Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,499 --> 00:01:43,166
My dear, as mortals,
we don't stay in this world forever.
2
00:01:44,291 --> 00:01:45,790
However,
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,915
I will always watch over you,
4
00:01:48,999 --> 00:01:50,623
from above.
5
00:01:52,166 --> 00:01:55,123
You must always remember that.
6
00:01:57,707 --> 00:02:03,123
As long as you are brave,
relentless and persistent,
7
00:02:03,206 --> 00:02:05,997
the skies will look out for you.
8
00:02:08,081 --> 00:02:12,497
I have been praying
to the moon and its powers
9
00:02:12,581 --> 00:02:15,330
to illuminate the universe.
10
00:02:15,414 --> 00:02:19,038
Thus, I named you Ajurug,
11
00:02:19,122 --> 00:02:21,247
which means "Moonlight."
12
00:02:24,580 --> 00:02:27,705
Granny, granny, look!
That deer's horns are lit up!
13
00:02:29,580 --> 00:02:34,246
Granny will come to you and give you
signs as the stars in the night sky,
14
00:02:34,329 --> 00:02:38,954
the deer with silver horns
15
00:02:39,037 --> 00:02:41,204
and as animals in the wilderness.
16
00:02:41,288 --> 00:02:42,537
Okay, Granny.
17
00:03:20,785 --> 00:03:22,618
Look! There's a rabbit!
18
00:03:40,035 --> 00:03:44,159
Wolf, chase that rabbit
so it comes my way.
19
00:03:44,242 --> 00:03:48,242
Tigers, block it from the left!
Why are you just standing there?
20
00:04:05,700 --> 00:04:09,824
That rabbit is mine!
Only I get to hunt today.
21
00:04:31,449 --> 00:04:33,698
Which one of you dared to kill
the rabbit I was going to hunt?
22
00:04:33,781 --> 00:04:35,906
Didn't I warn you that it was mine?
23
00:04:37,823 --> 00:04:41,364
- Was it you, Bear?
- I don't have a bow.
24
00:04:41,448 --> 00:04:45,989
- Maybe it was you, Hawk?
- This arrow doesn't belong to me.
25
00:04:46,072 --> 00:04:49,488
Then who was it? Tigers?
26
00:05:02,655 --> 00:05:06,988
Sounds like our children
are over there, my king.
27
00:05:12,738 --> 00:05:16,821
Brother Duva, seems like you don't compare
to your little sister at all.
28
00:05:16,904 --> 00:05:20,696
I was about to hunt it down with one shot,
but something got in my eye.
29
00:05:20,778 --> 00:05:22,653
However, Ajurug, you dare to take my prey?
30
00:05:33,029 --> 00:05:34,904
It was my arrow!
31
00:05:35,904 --> 00:05:38,194
Listen, this rabbit here is my prey!
32
00:05:47,360 --> 00:05:50,069
Prince, the king has come.
33
00:05:55,569 --> 00:05:58,569
Greetings to the king!
34
00:06:03,360 --> 00:06:05,110
Greetings.
35
00:06:08,818 --> 00:06:10,693
Father,
36
00:06:10,776 --> 00:06:13,484
will you reward me
for this prey that I hunted down?
37
00:06:14,484 --> 00:06:16,151
Now won't you look at that!
38
00:06:16,234 --> 00:06:20,234
My son has become a great marksman.
39
00:06:23,817 --> 00:06:25,275
Ajurug,
40
00:06:26,358 --> 00:06:28,650
are you still
following your brothers around?
41
00:06:30,150 --> 00:06:33,108
Look at you, you have a bow.
42
00:06:33,192 --> 00:06:35,233
Granny gave it to me.
43
00:06:40,108 --> 00:06:41,482
Ajurug,
44
00:06:41,566 --> 00:06:45,025
girls shall learn the etiquette of modesty
45
00:06:45,107 --> 00:06:49,940
and excel at needlework
rather than archery.
46
00:06:50,024 --> 00:06:51,566
All right, Warrior Eagle,
47
00:06:53,191 --> 00:06:56,149
let us reward Prince Duva's prey.
48
00:06:56,232 --> 00:06:57,690
Right, of course.
49
00:06:58,940 --> 00:07:03,440
Mother nature, shall you forgive
50
00:07:03,523 --> 00:07:07,398
and help us hunt more prey!
51
00:07:07,482 --> 00:07:13,856
Hooray, hooray, hooray...
52
00:07:36,438 --> 00:07:39,980
It is bequeathed by Great Ghenghis
53
00:07:40,063 --> 00:07:42,813
that one must strictly follow
the enthronement regulations.
54
00:07:44,646 --> 00:07:46,521
Great blue skies,
55
00:07:46,605 --> 00:07:48,979
Great khan Ghenghis,
56
00:07:49,062 --> 00:07:54,437
may you watch over us.
57
00:08:01,103 --> 00:08:02,687
Father,
58
00:08:04,228 --> 00:08:06,562
as the oldest son,
59
00:08:06,644 --> 00:08:08,561
when my time comes
to take the Golden Sutra,
60
00:08:08,644 --> 00:08:11,478
I swear to protect it with my life.
