Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,350 --> 00:00:33,220
De beslissende slag van de oorlog
werd aan het Oostfront uitgevochten.
2
00:00:33,483 --> 00:00:38,180
De geallieerden moeten wapens en
voorraden naar de Sovjet-Unie krijgen.
3
00:00:39,881 --> 00:00:45,430
De lading wordt verscheept door vrachtschepen
die in formaties varen, konvooien.
4
00:00:45,670 --> 00:00:49,171
De bemanning bestaat uit civiele zeelieden.
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,376
De geallieerden beschermen de
konvooien met een militaire escorte.
6
00:00:55,596 --> 00:00:59,930
Duitse vliegtuigen, oorlogsschepen en
onderzeeërs vormen een constante bedreiging.
7
00:01:03,849 --> 00:01:08,772
Zomer 1942
Konvooiroute: IJsland - Moermansk
8
00:01:09,043 --> 00:01:12,565
Geschatte reistijd: 12 dagen
9
00:01:35,826 --> 00:01:38,788
Hang de reddingsboot uit.
- Wacht daarmee.
10
00:01:38,914 --> 00:01:40,921
Wij hebben elkaar nog niet ontmoet.
11
00:01:53,371 --> 00:01:56,884
Ik neem de brug over.
- Lichtsignaal vanaf nummer 11.
12
00:01:57,010 --> 00:02:00,026
Onderzeeër waargenomen.
- Vanaf 21 komen er meer.
13
00:02:07,324 --> 00:02:10,572
Enig nieuws?
- Geen radiocontact sinds laatst.
14
00:02:18,002 --> 00:02:21,587
We raken achterop.
Halve snelheid vooruit.
15
00:02:21,713 --> 00:02:25,972
Begrepen.
De zuigers lekken.
16
00:02:27,344 --> 00:02:30,652
Onderzeeër, peiling 075 graden.
17
00:02:45,948 --> 00:02:49,772
Neem de brug over.
Alleen noodzakelijke bemanning aan dek.
18
00:03:00,594 --> 00:03:04,508
Ik heb spoorlichten nodig.
Laad het gewoon.
19
00:03:10,125 --> 00:03:12,409
Je zou dit blindelings moeten kunnen.
20
00:03:13,925 --> 00:03:15,385
Ja.
21
00:03:22,977 --> 00:03:26,328
Zie je iets?
- Nee, niets dat we moeten uitstellen.
22
00:03:38,989 --> 00:03:40,479
Gezagvoerder.
23
00:03:59,980 --> 00:04:03,478
Hard naar stuurboord.
- Hard naar stuurboord.
24
00:04:16,149 --> 00:04:19,236
Onderzeeër aan stuurboord.
25
00:04:21,830 --> 00:04:23,433
Kist.
26
00:05:22,571 --> 00:05:26,317
Gebaseerd op ware feiten
27
00:05:52,616 --> 00:05:55,700
Hallo. We hebben gisteravond
berichten ontvangen.
28
00:05:57,089 --> 00:05:59,778
Het schip dat zonk was nummer 34.
29
00:05:59,904 --> 00:06:04,179
21 heeft motorproblemen gehad
en keert terug naar IJsland.
30
00:06:04,804 --> 00:06:06,899
Het was de stoomboot op zijn kant.
31
00:06:07,201 --> 00:06:09,931
De escorte schakelde de
onderzeeër uit met duikbommen.
32
00:06:10,061 --> 00:06:14,428
En vier Heinkel-vliegtuigen werden
neergeschoten voordat ze ons bereikten.
33
00:06:14,554 --> 00:06:17,004
De Britten lijken hun deel te hebben gedaan.
34
00:06:17,288 --> 00:06:19,033
Wat stinkt hier zo?
35
00:06:21,105 --> 00:06:23,901
Wat ben je aan het doen?
- Het spijt me.
36
00:06:24,560 --> 00:06:28,941
Dit is het logboek.
Dit is nogal onhandig.
37
00:06:30,219 --> 00:06:33,442
De andere radio-officier is een varken.
