,529
No, no, you wouldn't like it.
You're far too sensible.
186
00:11:57,464 --> 00:11:59,234
[sighs]
187
00:11:59,366 --> 00:12:01,769
Come on. She might follow us.
188
00:12:08,041 --> 00:12:09,942
[tender music continues]
189
00:12:19,652 --> 00:12:21,587
[Heathcliff yells]
190
00:12:21,721 --> 00:12:23,223
[Cathy]
I'm the queen of the castle,
191
00:12:23,356 --> 00:12:25,757
and you're the dirty rascal.
192
00:12:26,591 --> 00:12:29,561
[sighs] We need to go.
193
00:12:29,694 --> 00:12:31,164
The rain will give over soon.
194
00:12:31,296 --> 00:12:34,499
Your father will be very angry
if we're late. Please.
195
00:12:34,633 --> 00:12:38,670
Stop worrying. It will
give over. I promise it will.
196
00:12:38,804 --> 00:12:41,239
Yeah, but the sky
is black, Cathy.
197
00:12:41,372 --> 00:12:44,441
No, no, no, no. You see there?
198
00:12:48,146 --> 00:12:49,580
Blue.
199
00:12:50,681 --> 00:12:52,250
But that's not enough blue
to get us back.
200
00:12:52,383 --> 00:12:56,853
It is. You'll see. For blue
is blue, no matter how small.
201
00:13:12,169 --> 00:13:13,635
[thunder rumbling]
202
00:13:14,703 --> 00:13:16,371
[Earnshaw]
Where have you been?
203
00:13:16,505 --> 00:13:18,507
[Cathy breathes shakily]
204
00:13:18,640 --> 00:13:20,876
I said, where have you been?
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,411
We were caught
in a storm, Papa.
206
00:13:22,544 --> 00:13:25,048
It is my birthday, Catherine,
207
00:13:25,181 --> 00:13:26,815
and you have kept me waiting.
208
00:13:27,950 --> 00:13:29,750
I believe you do not care
for me at all.
209
00:13:29,884 --> 00:13:32,920
Of course I do, Papa. You're
the best father in the world.
210
00:13:33,055 --> 00:13:34,555
I am so sorry.
211
00:13:34,689 --> 00:13:36,390
[stammers] You shall be sorry
212
00:13:36,524 --> 00:13:39,560
when it's your own birthday
and I forget it.
213
00:13:39,694 --> 00:13:42,130
Let's have supper
and celebrate properly.
214
00:13:44,333 --> 00:13:45,565
It's cold.
215
00:13:46,067 --> 00:13:47,101
[Cathy] Papa.
216
00:13:52,306 --> 00:13:54,641
[crashing]
217
00:13:54,774 --> 00:13:57,245
[Heathcliff]
It's my fault, sir.
218
00:13:57,377 --> 00:13:59,379
Not Cathy's. She wanted to
turn back but I ignored her.
219
00:13:59,512 --> 00:14:00,981
Heathcliff, please.
220
00:14:01,115 --> 00:14:02,848
All she has spoken of all day
is you and your birthday.
221
00:14:02,982 --> 00:14:04,717
[Heathcliff breathing shakily]
222
00:14:04,850 --> 00:14:06,585
-Is this true?
-No.
223
00:14:06,719 --> 00:14:09,655
I swear it. She's not
to blame. [breathing shakily]
224
00:14:09,788 --> 00:14:11,390
Are you trembling?
225
00:14:11,523 --> 00:14:14,827
Stop at once. You make me feel
like a brute. Stop it, I say.
226
00:14:14,960 --> 00:14:16,329
[Cathy] Papa, please.
It was not his fault.
227
00:14:16,462 --> 00:14:19,931
I feed you, and clothe you,
228
00:14:20,065 --> 00:14:23,202
and save you
from poverty and despair.
229
00:14:23,335 --> 00:14:29,440
I am the kindest man alive,
and you dare to tremble at me.
230
00:14:29,574 --> 00:14:31,143
I'll give you something
to tremble about!
231
00:14:31,277 --> 00:14:33,911
-Take her, Nelly! Take her!
-Papa, no! No!
232
00:14:34,045 --> 00:14:36,914
-No, no! Get off me! No! No!
-Come here, you dog!
233
00:14:37,382 --> 00:14:38,715
Go!
234
00:14:38,849 --> 00:14:40,851
-Heathcliff! No!
-[Earnshaw] Come here!
235
00:14:40,984 --> 00:14:43,221
-No! No, no, no!
-[blows landing]
236
00:14:43,354 --> 00:14:44,988
-[Earnshaw] Hold still!
-[Heathcliff screaming]
237
00:14:45,123 --> 00:14:47,325
[Earnshaw]
Hold still, you dog!
238
00:14:47,491 --> 00:14:49,593
[crying] No! Heathcliff.
239
00:14:49,725 --> 00:14:53,496
-[Earnshaw] You dog. Bark!
-[screaming continues]
240
00:14:55,098 --> 00:14:56,899
[thunder rumbling]
241
00:14:57,466 --> 00:14:59,502
[wind howling]
242
00:15:11,713 --> 00:15:13,316
[whispers] Heathcliff.
243
00:15:13,448 --> 00:15:16,785
-[breathing shakily, sobbing]
-[Cathy whispers] Heathcliff.
244
00:15:19,088 --> 00:15:20,122
What's he done?
245
00:15:21,489 --> 00:15:22,690
Oh, you're bleeding.
246
00:15:22,823 --> 00:15:24,792
Heathcliff, why did you lie?
247
00:15:24,925 --> 00:15:27,594
It was my fault we were late.
Not yours.
248
00:15:29,863 --> 00:15:32,067
I couldn't see him hurt you.
249
00:15:34,102 --> 00:15:37,339
But this hurts me.
Don't you understand?
250
00:15:37,471 --> 00:15:39,872
Heathcliff, this hurts me.
251
00:15:40,006 --> 00:15:44,510
[breathing shakily]
I will take this and more...
252
00:15:45,712 --> 00:15:46,946
every day...
253
00:15:48,282 --> 00:15:49,316
if it spares you.
254
00:15:49,450 --> 00:15:51,884
[romantic music playing]
255
00:15:56,222 --> 00:15:57,522
Heathcliff...
256
00:16:00,025 --> 00:16:01,094
Yes?
257
00:16:02,728 --> 00:16:03,962
I'm sorry.
258
00:16:04,629 --> 00:16:05,998
Don't be sorry.
259
00:16:06,132 --> 00:16:09,634
Don't ever be sorry
for me, Cathy.
260
00:16:10,534 --> 00:16:13,038
For I would do it
again and again.
261
00:16:17,309 --> 00:16:18,743
Then we're doomed.
262
00:16:23,315 --> 00:16:24,648
What can I do?
263
00:16:26,950 --> 00:16:29,586
[breathing shakily] Nothing.
264
00:16:31,688 --> 00:16:33,656
Just stay with me.
265
00:16:34,791 --> 00:16:37,994
[romantic music continues]
266
00:17:25,939 --> 00:17:27,208
[Cathy] Heathcliff.
267
00:17:27,974 --> 00:17:29,277
[steps approaching]
268
00:17:29,410 --> 00:17:30,644
Heathcliff.
269
00:17:33,846 --> 00:17:35,748
Answer me, you brute.
270
00:17:37,384 --> 00:17:38,318
Are you awake?
271
00:17:38,452 --> 00:17:40,953
[Heathcliff] No. [grunts]
272
00:17:43,022 --> 00:17:44,957
-Now?
-Catherine!
273
00:17:45,092 --> 00:17:46,892
I was up all night
with the horse.
274
00:17:47,026 --> 00:17:48,593
What could be so important?
275
00:17:48,726 --> 00:17:53,265
Thrushcross Grange is sold.
We have neighbors. [exclaims]
276
00:17:58,002 --> 00:17:59,371
They are called Linton.
277
00:17:59,505 --> 00:18:02,174
-[Heathcliff] A family?
-A bachelor and his ward.
278
00:18:02,308 --> 00:18:04,509
He made his fortune
in textiles.
279
00:18:04,641 --> 00:18:05,510
[coach driver shouts]
280
00:18:05,642 --> 00:18:07,744
God. Look at it all.
281
00:18:09,713 --> 00:18:12,117
He must be very rich indeed.
282
00:18:13,984 --> 00:18:16,387
I suppose he shall
fall in love with me.
283
00:18:19,290 --> 00:18:20,756
I suppose he shall
fall in love with--
284
00:18:20,890 --> 00:18:22,126
I heard you.
285
00:18:26,696 --> 00:18:28,631
It would be nice to be rich.
286
00:18:29,932 --> 00:18:31,502
What should you do,
Heathcliff?
287
00:18:31,634 --> 00:18:33,270
-What?
-If you were rich.
288
00:18:33,403 --> 00:18:36,805
I suppose I'd do
what all rich men do. I'd...
289
00:18:38,541 --> 00:18:39,941
live in a big house.
290
00:18:41,177 --> 00:18:43,146
And be cruel to my servants.
291
00:18:44,880 --> 00:18:46,182
Take a wife.
292
00:18:47,983 --> 00:18:49,751
A wife? What wife?
293
00:18:49,885 --> 00:18:54,189
I... I've always
looked fondly on...
294
00:18:56,891 --> 00:18:58,627
Rose from The Crown.
295
00:18:58,759 --> 00:19:00,462
The landlord's daughter.
296
00:19:01,630 --> 00:19:04,065
She's quite the plainest girl
I ever laid eyes on.
297
00:19:04,199 --> 00:19:08,135
And dull too. Shockingly dull.
She's practically a simpleton.
298
00:19:08,269 --> 00:19:09,570
[scoffs]
299
00:19:09,702 --> 00:19:12,005
I cannot sit here all day
talking nonsense with you.
300
00:19:12,139 --> 00:19:14,941
After all, the Lintons may
call on me at any moment.
301
00:19:15,576 --> 00:19:16,743
[Cathy sighs]
302
00:19:16,876 --> 00:19:19,879
I warn you,
if they do not come soon,
303
00:19:20,013 --> 00:19:21,848
I shall feel snubbed.
304
00:19:21,981 --> 00:19:23,617
And you will have
a quarrel with them
305
00:19:23,750 --> 00:19:25,751
before you have even met.
306
00:19:25,884 --> 00:19:27,953
That would be a feat
even for you.
307
00:19:29,656 --> 00:19:31,757
We are
a very important family.
308
00:19:31,890 --> 00:19:33,259
Perhaps they do not know.
309
00:19:34,860 --> 00:19:36,929
Earnshaws have been here
since 1500.
310
00:19:37,063 --> 00:19:39,132
It is written above our door!
311
00:19:39,765 --> 00:19:41,567
[sighs] Why do they not come?
312
00:19:41,699 --> 00:19:43,000
It has only been a week.
313
00:19:43,135 --> 00:19:44,969
In fact, we're likely
far superior
314
00:19:45,103 --> 00:19:46,471
to Mr. Linton's family,
315
00:19:46,605 --> 00:19:48,407
who, after all,
made their fortune in velvet.
316
00:19:48,540 --> 00:19:51,610
It is not at all the same
thing as land. Not at all.
317
00:19:51,742 --> 00:19:54,079
Perhaps they're waiting
for me to call on them.
318
00:19:54,213 --> 00:19:55,314
No.
319
00:19:55,447 --> 00:19:56,780
Why not?
320
00:19:56,913 --> 00:19:59,183
Because a lady cannot go
to a house unannounced.
321
00:19:59,317 --> 00:20:01,017
It is not done.
They would be shocked.
322
00:20:01,152 --> 00:20:04,121
They would not.
They would be delighted.
323
00:20:04,255 --> 00:20:05,755
As are all who have
the pleasure
324
00:20:05,889 --> 00:20:07,124
of making my acquaintance.
325
00:20:08,392 --> 00:20:10,561
Perhaps that is
why they have not come.
326
00:20:11,495 --> 00:20:14,698
They may be intimidated,
poor things.
327
00:20:14,830 --> 00:20:16,199
Yes, I'm sure that's it.
328
00:20:16,333 --> 00:20:17,100
[Cathy sighs]
329
00:20:17,234 --> 00:20:18,501
[Nelly] Work on your tapestry.
330
00:20:18,635 --> 00:20:19,902
I hate my tapestry.
331
00:20:20,036 --> 00:20:21,605
[Cathy scoffs]
332
00:20:21,737 --> 00:20:23,640
I was not bored
before they came.
333
00:20:23,772 --> 00:20:25,408
Now I'm so bored I might die.
334
00:20:25,542 --> 00:20:28,178
What're you-- Heathcliff!
How dare you!
335
00:20:28,311 --> 00:20:31,313
I have had enough
of hearing about Mr. Linton.
336
00:20:31,447 --> 00:20:35,217
Heathcliff, I... I cannot
get down in these skirts.
337
00:20:35,351 --> 00:20:37,119
Well, then you'll have to
take 'em off.
338
00:20:37,752 --> 00:20:38,886
[gasps]
339
00:20:39,021 --> 00:20:41,290
You will be so very sorry
340
00:20:41,423 --> 00:20:44,293
when I fall out of this tree
and die!
341
00:20:45,526 --> 00:20:46,760
Help!
342
00:20:47,961 --> 00:20:49,963
[chuckles]
343
00:20:53,635 --> 00:20:55,169
[sighs]
344
00:20:55,303 --> 00:20:56,870
[cracking sound]
345
00:21:07,447 --> 00:21:08,482
[scoffs]
346
00:21:47,652 --> 00:21:49,220
Are you pleased with yourself?
347
00:21:55,459 --> 00:21:56,760
Very.
348
00:21:56,893 --> 00:21:59,096
[indistinct clamoring outside]
349
00:21:59,229 --> 00:22:01,165
Get off! It was just
a loose pebble.
350
00:22:01,298 --> 00:22:03,100
Give me my hat, woman.
Arsehole.
351
00:22:03,233 --> 00:22:04,535
-Careful, sir.
-[Earnshaw grunts]
352
00:22:04,668 --> 00:22:06,102
Let's get you
on that horse, sir. Come on.
353
00:22:06,235 --> 00:22:08,104
-[Earnshaw grunts]
-That's it. Steady.
354
00:22:08,237 --> 00:22:09,706
Get off me.
I know how to ride a horse.
355
00:22:09,838 --> 00:22:10,972
Fuck off, you silly woman.
356
00:22:11,107 --> 00:22:11,940
Careful as you go,
Mr. Earnshaw.
357
00:22:12,075 --> 00:22:13,042
Oh, Heathcliff.
358
00:22:13,176 --> 00:22:14,444
Oh. [chuckles]
359
00:22:14,577 --> 00:22:17,480
I-I fear we had
a run-in the other day.
360
00:22:18,114 --> 00:22:19,848
What did I do?
361
00:22:19,981 --> 00:22:21,817
Oh, don't tell me.
I can't bear it.
362
00:22:21,949 --> 00:22:26,355
Ah, what a wretch I am.
Can you forgive poor Earnshaw?
363
00:22:28,323 --> 00:22:29,291
Yes, sir.
364
00:22:29,424 --> 00:22:32,094
Oh, splendid.
Splendid, boy. Yes.
365
00:22:32,227 --> 00:22:34,096
I knew it couldn't be
as bad as I'd imagined.
366
00:22:34,229 --> 00:22:35,564
Well, I'm off to town
367
00:22:35,697 --> 00:22:37,432
to see if I can't find
that wretched solicitor.
368
00:22:37,566 --> 00:22:39,633
For I know it's he who has
been spending all my money.
369
00:22:39,767 --> 00:22:41,202
[Heathcliff sighs]
370
00:22:44,971 --> 00:22:47,341
What happened the other day?
371
00:22:47,475 --> 00:22:51,078
Nothing much. He just gave me
a cuff around the ear, is all.
372
00:22:51,212 --> 00:22:53,414
Silly old fool.
373
00:22:53,547 --> 00:22:56,416
He must know you could knock
his eyes out if you cared to.
374
00:22:57,117 --> 00:22:58,251
He knows I don't care to.
375
00:22:58,385 --> 00:23:00,019
Well, I wish you would.
376
00:23:00,587 --> 00:23:01,621
Do you?
377
00:23:03,123 --> 00:23:04,957
My only restraint is you.
378
00:23:08,628 --> 00:23:10,629
Then you must be better
for both of us.
379
00:23:13,832 --> 00:23:15,933
[wind whistling]
380
00:23:16,068 --> 00:23:18,970
[Cathy breathing shakily]
381
00:23:23,008 --> 00:23:25,511
-Are you cold, Cath?
-[sighs] Yes.
382
00:23:26,677 --> 00:23:28,146
Let me make you a fire.
383
00:23:28,279 --> 00:23:30,681
No. Papa will whip you
if you do. [breathes shakily]
384
00:23:30,815 --> 00:23:32,083
We cannot spare the wood.
385
00:23:32,216 --> 00:23:35,286
Hmm. He can always spare
the wood when he's cold.
386
00:23:38,089 --> 00:23:39,524
He'll not need it tonight.