61
00:08:11,561 --> 00:08:14,853
Brother, what's the rush?
62
00:08:14,936 --> 00:08:17,352
Don't use the fact that you are the oldest
to your advantage.
63
00:08:22,186 --> 00:08:27,394
It doesn't matter who's older or younger.
64
00:08:27,477 --> 00:08:31,227
The one who is bright and brave
65
00:08:32,852 --> 00:08:37,852
will be chosen by the Great Skies.
66
00:08:41,060 --> 00:08:42,393
Father,
67
00:08:42,477 --> 00:08:45,268
by the words of the Golden Sutra,
68
00:08:45,351 --> 00:08:50,143
shouldn't we send out word
to those of the royal blood?
69
00:08:51,726 --> 00:08:56,142
First, I think we should contact
70
00:08:56,225 --> 00:08:59,642
the Golden Palace's khan Munkhtumur,
71
00:08:59,725 --> 00:09:02,517
as we get along with him the best.
72
00:09:02,600 --> 00:09:04,392
Here is what I say:
73
00:09:05,600 --> 00:09:08,641
You shall get along with one another,
74
00:09:08,725 --> 00:09:11,017
you must reconcile, my children,
75
00:09:11,099 --> 00:09:14,808
and show your respects
76
00:09:14,891 --> 00:09:20,724
to the Golden Sutra.
77
00:09:50,723 --> 00:09:53,139
Have you traveled here safely, mother?
78
00:09:53,222 --> 00:09:58,181
Why did you decide to visit me
at the shooting range?
79
00:09:58,264 --> 00:10:00,764
I have been searching for you.
80
00:10:00,847 --> 00:10:05,764
You're a woman, and soon
will bear children.
81
00:10:05,847 --> 00:10:07,847
Your fate is inevitable.
82
00:10:09,971 --> 00:10:11,138
Mother,
83
00:10:11,221 --> 00:10:14,763
am I to live a lonely life
amongst foreign people,
84
00:10:14,846 --> 00:10:18,721
who I do not know at all?
85
00:10:19,721 --> 00:10:25,596
I would be homesick
and miss you terribly.
86
00:10:25,679 --> 00:10:30,720
Besides, wouldn't marrying off
to a foreign prince break our bloodline?
87
00:10:33,179 --> 00:10:37,220
Even eagles and wolves
live their lives.
88
00:10:37,304 --> 00:10:41,803
If you are giving me away,
against my will, like a mere sheep,
89
00:10:41,887 --> 00:10:44,428
what is the point of me
being born a human?
90
00:10:46,136 --> 00:10:49,303
Khutulun! My dear!
91
00:10:57,427 --> 00:11:01,552
Zulifa, why don't you use your spells
to see how Khaidu is doing?
92
00:11:01,636 --> 00:11:06,677
I bet he has no idea what's going on.
93
00:11:24,176 --> 00:11:25,635
What did you see?
94
00:11:27,509 --> 00:11:31,634
He's getting closer to the Sutra,
my prince.
95
00:12:23,256 --> 00:12:27,589
My king, the apostles,
Akhmed and Masul,
96
00:12:27,672 --> 00:12:30,631
who have come here
to marry off Khutulun,
97
00:12:30,714 --> 00:12:35,339
to the prince of Pamir, are here.
98
00:12:35,422 --> 00:12:38,339
Greetings to the king!
99
00:12:38,422 --> 00:12:44,463
Greetings, you shall take a seat.
100
00:12:46,379 --> 00:12:51,046
Here come the Golden Palace's apostles,
101
00:12:51,129 --> 00:12:54,879
Khantumur and his brother.
102
00:13:06,754 --> 00:13:09,087
Greetings to the king!
103
00:13:17,669 --> 00:13:23,419
Khutulun used to shoot down
rabbits as a little girl.
104
00:13:26,503 --> 00:13:30,669
Though Duva used to take them from her.
105
00:14:04,542 --> 00:14:09,000
Khutulun has become
such a beautiful woman.
106
00:14:10,250 --> 00:14:15,084
She may become a good queen
and a good wife someday, my king.
107
00:14:18,625 --> 00:14:23,249
So, the day my little sister
is married off finally comes.
108
00:14:25,583 --> 00:14:29,791
I bet you will give birth
to a competent male heir
109
00:14:29,874 --> 00:14:32,540
when you marry the prince of Pamir.
110
00:16:54,908 --> 00:16:55,908
My king!
111
00:17:17,115 --> 00:17:20,949
So, you were really a monster
who came here as an apostle!
112
00:17:27,198 --> 00:17:28,490
Maral!
113
00:17:47,780 --> 00:17:50,072
Who are you?
Reveal your identities!
114
00:18:59,360 --> 00:19:00,193
Father!
115
00:19:29,108 --> 00:19:30,066
Retreat!
116
00:19:39,066 --> 00:19:42,816
You! Aren't you Merged's leftover,
Munkhtumur's little dog?
117
00:19:42,899 --> 00:19:44,357
God will punish you for your sins,
118
00:19:44,440 --> 00:19:47,774
and will make sure you die
the worst possible death!