Kunnen wij hem vervangen?
38
00:06:33,568 --> 00:06:36,413
De bootsman zegt dat hij
de beste matroos is.
39
00:06:49,353 --> 00:06:50,781
"Varken"?
40
00:06:51,822 --> 00:06:54,733
Wat betekent het?
41
00:06:54,859 --> 00:06:58,691
Oké, morgen mag hij.
Maar hij heeft geen volkswijsheid geleerd.
42
00:06:58,821 --> 00:07:03,372
Die jongen ging rechtstreeks van
de reserve naar een radiotoestel.
43
00:07:05,713 --> 00:07:10,396
Te veel lading bij het kanon?
- Ik hoorde dat. Hij is erg grondig.
44
00:07:10,522 --> 00:07:14,469
We herschikken nu een aantal kisten,
zodat hij zijn zin krijgt.
45
00:07:15,833 --> 00:07:18,753
Heeft iedereen onze eerste stuurman begroet?
46
00:07:18,919 --> 00:07:21,457
Hallo.
- Hallo.
47
00:07:21,583 --> 00:07:25,675
Zorg dat je dat afstemt
voordat ik het in de oceaan gooi.
48
00:07:25,801 --> 00:07:32,718
Niet genoeg hutten?
- Bij torpederen gaat de deur op slot.
49
00:07:33,331 --> 00:07:36,211
Dan kun je beter in de kantine slapen.
50
00:07:36,337 --> 00:07:40,877
Anders is alles zoals het zou
moeten zijn. Behalve Evensen.
51
00:07:41,834 --> 00:07:45,081
Hij heeft luizen.
- Het jeukt niet meer.
52
00:07:45,883 --> 00:07:48,743
Pardon, je bent deze vergeten.
- Bedankt.
53
00:07:50,035 --> 00:07:55,376
We zijn te lang in IJsland gebleven.
Ik kan de bemanning niet aan land sturen.
54
00:07:55,502 --> 00:08:00,555
...maar het was maar een nepdoel.
Het zijn planken, spaanplaten en spijkers.
55
00:08:00,681 --> 00:08:04,414
De luchtbasis is gemaakt
van hout. Totaal waardeloos.
56
00:08:04,540 --> 00:08:06,557
Zoals de Noorse verdediging destijds.
57
00:08:06,683 --> 00:08:10,099
Vanuit de lucht lijkt het
een verleidelijk bomdoelwit.
58
00:08:10,225 --> 00:08:15,139
De Duitsers kijken opgewonden toe als ze
zien dat de Britten het bommenluik openen.
59
00:08:15,265 --> 00:08:18,749
Maar dan wordt er maar één bom losgelaten.
60
00:08:18,875 --> 00:08:24,139
En als de bom de landingsbaan raakt,
ontploft er niets.
61
00:08:24,265 --> 00:08:28,999
En dan ziet de Duitser
dat de bom ook van hout is.
62
00:08:29,125 --> 00:08:33,859
Een stronk. En op de stronk staat:
"Je raakte hout."
63
00:08:35,936 --> 00:08:41,399
Waarom het risico lopen om een vliegtuig en
een piloot over vijandelijk gebied te sturen?
64
00:08:44,060 --> 00:08:46,492
De verleiding was waarschijnlijk te groot.
65
00:08:47,499 --> 00:08:51,957
Alle militaire leiders willen de vijand
laten zien dat hij de overhand heeft.
66
00:08:53,459 --> 00:08:58,318
Je moet niet heersen door verleiding.
Dan houd je het hoofd niet koel.
67
00:08:59,193 --> 00:09:04,724
Je moet op de lange termijn denken en
je niet laten leiden door grillen en emoties.
68
00:09:05,093 --> 00:09:08,745
Dan wordt het al snel een laffe beslissing.
- Heb je het over de premier?
69
00:09:09,669 --> 00:09:12,641
Hemingway zei: "Moed is genade onder druk."
70
00:09:12,767 --> 00:09:14,533
Nygaardsvold weet niet wat dat is.