387
00:23:40,425 --> 00:23:41,826
For his face
has made acquaintance
388
00:23:41,992 --> 00:23:42,893
with the parlor floor.
389
00:23:43,026 --> 00:23:44,828
-Again.
-Hmm.
390
00:23:44,960 --> 00:23:48,231
It did not go well with the
solicitor. [breathes shakily]
391
00:23:49,199 --> 00:23:53,703
We are ruined, Heathcliff.
There is nothing left.
392
00:23:54,970 --> 00:23:56,640
He's gambled it all away.
393
00:23:58,008 --> 00:23:59,508
[sighs]
394
00:24:00,743 --> 00:24:02,244
I suppose I shall have
to throw myself
395
00:24:02,378 --> 00:24:03,913
at Mr. Linton after all.
396
00:24:04,046 --> 00:24:07,216
[Cathy breathing shakily]
397
00:24:07,349 --> 00:24:10,952
Hopefully I'll die of cold
and be spared the shame of it.
398
00:24:11,887 --> 00:24:13,522
[Cathy breathing shakily]
399
00:24:29,504 --> 00:24:31,305
[gasping]
400
00:24:31,438 --> 00:24:33,440
-[grunting]
-Heathcliff!
401
00:24:43,684 --> 00:24:47,153
Do not throw yourself
at Mr. Linton, Cath.
402
00:24:48,955 --> 00:24:51,591
[pensive music playing]
403
00:25:13,979 --> 00:25:16,214
[music continues]
404
00:25:59,187 --> 00:26:01,757
[sighs]
405
00:26:03,792 --> 00:26:05,360
[music fades out]
406
00:26:06,595 --> 00:26:07,529
[sighs]
407
00:26:07,663 --> 00:26:10,731
[pig squealing]
408
00:26:13,768 --> 00:26:15,803
[squealing continues]
409
00:26:20,341 --> 00:26:22,710
-[Cathy groans]
-[squealing continues]
410
00:26:25,046 --> 00:26:26,613
[breathing shakily]
411
00:26:27,948 --> 00:26:29,249
[sighs]
412
00:26:30,317 --> 00:26:33,720
[breathing shakily]
413
00:26:34,554 --> 00:26:36,122
-Harder.
-[grunting]
414
00:26:36,256 --> 00:26:37,490
Yeah, yeah.
415
00:26:38,291 --> 00:26:40,159
Yeah, yeah, yeah, yeah.
416
00:26:40,292 --> 00:26:43,329
[groans]
Must you do that here, Joseph?
417
00:26:43,462 --> 00:26:44,897
The drain in the yard
is at overflow.
418
00:26:45,031 --> 00:26:47,866
[sighs] So my skirts
will be nothing but pig scab.
419
00:26:48,001 --> 00:26:49,602
[sighs]
420
00:26:52,638 --> 00:26:56,141
[Cathy, Heathcliff
breathing heavily]
421
00:27:00,345 --> 00:27:01,779
[Cathy scoffs]
422
00:27:05,883 --> 00:27:07,151
Every moment that passes,
423
00:27:07,285 --> 00:27:09,387
we slide further and further
beyond the pale.
424
00:27:09,520 --> 00:27:10,755
Sorry, Miss Catherine.
425
00:27:10,888 --> 00:27:12,256
[Cathy groans]
426
00:27:26,436 --> 00:27:28,537
[breathes shakily]
427
00:27:33,409 --> 00:27:36,245
[woman] "Two households,
both alike in dignity
428
00:27:36,379 --> 00:27:38,648
In fair Verona,
where we lay our scene."
429
00:27:38,781 --> 00:27:41,417
And thus begins the greatest,
most romantic play
430
00:27:41,550 --> 00:27:43,386
I have ever read
in my entire life.
431
00:27:43,519 --> 00:27:47,322
And that is including Othello ,
which you know I loved, Edgar.
432
00:27:47,455 --> 00:27:48,757
I actually believe
433
00:27:48,890 --> 00:27:50,325
that the nurse is the villain
of the story
434
00:27:50,458 --> 00:27:51,693
because she allows
this chaos to ensue,
435
00:27:51,826 --> 00:27:53,328
knowing that they're going
to be doomed
436
00:27:53,461 --> 00:27:54,796
and that there's going to be
so much death.
437
00:27:54,929 --> 00:27:56,798
But I don't really like
the nurse actually.
438
00:27:56,931 --> 00:28:01,069
But anyway, Mercutio
gets killed in the street.
439
00:28:01,201 --> 00:28:02,403
Mercutio.
440
00:28:02,536 --> 00:28:04,072
[woman]
And Romeo then kills Tybalt
441
00:28:04,204 --> 00:28:05,572
for revenge
for Mercutio's death.
442
00:28:05,706 --> 00:28:08,509
He's murdered in the street.
And everyone sees.
443
00:28:08,642 --> 00:28:11,445
So, Romeo,
he's banished from Verona.
444
00:28:11,578 --> 00:28:13,114
And Juliet gets word of this,
445
00:28:13,247 --> 00:28:16,017
and she's
absolutely devastated.
446
00:28:16,151 --> 00:28:18,785
So she hatches this plan
with Friar Laurence, you see,
447
00:28:18,918 --> 00:28:21,421
and-and she's going to take
this sleeping drink,
448
00:28:21,554 --> 00:28:25,025
and she's going to elope
and no one's going to know.
449
00:28:25,159 --> 00:28:26,259
And word of this
450
00:28:26,392 --> 00:28:28,561
was supposed to be sent
to Romeo,
451
00:28:28,695 --> 00:28:30,663
so that's where
you-you think it's gonna go.
452
00:28:30,797 --> 00:28:33,699
But someone tells Romeo
that Juliet's dead.
453
00:28:33,832 --> 00:28:35,567
But you see,
Juliet is not dead at all.
454
00:28:35,701 --> 00:28:36,902
-She's only taken...
-No.
455
00:28:37,036 --> 00:28:38,403
...a sleeping draft,
456
00:28:38,537 --> 00:28:41,273
but Romeo did not know,
for he was in Mantua,
457
00:28:41,406 --> 00:28:44,209
and the letters
had not reached him.
458
00:28:46,445 --> 00:28:49,082
What a thorough prรฉcis,
Isabella.
459
00:28:49,213 --> 00:28:50,681
I feel quite transported.
460
00:28:50,815 --> 00:28:52,249
Oh, how I cried.
461
00:28:52,383 --> 00:28:53,884
Edgar, I thought
my head might fall off.
462
00:28:54,019 --> 00:28:55,519
[chuckling] Oh, dear.
That would not do.
463
00:28:55,653 --> 00:28:57,388
Well, no, indeed not.
464
00:28:57,521 --> 00:28:59,724
For then I should have nowhere
to put my ribbons.
465
00:28:59,857 --> 00:29:00,992
[both chuckle]
466
00:29:02,127 --> 00:29:04,062
-[screams]
-[Cathy yelps]
467
00:29:04,196 --> 00:29:05,628
[screams] Edgar!
468
00:29:05,762 --> 00:29:07,330
-What on earth is it? What--
-Edgar, I saw a ghost.
469
00:29:07,464 --> 00:29:08,732
Edgar, I saw a ghost.
470
00:29:08,865 --> 00:29:11,935
I saw a ghost there.
There. By the wall.
471
00:29:12,069 --> 00:29:14,637
Oh, Edgar, it had
the most fearsome visage.
472
00:29:14,771 --> 00:29:16,973
Ghastly pale. It was hideous.
473
00:29:17,108 --> 00:29:18,875
It had dead, evil eyes.
474
00:29:19,009 --> 00:29:22,444
There will be some reasonable
explanation. Let me look.
475
00:29:22,578 --> 00:29:23,879
Edgar, please don't leave me.
Please.
476
00:29:24,013 --> 00:29:26,548
You are quite safe,
I assure you.
477
00:29:26,682 --> 00:29:28,383
[Isabella inhales shakily]
478
00:29:30,252 --> 00:29:32,287
[Isabella breathing shakily]
479
00:29:38,893 --> 00:29:40,461
[sighs]
480
00:29:41,729 --> 00:29:42,797
[gasps]
481
00:29:42,930 --> 00:29:43,965
[blows]
482
00:29:46,101 --> 00:29:47,568
May I assist you?
483
00:29:48,636 --> 00:29:51,506
[Nelly] "Have sprained
my ankle on a hideous wall.
484
00:29:51,639 --> 00:29:53,274
Linton has taken me in."
485
00:29:53,407 --> 00:29:54,674
-[sighs]
-[Zillah] Linton!
486
00:29:54,808 --> 00:29:56,309
"Had cream cake for tea
and chocolate."
487
00:29:56,443 --> 00:29:57,677
-[Earnshaw chuckles]
-[Zillah] Chocolate?
488
00:29:57,811 --> 00:29:59,813
[Nelly]
She has underlined chocolate.
489
00:29:59,946 --> 00:30:04,085
[chuckles] Clever little cat.
She'll be in clover.
490
00:30:04,218 --> 00:30:06,486
But she's sprained her ankle.
491
00:30:06,620 --> 00:30:07,921
I will go. I can carry her.
492
00:30:08,055 --> 00:30:09,289
-'Tis five miles.
-[Heathcliff] It's nothing.
493
00:30:09,422 --> 00:30:10,623
No, no, no, no, no.
494
00:30:10,756 --> 00:30:12,591
You can't go up there,
you silly boy.
495
00:30:12,725 --> 00:30:14,927
You're a servant, Heathcliff.
496
00:30:15,061 --> 00:30:18,564
This is her chance.
And likely her only one.
497
00:30:18,697 --> 00:30:20,900
Well, she's already
well past spinsterhood.
498
00:30:21,034 --> 00:30:23,969
We can't have you
blundering up there.
499
00:30:24,104 --> 00:30:25,738
Would ruin her prospects.
500
00:30:25,871 --> 00:30:29,041
Do... Nelly, we can't just...
501
00:30:32,710 --> 00:30:34,612
A most impressive fellow,
you know.
502
00:30:34,746 --> 00:30:36,514
A gentleman
through and through.
503
00:30:36,648 --> 00:30:40,186
I mean, he's not quite out of
the top drawer, you know.
504
00:30:40,318 --> 00:30:41,619
[chuckling] Obviously.
505
00:30:41,753 --> 00:30:43,654
But we can overlook
such things, can't we?
506
00:30:43,787 --> 00:30:46,390
As we have done with you,
my dear. [chuckles]
507
00:30:46,523 --> 00:30:47,791
Oh, and the Grange.
508
00:30:47,925 --> 00:30:49,593
You've never seen
anything like it.
509
00:30:49,726 --> 00:30:52,329
The drawing room
is made of crystal.
510
00:30:52,462 --> 00:30:53,597
How is Cathy?
511
00:30:53,730 --> 00:30:55,200
[Earnshaw]
Purring like a kitten.
512
00:30:55,365 --> 00:30:58,501
Waited on hand and foot
by both Linton and his ward.
513
00:30:58,634 --> 00:30:59,869
And what is she like?
514
00:31:00,003 --> 00:31:01,470
-[Earnshaw] Miss Isabella?
-Yes.
515
00:31:01,604 --> 00:31:04,807
Oh, she's very fine.
Very pretty indeed.
516
00:31:04,941 --> 00:31:05,942
Good.
517
00:31:06,076 --> 00:31:07,277
[Earnshaw]
It is a wonder that Linton
518
00:31:07,410 --> 00:31:08,344
didn't marry her himself.
519
00:31:08,477 --> 00:31:09,980
But still,
520
00:31:10,113 --> 00:31:12,648
I suppose they're more like
brother and sister really.
521
00:31:12,782 --> 00:31:14,883
-When will Cathy be back?
-[Earnshaw] Soon enough.
522
00:31:15,017 --> 00:31:17,419
She kept that ankle clamped
to a velvet pillow
523
00:31:17,552 --> 00:31:20,256
for as long as is
remotely credible. [chuckles]
524
00:31:20,388 --> 00:31:24,693
Mind you, if Linton is even
half as smitten as he looks,
525
00:31:24,826 --> 00:31:27,029
I doubt
if she'll be back here long.
526
00:31:27,796 --> 00:31:29,664
[Earnshaw chuckles]
527
00:31:30,299 --> 00:31:32,566
[whimsical music playing]
528
00:31:56,556 --> 00:31:58,125
[Earnshaw] Whoa!
529
00:32:05,397 --> 00:32:06,665
Oh.
530
00:32:08,134 --> 00:32:09,801
[gasping]
531
00:32:16,976 --> 00:32:18,177
[gasps]
532
00:32:20,178 --> 00:32:21,679
Oh.
533
00:32:22,780 --> 00:32:24,283
Ooh, my poor boots.
534
00:32:24,415 --> 00:32:25,716
-[chuckles]
-[grunts]
535
00:32:25,850 --> 00:32:26,951
[scoffs]
536
00:32:27,085 --> 00:32:28,819
[grunting]
537
00:32:29,453 --> 00:32:30,621
Thank you, Joseph.
538
00:32:30,755 --> 00:32:32,890
-Cathy.
-Miss Earnshaw.
539
00:32:33,025 --> 00:32:34,892
-What is it?
-[Zillah gasps]
540
00:32:36,127 --> 00:32:38,029
You are transformed.
541
00:32:38,162 --> 00:32:39,763
It is all Isabella.
542
00:32:39,896 --> 00:32:42,666
She is
the sweetest person alive.
543
00:32:42,799 --> 00:32:45,403
She fixed my hair herself.
It is her special talent.
544
00:32:45,535 --> 00:32:46,836
[Zillah gasps]
545
00:32:46,970 --> 00:32:50,440
You know, she has a room
entirely for ribbons.
546
00:32:50,573 --> 00:32:54,077
-Just ribbons.
-[chuckles]
547
00:32:55,611 --> 00:32:56,845
Where is Heathcliff?
548
00:33:03,719 --> 00:33:05,155
Well, here you are.
549
00:33:09,058 --> 00:33:10,591
You're back then.
550
00:33:11,126 --> 00:33:12,161
Oh, is that it?
551
00:33:14,229 --> 00:33:15,998
I've been gone six weeks.
552
00:33:16,131 --> 00:33:18,700
You do not bother yourself
to greet me?
553
00:33:18,833 --> 00:33:21,469
In fact,
I do believe you are hiding.
554
00:33:24,439 --> 00:33:26,473
Oh, how cross you look.
555
00:33:26,606 --> 00:33:29,210
And dirty.
I can smell you from here.
556
00:33:29,344 --> 00:33:32,180
No one could be in any danger
of smelling you.
557
00:33:33,147 --> 00:33:35,249
Just enough perfume
to make the eyes water.
558
00:33:35,383 --> 00:33:37,251
It is lily of the valley.
559
00:33:37,385 --> 00:33:38,852
It is no such thing.
560
00:33:41,121 --> 00:33:43,223
You're angry because
I was gone for so long.
561
00:33:44,291 --> 00:33:45,491
[scoffs]
562
00:33:46,226 --> 00:33:47,727
It could not be helped.
563
00:33:47,860 --> 00:33:49,997
I'm not angry, Cathy.
I'm busy.
564
00:33:50,130 --> 00:33:54,234
All right? You came to see me,
lo, here we are, so you have.
565
00:33:54,368 --> 00:33:56,735
Why don't you go and bother
one of the other servants?
566
00:33:57,902 --> 00:33:59,071
Heathcliff, do not--
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,107
For God's sake,
will you listen?
568
00:34:01,806 --> 00:34:03,742
I tell you, I have work to do.
569
00:34:03,875 --> 00:34:05,044
I cannot endlessly indulge
570
00:34:05,177 --> 00:34:07,146
every last
wretched whim of yours.
571
00:34:09,982 --> 00:34:11,750
We're not children
anymore, Cathy.
572
00:34:11,883 --> 00:34:13,851
Surely you understand
that now?
573
00:34:15,987 --> 00:34:17,588
I cannot play with you.
574
00:34:20,325 --> 00:34:22,793
As though I could crave
your company
575
00:34:23,794 --> 00:34:27,098
after so many weeks
with Edgar and Isabella.
576
00:34:31,934 --> 00:34:33,170
Carry on with your work.
577
00:34:39,309 --> 00:34:40,543
[grunts]
578
00:34:47,450 --> 00:34:49,318
[sighs]
579
00:34:51,421 --> 00:34:53,156
[sighs]
580
00:34:55,525 --> 00:34:57,726
[sighs]
581
00:35:00,694 --> 00:35:02,696
[wind howling]
582
00:35:28,255 --> 00:35:30,857
-Heathcliff, I want--
-[Joseph] You get in there.
583
00:35:30,991 --> 00:35:34,693
Do you hear me?
Come on. Get in there.
584
00:35:34,827 --> 00:35:37,330
-[Zillah breathes shakily]
-[Joseph] Go.
585
00:35:37,997 --> 00:35:41,968
[breathing heavily]
586
00:35:50,175 --> 00:35:52,377
[Joseph]
You've been a bad girl.