119
00:19:47,857 --> 00:19:49,190
Tie him up like a dog!
120
00:19:54,107 --> 00:19:56,315
Let him confess first.
121
00:19:56,399 --> 00:19:58,648
Let's see what this wolf
in sheep's clothing has to say.
122
00:19:59,648 --> 00:20:01,314
Take him away!
123
00:20:19,147 --> 00:20:22,939
When I get rid of Khaidu
and take the Golden Sutra,
124
00:20:23,022 --> 00:20:28,355
I will be the next emperor
of The Great Yuan empire
125
00:20:28,438 --> 00:20:32,438
after father Khubilai.
126
00:20:49,062 --> 00:20:51,937
Greetings, Your Grace!
127
00:20:54,020 --> 00:20:56,145
Huh. Grace?
128
00:21:07,727 --> 00:21:09,852
In such chaotic times,
129
00:21:09,936 --> 00:21:12,978
I hope you realize
130
00:21:13,061 --> 00:21:17,894
that it is best not to argue
over who takes the throne.
131
00:21:19,727 --> 00:21:21,435
While the throne is empty,
132
00:21:21,519 --> 00:21:24,143
we need someone to be in charge.
133
00:21:24,227 --> 00:21:29,935
My son will take the throne
until the king recovers.
134
00:21:30,935 --> 00:21:34,268
There is no other way.
135
00:21:36,059 --> 00:21:40,017
There's a phrase that says,
you'll get cold if you hurry.
136
00:21:40,101 --> 00:21:42,142
As the Grand Queen.
137
00:21:42,226 --> 00:21:48,226
I don't approve of Duva taking
the king's place in such a hurry.
138
00:21:50,392 --> 00:21:56,850
But as long as the king is not in charge,
139
00:21:56,933 --> 00:22:00,100
I'm afraid we might be in danger.
140
00:22:02,433 --> 00:22:04,183
Brother Urus,
141
00:22:04,267 --> 00:22:06,225
there's no time to waste.
142
00:22:07,267 --> 00:22:11,558
Take your troops
and go protect the land!
143
00:22:13,516 --> 00:22:16,140
Let me hear out what Uudambaatar,
144
00:22:16,224 --> 00:22:19,807
who has died seven times
and awoken eight, has to say.
145
00:22:22,807 --> 00:22:29,348
Munkhtumur khan has never betrayed
Khaidu up until now.
146
00:22:31,390 --> 00:22:34,139
I believe the best decision now...
147
00:22:36,515 --> 00:22:42,056
is to make the apostle confess
everything he knows.
148
00:22:44,389 --> 00:22:50,138
This Golden Gerege has been found
in the apostle's belongings.
149
00:22:51,430 --> 00:22:52,347
Look.
150
00:22:54,556 --> 00:22:57,763
I can assure you that this badge is real.
151
00:22:58,763 --> 00:23:03,097
Only Khubilai hates my father's guts.
152
00:23:04,680 --> 00:23:09,179
My father opposes him
153
00:23:09,263 --> 00:23:13,679
because Khubilai forgot his own roots.
154
00:23:14,679 --> 00:23:18,346
Therefore, Munkhtumur's apostles
155
00:23:18,428 --> 00:23:23,428
could actually be a fraud.
156
00:23:25,762 --> 00:23:27,428
Duva,
157
00:23:27,512 --> 00:23:31,637
you dare take father's throne
when he is still alive,
158
00:23:31,719 --> 00:23:36,678
and you, Brother Urus,
cannot keep your cool.
159
00:23:38,719 --> 00:23:44,136
Who is going to go after
the Golden Sutra now?
160
00:23:44,219 --> 00:23:48,428
If we do not have The Golden Sutra,
it will all come to an end.
161
00:23:48,511 --> 00:23:51,927
Khutulun, do not raise your voice
to your brothers.
162
00:23:52,010 --> 00:23:55,052
You're a lady.
163
00:23:56,885 --> 00:24:01,510
A woman will not become king,
remember that.
164
00:24:01,593 --> 00:24:04,593
Show some respect for your elders!
165
00:24:04,677 --> 00:24:07,218
Will an argument help us
to solve the problem?
166
00:24:08,510 --> 00:24:14,968
Better go and take care
of your wounded father.
167
00:24:15,051 --> 00:24:20,509
Father was hurt the night
the engagement ceremony took place.
168
00:24:23,259 --> 00:24:27,134
Just go to your husband's land!
169
00:24:29,842 --> 00:24:35,341
In these chaotic times,
170
00:24:35,425 --> 00:24:40,174
we need Pamir's help more than ever.
171
00:24:50,382 --> 00:24:53,966
Even though I'm not your son,
172
00:24:54,049 --> 00:24:57,382
I will protect the homeland, father.
173
00:24:59,007 --> 00:25:04,881
I'll serve my country instead
of heading far, far away.
174
00:26:40,127 --> 00:26:41,751
Who's there?
175
00:26:41,835 --> 00:26:44,002
We don't allow outsiders, so leave!
176
00:26:45,668 --> 00:26:49,126
You kids!
177
00:26:49,209 --> 00:26:52,042
You don't even recognize me anymore?