71
00:09:15,352 --> 00:09:19,862
Hemingway zei ook dat degene die de
oorlog wint, degene is die niet meedoet.
72
00:09:20,803 --> 00:09:23,492
Misschien was dat wat de premier dacht.
73
00:09:23,911 --> 00:09:27,607
Dat hij denkt dat hij zich kan
terugtrekken uit de oorlog?
74
00:09:31,232 --> 00:09:35,930
Hij is niet opgewassen tegen de taak
die hij op zich heeft genomen.
75
00:09:36,056 --> 00:09:39,120
Stuurt kinderen en vrouwen naar
Zweden en vlucht naar Londen.
76
00:09:39,252 --> 00:09:41,555
Het volk wordt opgeroepen
tot passief verzet.
77
00:09:41,681 --> 00:09:45,772
In Noorwegen dragen ze
een paperclip op hun jas.
78
00:09:46,489 --> 00:09:50,047
Weet je hoe Nygaardsvold zijn koffie drinkt?
79
00:09:52,633 --> 00:09:54,774
Hij moet het met beide handen doen.
80
00:10:24,057 --> 00:10:28,978
Herinner je je hem nog...
Hij in de kombuis? Gundersen.
81
00:10:31,733 --> 00:10:34,688
Degene die een beetje... traag was?
82
00:10:34,814 --> 00:10:37,173
De arme man zag geen verschil tussen...
83
00:10:37,299 --> 00:10:40,365
Duitse en Britse vliegtuigen
en was doodsbang.
84
00:10:51,099 --> 00:10:53,569
Wat weet je over de eerste stuurman?
85
00:10:56,106 --> 00:10:59,030
Een hoop routine.
Hij was voorheen kapitein.
86
00:10:59,156 --> 00:11:00,530
Er is iets met hem.
87
00:11:01,315 --> 00:11:04,674
Als hij alleen op de brug staat,
wil ik graag weten wat.
88
00:11:05,544 --> 00:11:08,396
Je bent altijd zo sceptisch.
Geef hem de tijd.
89
00:11:16,723 --> 00:11:20,381
Enig nieuws?
- Niets.
90
00:11:25,082 --> 00:11:28,685
Ik hoorde wat je tegen de kapitein zei.
91
00:11:28,811 --> 00:11:32,480
Ik kwam niet rechtstreeks uit de reserve.
92
00:11:32,606 --> 00:11:38,663
Vader leerde mij morse toen ik zeven was
en ik volgde een telegraafcursus in Oslo.
93
00:11:38,789 --> 00:11:41,530
Eigenlijk zou ik elektricien worden.
94
00:11:42,409 --> 00:11:45,397
Maar ik beloof dat ik
mijn werk goed zal doen.
95
00:11:45,522 --> 00:11:49,179
Ik eet hier geen haring meer. Ik beloof het.
96
00:12:28,791 --> 00:12:30,525
Wat betekent dit?
97
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
Dat is niet mogelijk.
98
00:12:34,747 --> 00:12:38,867
Weet je het absoluut zeker?
- Ja. Wacht, er is er nog één.
99
00:12:44,963 --> 00:12:46,287
Doe de deur dicht.
100
00:12:54,535 --> 00:13:00,422
"Het konvooi moet zich verspreiden en
doorvaren naar Russische havens."
101
00:13:01,898 --> 00:13:03,651
En deze kwam vlak daarna.
102
00:13:07,824 --> 00:13:10,034
"Konvooi verspreiden."
103
00:13:10,572 --> 00:13:12,694
Zullen we één voor één verder varen?
104
00:13:13,925 --> 00:13:16,192
En de escorte wordt teruggetrokken.
105
00:13:17,290 --> 00:13:21,888
En was er geen verklaring?
106
00:13:22,014 --> 00:13:25,761
Nee. Geen melding van storm of slecht weer.
107
00:13:25,887 --> 00:13:29,199
Die Britten zouden hun schepen
beter ergens anders gebruiken.