587
00:35:52,511 --> 00:35:54,012
-A very bad girl.
-[Zillah laughs]
588
00:35:54,146 --> 00:35:56,381
You're not gonna be laughing
in a minute.
589
00:36:01,919 --> 00:36:03,255
[Zillah chuckles]
590
00:36:06,124 --> 00:36:08,859
Where do you think you're
going, hey? Get back here.
591
00:36:08,993 --> 00:36:11,529
You don't wanna stay here
with me? Stay with Joseph?
592
00:36:11,661 --> 00:36:13,965
-[Zillah grunts]
-Hmm?
593
00:36:18,902 --> 00:36:21,371
[both moan]
594
00:36:29,479 --> 00:36:30,713
What do you want?
595
00:36:32,215 --> 00:36:33,250
[gasps]
596
00:36:36,719 --> 00:36:38,287
-[whip cracks]
-[Zillah squeals]
597
00:36:40,055 --> 00:36:41,689
[Joseph] This'n, or...
598
00:36:41,823 --> 00:36:43,825
[breathes shakily]
599
00:36:45,894 --> 00:36:47,363
[sighs] Hmm?
600
00:36:53,834 --> 00:36:56,371
[breathing heavily]
601
00:37:00,308 --> 00:37:01,775
[Joseph] Oh, yeah.
602
00:37:02,644 --> 00:37:04,012
[Zillah breathing heavily]
603
00:37:05,113 --> 00:37:08,782
[Joseph moans]
Ooh, fucking hell.
604
00:37:11,618 --> 00:37:13,587
-Pull it harder, Joseph.
-I'll break your teeth.
605
00:37:13,719 --> 00:37:15,022
Pull it harder. [yelps]
606
00:37:15,155 --> 00:37:17,090
-[gasps]
-[Heathcliff] Shh.
607
00:37:17,224 --> 00:37:21,428
-[Joseph, Zillah moaning]
-[thumping sounds]
608
00:37:28,867 --> 00:37:32,071
[Joseph] Oh, good girl.
Good girl.
609
00:37:32,205 --> 00:37:35,107
[Joseph, Zillah
grunting and moaning]
610
00:37:37,776 --> 00:37:39,878
[Heathcliff breathing heavily]
611
00:37:40,012 --> 00:37:43,248
[Joseph, Zillah grunting]
612
00:37:47,918 --> 00:37:50,721
[Joseph, Zillah moaning]
613
00:37:50,854 --> 00:37:53,391
[Joseph, Zillah
breathing heavily]
614
00:37:57,795 --> 00:37:59,029
[Joseph] You're amazin'.
615
00:38:06,003 --> 00:38:08,038
[Zillah laughing]
616
00:38:08,172 --> 00:38:10,975
[footsteps receding]
617
00:38:14,444 --> 00:38:18,014
[Cathy, Heathcliff
breathing heavily]
618
00:38:29,925 --> 00:38:31,260
-Cath...
-No.
619
00:39:09,229 --> 00:39:10,896
[Nelly]
Are you feeling quite right?
620
00:39:11,031 --> 00:39:13,333
What? Oh, yes. Fine.
621
00:39:15,035 --> 00:39:17,404
[wind whistling]
622
00:39:24,510 --> 00:39:25,544
I'm going for a walk.
623
00:39:27,980 --> 00:39:29,615
In those skirts?
624
00:39:29,748 --> 00:39:31,984
[Cathy breathing heavily]
625
00:39:32,117 --> 00:39:34,186
[wind blowing]
626
00:39:44,429 --> 00:39:45,463
Cathy!
627
00:39:50,768 --> 00:39:52,436
[Cathy moaning]
628
00:39:57,808 --> 00:39:59,543
[moaning continues]
629
00:40:06,416 --> 00:40:08,984
[Cathy moaning,
breathing heavily]
630
00:40:17,026 --> 00:40:18,361
-[moans]
-[rocks clattering]
631
00:40:28,936 --> 00:40:30,538
[Cathy breathing heavily]
632
00:40:34,875 --> 00:40:36,144
[gasps]
633
00:40:36,277 --> 00:40:39,180
[pensive music playing]
634
00:40:41,281 --> 00:40:43,117
-[softly] Cathy.
-Oh, God.
635
00:40:43,250 --> 00:40:45,586
-Cath. Cath, it's nothing.
-No. Please go away.
636
00:40:45,719 --> 00:40:47,988
-Go away and leave me alone.
-It's nothing.
637
00:40:48,122 --> 00:40:50,190
Oh, God. Oh, God, I will die.
638
00:40:50,324 --> 00:40:52,659
[chuckling] Don't die.
It's not worth dying over.
639
00:40:52,793 --> 00:40:56,229
How dare you laugh at me,
you devil? This is your doing!
640
00:40:57,864 --> 00:40:59,499
How is it my doing?
641
00:41:04,871 --> 00:41:06,139
-Stop talking.
-Cath.
642
00:41:06,272 --> 00:41:07,440
Stop. Do not talk to me
or look at me.
643
00:41:07,573 --> 00:41:09,242
You're going to
make yourself ill.
644
00:41:09,375 --> 00:41:11,611
Do not ever look at me again!
Stop or you will kill me.
645
00:41:16,047 --> 00:41:17,282
[breathes shakily]
646
00:41:20,752 --> 00:41:22,154
Do not.
647
00:41:24,222 --> 00:41:27,793
[breathing heavily]
Do not. Let go of my hand.
648
00:41:27,925 --> 00:41:29,160
Never.
649
00:41:30,728 --> 00:41:32,430
[sniffs]
650
00:41:33,164 --> 00:41:35,399
[music continues]
651
00:41:49,212 --> 00:41:50,780
I have you now.
652
00:41:51,848 --> 00:41:54,984
I can follow you like a dog
to the end of the world.
653
00:41:59,155 --> 00:42:01,390
[music intensifies]
654
00:42:05,828 --> 00:42:08,096
[breathing heavily]
655
00:42:16,371 --> 00:42:17,605
[softly] Put me down.
656
00:42:20,575 --> 00:42:23,144
If you care for me at all,
put me down.
657
00:42:31,252 --> 00:42:32,186
Do not follow me.
658
00:42:32,320 --> 00:42:33,487
I beg of you.
659
00:42:33,620 --> 00:42:36,623
["Wall of Sound"
by Charli xcx playing]
660
00:42:40,994 --> 00:42:43,497
[Earnshaw singing drunkenly]
661
00:42:45,932 --> 00:42:47,300
[Zillah] Come on, sir.
662
00:42:47,434 --> 00:42:49,001
[Cathy] For God's sake...
663
00:42:49,134 --> 00:42:50,803
[Earnshaw] Hold me up.
664
00:42:50,937 --> 00:42:53,005
Don't look at me like that!
665
00:42:53,472 --> 00:42:54,773
I'm ill!
666
00:42:54,907 --> 00:42:57,142
[Cathy] We are all ill.
667
00:42:57,276 --> 00:42:59,411
We are all ill because of you!
668
00:42:59,545 --> 00:43:02,348
[Earnshaw] Ingrate! Slattern!
669
00:43:02,481 --> 00:43:03,516
-Cathy...
-Not now, Nelly.
670
00:43:03,649 --> 00:43:05,383
-Catherine...
-Not now, Nelly!
671
00:43:05,517 --> 00:43:06,751
Whatever it is, it must...
672
00:43:06,885 --> 00:43:10,788
[shushing]
Mr. Linton is in the parlor.
673
00:43:13,758 --> 00:43:15,159
Mr. Linton?
674
00:43:16,594 --> 00:43:18,696
[Earnshaw shouting
in distance]
675
00:43:19,999 --> 00:43:21,298
Mr. Linton.
676
00:43:22,032 --> 00:43:23,233
I am not fit to receive you.
677
00:43:23,367 --> 00:43:24,701
Miss Earnshaw,
that could never be true.
678
00:43:24,835 --> 00:43:27,304
Indeed it is. I... I fear
I must excuse myself.
679
00:43:27,437 --> 00:43:30,807
Must be most distressing
to see your father so...
680
00:43:30,942 --> 00:43:32,175
unwell.
681
00:43:34,378 --> 00:43:35,746
You saw him then.
682
00:43:39,282 --> 00:43:40,583
[sighs]
683
00:43:43,085 --> 00:43:44,353
It is too shaming.
684
00:43:44,487 --> 00:43:45,755
No.
685
00:43:45,888 --> 00:43:47,123
It is all too shaming.
686
00:43:47,690 --> 00:43:48,724
No, no.
687
00:43:49,993 --> 00:43:52,161
I'm sorry, Mr. Linton.
688
00:43:52,295 --> 00:43:53,262
I'm very sorry.
689
00:43:53,395 --> 00:43:55,463
Miss Earnshaw, please, sit.
690
00:43:56,431 --> 00:43:58,266
There is something I must say.
691
00:43:59,568 --> 00:44:00,602
Please.
692
00:44:03,538 --> 00:44:04,573
Please.
693
00:44:11,879 --> 00:44:13,147
If I were in heaven, Nelly,
694
00:44:13,280 --> 00:44:16,051
I should be
extremely miserable.
695
00:44:16,183 --> 00:44:18,218
Because you're not fit
to go there.
696
00:44:18,954 --> 00:44:20,187
[Cathy scoffs]
697
00:44:20,854 --> 00:44:22,089
Not just that.
698
00:44:24,191 --> 00:44:26,593
It is because
I should be homesick.
699
00:44:27,894 --> 00:44:30,730
Did something pass
between you and Mr. Linton?
700
00:44:32,865 --> 00:44:34,534
He asked me to marry him.
701
00:44:34,667 --> 00:44:36,736
And what was your response?
702
00:44:37,704 --> 00:44:39,105
I accepted him.
703
00:44:40,907 --> 00:44:43,842
Well, be quick, Nelly.
Tell me, was I wrong?
704
00:44:43,977 --> 00:44:45,611
Do you love him?
705
00:44:46,511 --> 00:44:48,814
One could not help
but love Edgar.
706
00:44:48,948 --> 00:44:50,582
Then where is the obstacle?
707
00:44:51,017 --> 00:44:52,250
Here.
708
00:44:54,453 --> 00:44:55,887
In whichever place
the soul lives,
709
00:44:56,022 --> 00:44:57,255
I'm convinced I am wrong.
710
00:44:57,389 --> 00:44:58,623
[Nelly] Why?
711
00:45:00,891 --> 00:45:03,794
Nelly, you know why.
712
00:45:04,328 --> 00:45:05,663
[sighs]
713
00:45:06,130 --> 00:45:07,365
Heathcliff.
714
00:45:12,938 --> 00:45:14,337
[Cathy] I love him.
715
00:45:17,307 --> 00:45:20,143
Not because he's handsome,
Nelly, but because he's...
716
00:45:20,276 --> 00:45:22,212
more myself than I am.
717
00:45:24,648 --> 00:45:26,050
Whatever our souls
are made of,
718
00:45:26,182 --> 00:45:27,684
his and mine are the same.
719
00:45:27,817 --> 00:45:29,152
[Nelly sighs]
720
00:45:29,285 --> 00:45:31,420
Do not sigh at me.
721
00:45:32,122 --> 00:45:33,355
[sighs]
722
00:45:34,490 --> 00:45:37,159
I know you think
I'm a selfish wretch...
723
00:45:40,030 --> 00:45:41,897
but if I marry Mr. Linton,
724
00:45:43,532 --> 00:45:46,235
I could aid Heathcliff
to rise.
725
00:45:46,368 --> 00:45:48,403
I could place him
out of my father's power.
726
00:45:48,536 --> 00:45:50,005
With your husband's money?
727
00:45:50,139 --> 00:45:52,975
You'll find him not so pliable
as you calculate upon.
728
00:45:53,108 --> 00:45:54,876
Why did I ask you?
729
00:45:55,010 --> 00:45:56,611
What would you know about it?
730
00:45:58,746 --> 00:46:01,382
You've never loved anyone
in your whole life.
731
00:46:02,549 --> 00:46:04,451
No one has ever loved you.
732
00:46:04,584 --> 00:46:06,820
[unsettling music playing]
733
00:46:29,275 --> 00:46:30,776
You say you love Edgar Linton.
734
00:46:30,910 --> 00:46:32,979
You have accepted
his proposal.
735
00:46:33,479 --> 00:46:34,846
It is done, Cathy.
736
00:46:34,980 --> 00:46:37,515
I do not know what it is
you want from me.
737
00:46:40,318 --> 00:46:41,586
Reassurance?
738
00:46:44,222 --> 00:46:45,523
Compassion?
739
00:46:46,524 --> 00:46:48,293
Some kindness?
740
00:46:50,361 --> 00:46:52,763
You must know, Nelly, you.
741
00:46:53,597 --> 00:46:56,834
It would degrade me
to marry Heathcliff.
742
00:46:58,569 --> 00:47:00,537
We would be beggars.
743
00:47:07,577 --> 00:47:12,049
So he shall never know
how I love him. [sniffles]
744
00:47:12,182 --> 00:47:14,751
["Open Up" by Charli xcx
playing]
745
00:47:45,981 --> 00:47:47,949
[sobbing]
746
00:48:22,548 --> 00:48:23,782
[Nelly] Where are you going?
747
00:48:23,917 --> 00:48:25,450
[Cathy]
To the Grange to call it off.
748
00:48:25,584 --> 00:48:27,253
I could not sleep last night.
749
00:48:27,386 --> 00:48:29,353
I should never
have accepted Linton.
750
00:48:29,487 --> 00:48:30,488
Cathy, stop!
751
00:48:30,621 --> 00:48:31,924
-Stop!
-What?
752
00:48:32,057 --> 00:48:33,724
[Nelly] Joseph, tell her.
753
00:48:34,425 --> 00:48:36,661
I'm sorry, Miss Earnshaw.
754
00:48:36,794 --> 00:48:39,497
He made off with the horse.
Last night.
755
00:48:41,233 --> 00:48:43,434
["Open Up" continues]
756
00:48:50,241 --> 00:48:51,875
Cathy...
757
00:48:52,009 --> 00:48:54,511
I do not think
he is coming back.
758
00:48:56,280 --> 00:48:57,281
Of course he is.
759
00:48:57,414 --> 00:48:59,217
He is only trying to vex me.
760
00:48:59,349 --> 00:49:00,749
You know what he's like.
761
00:49:01,985 --> 00:49:03,886
He would never
leave me, Nelly.
762
00:49:04,386 --> 00:49:05,621
Never.
763
00:49:26,175 --> 00:49:27,142
Did he come?
764
00:49:27,276 --> 00:49:28,843
[Nelly grunts]
765
00:49:36,217 --> 00:49:37,718
We could put it off.
766
00:49:39,220 --> 00:49:42,156
It has been a year. It cannot
be put off any longer.
767
00:49:50,297 --> 00:49:51,530
Tighter.
768
00:49:58,105 --> 00:49:59,772
-Tighter.
-This is tight enough.
769
00:49:59,906 --> 00:50:02,708
-Tighter, Nelly.
-But you will not breathe.
770
00:50:07,079 --> 00:50:08,247
Tighter.
771
00:50:08,381 --> 00:50:11,117
["The Dark-Eyed Sailor"
by Olivia Chaney playing]
772
00:50:12,684 --> 00:50:14,086
[Cathy grunts]
773
00:51:35,795 --> 00:51:37,497
God, how I love you.
774
00:52:13,265 --> 00:52:15,699
[Isabella] Cathy. Hello!
775
00:52:18,002 --> 00:52:20,238
Can I give you
your wedding present now?
776
00:52:21,906 --> 00:52:24,909
[Cathy]
Oh, it's... it's quite lovely.
777
00:52:25,043 --> 00:52:26,777
[Isabella] I made it the night
that Edgar proposed,
778
00:52:26,911 --> 00:52:29,679
once I knew that you
would join us here forever.
779
00:52:32,115 --> 00:52:33,950
-Is this?
-Your real hair. Yes.
780
00:52:34,084 --> 00:52:35,718
For I had been collecting it
from the brush
781
00:52:35,851 --> 00:52:37,154
while you stayed with us.
782
00:52:37,287 --> 00:52:39,322
I... I knew I could not use
anything else,
783
00:52:39,456 --> 00:52:41,958
for your hair is so singular.
784
00:52:45,429 --> 00:52:49,298
Well, this... must have taken
a very long time.
785
00:52:49,432 --> 00:52:53,069
[chuckles] Oh, no matter.
For I have nothing to do.
786
00:52:54,036 --> 00:52:55,971
[whimsical music playing]
787
00:52:59,175 --> 00:53:05,313
Let us put
Little Catherine here.
788
00:53:05,914 --> 00:53:09,184
Oh, next to me.
789
00:53:09,716 --> 00:53:11,618
[Isabella sighs]
790
00:53:21,061 --> 00:53:22,762
[Cathy] How extraordinary.
791
00:53:22,895 --> 00:53:24,064
[Isabella exhales sharply]
792
00:53:24,198 --> 00:53:26,567
Wait till you see
your dresses, Cathy.