178
00:26:52,126 --> 00:26:54,167
I have now, General.
179
00:26:57,251 --> 00:27:01,417
Help me get up, quickly!
180
00:28:00,830 --> 00:28:02,164
Kill me if you want.
181
00:28:02,247 --> 00:28:07,247
I'm not going to beg for my life.
182
00:28:10,371 --> 00:28:14,496
You're a lowlife who dared to cross us!
183
00:28:15,496 --> 00:28:21,704
I will make sure you die
the worst death possible!
184
00:28:22,704 --> 00:28:27,121
I'll stay true to my word,
even if it costs my life!
185
00:28:27,204 --> 00:28:31,079
Those who are really true to themselves
186
00:28:31,162 --> 00:28:34,078
do not come at night and betray us!
187
00:28:34,162 --> 00:28:39,786
Where did you come from,
and who's your master?
188
00:28:44,245 --> 00:28:46,245
Tell me, why didn't you
kill me back there?
189
00:29:13,577 --> 00:29:20,201
This is what happens
when you rush to take the throne!
190
00:29:20,285 --> 00:29:22,784
Instead of trying to marry Khutulun
off to the Pamir,
191
00:29:22,868 --> 00:29:25,826
you should have planted a spy
to watch her closely!
192
00:29:28,409 --> 00:29:29,492
Your Grace!
193
00:29:31,033 --> 00:29:33,284
Greetings to Queen Solon!
194
00:29:33,367 --> 00:29:36,825
Have you heard that Nomkhon has come
to the Black Mountains in our land?
195
00:29:40,200 --> 00:29:42,117
That's why I think that,
196
00:29:42,200 --> 00:29:47,991
as the brave new king you are now,
197
00:29:48,074 --> 00:29:51,824
you should take the rest of your troops,
198
00:29:51,907 --> 00:29:56,574
and go face Nomkhon.
199
00:29:57,657 --> 00:29:59,657
Let's attack Nomkhon!
200
00:29:59,741 --> 00:30:01,282
That's what I'll do!
201
00:30:01,365 --> 00:30:03,782
Duva, my son!
202
00:30:05,282 --> 00:30:09,282
Don't forget that rash decisions
have consequences!
203
00:30:18,489 --> 00:30:20,740
A message for you, my Prince.
204
00:31:42,027 --> 00:31:43,193
Set me free!
205
00:31:51,776 --> 00:31:53,026
Help me!
206
00:31:53,109 --> 00:31:55,109
You should protect
your own worthless life.
207
00:33:54,103 --> 00:33:59,102
Wolf, wolf, wolf...
208
00:34:22,059 --> 00:34:25,101
That deer's horns are lit up.
209
00:34:25,185 --> 00:34:26,976
Granny!
210
00:35:17,307 --> 00:35:20,015
Khutulun,
211
00:35:20,098 --> 00:35:22,265
my dear.
212
00:35:22,349 --> 00:35:27,348
Piece of my bones and flesh,
213
00:35:27,431 --> 00:35:30,097
my blood and my life,
214
00:35:30,181 --> 00:35:35,014
my beloved granddaughter.
215
00:35:36,056 --> 00:35:41,222
You shall leave this place quickly.
216
00:35:41,306 --> 00:35:45,764
Otherwise, the kingdom will fall,
217
00:35:45,847 --> 00:35:48,263
the Great Sky will be upset,
218
00:35:48,347 --> 00:35:53,221
and the royal bloodline will be lost.
219
00:35:53,305 --> 00:35:58,180
Protect the Golden Sutra.
220
00:36:21,303 --> 00:36:22,303
Come closer, Princess!
221
00:36:40,510 --> 00:36:43,260
Oh, Great Blue Skies!
222
00:38:22,130 --> 00:38:24,838
Everyone rinse your mouth.
Do not drink!
223
00:39:12,503 --> 00:39:16,544
It seems like Warrior Eagle is not going
to let go of his weapons,
224
00:39:16,627 --> 00:39:18,502
like he's born with it.
225
00:39:21,044 --> 00:39:24,585
Our Bear is willing to empty
the whole spring!
226
00:39:28,126 --> 00:39:30,543
I'll leave some for the tiger cub.
227
00:39:32,168 --> 00:39:33,793
Where's that renegade?
228
00:39:35,043 --> 00:39:36,418
Where would he go?
229
00:39:37,418 --> 00:39:38,417
Watch out!
230
00:39:51,584 --> 00:39:53,250
-It was an ambush.
-Go after him!
231
00:41:21,828 --> 00:41:23,329
What was that?
232
00:41:24,536 --> 00:41:27,245
I only heard of it,
but never saw it before.
233
00:42:05,035 --> 00:42:06,118
Khutulun!
234
00:42:56,865 --> 00:42:58,949
Wolf!
235
00:43:02,573 --> 00:43:04,323
Wolf...
236
00:43:09,156 --> 00:43:10,031
Wolf!
237
00:43:28,738 --> 00:43:29,696
Wolf.
238
00:43:40,530 --> 00:43:45,404
Do you recognize it?
239
00:43:53,529 --> 00:43:55,029
My arrow...