793
00:53:26,699 --> 00:53:27,935
[sighs]
794
00:53:28,068 --> 00:53:30,938
Oh, Edgar.
How many did you have made?
795
00:53:31,071 --> 00:53:33,006
This was all my dear ward.
796
00:53:33,140 --> 00:53:37,009
Isabella knows everything.
She had all of these ordered.
797
00:53:37,143 --> 00:53:40,913
From France
and Belgium and Italy.
798
00:53:41,047 --> 00:53:43,282
All of the ateliers have been
making things
799
00:53:43,416 --> 00:53:44,816
to your measurements.
800
00:53:44,951 --> 00:53:47,353
I had to sacrifice
my ribbon room for it.
801
00:53:47,487 --> 00:53:48,820
Oh, Isabella, no.
802
00:53:48,955 --> 00:53:51,189
[stammers]
It was no hardship...
803
00:53:51,323 --> 00:53:52,857
knowing how pleased
you would be.
804
00:53:52,991 --> 00:53:55,060
Come. Come, there is more.
805
00:53:55,193 --> 00:53:57,329
Oh, Cathy, wait till you see.
806
00:53:57,462 --> 00:53:59,030
[chuckling]
807
00:53:59,164 --> 00:54:01,299
Your bedroom. When they asked
me what color it should be,
808
00:54:01,433 --> 00:54:04,302
I said it should be the most
beautiful color in the world.
809
00:54:05,403 --> 00:54:08,506
The color of my wife's
sweet face.
810
00:54:08,638 --> 00:54:10,074
Here, look.
811
00:54:11,509 --> 00:54:12,775
The freckle from your cheek.
812
00:54:12,910 --> 00:54:14,411
[chuckles]
813
00:54:34,197 --> 00:54:35,398
[sighs]
814
00:54:48,477 --> 00:54:49,710
Nelly.
815
00:54:51,779 --> 00:54:52,847
Nelly.
816
00:54:53,681 --> 00:54:54,917
Nelly.
817
00:54:56,150 --> 00:54:57,185
Nelly.
818
00:54:58,186 --> 00:55:00,421
-Nelly!
-Yes, Cathy.
819
00:55:00,555 --> 00:55:02,156
Well, you have been quiet.
820
00:55:02,290 --> 00:55:03,324
Quiet?
821
00:55:03,991 --> 00:55:05,092
Since we came.
822
00:55:05,226 --> 00:55:07,861
It is not like you
to be so silent.
823
00:55:08,663 --> 00:55:09,597
Do you disapprove?
824
00:55:09,729 --> 00:55:10,965
Of what?
825
00:55:12,731 --> 00:55:14,067
I don't know.
826
00:55:14,201 --> 00:55:16,369
Perhaps it is
only contentment.
827
00:55:18,771 --> 00:55:20,273
You have no complaints?
828
00:55:20,407 --> 00:55:23,143
What could there be
to complain about?
829
00:55:23,276 --> 00:55:26,079
That we are too comfortable?
Too warm?
830
00:55:26,213 --> 00:55:29,582
That your necklace is too big?
That the dog is too small?
831
00:55:29,714 --> 00:55:30,782
It is too small.
832
00:55:30,916 --> 00:55:32,884
I'll grant you that.
833
00:55:33,751 --> 00:55:35,221
As for the rest?
834
00:55:36,522 --> 00:55:37,789
This is good.
835
00:55:39,925 --> 00:55:41,859
[Nelly] It is good, Cathy.
836
00:55:44,395 --> 00:55:45,496
[Nelly] Hmm?
837
00:55:50,001 --> 00:55:52,237
["Chains of Love"
by Charli xcx playing]
838
00:55:58,910 --> 00:56:01,144
[breathing heavily]
839
00:56:05,015 --> 00:56:08,385
[no audible dialogue]
840
00:56:19,996 --> 00:56:21,863
[Edgar]
Everything all right, my love?
841
00:56:22,764 --> 00:56:24,000
Catherine.
842
00:56:25,001 --> 00:56:26,402
[Cathy] I'm fine.
843
00:56:32,174 --> 00:56:34,442
[no audible dialogue]
844
00:56:46,588 --> 00:56:47,956
[song continues]
845
00:56:49,957 --> 00:56:51,458
Darling, what are you doing?
846
00:57:10,677 --> 00:57:11,778
[Edgar grunts]
847
00:57:11,911 --> 00:57:13,446
Gosh.
848
00:57:13,579 --> 00:57:14,914
[breathes heavily]
849
00:57:29,127 --> 00:57:30,462
[song ends]
850
00:57:30,595 --> 00:57:32,030
[muffled chatter]
851
00:57:32,164 --> 00:57:35,200
[Isabella] They said the
colors would be periwinkle.
852
00:57:35,334 --> 00:57:37,335
-Please, Edgar!
-[Edgar] Bella.
853
00:57:37,468 --> 00:57:39,637
-But, Edgar, I'm grown up.
-[Edgar sighs]
854
00:57:39,770 --> 00:57:41,372
[Isabella] I'm 21 and a half.
855
00:57:41,505 --> 00:57:43,441
[Edgar] Your age has
nothing to do with it, Bella.
856
00:57:43,574 --> 00:57:44,841
[Isabella] Please.
857
00:57:44,975 --> 00:57:45,943
[Edgar] You've been asking me
for weeks,
858
00:57:46,077 --> 00:57:47,445
and for weeks I have said no.
859
00:57:47,578 --> 00:57:49,180
[Isabella] Yes, but you
have not said why, Edgar.
860
00:57:49,313 --> 00:57:51,482
-[Edgar] Absolutely not.
-Oh, please, Edgar! Please!
861
00:57:51,615 --> 00:57:52,950
[Edgar]
Do not press me, Bella.
862
00:57:53,083 --> 00:57:54,351
A hanging is not
an appropriate place
863
00:57:54,484 --> 00:57:55,585
for a young lady.
864
00:57:55,719 --> 00:57:57,754
You are so old-fashioned.
Tell him, Catherine.
865
00:57:57,887 --> 00:57:59,022
No, he is right.
866
00:57:59,155 --> 00:58:00,290
You would not like it,
Isabella.
867
00:58:00,423 --> 00:58:01,891
Indeed. Thank you, darling.
868
00:58:02,025 --> 00:58:04,427
I've always found them
quite... barbaric.
869
00:58:04,561 --> 00:58:07,163
-[Nelly] Hmm.
-[Isabella] That is a shame.
870
00:58:09,098 --> 00:58:10,532
For I thought you
would have taken
871
00:58:10,666 --> 00:58:13,202
a particular interest
in this hanging, Catherine.
872
00:58:13,602 --> 00:58:15,137
Why?
873
00:58:15,270 --> 00:58:17,473
Because of who
is being hanged.
874
00:58:20,676 --> 00:58:21,910
What?
875
00:58:27,315 --> 00:58:29,384
[whispering] It is a woman.
876
00:58:30,151 --> 00:58:32,387
[exhales shakily]
877
00:58:32,520 --> 00:58:33,621
[Isabella laughs]
878
00:58:33,755 --> 00:58:35,289
Do you think
they will do it in her skirts?
879
00:58:35,423 --> 00:58:36,858
[Edgar] Oh, for God's sake.
880
00:58:36,991 --> 00:58:38,926
[Isabella]
It would be quite indecent,
881
00:58:39,060 --> 00:58:41,528
for surely one could only
look up and see--
882
00:58:41,661 --> 00:58:43,230
[Edgar] Isabella, enough.
883
00:58:43,363 --> 00:58:45,832
Look, you have upset
dear Catherine.
884
00:58:45,999 --> 00:58:47,367
No, no.
885
00:58:48,869 --> 00:58:50,370
I only need some air.
886
00:58:50,504 --> 00:58:53,273
-[crow caws]
-[wind whistling]
887
00:58:54,975 --> 00:58:56,143
[Cathy sighing]
888
00:58:56,276 --> 00:58:58,511
[pensive music playing]
889
00:59:12,992 --> 00:59:15,560
Mrs. Linton. Mrs. Linton.
890
00:59:15,693 --> 00:59:18,630
Oh, Joseph.
Oh, it is good to see you.
891
00:59:18,763 --> 00:59:21,266
-Yeah.
-It has been such a long time.
892
00:59:22,467 --> 00:59:23,835
How are you?
893
00:59:23,968 --> 00:59:25,270
How is Zillah?
894
00:59:25,403 --> 00:59:29,274
Zillah? Gone. Married.
895
00:59:29,973 --> 00:59:31,275
Oh.
896
00:59:31,408 --> 00:59:33,243
Yeah, she's got a little...
a little boy now.
897
00:59:33,377 --> 00:59:34,711
Tubby little rascal.
898
00:59:34,845 --> 00:59:37,214
See them
in the village sometimes.
899
00:59:37,347 --> 00:59:38,949
-She doesn't greet me.
-Oh.
900
00:59:39,082 --> 00:59:42,753
But it wouldn't look well, her
talking to someone like me.
901
00:59:42,887 --> 00:59:44,121
I know that.
902
00:59:46,289 --> 00:59:47,356
I'd embarrass her. [chuckles]
903
00:59:47,490 --> 00:59:50,426
No. I don't think that's true.
904
00:59:52,328 --> 00:59:53,963
Have you come
to see your father?
905
00:59:54,932 --> 00:59:56,934
-How is he?
-[inhales sharply]
906
00:59:57,066 --> 00:59:59,168
[bottles clanking]
907
01:00:04,941 --> 01:00:06,374
[Cathy breathing shakily]
908
01:00:19,753 --> 01:00:21,355
-Hello, Daughter.
-[gasps]
909
01:00:24,692 --> 01:00:26,494
-Papa.
-Oh.
910
01:00:27,428 --> 01:00:29,898
"Papa" is it now? [chuckles]
911
01:00:30,030 --> 01:00:31,699
What has happened?
912
01:00:31,832 --> 01:00:33,000
[Earnshaw] What has happened?
913
01:00:33,133 --> 01:00:36,002
Uh, Zillah is gone,
914
01:00:36,135 --> 01:00:38,939
and I've no money
to replace her.
915
01:00:39,072 --> 01:00:42,008
And so, uh, we sink into ruin.
916
01:00:43,142 --> 01:00:45,478
Edgar sends money, Papa.
I know he does.
917
01:00:47,080 --> 01:00:49,115
Have you come here
to scold me?
918
01:00:49,249 --> 01:00:50,550
Uh, no, I...
919
01:00:50,682 --> 01:00:52,784
I came to wish you
a happy Christmas.
920
01:00:53,519 --> 01:00:55,287
And to see how you are.
921
01:00:55,420 --> 01:00:58,190
And how do you find me?
922
01:01:01,226 --> 01:01:02,528
Quite well.
923
01:01:02,661 --> 01:01:04,663
[laughs]
924
01:01:04,796 --> 01:01:06,164
[chuckles]
925
01:01:07,331 --> 01:01:09,166
Not dead, you mean.
926
01:01:10,801 --> 01:01:15,740
You do look well, however.
Mmm. [smacks lips]
927
01:01:15,874 --> 01:01:19,410
Gladdens my heart
to see you so happy, Catkin.
928
01:01:20,411 --> 01:01:23,313
Perhaps you might share
some of that happiness
929
01:01:23,446 --> 01:01:27,384
with your poor,
lonely, old papa.
930
01:01:27,517 --> 01:01:31,154
Just give him a little bit
more to get by on.
931
01:01:32,289 --> 01:01:34,224
You know I cannot, Papa.
932
01:01:36,027 --> 01:01:37,929
For you will only
gamble it away.
933
01:01:38,061 --> 01:01:40,696
And what will you
spend it on, eh?
934
01:01:40,829 --> 01:01:43,198
More garish jewels?
935
01:01:43,332 --> 01:01:46,903
More tawdry geegaws
to dangle about your person?
936
01:01:47,037 --> 01:01:51,240
[mumbles] Well, I suppose
I should not begrudge it.
937
01:01:52,008 --> 01:01:53,742
You've had no children
938
01:01:53,877 --> 01:01:56,110
and nothing to do except
make yourself ridiculous.
939
01:01:56,244 --> 01:01:57,478
[tense music playing]
940
01:01:57,612 --> 01:02:02,550
No children
in all these years.
941
01:02:02,684 --> 01:02:06,287
That fine husband of yours
not up to it, I suppose.
942
01:02:06,421 --> 01:02:08,256
-Or perhaps it's you--
-Stop!
943
01:02:08,389 --> 01:02:10,625
[coins clanking]
944
01:02:10,758 --> 01:02:11,858
-There!
-No!
945
01:02:13,293 --> 01:02:15,897
Since you will toss
your coins on the floor,
946
01:02:16,030 --> 01:02:19,666
you will stay
and watch me grope for them,
947
01:02:19,800 --> 01:02:22,469
since that is what
you meant by it.
948
01:02:22,603 --> 01:02:25,105
[groaning]
949
01:02:26,106 --> 01:02:27,874
[grunting]
950
01:02:34,747 --> 01:02:35,781
I'm sorry.
951
01:02:36,883 --> 01:02:39,585
-[Cathy sobbing]
-Catherine. Catherine.
952
01:02:41,454 --> 01:02:42,588
It's all right.
953
01:02:42,722 --> 01:02:45,390
It's all right.
It's all right.
954
01:02:47,158 --> 01:02:51,563
You're a very brave,
very good girl, my darling.
955
01:02:51,696 --> 01:02:54,799
You have survived
that wretched place.
956
01:02:54,934 --> 01:02:57,168
You need never
go back there again.
957
01:02:58,169 --> 01:03:00,237
I do not know why I went back.
958
01:03:03,207 --> 01:03:04,441
[kisses]
959
01:03:05,010 --> 01:03:07,311
[Cathy sighs]
960
01:03:07,444 --> 01:03:09,914
There is nothing for me there.
961
01:03:10,048 --> 01:03:11,883
["Sussex Carol" playing]
962
01:03:12,017 --> 01:03:15,486
-[Cathy] Oh, my. [chuckles]
-[Edgar chuckles]
963
01:03:16,352 --> 01:03:19,089
[Cathy gasps]
Oh, look at this.
964
01:03:19,222 --> 01:03:20,623
Happy Christmas, Nelly, dear.
965
01:03:20,757 --> 01:03:21,591
Thank you, Cathy.
966
01:03:21,724 --> 01:03:24,427
-Oh.
-[Isabella gasping]
967
01:03:25,161 --> 01:03:27,230
[Isabella chuckles]
968
01:03:27,363 --> 01:03:29,632
Oh. [chuckles]
969
01:03:29,766 --> 01:03:31,935
[Edgar] A book of friendship.
970
01:03:32,068 --> 01:03:33,535
[Cathy] Oh. Oh, you drew that?
971
01:03:33,669 --> 01:03:35,938
Yes. Yes. That is you and I.
972
01:03:36,072 --> 01:03:37,172
[Isabella, Edgar chuckle]
973
01:03:37,305 --> 01:03:40,642
Oh. Ribbons.
974
01:03:41,810 --> 01:03:43,079
That is
your beautiful silhouette
975
01:03:43,211 --> 01:03:44,246
that I watched one day
976
01:03:44,379 --> 01:03:45,681
-from your room.
-[Edgar chuckles]
977
01:03:45,814 --> 01:03:47,449
-Oh, look at this.
-What on Earth is that?
978
01:03:47,582 --> 01:03:51,652
Yes, this is, um, a rose
which reminded me of you also.
979
01:03:51,786 --> 01:03:54,188
The most beautiful rose
in the world. [chuckles]
980
01:03:54,321 --> 01:03:55,589
-[Edgar] Beautiful.
-[Cathy] Oh.
981
01:03:55,723 --> 01:03:56,958
-[chuckles]
-[Isabella] Remember the day
982
01:03:57,092 --> 01:03:58,325
that we went walking,
983
01:03:58,459 --> 01:04:00,294
and you picked out
a mushroom and you said,
984
01:04:00,428 --> 01:04:02,164
-"What a lovely mushroom"?
-Yes.
985
01:04:02,296 --> 01:04:04,764
Well, I commemorated it
in decoupage.
986
01:04:04,899 --> 01:04:06,599
[Cathy, Edgar,
Isabella chuckling]
987
01:04:06,733 --> 01:04:08,135
-[Edgar] God.
-[Cathy chuckles]
988
01:04:08,268 --> 01:04:09,369
It's fantastic news,
Catherine.
989
01:04:09,502 --> 01:04:11,237
All round.
It's fantastic news.
990
01:04:11,371 --> 01:04:13,740
-I have never been happier.
-[chuckles]
991
01:04:13,874 --> 01:04:16,143
So you are excited
to become a father then?
992
01:04:16,276 --> 01:04:17,644
I am giddy.
993
01:04:17,777 --> 01:04:19,180
I feel like a chit fresh out
of the schoolroom.
994
01:04:19,345 --> 01:04:21,613
-You clever thing.
-[chuckles]
995
01:04:21,747 --> 01:04:24,216
-[Cathy sighs]
-[Edgar sighs]
996
01:04:24,349 --> 01:04:25,985
Will you stay here tonight?
997
01:04:27,087 --> 01:04:28,420
Nothing would please me more.
998
01:04:28,821 --> 01:04:30,056
[kisses]
999
01:04:30,190 --> 01:04:32,025
But you need your rest,
my love.
1000
01:04:32,158 --> 01:04:34,861
And you will not rest
if I stay here with you.
1001
01:04:36,129 --> 01:04:37,628
[chuckles] Good night.
1002
01:04:37,762 --> 01:04:39,098
[Edgar] Good night, my love.
1003
01:04:39,932 --> 01:04:41,934
-How wonderful.
-[door closes]
1004
01:04:45,003 --> 01:04:46,370
[cracking]
1005
01:04:49,774 --> 01:04:50,808
[gasps]
1006
01:04:51,676 --> 01:04:54,912
[breathing heavily]
1007
01:05:07,892 --> 01:05:09,059
[gasps]
1008
01:05:09,192 --> 01:05:11,862
["The Dark-Eyed Sailor"
by Olivia Chaney playing]
1009
01:06:03,010 --> 01:06:05,845
[song continues]
1010
01:07:02,598 --> 01:07:03,900
Heathcliff.
1011
01:07:09,038 --> 01:07:10,106
Heathcliff.
1012
01:07:15,078 --> 01:07:17,080
Oh, what a wicked trick!
1013
01:07:19,447 --> 01:07:21,682
[Cathy breathing heavily]
1014
01:07:34,062 --> 01:07:35,528
I dared not hope.
1015
01:07:36,130 --> 01:07:39,799
[sniffles, sighing]
1016
01:07:40,800 --> 01:07:42,036
Let me look at you.
1017
01:07:45,039 --> 01:07:46,840
[breathes heavily]
1018
01:07:46,974 --> 01:07:50,077
Oh, you are handsome.
You brute.
1019
01:07:51,978 --> 01:07:53,079
[scoffs]
1020
01:07:54,114 --> 01:07:55,748
And rich. [scoffs]
1021
01:07:57,483 --> 01:07:58,751
[chuckles]
1022
01:07:59,286 --> 01:08:00,719
Does that amuse you?
1023
01:08:01,720 --> 01:08:03,123
[inhales sharply]
1024
01:08:04,556 --> 01:08:05,926
Not in the least.
1025
01:08:06,791 --> 01:08:09,895
[breathing heavily]
1026
01:08:21,506 --> 01:08:24,808
Come. We must not
get the mopes.
1027
01:08:27,511 --> 01:08:28,745
Come to dinner.
1028
01:08:29,948 --> 01:08:32,449
Everyone will be
so delighted to see you.
1029
01:08:35,153 --> 01:08:37,355
[Cathy] I ruined my dress
1030
01:08:37,487 --> 01:08:39,356
climbing up there
to get to him,
1031
01:08:39,488 --> 01:08:41,058
and he did not move an inch.
1032
01:08:43,826 --> 01:08:45,528
So you have been abroad?
1033
01:08:45,661 --> 01:08:49,532
Oh, Edgar, look at him.
Of course he has.
1034
01:08:49,665 --> 01:08:52,535
Tell us, Heathcliff,
where have you been?
1035
01:08:52,668 --> 01:08:55,071
What have you been doing
these past years?
1036
01:08:55,204 --> 01:08:56,504
Was it very exciting?
1037
01:08:57,206 --> 01:08:58,240
At times.
1038
01:09:02,311 --> 01:09:05,714
Is that all? "At times"?
1039
01:09:05,848 --> 01:09:10,186
After near five years,
it was exciting "at times"?
1040
01:09:10,319 --> 01:09:11,585
Mmm.
1041
01:09:15,123 --> 01:09:16,157
[chuckles]
1042
01:09:23,231 --> 01:09:25,200
[Cathy] I see you want me
to press it out of you.
1043
01:09:25,333 --> 01:09:26,734
[Heathcliff chuckles]
1044
01:09:26,868 --> 01:09:29,569
Well, I will not beg you
for your story, Heathcliff.
1045
01:09:30,837 --> 01:09:32,505
In fact,
I am beginning to suspect
1046
01:09:32,638 --> 01:09:34,707
-that it was very boring.
-It wasn't.
1047
01:09:34,842 --> 01:09:36,276
Perhaps he was a pirate.
1048
01:09:36,410 --> 01:09:37,643
[Heathcliff] Perhaps I was.
1049
01:09:37,777 --> 01:09:40,180
Oh, dear. Surely not.
[inhales sharply]
1050
01:09:40,314 --> 01:09:42,983
I really don't care
what you have been doing.
1051
01:09:44,317 --> 01:09:45,485
Do I, Edgar?
1052
01:09:46,352 --> 01:09:49,922
Darling, have I
even mentioned Heathcliff?
1053
01:09:51,124 --> 01:09:52,892
I do not believe so, my love.
1054
01:09:53,026 --> 01:09:55,627
[Cathy] You see?
Keep your secrets, Heathcliff.
1055
01:09:55,761 --> 01:09:56,929
And we will have to assume
1056
01:09:57,063 --> 01:09:59,399
that your fortune
was most ill-gotten.
1057
01:09:59,530 --> 01:10:01,400
-[Heathcliff chuckles]
-Where are you staying?
1058
01:10:01,532 --> 01:10:03,534
At Wuthering Heights.
1059
01:10:04,535 --> 01:10:06,371
No, you... you mustn't.
1060
01:10:07,105 --> 01:10:09,241
The place is no more
than a ruin.
1061
01:10:10,208 --> 01:10:12,210
Tell him, Edgar.
He must come here.
1062
01:10:13,011 --> 01:10:15,213
-Indeed. If he... If...
-No.
1063
01:10:15,347 --> 01:10:16,847
No, I would rather be home.
1064
01:10:16,981 --> 01:10:19,884
Home? Yes, I suppose it is
a sort of home for you.
1065
01:10:20,017 --> 01:10:22,719
Yes, I should say so,
since I bought it.
1066
01:10:24,221 --> 01:10:25,755
You did not.
1067
01:10:25,890 --> 01:10:28,125
[chuckling] Oh, how wonderful.
1068
01:10:28,926 --> 01:10:32,062
For us to have a neighbor.
[chuckles]
1069
01:10:34,197 --> 01:10:35,198
Wonderful.
1070
01:10:35,331 --> 01:10:37,833
[whimsical music playing]
1071
01:10:52,647 --> 01:10:58,220
He is the most handsome man
I ever saw. [chuckles]
1072
01:10:58,353 --> 01:10:59,587
Who is?
1073
01:11:00,788 --> 01:11:03,724
Mr. Heathcliff, of course.
1074
01:11:03,859 --> 01:11:06,227
Heathcliff?
He would devour you.
1075
01:11:06,360 --> 01:11:08,896
Oh! He would not.
1076
01:11:09,663 --> 01:11:11,365
He would indeed.
1077
01:11:12,266 --> 01:11:15,369
He is rough and wild
and of wicked temper.
1078
01:11:15,503 --> 01:11:18,039
[stammers]
Why would you say such things?
1079
01:11:18,539 --> 01:11:19,706
He is your friend.
1080
01:11:19,841 --> 01:11:21,241
Yes, it is because
he is my friend
1081
01:11:21,374 --> 01:11:24,311
that I can say it
with such certainty.
1082
01:11:24,444 --> 01:11:26,612
Oh, you are funny, Isabella.
1083
01:11:28,115 --> 01:11:31,184
He would crush you
like a sparrow's egg.
1084
01:11:33,186 --> 01:11:35,621
You are a dog
in the manger, Cathy!
1085
01:11:43,929 --> 01:11:46,232
Do you think I speak
from jealousy?
1086
01:11:47,199 --> 01:11:49,801
I only meant
to save you from humiliation.
1087
01:11:49,935 --> 01:11:51,803
By all means, pursue him.
1088
01:11:52,971 --> 01:11:55,874
I'm sure he'll find
your efforts greatly amusing.
1089
01:11:59,643 --> 01:12:00,578
As will I.
1090
01:12:00,711 --> 01:12:02,947
[whimsical music continues]
1091
01:12:29,272 --> 01:12:32,707
-[gasps, scoffs]
-[music ends]
1092
01:12:32,842 --> 01:12:35,111
[Edgar]
Oh, it will be some game.
1093
01:12:35,244 --> 01:12:37,346
For you two
have never quarreled.
1094
01:12:37,480 --> 01:12:39,415
What could there be
to quarrel about?
1095
01:12:39,549 --> 01:12:41,049
I'll be back by supper.
1096
01:12:44,119 --> 01:12:46,888
[Cathy and Edgar kissing]
1097
01:12:48,623 --> 01:12:49,891
[Cathy] Goodbye, darling.
1098
01:12:52,928 --> 01:12:54,762
-Thank you.
-Sir.
1099
01:13:04,771 --> 01:13:08,442
I'm sure you know why Isabella
has savaged my poor doll.
1100
01:13:11,378 --> 01:13:13,846
It is because she is
quite besotted with you.
1101
01:13:13,980 --> 01:13:16,983
Hmm.
Indeed, I had not noticed.
1102
01:13:17,716 --> 01:13:19,252
You know she is.
1103
01:13:19,385 --> 01:13:21,988
But now that you bring it to
my attention, she is pretty.
1104
01:13:22,121 --> 01:13:24,424
-Heathcliff...
-And rich.
1105
01:13:24,557 --> 01:13:26,159
She's not been shy
about the inheritance
1106
01:13:26,292 --> 01:13:28,328
settled upon her
once she marries.
1107
01:13:29,861 --> 01:13:32,730
And she likes me, you say?
1108
01:13:34,499 --> 01:13:36,168
Why don't we ask her?
1109
01:13:36,301 --> 01:13:38,670
For I am quite certain
she's hovering by the door,
1110
01:13:38,803 --> 01:13:40,272
listening to us.
1111
01:13:41,273 --> 01:13:42,307
Isabella?
1112
01:13:43,475 --> 01:13:45,344
Isabella, come in, dear.
1113
01:13:45,477 --> 01:13:47,912
[singsongy]
We know you are there.
1114
01:13:50,982 --> 01:13:52,749
Shall I come and fetch you?
1115
01:13:59,756 --> 01:14:01,891
Oh, look, Heathcliff.
1116
01:14:02,025 --> 01:14:03,460
Oh! [chuckles]
1117
01:14:03,593 --> 01:14:06,329
Someone who admires you
even more than I do.
1118
01:14:06,463 --> 01:14:09,099
-[Isabella breathing shakily]
-[chuckles]
1119
01:14:09,232 --> 01:14:12,135
Poor thing is breaking
her heart over you.
1120
01:14:12,269 --> 01:14:14,070
-Cathy, please.
-No! No, no, no.
1121
01:14:14,204 --> 01:14:15,605
-Excuse me.
-Don't run away, dearest.
1122
01:14:15,739 --> 01:14:17,307
Don't run away.
1123
01:14:17,440 --> 01:14:20,676
You see, Isabella thinks that
if only I would step aside,
1124
01:14:20,843 --> 01:14:23,279
she would shoot a shaft
of light into your soul
1125
01:14:23,412 --> 01:14:24,980
that would make you
a gentleman.
1126
01:14:25,114 --> 01:14:27,449
-No!
-[screams, sobs]
1127
01:14:27,583 --> 01:14:29,451
Do not run.
1128
01:14:29,585 --> 01:14:32,354
I will not be named
a dog in the manger again.
1129
01:14:32,488 --> 01:14:35,523
-[breathes shakily]
-I will go. You stay.
1130
01:14:37,158 --> 01:14:38,792
Have him to yourself.
1131
01:14:38,926 --> 01:14:40,461
Show him your dolls.
1132
01:14:42,363 --> 01:14:43,398
[softly] No.
1133
01:14:44,532 --> 01:14:45,867
[Isabella sobs]
1134
01:14:48,036 --> 01:14:50,937
You are a dog in the manger.
1135
01:14:51,071 --> 01:14:53,307
You have no interest in her.
You know you do not.
1136
01:14:53,774 --> 01:14:55,108
Leave her alone.
1137
01:14:55,876 --> 01:14:58,078
Why should I?
1138
01:14:58,211 --> 01:15:01,014
If it's kissing she wants,
I'm more than happy to oblige.
1139
01:15:01,148 --> 01:15:02,716
-You will not.
-I have a right to
1140
01:15:02,849 --> 01:15:06,286
if she chooses, and you have
no right to object.
1141
01:15:06,419 --> 01:15:09,021
I'm not your husband,
remember?
1142
01:15:10,289 --> 01:15:12,258
You have no right
to be jealous of me.
1143
01:15:12,391 --> 01:15:14,293
Do not scratch
at me, Heathcliff.
1144
01:15:14,427 --> 01:15:16,629
I have been nothing but kind
since your return.
1145
01:15:16,762 --> 01:15:19,198
-[chuckling]
-No?
1146
01:15:20,433 --> 01:15:23,335
Have I chastised you once
for your desertion?
1147
01:15:24,903 --> 01:15:27,072
Have I delivered
a single rebuke?
1148
01:15:27,205 --> 01:15:28,440
These past years,
I have not known
1149
01:15:28,573 --> 01:15:30,241
-if you were alive or dead.
-[sighs]
1150
01:15:30,375 --> 01:15:33,044
And you dare to upbraid me?
1151
01:15:33,178 --> 01:15:34,479
When the fault is yours!
1152
01:15:34,612 --> 01:15:35,647
Mine?
1153
01:15:35,780 --> 01:15:37,315
-How have I wronged you?
-How?
1154
01:15:39,583 --> 01:15:42,453
You knew I loved you,
and you disregarded it.
1155
01:15:44,288 --> 01:15:46,557
-[inhales sharply]
-Don't say you did not.
1156
01:15:46,690 --> 01:15:48,827
You treated me infernally.
1157
01:15:48,959 --> 01:15:50,194
Do you hear?
1158
01:15:50,794 --> 01:15:52,696
Infernally.
1159
01:15:52,831 --> 01:15:55,164
And if you flatter yourself
that I don't perceive it,
1160
01:15:55,298 --> 01:15:56,733
then you are a fool.
1161
01:15:56,866 --> 01:15:59,802
And if you think a few
sweet words will console me,
1162
01:15:59,936 --> 01:16:02,438
then you are an idiot.
1163
01:16:02,572 --> 01:16:03,506
And if you fancy
1164
01:16:03,639 --> 01:16:06,075
that you can
marry Linton unrevenged,
1165
01:16:06,209 --> 01:16:08,177
I will convince you
of the contrary.
1166
01:16:09,445 --> 01:16:12,414
Oh, there can be no peace
between us, Catherine.
1167
01:16:12,547 --> 01:16:14,549
I was a fool
to think otherwise.
1168
01:16:14,683 --> 01:16:17,219
For peace with you
is worse than war.
1169
01:16:18,920 --> 01:16:20,188
So, thank you
1170
01:16:20,322 --> 01:16:22,290
for telling me
Miss Isabella's secret.
1171
01:16:22,424 --> 01:16:24,960
I swear I'll make
the most of it.
1172
01:16:27,228 --> 01:16:29,029
For you are welcome
to torture me to death
1173
01:16:29,163 --> 01:16:30,931
for your own amusement.
1174
01:16:32,633 --> 01:16:36,570
Only please allow me to amuse
myself in the same style.
1175
01:16:41,843 --> 01:16:43,243
Kiss her then.
1176
01:16:45,678 --> 01:16:47,947
Marry her, for all I care.
1177
01:16:49,015 --> 01:16:51,251
It is nothing to me.
1178
01:16:55,088 --> 01:16:56,489
If I thought
you really meant that,
1179
01:16:56,623 --> 01:16:58,258
I'd cut my own throat.
1180
01:16:58,859 --> 01:17:00,426
So cut it.
1181
01:17:01,460 --> 01:17:03,996
Only do not do it
on this carpet.
1182
01:17:04,129 --> 01:17:05,397
For it is Edgar's favorite,
1183
01:17:05,531 --> 01:17:08,534
and he would be very sorry
to see it ruined.
1184
01:17:10,769 --> 01:17:13,605
[tense music playing]
1185
01:17:15,174 --> 01:17:17,942
[thunder rumbling]
1186
01:17:22,280 --> 01:17:23,281
I do not think
we should receive
1187
01:17:23,414 --> 01:17:25,383
Mr. Heathcliff anymore.
1188
01:17:29,888 --> 01:17:31,222
Whatever you wish, my dear.
1189
01:17:31,355 --> 01:17:33,457
-[Isabella breathing shakily]
-[Cathy] Hmm.
1190
01:17:52,308 --> 01:17:54,777
[Earnshaw]
Poor little Heathcliff.
1191
01:17:54,911 --> 01:17:57,279
[thunder crashing]
1192
01:17:57,413 --> 01:17:59,348
I'm in no mood
for you tonight.
1193
01:17:59,482 --> 01:18:02,985
Oh, I just thought you might
like a little company.