240
00:44:24,444 --> 00:44:25,777
You wicked renegade!
241
00:44:29,401 --> 00:44:30,985
Who even are you?
242
00:44:36,235 --> 00:44:37,235
My princess.
243
00:44:40,026 --> 00:44:42,527
I'm just an ordinary soldier.
244
00:44:44,818 --> 00:44:46,609
I was following orders.
245
00:44:48,567 --> 00:44:49,567
My name is...
246
00:44:52,609 --> 00:44:54,776
Gordos Abatai.
247
00:45:12,733 --> 00:45:17,316
Abatai, my childhood friend,
is it really you?
248
00:45:18,400 --> 00:45:20,483
My child, you became Khubilai's servant?
249
00:45:24,732 --> 00:45:26,108
Warrior Eagle,
250
00:45:27,440 --> 00:45:33,732
Minister Khasan banished me to the forest
when I was a kid.
251
00:45:35,649 --> 00:45:38,107
I almost froze to death,
252
00:45:38,190 --> 00:45:40,399
but a group of nomads found me,
253
00:45:41,940 --> 00:45:44,690
and then I joined Khublai Khan's unit.
254
00:45:46,648 --> 00:45:49,648
However, if I hadn't hit
the stirrup on the saddle
255
00:45:49,731 --> 00:45:52,439
to alert master Khaidu,
256
00:45:54,398 --> 00:46:00,939
he would've died in the ambush
by the Khad warriors.
257
00:46:01,939 --> 00:46:05,230
I will never forget the love
and care of Madame Shabkana,
258
00:46:06,397 --> 00:46:08,730
who took care of me when I was a kid.
259
00:46:18,771 --> 00:46:25,521
I will not regret laying down my life
to bring back the Golden Sutra.
260
00:46:29,145 --> 00:46:30,812
Listen, Abatai!
261
00:46:32,062 --> 00:46:36,561
The road is long.
Your sin will not be forgiven...
262
00:46:38,145 --> 00:46:40,186
until we retrieve the Golden Sutra.
263
00:47:00,143 --> 00:47:01,769
My lord!
264
00:47:06,102 --> 00:47:09,352
I present you the Golden Sutra!
265
00:48:35,222 --> 00:48:38,222
Did you hear him, Ajurug?
266
00:48:38,305 --> 00:48:41,264
Girls are fated to stay home
sewing something.
267
00:48:41,347 --> 00:48:42,721
You liar!
268
00:48:45,763 --> 00:48:46,847
Prince,
269
00:48:46,930 --> 00:48:50,847
we all saw that Ajurug hunted that rabbit.
270
00:48:50,930 --> 00:48:55,638
You dare to talk to me
and use this tone, lowlife?
271
00:49:01,096 --> 00:49:06,762
You dared lay your filthy hands
on someone from the royal bloodline?
272
00:49:06,846 --> 00:49:07,929
Get that slave away from here!
273
00:49:34,386 --> 00:49:39,010
It seems like the people who stole
the Golden Sutra did this.
274
00:49:43,176 --> 00:49:44,260
Princess,
275
00:49:45,260 --> 00:49:49,260
there's something in the rocks. Hyah!
276
00:49:49,343 --> 00:49:51,301
Let's go there! Hyah!
277
00:50:03,426 --> 00:50:04,676
Check that cave!
278
00:50:14,675 --> 00:50:15,716
Granny.
279
00:50:24,383 --> 00:50:26,049
Who are you people?
280
00:50:28,341 --> 00:50:31,715
Don't touch the children!
The sky will punish you!
281
00:50:31,799 --> 00:50:34,590
Fear not, granny.
282
00:50:34,674 --> 00:50:37,173
I'm Princess Khutulun
of Khaidu khan.
283
00:50:39,298 --> 00:50:40,716
Who are you?
284
00:50:47,589 --> 00:50:51,381
My name is Munkhlei,
servant of Jirkh.
285
00:50:52,589 --> 00:50:57,589
Khubilai's soldiers attacked overnight,
286
00:50:58,715 --> 00:51:01,964
they slaughtered our people.
287
00:51:03,672 --> 00:51:06,172
I escaped with Jirkh's children.
288
00:51:07,672 --> 00:51:08,797
It was awful.
289
00:51:10,047 --> 00:51:12,005
Khubilai's soldiers?
290
00:51:12,089 --> 00:51:14,422
We're close to the Golden Sutra.
291
00:51:15,505 --> 00:51:18,296
Hawk, you're injured.
292
00:51:18,380 --> 00:51:22,296
Stay here and take care
of these children.
293
00:51:22,380 --> 00:51:24,422
We're going after the Golden Sutra.
294
00:51:41,087 --> 00:51:43,670
It is said wolves are good by their den.
295
00:51:45,336 --> 00:51:48,878
Let's tell them I've evaded capture.
296
00:51:48,962 --> 00:51:50,086
Abatai,
297
00:51:51,086 --> 00:51:54,795
I want to get the Golden Sutra by myself.
298
00:51:54,877 --> 00:51:59,461
Princess, we can't just fearlessly
enter the enemy's den.
299
00:52:04,003 --> 00:52:05,335
Abatai,
300
00:52:05,419 --> 00:52:08,752
even if we grew up together,
301
00:52:08,836 --> 00:52:13,793
we can't trust Khubilai's servants,
can we, princess?
302
00:52:15,127 --> 00:52:21,043
I wouldn't serve an enemy
if Khasan hadn't banished me.
303
00:52:22,543 --> 00:52:26,002
I will always be loyal to king Khaidu,
304
00:52:27,918 --> 00:52:30,834
and remember Madame Shabkana,
305
00:52:31,917 --> 00:52:37,667
who has passed away.
306
00:52:46,709 --> 00:52:48,125
Be true to your oath!
307
00:52:48,208 --> 00:52:50,000
Be true to your oath!
308
00:52:51,208 --> 00:52:53,958
-Be true to your oath!
-Be true to your oath!
309
00:52:59,708 --> 00:53:01,624
Stop! Who are you people?
310
00:53:09,332 --> 00:53:10,748
Is that Abatai?
311
00:53:16,540 --> 00:53:19,873
Orog-uul, the sky has shown me mercy.
312
00:53:24,164 --> 00:53:26,498
Abatai has arrived!
313
00:53:41,163 --> 00:53:43,122
The warrior Abatai
314
00:53:44,330 --> 00:53:48,580
has broken loose from Khaidu's hands!
315
00:53:55,122 --> 00:53:58,204
Let me bring you to the master!
316
00:54:04,454 --> 00:54:09,288
I mistakenly saw
the bright moonlight on the pillow.
317
00:54:09,371 --> 00:54:13,537
As the frost that fell from above,
318
00:54:13,620 --> 00:54:18,203
I looked up and stared at the clear moon.
319
00:54:18,287 --> 00:54:22,245
I looked down and longed for my homeland.
320
00:54:25,786 --> 00:54:31,661
Wang, thank you for reading the poem
by the ancient Nanhia poet Lee Bai.
321
00:54:33,244 --> 00:54:39,244
You also recite beautiful poetry,
mister Bei An.
322
00:54:50,160 --> 00:54:51,785
Greetings, my lord!
323
00:54:54,535 --> 00:54:59,742
I'll discuss ancient Nanhia poetry
with you later.
324
00:55:06,325 --> 00:55:08,451
Greetings, my prince!
325
00:55:09,451 --> 00:55:10,826
Warrior Abatai.
326
00:55:13,742 --> 00:55:20,284
Did Khaidu give you a horse
and send you away?
327
00:55:21,409 --> 00:55:24,033
How did you escape Khaidu?
328
00:55:24,117 --> 00:55:27,324
Prince, have mercy on me.
329
00:55:27,408 --> 00:55:30,742
You know I fought
for the Golden Sutra with my life,
330
00:55:31,949 --> 00:55:37,574
and passed it to warrior Khad
before I got captured.
331
00:55:39,199 --> 00:55:45,282
By the blessing of the eternal Blue Sky,
I escaped Khaidu's claws.
332
00:55:45,365 --> 00:55:48,282
Look at me, Abatai!
333
00:55:54,532 --> 00:55:57,282
Heaven knows if this is where you stay.
334
00:55:58,781 --> 00:56:01,157
However,
335
00:56:01,239 --> 00:56:05,614
you escaped from that Khaidu,
336
00:56:05,698 --> 00:56:08,448
and you came here without being spotted
by any of my guards,
337
00:56:08,531 --> 00:56:11,531
like a flying bird
338
00:56:19,530 --> 00:56:21,488
I must admire your skills.
339
00:56:37,946 --> 00:56:39,779
My lord!
340
00:56:42,571 --> 00:56:46,195
Khaidu's son, Duva,
has arrived with his soldiers.
341
00:56:46,279 --> 00:56:48,611
He's half a day away.
342
00:56:50,611 --> 00:56:54,237
Isn't it great that Khaidu's men
343
00:56:54,320 --> 00:57:00,528
are coming to me one by one on their own?
344
00:57:02,278 --> 00:57:04,653
Hit the drums!
345
00:57:11,527 --> 00:57:17,152
Are you leaving me to go meet
Khaidu's son, my prince?
346
00:57:17,235 --> 00:57:18,277
Zulfa!
347
00:57:21,527 --> 00:57:25,901
My precious, there is nothing
for you to do there.
348
00:57:26,901 --> 00:57:28,360
Stay here.
349
00:57:41,026 --> 00:57:42,234
There!
350
00:57:42,318 --> 00:57:44,775
That's the tent
of Nomkhon's concubine, Zulfa.
351
00:57:45,817 --> 00:57:48,151
She must have the Golden Sutra.
352
00:59:39,561 --> 00:59:41,144
Careful, Lord Duva!
353
00:59:45,561 --> 00:59:46,728
What happened?
354
01:00:04,143 --> 01:00:06,851
You didn't kill him, right?
355
01:00:06,934 --> 01:00:09,435
No, he's passed out.
356
01:00:12,976 --> 01:00:14,476
Let's get moving!
357
01:00:26,309 --> 01:00:29,309
Did you like the trap I set for you?