1194
01:18:03,118 --> 01:18:04,519
[kisses]
1195
01:18:04,652 --> 01:18:06,120
There is gin
on the side table.
1196
01:18:06,254 --> 01:18:07,722
Let that be your companion.
1197
01:18:07,857 --> 01:18:11,025
Oh? Oh, thank you, dear boy.
1198
01:18:11,159 --> 01:18:13,428
You are good
to your old papa, aren't you?
1199
01:18:13,561 --> 01:18:14,596
[chuckles]
1200
01:18:15,965 --> 01:18:17,999
It's a grim joke, my boy.
1201
01:18:18,132 --> 01:18:20,001
[chuckles] Is it not?
1202
01:18:22,135 --> 01:18:24,638
My dream in bringing you here
1203
01:18:24,771 --> 01:18:27,207
was to make
a gentleman of you.
1204
01:18:27,341 --> 01:18:31,178
Uh, and now, to look at us...
[chuckles]
1205
01:18:31,311 --> 01:18:32,914
...who could tell
which was which?
1206
01:18:33,046 --> 01:18:35,349
[chuckles] Mmm.
1207
01:18:36,884 --> 01:18:40,319
It still is...
It's not enough, is it?
1208
01:18:41,254 --> 01:18:42,688
Not for her.
1209
01:18:42,823 --> 01:18:45,658
[laughs]
1210
01:18:45,791 --> 01:18:47,793
You're still just her pet.
1211
01:18:49,161 --> 01:18:53,131
You'll only ever be her pet.
[laughs]
1212
01:19:00,071 --> 01:19:02,307
[melancholic music playing]
1213
01:19:13,083 --> 01:19:14,318
[Nelly] Joseph?
1214
01:19:23,661 --> 01:19:25,161
-[breathing heavily]
-[Heathcliff] Catherine.
1215
01:19:25,295 --> 01:19:27,730
-Is he in there? Is he? Is he?
-Don't.
1216
01:19:30,099 --> 01:19:31,467
[sighs]
1217
01:19:32,235 --> 01:19:33,469
[sobs]
1218
01:19:34,704 --> 01:19:37,440
[sobbing]
1219
01:19:47,416 --> 01:19:51,720
[softly]
I'm sorry, Papa. I'm sorry.
1220
01:19:54,991 --> 01:19:56,358
[sobs]
1221
01:20:03,564 --> 01:20:04,599
[sighs]
1222
01:20:07,936 --> 01:20:09,170
[sniffles]
1223
01:20:09,905 --> 01:20:11,305
[softly] I'm sorry.
1224
01:20:13,106 --> 01:20:14,741
[Cathy sobs, breathes shakily]
1225
01:20:22,215 --> 01:20:24,417
-[sniffles]
-Cath...
1226
01:20:25,385 --> 01:20:27,420
-Please. Please.
-[sobs]
1227
01:20:32,358 --> 01:20:35,127
[breathing heavily]
1228
01:20:36,328 --> 01:20:37,763
[Heathcliff] Cathy!
1229
01:20:41,968 --> 01:20:43,369
Cathy!
1230
01:20:46,671 --> 01:20:49,008
-Cath.
-Do not follow me.
1231
01:20:49,140 --> 01:20:50,608
Wait.
1232
01:20:50,742 --> 01:20:51,476
Leave me alone.
1233
01:20:51,609 --> 01:20:53,711
-Cath!
-Leave me alone.
1234
01:20:56,414 --> 01:20:57,649
You're wet.
1235
01:20:59,018 --> 01:21:00,251
I am not.
1236
01:21:00,385 --> 01:21:02,552
-You're cold.
-I am not!
1237
01:21:02,686 --> 01:21:05,089
You will catch your death.
It will be your fault.
1238
01:21:05,222 --> 01:21:07,758
-[grunting]
-It will be yours!
1239
01:21:07,892 --> 01:21:09,760
[both grunting]
1240
01:21:12,562 --> 01:21:16,366
-No! No! Put me down!
-[Heathcliff grunts]
1241
01:21:16,500 --> 01:21:19,201
You must put me down! [grunts]
1242
01:21:19,335 --> 01:21:21,203
[both grunt]
1243
01:21:21,337 --> 01:21:23,140
[both grunting]
1244
01:21:23,272 --> 01:21:24,674
Do not hit me.
1245
01:21:24,808 --> 01:21:26,910
I only mean to keep you dry,
you wretched shrew.
1246
01:21:27,777 --> 01:21:28,979
I hate you.
1247
01:21:29,112 --> 01:21:31,781
What are you doing? Do not...
1248
01:21:37,585 --> 01:21:39,320
[both breathing heavily]
1249
01:21:39,454 --> 01:21:40,789
[Cathy grunts]
1250
01:21:50,899 --> 01:21:51,833
[Heathcliff grunts]
1251
01:21:51,966 --> 01:21:53,467
[Cathy breathes shakily]
1252
01:21:53,600 --> 01:21:57,504
I should not have kicked him.
That was bad.
1253
01:21:57,638 --> 01:21:59,074
I can only admire
your restraint
1254
01:21:59,206 --> 01:22:00,975
in limiting it to twice.
1255
01:22:03,011 --> 01:22:07,213
The rain will not last, Cath.
There is some blue yet.
1256
01:22:07,346 --> 01:22:08,715
[Cathy sighs]
1257
01:22:10,017 --> 01:22:12,351
You and I both know
there is none.
1258
01:22:14,955 --> 01:22:16,255
[sighs]
1259
01:22:21,561 --> 01:22:23,295
Why did you leave me?
1260
01:22:24,763 --> 01:22:27,834
I thought it would kill me,
Heathcliff.
1261
01:22:27,967 --> 01:22:29,001
Why did you do it?
1262
01:22:31,236 --> 01:22:32,872
Why did I leave you?
1263
01:22:34,573 --> 01:22:36,575
Why did you despise me?
1264
01:22:37,877 --> 01:22:39,945
Why did you betray
your own heart?
1265
01:22:40,078 --> 01:22:44,682
Oh, I heard you that day,
the day you accepted Edgar.
1266
01:22:47,052 --> 01:22:50,454
You said it would degrade you
to marry me.
1267
01:22:54,391 --> 01:22:57,895
No, I... No.
1268
01:22:59,930 --> 01:23:01,498
No, Heathcliff, I...
1269
01:23:01,631 --> 01:23:04,001
You did not hear all.
You did not hear all.
1270
01:23:07,670 --> 01:23:09,639
[softly]
I said that I loved you.
1271
01:23:18,181 --> 01:23:19,849
I love you.
1272
01:23:30,391 --> 01:23:33,761
You loved me? You loved me?
1273
01:23:35,130 --> 01:23:37,431
Then what right had you
to leave me?
1274
01:23:38,599 --> 01:23:39,902
Answer me. What right?
1275
01:23:40,035 --> 01:23:42,770
Oh, for the poor fancy
you felt for Linton?
1276
01:23:42,905 --> 01:23:45,006
Because misery,
degradation, death,
1277
01:23:45,139 --> 01:23:47,041
nothing that God or Satan
could inflict
1278
01:23:47,175 --> 01:23:48,142
would have parted us.
1279
01:23:48,276 --> 01:23:50,577
You did it, of your own will.
1280
01:23:52,146 --> 01:23:55,315
I have not broken your heart.
You have broken it.
1281
01:23:55,448 --> 01:23:56,716
[Cathy sighs]
1282
01:23:56,851 --> 01:23:59,020
And in breaking it,
you've broken mine.
1283
01:24:02,321 --> 01:24:05,892
[breathing shakily]
1284
01:24:08,694 --> 01:24:10,931
[melancholic music continues]
1285
01:24:39,324 --> 01:24:40,959
So kiss me again.
1286
01:24:44,361 --> 01:24:46,630
And let us both be damned.
1287
01:25:13,688 --> 01:25:16,192
[Edgar] "Come unto me,
all ye that labor
1288
01:25:16,325 --> 01:25:17,994
and are heavy laden,
1289
01:25:18,127 --> 01:25:19,628
and I will give you rest.
1290
01:25:20,896 --> 01:25:24,366
Take my yoke upon you,
and learn of me;
1291
01:25:24,498 --> 01:25:27,568
for I am meek
and lowly in heart:
1292
01:25:28,569 --> 01:25:31,006
and ye shall find rest
unto your souls.
1293
01:25:33,275 --> 01:25:37,978
For my yoke is easy
and my burden is light."
1294
01:26:25,122 --> 01:26:26,157
[Nelly] Cathy.
1295
01:26:28,225 --> 01:26:29,827
-Catherine.
-Hmm?
1296
01:26:29,961 --> 01:26:32,129
You will be careful,
won't you?
1297
01:26:34,464 --> 01:26:35,933
Does Heathcliff know?
1298
01:26:37,467 --> 01:26:39,569
I do not know what you mean.
1299
01:26:39,703 --> 01:26:41,670
That you are with child.
1300
01:26:42,205 --> 01:26:43,772
No.
1301
01:26:45,574 --> 01:26:47,143
[sighs]
1302
01:26:52,983 --> 01:26:55,218
["Funny Mouth" by Charli xcx
playing]
1303
01:27:56,375 --> 01:27:58,010
I love you.
1304
01:27:59,979 --> 01:28:01,280
[softly] I love you.
1305
01:28:03,348 --> 01:28:04,748
I love you.
1306
01:28:07,252 --> 01:28:08,552
I love you.
1307
01:28:09,854 --> 01:28:11,289
I love you.
1308
01:28:12,424 --> 01:28:14,325
[both breathing heavily,
moaning]
1309
01:28:21,331 --> 01:28:23,566
Quick. Be quick. Quick.
1310
01:28:23,699 --> 01:28:24,935
I know.
1311
01:28:25,869 --> 01:28:28,038
[song continues]
1312
01:28:57,765 --> 01:28:59,167
[Cathy moans]
1313
01:29:00,402 --> 01:29:02,938
[breathing heavily]
1314
01:29:03,071 --> 01:29:05,273
[Cathy sighs]
This cannot go on.
1315
01:29:06,173 --> 01:29:07,174
Who says so?
1316
01:29:07,308 --> 01:29:08,809
My conscience.
1317
01:29:09,543 --> 01:29:11,212
Then do not listen.
1318
01:29:12,679 --> 01:29:13,948
You are not married.
1319
01:29:14,081 --> 01:29:15,648
You cannot feel the flames
at your feet.
1320
01:29:15,783 --> 01:29:18,319
Well, at least now
your feet are warm, Cath.
1321
01:29:18,452 --> 01:29:19,719
Do not jest.
1322
01:29:22,155 --> 01:29:23,189
Do not.
1323
01:29:23,655 --> 01:29:24,891
[moans]
1324
01:29:26,526 --> 01:29:27,961
[Cathy sighs]
1325
01:29:30,330 --> 01:29:32,132
Heathcliff, do not...
1326
01:29:33,266 --> 01:29:34,801
I hate you.
1327
01:29:35,468 --> 01:29:37,036
[Cathy breathes heavily]
1328
01:29:37,537 --> 01:29:38,570
Well, I love you.
1329
01:29:38,703 --> 01:29:41,039
[both breathing heavily]
1330
01:29:53,751 --> 01:29:55,086
Go.
1331
01:29:56,053 --> 01:29:58,122
-Very well.
-[chuckling softly]
1332
01:30:00,491 --> 01:30:01,993
Tomorrow?
1333
01:30:03,628 --> 01:30:05,129
I thought we must stop?
1334
01:30:15,639 --> 01:30:16,873
[sighs]
1335
01:30:19,242 --> 01:30:20,410
I have to go.
1336
01:30:20,544 --> 01:30:23,046
-No. [groans]
-Yes.
1337
01:30:25,315 --> 01:30:26,949
[Cathy sighs]
1338
01:30:28,450 --> 01:30:32,454
Cath? Cath, what is it?
1339
01:30:34,056 --> 01:30:38,093
Nothing. Only I am so happy.
1340
01:30:40,963 --> 01:30:43,464
-I love you.
-Don't say it.
1341
01:30:43,598 --> 01:30:44,632
I love you.
1342
01:30:44,766 --> 01:30:45,934
[Heathcliff moans]
1343
01:30:46,067 --> 01:30:47,101
You'll kill me.
1344
01:30:47,235 --> 01:30:49,304
-I love you.
-Don't say it.
1345
01:30:49,437 --> 01:30:52,340
-I love you. I love you.
-Don't say it.
1346
01:30:58,179 --> 01:30:59,913
Why do you stay here?
1347
01:31:02,049 --> 01:31:04,351
It's filthy. Why don't you
stay in my old room?
1348
01:31:04,484 --> 01:31:08,055
Because then I cannot lie here
as I do now.
1349
01:31:11,792 --> 01:31:15,228
And imagine that
we are still children.
1350
01:31:15,361 --> 01:31:18,464
And you're asleep
in your bed across the yard.
1351
01:31:20,533 --> 01:31:22,235
And there is still a chance.
1352
01:31:25,404 --> 01:31:27,739
[sighs]
I wish I had never said it.
1353
01:31:28,674 --> 01:31:31,077
I changed my mind immediately.
1354
01:31:31,209 --> 01:31:33,445
I was going to call it off
the next day.
1355
01:31:35,280 --> 01:31:37,382
If I had known
you were listening...
1356
01:31:38,617 --> 01:31:40,418
I always thought you did.
1357
01:31:41,620 --> 01:31:42,854
How could I?
1358
01:31:43,955 --> 01:31:45,523
Because Nelly saw me.
1359
01:31:49,760 --> 01:31:51,996
[ominous music playing]
1360
01:31:56,867 --> 01:31:59,503
You will find
another position, Nelly.
1361
01:32:00,304 --> 01:32:01,672
What?
1362
01:32:01,805 --> 01:32:04,507
You will find
another position.
1363
01:32:05,908 --> 01:32:08,077
-Another position?
-Immediately.
1364
01:32:09,912 --> 01:32:11,848
What is it you suspect me of?
1365
01:32:13,716 --> 01:32:15,084
Treason.
1366
01:32:15,718 --> 01:32:16,753
What treason?
1367
01:32:17,553 --> 01:32:21,056
The night that Heathcliff
disappeared,
1368
01:32:21,189 --> 01:32:23,492
he was listening to us.
1369
01:32:23,625 --> 01:32:27,296
He heard. And you knew.
1370
01:32:28,230 --> 01:32:30,565
And you did not tell me
that he was there.
1371
01:32:32,167 --> 01:32:34,303
You did not give me
the opportunity to rectify
1372
01:32:34,436 --> 01:32:37,071
what would become
the worst mistake of my life.
1373
01:32:38,639 --> 01:32:39,874
Why?
1374
01:32:41,042 --> 01:32:42,510
Why, Nelly?
1375
01:32:45,680 --> 01:32:47,114
Do you know what I think?
1376
01:32:50,751 --> 01:32:53,186
I think you like
to see me cry.
1377
01:32:53,987 --> 01:32:56,556
Not half as much
as you like crying.
1378
01:33:03,263 --> 01:33:05,665
You will tell Edgar
you have found a new place.
1379
01:33:05,800 --> 01:33:07,033
And you will go.
1380
01:33:07,934 --> 01:33:09,201
Where will I go?
1381
01:33:12,705 --> 01:33:14,340
I don't care.
1382
01:33:29,987 --> 01:33:32,123
[breathing shakily]
1383
01:33:37,195 --> 01:33:39,430
[ominous music continues]
1384
01:33:59,982 --> 01:34:02,151
[breathing heavily]
1385
01:34:10,761 --> 01:34:12,061
Catherine.
1386
01:34:20,668 --> 01:34:21,903
Yes, darling?
1387
01:34:22,036 --> 01:34:22,937
I think it is best
that you do not see
1388
01:34:23,071 --> 01:34:25,173
Mr. Heathcliff anymore.
1389
01:34:28,410 --> 01:34:30,477
-But, darling, I...
-Don't.
1390
01:34:34,515 --> 01:34:35,983
You were quite right,
of course,
1391
01:34:36,116 --> 01:34:38,519
to welcome him here
while he found his feet.
1392
01:34:38,652 --> 01:34:42,022
But I think it's best we sever
the connection now, don't you?
1393
01:34:43,390 --> 01:34:44,725
It would be most distressing
1394
01:34:44,859 --> 01:34:46,894
if anyone mistook
your natural good-heartedness
1395
01:34:47,026 --> 01:34:48,694
for something untoward.
1396
01:34:49,629 --> 01:34:52,098
Especially given
your condition.
1397
01:34:55,168 --> 01:34:56,402
Of course.
1398
01:34:57,370 --> 01:34:59,372
You are right, as always.
1399
01:34:59,505 --> 01:35:02,507
Thank you, darling, for saving
me from my own foolishness.
1400
01:35:08,580 --> 01:35:09,681
[breathes shakily]
1401
01:35:29,733 --> 01:35:31,168
What are you reading?
1402
01:35:33,938 --> 01:35:36,973
Oh, j-just s-some
silly nonsense.