358
01:00:33,058 --> 01:00:35,349
Your father, Khaidu,
359
01:00:35,433 --> 01:00:39,266
destroyed my hometown of Yarkend,
360
01:00:39,349 --> 01:00:41,807
and killed my three brothers.
361
01:01:01,265 --> 01:01:08,140
I will give your corpse to Prince Nomkhon.
362
01:01:09,681 --> 01:01:10,681
Whip her!
363
01:01:27,388 --> 01:01:29,597
My lord,
364
01:01:29,680 --> 01:01:31,680
as your servant,
365
01:01:31,764 --> 01:01:34,638
I brought this Khaidu bastard before you,
366
01:01:34,722 --> 01:01:38,888
a member of the Golden Family.
367
01:01:38,971 --> 01:01:41,138
Minister Khasan,
368
01:01:41,221 --> 01:01:44,263
at last we see each other face to face!
369
01:01:44,346 --> 01:01:46,846
Show mercy!
370
01:01:46,929 --> 01:01:49,763
The heir of the throne of Shitsu,
sir Bei An.
371
01:01:50,888 --> 01:01:56,512
It's such a pity to see the descendants
of Ogodei khan being this pathetic!
372
01:02:07,720 --> 01:02:09,053
Untie them!
373
01:02:20,261 --> 01:02:23,136
Khasan, you dare capture me,
374
01:02:24,177 --> 01:02:26,510
and sell me to the enemy?
375
01:02:26,594 --> 01:02:28,218
As Mother Oelun said,
376
01:02:28,302 --> 01:02:30,760
"Betraying your master and friends
377
01:02:32,885 --> 01:02:36,801
can bring you a punishment
from the heavens," you donkey!
378
01:02:36,885 --> 01:02:38,468
Punish him!
379
01:02:40,509 --> 01:02:43,426
Like a black crow that attacks ducklings,
380
01:02:46,176 --> 01:02:48,760
the bad servant betrays his master.
381
01:02:49,759 --> 01:02:50,759
Get him.
382
01:02:52,717 --> 01:02:53,884
My lord...
383
01:02:54,884 --> 01:02:56,508
I wanted to serve you!
384
01:02:56,592 --> 01:03:00,425
I'll support you as best as I can,
385
01:03:00,508 --> 01:03:04,508
without even blinking my eyes!
386
01:03:05,800 --> 01:03:08,841
Ghenghis Khan once said:
387
01:03:08,925 --> 01:03:12,549
"Do not trust a slave
who betrayed his master."
388
01:03:14,091 --> 01:03:15,133
My lord!
389
01:04:07,504 --> 01:04:10,671
-Princess!
-Khukhdei!
390
01:04:10,755 --> 01:04:14,713
I can't wait to avenge my father.
391
01:04:17,796 --> 01:04:20,504
-Run, quickly!
-Understood!
392
01:05:09,794 --> 01:05:12,335
Uukhai...
393
01:05:18,293 --> 01:05:19,501
My Prince Nomkhon,
394
01:05:19,584 --> 01:05:22,876
Khaidu's son Urus
has joined his brother's soldiers,
395
01:05:22,959 --> 01:05:25,043
and have surrounded us.
396
01:05:44,083 --> 01:05:48,041
Retreat to Kharkhorum, my lord!
397
01:06:39,372 --> 01:06:40,497
Khutulun!
398
01:06:46,372 --> 01:06:48,579
I heard that you hunt down
birds in the sky,
399
01:06:48,662 --> 01:06:51,913
and wrestle with strong men.
400
01:07:06,870 --> 01:07:09,204
I'll break your wings,
401
01:07:10,536 --> 01:07:13,244
cut up your cute face,
402
01:07:13,328 --> 01:07:16,495
and feed you to hungry wolves!
403
01:09:15,571 --> 01:09:17,947
Go to the princess!
404
01:09:18,030 --> 01:09:19,154
Princess!
405
01:09:20,655 --> 01:09:21,488
Princess!
406
01:09:26,820 --> 01:09:28,028
Princess!
407
01:09:28,112 --> 01:09:29,112
My princess!
408
01:10:16,193 --> 01:10:21,151
Uukhai, uukhai, uukhai...
409
01:10:34,109 --> 01:10:34,943
Princess!
410
01:10:36,275 --> 01:10:37,108
Princess.
411
01:10:38,317 --> 01:10:40,609
Isn't that...
412
01:10:40,692 --> 01:10:42,317
Nomkhon?
413
01:12:07,354 --> 01:12:13,396
Did Khaidu really send his only daughter
after his enemy?
414
01:12:13,479 --> 01:12:17,270
Is there really no one else to send
after his sacrament
415
01:12:17,354 --> 01:12:19,270
when he has 13 sons?
416
01:12:21,145 --> 01:12:22,561
Nomkhon,
417
01:12:22,645 --> 01:12:25,645
I don't seem to recall
your Nanhiad name.
418
01:12:27,144 --> 01:12:32,353
So I'll call you by your Mongolian name!
419
01:12:34,353 --> 01:12:35,353
Come at me!
420
01:13:04,518 --> 01:13:05,934
Khutulun.