1403
01:35:37,106 --> 01:35:38,341
[Cathy chuckles]
1404
01:35:58,060 --> 01:35:59,328
-[glass cracks]
-[Cathy gasps]
1405
01:35:59,461 --> 01:36:00,696
What on earth was that?
1406
01:36:03,967 --> 01:36:06,701
[unsettling music playing]
1407
01:36:10,271 --> 01:36:13,074
The swallows get lost
when the wind changes.
1408
01:36:14,375 --> 01:36:16,410
-Let me see to it.
-Don't.
1409
01:36:16,544 --> 01:36:20,615
Please.
I don't want it to suffer.
1410
01:36:26,253 --> 01:36:28,154
If it will make you
feel better.
1411
01:36:42,201 --> 01:36:45,404
Where are you?
I know you are here.
1412
01:36:46,840 --> 01:36:50,175
Are you mad?
You've broken the window.
1413
01:36:50,709 --> 01:36:52,111
You have to go.
1414
01:36:52,244 --> 01:36:53,412
Where were you?
1415
01:36:53,546 --> 01:36:54,980
Heathcliff,
you do not understand.
1416
01:36:55,113 --> 01:36:57,348
Catherine,
is everything all right?
1417
01:36:57,917 --> 01:36:59,250
[Cathy] Yes, my love.
1418
01:36:59,384 --> 01:37:00,786
Well, come back inside.
1419
01:37:00,920 --> 01:37:02,587
He cannot see us.
1420
01:37:03,388 --> 01:37:06,157
-Are you sure?
-Do not-- [gasps]
1421
01:37:08,192 --> 01:37:10,228
No, no. You mustn't.
1422
01:37:10,360 --> 01:37:11,695
I mustn't?
1423
01:37:11,829 --> 01:37:14,331
Wasn't that your tongue
in my mouth, Cathy?
1424
01:37:15,432 --> 01:37:17,634
I'll set the dogs on you.
1425
01:37:21,538 --> 01:37:25,075
And every bite will be
a pleasure coming from you.
1426
01:37:26,076 --> 01:37:28,311
[both breathing heavily]
1427
01:37:45,694 --> 01:37:46,963
-[Cathy gasps]
-[Edgar] Enough.
1428
01:37:47,095 --> 01:37:48,998
Come on. Back inside.
1429
01:37:49,130 --> 01:37:50,298
[Cathy] Sorry, darling.
1430
01:37:50,432 --> 01:37:51,867
It's freezing.
You'll catch your death.
1431
01:37:52,001 --> 01:37:52,969
I like the cold.
1432
01:37:53,101 --> 01:37:55,370
Yes, but our son may not.
1433
01:37:57,339 --> 01:37:59,106
[breathes shakily]
1434
01:38:19,192 --> 01:38:22,428
[wind howling]
1435
01:38:38,945 --> 01:38:39,879
[Heathcliff] Tell me.
1436
01:38:40,013 --> 01:38:41,380
[gasps]
1437
01:38:44,884 --> 01:38:45,918
Is it mine?
1438
01:38:46,685 --> 01:38:47,786
[sighs]
1439
01:38:50,122 --> 01:38:52,323
It is not. [breathes shakily]
1440
01:38:54,993 --> 01:38:56,661
How can you be sure?
1441
01:38:57,863 --> 01:39:00,631
I was sure
before your return.
1442
01:39:02,199 --> 01:39:03,433
I'm sorry.
1443
01:39:05,836 --> 01:39:07,370
It is Edgar's child.
1444
01:39:14,344 --> 01:39:16,379
Did you think I would mind?
1445
01:39:21,517 --> 01:39:24,386
Did you think
it would stop me?
1446
01:39:28,792 --> 01:39:32,062
Indeed, I only would have
enjoyed it more.
1447
01:39:32,194 --> 01:39:33,629
You fiend.
1448
01:39:35,831 --> 01:39:38,599
-I'm amazed he had it in him.
-[breathes shakily]
1449
01:39:38,734 --> 01:39:40,535
I'm amazed
he would dare touch you.
1450
01:39:40,668 --> 01:39:43,304
You would be shocked at
the things Edgar dares to do.
1451
01:39:43,438 --> 01:39:44,940
-Would I?
-It would make you blush.
1452
01:39:45,074 --> 01:39:48,844
-Is that right? [grunts]
-[breathing heavily]
1453
01:39:56,516 --> 01:40:00,487
It would make even Joseph
and Zillah blush,
1454
01:40:00,620 --> 01:40:02,456
what he does to me.
1455
01:40:03,557 --> 01:40:04,725
[Heathcliff breathes heavily]
1456
01:40:04,859 --> 01:40:06,728
And that is how
you found yourself
1457
01:40:06,861 --> 01:40:08,929
-in this squalid condition.
-[inhales sharply]
1458
01:40:09,062 --> 01:40:10,362
Yes.
1459
01:40:10,496 --> 01:40:12,598
[breathes heavily]
1460
01:40:12,733 --> 01:40:15,534
I'm amazed
it didn't happen sooner.
1461
01:40:15,668 --> 01:40:17,971
He barely lets me sleep.
1462
01:40:23,676 --> 01:40:25,778
[softly] He cannot keep
his hands off me.
1463
01:40:25,911 --> 01:40:28,214
[both breathing shakily]
1464
01:40:28,346 --> 01:40:31,683
-He loves me so much.
-You liar.
1465
01:40:32,250 --> 01:40:34,820
He does. He loves me.
1466
01:40:35,386 --> 01:40:36,721
And you love him.
1467
01:40:37,322 --> 01:40:38,456
More than anything.
1468
01:40:38,590 --> 01:40:40,892
More than anyone.
I love him so.
1469
01:40:41,658 --> 01:40:43,494
I've never loved anyone else.
1470
01:40:45,130 --> 01:40:46,131
You bitch.
1471
01:40:46,263 --> 01:40:47,598
[both chuckle]
1472
01:40:47,732 --> 01:40:50,501
[both moaning,
breathing heavily]
1473
01:40:53,504 --> 01:40:55,774
-This is how you love him?
-Yes.
1474
01:40:56,940 --> 01:40:58,809
-This is how you love him?
-Yes.
1475
01:41:00,543 --> 01:41:01,812
-This is how you love him?
-Yes.
1476
01:41:01,945 --> 01:41:04,782
[both moaning,
breathing heavily]
1477
01:41:04,915 --> 01:41:08,152
-I'll kill him. Yeah.
-Oh, God, yes.
1478
01:41:08,284 --> 01:41:10,419
-I'll crush his ribs.
-Yes.
1479
01:41:10,553 --> 01:41:12,454
I'll tear his heart out.
1480
01:41:13,488 --> 01:41:15,323
I'll slit his throat.
1481
01:41:15,457 --> 01:41:17,626
I'll drink his fucking blood.
1482
01:41:17,760 --> 01:41:21,030
-[Cathy moaning]
-[Heathcliff grunting]
1483
01:41:21,164 --> 01:41:22,965
[both breathing heavily]
1484
01:41:42,616 --> 01:41:45,552
[Heathcliff grunts, sighs]
1485
01:41:48,454 --> 01:41:49,522
Would you really kill him?
1486
01:41:49,656 --> 01:41:51,759
[Heathcliff breathing heavily]
1487
01:41:53,861 --> 01:41:58,464
I'll go to his room directly,
and I'll break his neck.
1488
01:42:01,000 --> 01:42:02,302
Tell me to do it.
1489
01:42:02,434 --> 01:42:04,103
-[Cathy gasps]
-Make me do it.
1490
01:42:04,237 --> 01:42:06,405
[both breathing heavily]
1491
01:42:19,952 --> 01:42:20,986
Oh, God.
1492
01:42:27,092 --> 01:42:29,962
I said that you
would degrade me.
1493
01:42:30,095 --> 01:42:32,731
I did not know
that I would degrade myself.
1494
01:42:32,865 --> 01:42:36,366
It's only a little shame,
Cath. It will not last.
1495
01:42:36,499 --> 01:42:39,402
Let me go.
Let me go, Heathcliff.
1496
01:42:39,536 --> 01:42:41,638
Listen to me.
This cannot go on.
1497
01:42:43,207 --> 01:42:44,942
Heathcliff, it is done.
1498
01:42:48,079 --> 01:42:49,746
You don't mean it.
1499
01:42:50,280 --> 01:42:51,680
It is done.
1500
01:42:53,950 --> 01:42:55,151
I love you.
1501
01:42:56,619 --> 01:42:58,088
It doesn't matter.
1502
01:42:58,221 --> 01:43:00,123
I love you. [kisses]
1503
01:43:01,324 --> 01:43:03,459
[breathes shakily] I love you.
1504
01:43:03,994 --> 01:43:05,427
It is too late.
1505
01:43:09,365 --> 01:43:10,933
You are too late.
1506
01:43:12,001 --> 01:43:13,035
No.
1507
01:43:14,236 --> 01:43:15,670
I'll never forgive you.
1508
01:43:19,041 --> 01:43:20,642
[Cathy sobs]
1509
01:43:40,593 --> 01:43:43,596
[mumbling]
1510
01:43:48,902 --> 01:43:51,071
-[window bangs]
-[gasps]
1511
01:43:52,339 --> 01:43:54,740
[wind howling]
1512
01:43:55,540 --> 01:43:58,077
[Isabella breathes shakily]
1513
01:44:07,452 --> 01:44:09,155
Do you know how this works?
1514
01:44:14,426 --> 01:44:15,994
Would you like me to show you?
1515
01:44:28,372 --> 01:44:30,673
[Isabella breathes shakily]
1516
01:44:34,644 --> 01:44:36,213
Cathy was right.
1517
01:44:37,480 --> 01:44:39,615
I am rough
1518
01:44:41,352 --> 01:44:42,752
and cruel
1519
01:44:44,287 --> 01:44:46,621
and cold and unfeeling.
1520
01:44:48,324 --> 01:44:50,492
Do you want me to stop?
1521
01:44:58,134 --> 01:45:00,002
[breathes shakily]
1522
01:45:03,571 --> 01:45:05,606
I do not love you.
1523
01:45:07,209 --> 01:45:08,877
I will never love you.
1524
01:45:10,779 --> 01:45:12,881
I will treat you abominably.
1525
01:45:14,548 --> 01:45:16,217
Do you want me to stop?
1526
01:45:24,025 --> 01:45:25,893
[grunts, breathes shakily]
1527
01:45:32,966 --> 01:45:34,768
I will marry you
with the sole purpose
1528
01:45:34,901 --> 01:45:36,770
of tormenting Catherine.
1529
01:45:37,837 --> 01:45:40,874
I will think of her
every moment I am with you.
1530
01:45:43,343 --> 01:45:44,711
Do you want me to stop?
1531
01:45:49,248 --> 01:45:51,150
[Isabella whimpers,
breathes shakily]
1532
01:45:53,618 --> 01:45:55,721
Do you want me to stop?
1533
01:46:01,026 --> 01:46:02,428
No.
1534
01:46:02,560 --> 01:46:04,729
[breathes heavily]
1535
01:46:15,173 --> 01:46:17,674
-[Nelly] Isabella?
-[knocking on door]
1536
01:46:17,809 --> 01:46:19,242
[Nelly]
Is everything all right?
1537
01:46:23,046 --> 01:46:25,348
Ugh. Filthy creature.
1538
01:46:35,590 --> 01:46:37,726
[bride crying]
1539
01:46:39,028 --> 01:46:41,897
Will you stop crying?
1540
01:46:42,031 --> 01:46:44,967
[groom] Come on.
I've married you, haven't I?
1541
01:46:45,101 --> 01:46:48,170
All I have to ask you is,
are you of marriageable age?
1542
01:46:48,304 --> 01:46:49,205
Yes.
1543
01:46:49,338 --> 01:46:51,273
-Are you free to marry?
-Yes.
1544
01:46:51,407 --> 01:46:52,639
[Cathy] She is a fool.
1545
01:46:52,774 --> 01:46:54,909
[Edgar]
I can bear much, Catherine.
1546
01:46:55,043 --> 01:46:57,846
But I will not stand for you
weeping over that fiend
1547
01:46:57,979 --> 01:46:59,114
in front of me.
1548
01:46:59,247 --> 01:47:01,783
It is enough.
All right? Enough.
1549
01:47:01,916 --> 01:47:03,051
[registrar]
Are you free to marry?
1550
01:47:03,184 --> 01:47:04,285
Yes.
1551
01:47:04,419 --> 01:47:06,687
Congratulations. You may
kiss the bride, etcetera.
1552
01:47:09,022 --> 01:47:11,391
[Cathy] I'm so sorry.
1553
01:47:11,525 --> 01:47:13,594
-I cannot help it.
-You will, for God's sake.
1554
01:47:13,727 --> 01:47:15,062
You will help it.
1555
01:47:15,195 --> 01:47:16,930
Get out of my sight
until you're recovered.
1556
01:47:20,134 --> 01:47:22,035
[sobs]
1557
01:47:24,770 --> 01:47:26,638
[Nelly]
This is indecent, Cathy.
1558
01:47:27,373 --> 01:47:28,908
Pull yourself together.
1559
01:47:36,449 --> 01:47:38,751
[sobbing]
1560
01:47:47,025 --> 01:47:49,027
[Isabella] Dear Nelly,
1561
01:47:49,161 --> 01:47:52,663
I know that Edgar will not
accept a letter from me,
1562
01:47:52,797 --> 01:47:54,699
so I am come to you.
1563
01:47:56,067 --> 01:47:57,835
I cannot begin to describe
1564
01:47:57,968 --> 01:48:00,670
the trials
of this last fortnight.
1565
01:48:02,373 --> 01:48:06,911
I only wish to ask,
since you know my husband,
1566
01:48:07,044 --> 01:48:08,746
what have I married?
1567
01:48:11,715 --> 01:48:14,083
Is Mr. Heathcliff a man?
1568
01:48:14,217 --> 01:48:15,485
[snipping]
1569
01:48:15,618 --> 01:48:19,289
[Isabella] If so, is he mad?
1570
01:48:20,723 --> 01:48:24,693
If not, is he a devil?
1571
01:48:27,463 --> 01:48:28,997
[Isabella grunts]
1572
01:48:29,131 --> 01:48:32,834
I have no doubt that
he has me under some spell,
1573
01:48:32,968 --> 01:48:36,939
which I am incapable
of breaking.
1574
01:48:37,573 --> 01:48:38,974
Oh, s-sorry, sir.
1575
01:48:39,107 --> 01:48:41,210
[Heathcliff] Do not worry,
Joseph, you can stay.
1576
01:48:43,812 --> 01:48:45,780
You shall not bother us.
1577
01:48:46,714 --> 01:48:48,216
Is that not so, Isabella?
1578
01:48:50,985 --> 01:48:52,920
[Isabella] He is monstrous.
1579
01:48:54,822 --> 01:48:56,457
Diabolical.
1580
01:48:58,993 --> 01:49:00,294
Possessed.
1581
01:49:02,062 --> 01:49:04,097
[breathes shakily]
1582
01:49:04,798 --> 01:49:07,334
[Isabella] Help me, Nelly.
1583
01:49:24,383 --> 01:49:26,885
How goes your search
for a position?
1584
01:49:27,019 --> 01:49:30,623
It does not.
Edgar has forbidden it.
1585
01:49:30,756 --> 01:49:32,891
[Cathy] Hmm. Has he?
1586
01:49:34,459 --> 01:49:36,094
Once again,
1587
01:49:36,227 --> 01:49:39,464
my despair seems to be
your good fortune, Nelly.
1588
01:49:41,266 --> 01:49:43,334
I hope it soothes you
to blame me.
1589
01:49:51,642 --> 01:49:52,609
[door closes]
1590
01:49:52,744 --> 01:49:53,977
[Cathy sighs]
1591
01:49:56,046 --> 01:49:58,081
I told you
they would not read it.
1592
01:49:58,215 --> 01:50:00,117
[Heathcliff] Well, the letter
was not shocking enough,
1593
01:50:00,250 --> 01:50:02,052
or Nelly would've shown them.
1594
01:50:02,853 --> 01:50:04,488
I thought
it was quite harrowing.
1595
01:50:04,621 --> 01:50:07,189
It could not have been,
or they would respond.
1596
01:50:07,323 --> 01:50:08,357
[glass shatters]
1597
01:50:11,827 --> 01:50:13,095
Well, if you doubt
my competence,
1598
01:50:13,229 --> 01:50:15,364
then why don't you
write a letter?
1599
01:50:15,766 --> 01:50:17,433
[gasps]
1600
01:50:17,566 --> 01:50:22,003
Oh, no... You can't.
1601
01:50:30,845 --> 01:50:32,280
[Heathcliff] Hmm.
1602
01:50:39,953 --> 01:50:42,189
[tense music playing]
1603
01:50:45,826 --> 01:50:47,294
Write another...
1604
01:50:51,700 --> 01:50:53,267
to Cathy directly.
1605
01:50:59,505 --> 01:51:03,476
And then you
will be nice to me.
1606
01:51:06,179 --> 01:51:11,450
Then I will be
very nice to you.
1607
01:51:20,359 --> 01:51:22,427
[Isabella clears throat,
sniffs]
1608
01:51:31,302 --> 01:51:34,672
[Edgar] It has been too long.
I must see Catherine.
1609
01:51:34,806 --> 01:51:38,476
And how will she respect you
if you relent now?
1610
01:51:38,609 --> 01:51:42,145
Think what permissions you
will grant if you comfort her.
1611
01:51:42,278 --> 01:51:44,481
It would be nothing short
of an endorsement.
1612
01:51:45,248 --> 01:51:47,016
You must not see her.
1613
01:51:47,984 --> 01:51:50,755
Hold fast.
Show her you will not bend.
1614
01:51:50,887 --> 01:51:54,357
It is more important than ever
now Heathcliff has returned.
1615
01:51:57,093 --> 01:51:59,995
Heathcliff has returned?
1616
01:52:00,129 --> 01:52:03,232
Isabella has written.
They are at the Heights.
1617
01:52:03,365 --> 01:52:06,135
She wishes most fervently
to see you.
1618
01:52:06,268 --> 01:52:07,669
[Edgar breathes shakily]
1619
01:52:07,804 --> 01:52:09,605
Well, she can wish all she
wants, but it is in vain.
1620
01:52:09,739 --> 01:52:11,373
Tell her she can go hang
for all I care,
1621
01:52:11,507 --> 01:52:15,476
and tell my wife
to pull herself together.
1622
01:52:15,610 --> 01:52:17,979
I will have order
in this house again.
1623
01:52:19,313 --> 01:52:22,550
[unsettling music playing]
1624
01:52:24,753 --> 01:52:26,921
[thunder rumbling]
1625
01:52:38,432 --> 01:52:41,101
How many more weeks of this
must we all endure?
1626
01:52:42,770 --> 01:52:45,807
It is not good for you.
It is not good for the baby.
1627
01:52:45,939 --> 01:52:48,541
-The baby is gone.
-When?
1628
01:52:50,142 --> 01:52:51,377
Have you bled?
1629
01:52:52,378 --> 01:52:53,345
No.
1630
01:52:53,479 --> 01:52:54,613
[sighs]
1631
01:52:54,748 --> 01:52:56,582
If you have not bled,
then the baby is fine.
1632
01:52:57,751 --> 01:52:59,285
If you say so.
1633
01:52:59,418 --> 01:53:01,922
-[tableware rattles]
-Stop it now, Cathy,
1634
01:53:02,054 --> 01:53:03,188
or you will be in danger
1635
01:53:03,321 --> 01:53:05,290
of losing Edgar's
affection forever.
1636
01:53:05,423 --> 01:53:07,292
Heathcliff is gone.
You must accept it.
1637
01:53:07,425 --> 01:53:09,160
Mrs. Heathcliff's fortune
is in London, and--
1638
01:53:09,294 --> 01:53:11,062
Do not call her that.
1639
01:53:11,196 --> 01:53:14,132
-It is her name.
-It is my name.
1640
01:53:15,901 --> 01:53:19,336
I named him. He is mine.
1641
01:53:24,107 --> 01:53:26,009
[sighs]
1642
01:53:40,556 --> 01:53:42,525
[barking]
1643
01:53:42,658 --> 01:53:45,228
[Heathcliff]
Oh, shut up. It's Catherine.
1644
01:53:47,931 --> 01:53:50,299
Oh, Nelly. What do you want?
1645
01:54:01,176 --> 01:54:02,377
What is this?
1646
01:54:02,511 --> 01:54:04,312
It's nothing.
She has been insolent.
1647
01:54:04,847 --> 01:54:05,748
[barks]
1648
01:54:08,582 --> 01:54:11,352
This is monstrous.
Isabella, come at once.
1649
01:54:12,319 --> 01:54:15,523
Isabella, stay.
1650
01:54:19,660 --> 01:54:23,364
Heathcliff,
let the poor thing go.
1651
01:54:24,765 --> 01:54:26,432
Can't you see
she must hate you?
1652
01:54:26,566 --> 01:54:27,600
Aye.
1653
01:54:27,735 --> 01:54:30,838
She says so 100 times a day.
[chuckles]
1654
01:54:30,971 --> 01:54:32,338
And yet...
1655
01:54:32,472 --> 01:54:36,109
Isabella, if I leave you alone
for half a day,
1656
01:54:36,242 --> 01:54:40,078
won't you come sighing
and wheedling back to me?
1657
01:54:40,212 --> 01:54:41,814
[panting]
1658
01:54:45,018 --> 01:54:49,288
She's a funny creature, Nelly.
No brutality disgusts her.
1659
01:54:49,421 --> 01:54:53,760
No, I must suppose she has
an innate admiration of it.
1660
01:54:55,627 --> 01:54:57,628
So tell Catherine
1661
01:54:57,763 --> 01:55:01,465
I have finally found
my match in degradation.
1662
01:55:01,599 --> 01:55:02,633
Look.
1663
01:55:10,608 --> 01:55:12,743
I will tell her no such thing.
1664
01:55:13,778 --> 01:55:16,279
I want no part
of whatever this is.
1665
01:55:17,014 --> 01:55:19,316
For God's sake, Heathcliff.
1666
01:55:22,452 --> 01:55:24,689
Isabella,
let me take you home.
1667
01:55:28,490 --> 01:55:30,259
Would you like to come home?
1668
01:55:34,129 --> 01:55:35,832
Nelly, I am home.
1669
01:55:43,073 --> 01:55:46,008
[Edgar speaking indistinctly]
1670
01:55:46,140 --> 01:55:48,543
[pensive music playing]
1671
01:55:51,880 --> 01:55:54,315
[Heathcliff]
Write to Cathy again.
1672
01:55:54,449 --> 01:55:57,185
She cannot ignore me forever.
1673
01:56:02,690 --> 01:56:05,492
[Cathy] Have any letters
come for me, Nelly?
1674
01:56:05,626 --> 01:56:07,260
[Nelly] None at all.
1675
01:56:09,229 --> 01:56:10,765
[sighs]
1676
01:56:13,433 --> 01:56:17,236
[Heathcliff] Cathy,
let us call a truce now.
1677
01:56:18,337 --> 01:56:20,807
For this silence
will kill us both.
1678
01:56:21,942 --> 01:56:24,711
[breathing shakily]
1679
01:56:26,880 --> 01:56:29,315
[Heathcliff]
I will wait for you every day
1680
01:56:29,448 --> 01:56:31,350
and every night.
1681
01:56:36,889 --> 01:56:38,490
Why do you not respond?
1682
01:56:43,628 --> 01:56:46,498
I love you. I love you.
1683
01:56:47,499 --> 01:56:49,333
I love you.
1684
01:57:04,648 --> 01:57:05,849
[gasps]
1685
01:57:34,509 --> 01:57:35,945
[young Heathcliff] Cathy!
1686
01:57:41,282 --> 01:57:42,216
Cathy!
1687
01:57:42,349 --> 01:57:44,585
[Cathy breathing shakily]
1688
01:57:48,690 --> 01:57:49,925
[young Heathcliff] Cathy!
1689
01:58:00,901 --> 01:58:01,969
Cathy!
1690
01:58:09,409 --> 01:58:10,642
[gasps]
1691
01:58:16,149 --> 01:58:17,382
[breathing shakily]
1692
01:58:17,516 --> 01:58:20,920
Cathy, why did you do it?
1693
01:58:26,091 --> 01:58:27,592
[Cathy] I am sorry.
1694
01:58:30,394 --> 01:58:31,730
I am sorry.
1695
01:58:33,999 --> 01:58:35,566
[Cathy sobs]
1696
01:58:38,036 --> 01:58:40,005
[Nelly sighs]
1697
01:58:43,141 --> 01:58:45,308
[Nelly grunting]
1698
01:58:47,145 --> 01:58:49,613
Stop it. Stop it.
1699
01:58:49,747 --> 01:58:52,717
It is enough now.
Enough. Get out of bed.
1700
01:58:52,850 --> 01:58:53,985
I fear I cannot.
1701
01:58:54,118 --> 01:58:55,585
You can.
1702
01:58:55,720 --> 01:58:58,320
You can,
you selfish, wicked creature.
1703
01:58:58,454 --> 01:58:59,689
You can.
1704
01:59:01,590 --> 01:59:03,226
I will not stand for
this grotesque performance
1705
01:59:03,359 --> 01:59:04,995
a moment longer.
1706
01:59:05,128 --> 01:59:09,065
You are revolting.
You are both revolting.
1707
01:59:09,199 --> 01:59:11,634
-[laughing]
-Get out of bed.
1708
01:59:11,768 --> 01:59:14,171
Get out of bed.
Get out of bed.
1709
01:59:14,302 --> 01:59:15,537
[Cathy chuckles]
1710
01:59:24,814 --> 01:59:29,084
Ah, Nelly has
played traitor again.
1711
01:59:30,584 --> 01:59:32,821
Nelly is my hidden enemy.
1712
01:59:34,354 --> 01:59:36,356
[Cathy chuckles]
1713
01:59:36,490 --> 01:59:38,592
[laughs]
1714
01:59:40,494 --> 01:59:43,131
[breathing heavily]
What the devil is it?
1715
01:59:43,264 --> 01:59:46,632
"Theatrics," Nelly? These are
the signs of septicemia.
1716
01:59:46,767 --> 01:59:49,569
[Nelly] She said the baby died
some time ago.
1717
01:59:50,503 --> 01:59:52,371
I thought it was a pretense.
1718
01:59:52,505 --> 01:59:53,874
[Edgar] "A pretense"?
1719
01:59:55,441 --> 01:59:56,910
Then you are a torturer.
1720
01:59:58,178 --> 01:59:59,746
For God's sake.
1721
02:00:00,147 --> 02:00:01,048
Sir.
1722
02:00:02,216 --> 02:00:04,150
[Edgar] I cannot imagine what
hatred has been in your heart
1723
02:00:04,283 --> 02:00:06,384
for you to allow this, but
I will not have you near her.
1724
02:00:06,518 --> 02:00:08,587
Get out. Now. Go.
1725
02:00:09,288 --> 02:00:10,890
Go!
1726
02:00:11,023 --> 02:00:12,424
Where's the doctor?
1727
02:00:12,557 --> 02:00:13,826
[Cathy] No, no.
1728
02:00:15,627 --> 02:00:18,698
[softly] No, don't go.
Please, Nelly.
1729
02:00:22,466 --> 02:00:25,603
[melancholic music playing]
1730
02:00:25,737 --> 02:00:27,138
I think I must.
1731
02:00:28,039 --> 02:00:30,075
Whatever it was,
1732
02:00:31,508 --> 02:00:33,745
I'm sure you did not mean it.
1733
02:00:34,945 --> 02:00:35,980
Oh...
1734
02:00:38,082 --> 02:00:39,984
But I think I did.
1735
02:00:40,117 --> 02:00:41,151
[sniffles]
1736
02:00:45,289 --> 02:00:46,657
I won't tell.
1737
02:00:49,392 --> 02:00:50,694
I won't tell.
1738
02:00:55,899 --> 02:00:56,933
Nelly...
1739
02:00:57,399 --> 02:00:58,634
Yes?
1740
02:01:01,871 --> 02:01:05,108
[whispering indistinctly]
1741
02:01:31,564 --> 02:01:34,467
[melancholic music continues]
1742
02:01:51,051 --> 02:01:54,020
[shouting]
1743
02:02:04,196 --> 02:02:05,731
[shouting]
1744
02:02:08,934 --> 02:02:13,603
[shivering]
Heathcliff... Heathcliff...
1745
02:02:14,772 --> 02:02:16,908
I said you would kill me.
1746
02:02:17,041 --> 02:02:17,775
Look.
1747
02:02:17,909 --> 02:02:19,509
[shivering, panting]
1748
02:02:19,643 --> 02:02:21,713
[softly] No, no, no.
1749
02:02:21,846 --> 02:02:23,948
No, you will be well
by tomorrow.
1750
02:02:24,082 --> 02:02:26,117
Hmm? Hmm?
1751
02:02:26,250 --> 02:02:30,153
Think of the number of times
you have claimed to be dying.
1752
02:02:30,687 --> 02:02:32,255
Thousands at least.
1753
02:02:32,389 --> 02:02:35,359
[crying, breathing shakily]
1754
02:02:35,491 --> 02:02:37,127
I've never believed you.
1755
02:02:38,527 --> 02:02:40,197
And I won't today.
1756
02:02:42,399 --> 02:02:44,034
You are fine.
1757
02:02:45,835 --> 02:02:47,269
You will be fine.
1758
02:02:47,403 --> 02:02:50,538
[melancholic music continues]
1759
02:03:48,627 --> 02:03:50,862
[no audible dialogue]
1760
02:04:36,005 --> 02:04:37,873
[Edgar] I'm sorry.
1761
02:04:44,379 --> 02:04:46,115
Get off me. I'll kill you.
1762
02:04:52,054 --> 02:04:53,821
Heathcliff, do not.
1763
02:04:56,357 --> 02:04:57,992
You do not want to see...
1764
02:05:07,535 --> 02:05:10,770
[pensive music playing]
1765
02:06:04,354 --> 02:06:06,423
[shakily] Oh, no.
1766
02:06:08,525 --> 02:06:10,260
No, no, no.
1767
02:06:29,812 --> 02:06:32,214
[breathing shakily]
1768
02:07:04,978 --> 02:07:06,512
Heathcliff...
1769
02:07:06,647 --> 02:07:07,880
What?
1770
02:07:08,682 --> 02:07:10,950
Cathy? Cathy?
1771
02:07:12,720 --> 02:07:13,953
Wha...
1772
02:07:17,824 --> 02:07:19,358
Get the doctor!
For God's sake,
1773
02:07:19,491 --> 02:07:20,859
somebody get the doctor!
1774
02:07:20,993 --> 02:07:22,461
[sniffles]
1775
02:07:23,562 --> 02:07:26,999
[softly] You are all right.
You are fine.
1776
02:07:28,333 --> 02:07:31,470
My love, my love.
1777
02:07:31,603 --> 02:07:33,305
My darling pain.
1778
02:07:36,841 --> 02:07:40,511
Only do not go. No.
1779
02:07:42,780 --> 02:07:44,915
[crying] No, no, do not go.
1780
02:07:45,416 --> 02:07:46,917
It is unutterable.
1781
02:07:49,887 --> 02:07:52,389
I cannot live without my life.
1782
02:07:53,623 --> 02:07:55,859
I cannot live without my soul.
1783
02:07:57,695 --> 02:08:00,363
You... You said I killed you.
1784
02:08:02,198 --> 02:08:05,001
Haunt me then.
[breathing shakily]
1785
02:08:07,069 --> 02:08:08,971
Be with me always.
1786
02:08:10,707 --> 02:08:12,374
Take any form.
1787
02:08:15,577 --> 02:08:17,246
Drive me mad.
1788
02:08:24,419 --> 02:08:26,154
[sniffles]
1789
02:08:29,792 --> 02:08:31,893
Only please do not leave me
1790
02:08:32,026 --> 02:08:34,862
in this abyss
where I cannot find you.
1791
02:08:41,868 --> 02:08:43,303
[young Cathy] Heathcliff...
1792
02:08:45,807 --> 02:08:47,040
I'm sorry.
1793
02:08:48,342 --> 02:08:50,377
[young Heathcliff
breathing shakily]
1794
02:08:50,510 --> 02:08:51,845
Don't be sorry.
1795
02:08:54,147 --> 02:08:56,515
Don't ever be sorry
for me, Cathy.
1796
02:08:56,650 --> 02:09:00,386
For I would do it
again and again.
1797
02:09:00,519 --> 02:09:02,388
[romantic music playing]
1798
02:09:02,521 --> 02:09:04,290
[young Cathy]
Then we're doomed.
1799
02:09:09,796 --> 02:09:11,097
What can I do?
1800
02:09:11,731 --> 02:09:12,964
[young Heathcliff] Nothing.
1801
02:09:15,166 --> 02:09:16,935
Just stay with me.
1802
02:09:29,179 --> 02:09:30,414
[whispering] Cathy?
1803
02:09:34,318 --> 02:09:36,186
Cathy, are you awake?
1804
02:09:39,523 --> 02:09:40,557
Cathy?
1805
02:09:46,596 --> 02:09:49,132
[breathing deeply]
1806
02:09:53,771 --> 02:09:55,138
Catherine Earnshaw...
1807
02:09:57,473 --> 02:10:00,042
I will love you
until the day that I die...
1808
02:10:03,211 --> 02:10:05,013
and forever after.
1809
02:10:49,789 --> 02:10:53,225
["Always Everywhere"
by Charli xcx playing]
1810
02:13:20,864 --> 02:13:22,599
[song ends]
1811
02:13:22,733 --> 02:13:25,168
["Dying For You"
by Charli xcx playing]
1812
02:15:48,069 --> 02:15:50,304
[song fades out]
115702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.