421
01:13:07,393 --> 01:13:11,642
You're just like your father,
stubborn as a mule.
422
01:13:13,684 --> 01:13:15,892
Every member of the Golden Family
423
01:13:15,976 --> 01:13:19,100
has joined the great Yuan empire.
424
01:13:20,517 --> 01:13:24,475
Everyone... except Khaidu.
425
01:13:28,766 --> 01:13:31,432
Stealing your father's Golden Sutra
426
01:13:33,225 --> 01:13:36,016
was to remind him that,
427
01:13:36,099 --> 01:13:38,891
even if a land is vast,
428
01:13:38,974 --> 01:13:41,391
an emperor's will is always greater.
429
01:13:42,724 --> 01:13:47,598
I have no interest in arguing with a girl.
430
01:13:51,348 --> 01:13:54,682
I shall remind you
that you'll be punished by the gods
431
01:13:54,765 --> 01:13:58,265
for stealing
my ancestors' sacrament,
432
01:13:58,348 --> 01:14:02,139
which has been passed down
for generations.
433
01:14:04,973 --> 01:14:10,472
I'm not scared to face you.
434
01:14:39,929 --> 01:14:40,845
Princess!
435
01:15:01,220 --> 01:15:02,845
Spare my life, Princess!
436
01:15:20,844 --> 01:15:27,844
My father did not give up on striving
to keep the Mongol culture alive.
437
01:17:27,337 --> 01:17:31,253
All bow to the sacrament of Ogodei Khan!
438
01:17:37,670 --> 01:17:40,669
The eternal Blue Sky blesses
Princess Khutulun,
439
01:17:40,752 --> 01:17:44,460
who brought back
the sacraments of the ancestors,
440
01:17:44,544 --> 01:17:49,460
and Prince Urus, who drove an army
to keep Nomkhon's soldiers
441
01:17:49,544 --> 01:17:52,043
out of our homeland!
442
01:17:52,127 --> 01:17:53,752
Our beloved land!
443
01:18:00,543 --> 01:18:06,168
May Princess Ajurug and Prince Urus
444
01:18:06,251 --> 01:18:11,334
be acquitted from all guilt!
445
01:18:12,459 --> 01:18:15,334
Hooray!
446
01:18:15,418 --> 01:18:20,209
Hooray, hooray...
447
01:18:21,542 --> 01:18:25,834
Why is Abatai spared from execution
448
01:18:25,917 --> 01:18:30,000
after attacking you
and stealing the Golden Sutra?
449
01:18:33,500 --> 01:18:35,500
Father,
450
01:18:35,583 --> 01:18:40,624
Abatai had been banished
by Minister Khasan at a young age,
451
01:18:40,708 --> 01:18:44,291
and he was under the protection
of the enemy.
452
01:18:44,374 --> 01:18:48,416
However, he alerted you on that night.
453
01:18:48,499 --> 01:18:52,082
He also fought tirelessly for the Golden
Sutra to atone for his sins.
454
01:18:52,165 --> 01:18:54,082
I'm asking you a favor.
455
01:18:54,165 --> 01:19:00,957
Spare his life, my father!
456
01:19:09,707 --> 01:19:11,747
Princess Khutulun's request...
457
01:19:14,455 --> 01:19:16,206
has been granted!
458
01:19:33,163 --> 01:19:37,329
From the west side,
Prince Amir of Pamir!
459
01:19:37,413 --> 01:19:40,663
And from the east side,
daughter to Khaidu,
460
01:19:40,746 --> 01:19:43,496
the moonlight princess, Khutulun!
461
01:19:43,580 --> 01:19:47,162
Hooray, hooray, hooray...
462
01:19:48,162 --> 01:19:52,871
Let us see an exciting fight!
463
01:19:54,162 --> 01:19:57,620
Hooray...
464
01:20:11,578 --> 01:20:17,035
Why did Khutulun want
to wrestle this tall man?
465
01:20:17,119 --> 01:20:20,494
It's better if she gives up.
466
01:20:25,119 --> 01:20:26,869
Hold, Princess! Hold!
467
01:20:38,160 --> 01:20:43,285
If Prince Amir takes me down
in a wrestling match,
468
01:20:45,034 --> 01:20:49,201
I will say nothing
and follow him to Pamir.
469
01:20:49,284 --> 01:20:52,242
If I win,
470
01:20:53,992 --> 01:20:56,617
I don't want to be a bride
to such a weak man!
471
01:21:18,991 --> 01:21:24,991
Uukhai, uukhai, uukhai...
472
01:21:37,157 --> 01:21:43,073
My daughter Khutulun
has defeated the foreign prince
473
01:21:43,157 --> 01:21:46,448
who was going to take her as his wife.
474
01:21:46,531 --> 01:21:47,656
Since she won the match,
475
01:21:49,072 --> 01:21:52,656
I shall stand by my word,
476
01:21:54,239 --> 01:21:55,655
and let her decide
477
01:21:55,739 --> 01:22:01,864
who she wants to marry!
478
01:22:01,947 --> 01:22:07,572
Hooray, hooray...
479
01:23:44,525 --> 01:23:47,524
Mountains do not meet
other mountains, you say?
34465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.