108
00:13:31,556 --> 00:13:37,605
Ja. Er is nog een derde reden
om een konvooi op te breken.
109
00:13:40,542 --> 00:13:45,237
Militair overwicht. Als de escort
geen kans heeft, trekken ze deze terug.
110
00:13:45,895 --> 00:13:49,273
Zouden Duitse oorlogsschepen
onze kant op kunnen komen?
111
00:13:50,722 --> 00:13:52,068
Ja.
112
00:13:56,292 --> 00:14:00,336
Het konvooi zal zich nu in alle
richtingen naar het oosten verspreiden.
113
00:14:00,462 --> 00:14:06,021
Als we geen achterblijvers hebben,
is het hele konvooi hier in de buurt.
114
00:14:07,527 --> 00:14:13,556
Onze grootste uitdaging zijn de Duitse
luchtmachtbases in Noord-Noorwegen.
115
00:14:14,406 --> 00:14:18,315
Welke koers we ook kiezen,
we liggen binnen het bereik van de plannen.
116
00:14:27,284 --> 00:14:29,295
Waarom zouden we ons verspreiden?
117
00:14:29,421 --> 00:14:32,803
We weten niet wat de Britten
denken. Er is radiostilte.
118
00:14:32,929 --> 00:14:37,138
De pot op met de radiostilte.
Wij zijn in de steek gelaten.
119
00:14:37,264 --> 00:14:42,010
Als ik nu iets verstuur, zal ik onze positie
en die van alle andere schepen onthullen.
120
00:15:06,009 --> 00:15:09,081
We botsten tegen wrakstukken,
maar alles is goed.
121
00:15:09,207 --> 00:15:13,529
Slapen ze daar op de uitkijk?
- Nee, dikke mist en slecht zicht.
122
00:15:15,788 --> 00:15:17,593
Ik ga naar boven.
123
00:15:22,537 --> 00:15:26,783
In het tweede telegram staat niets
over doorgaan richting Moermansk.
124
00:15:26,909 --> 00:15:29,600
Er bestaat geen twijfel
over wat onze taak is.
125
00:15:31,961 --> 00:15:38,707
Gezagvoerder? We hebben motorproblemen.
Het beste is om terug te keren naar IJsland.
126
00:15:38,833 --> 00:15:41,500
Wij zullen niet het eerste
schip zijn dat terugkeert.
127
00:15:45,664 --> 00:15:47,552
Wat denk jij, Mørk?
128
00:15:49,890 --> 00:15:54,582
Ik weet het niet.
- Je weet het niet? Je moet iets denken.
129
00:15:55,836 --> 00:15:59,625
Als ik uit het spel wordt gehaald, neem
jij de beslissingen. Wat ga je doen?
130
00:16:02,652 --> 00:16:08,574
Tja, dan keren we terug naar IJsland.
- Ja. Ik ben het met hem eens.
131
00:16:09,269 --> 00:16:13,977
Waarom?
- Om motorstoring te voorkomen.
132
00:16:15,353 --> 00:16:20,998
We hebben nergens geen bewapening.
Wij zijn niet uitgerust om alleen te gaan.
133
00:16:23,465 --> 00:16:26,071
En onze bondgenoten die
de voorraden nodig hebben?
134
00:16:26,197 --> 00:16:31,150
De Sovjet Unie? Een jaar geleden
waren ze beste vrienden met de nazi's.
135
00:16:34,517 --> 00:16:36,914
Je hebt gelijk. De Britten hebben gefaald.
136
00:16:37,805 --> 00:16:43,070
Wij niet. We blijven op koers. Dit is
het laatste wat de Duitsers verwachten.
137
00:16:45,262 --> 00:16:48,232
Als we alleen gaan,
kunnen we de snelheid verhogen.
138
00:16:48,358 --> 00:16:51,818
Als we sneller gaan dan de halve snelheid,
begeeft de motor het.
139
00:16:51,944 --> 00:16:55,188
De condensor barst als ik hem
op een hogere druk laat draaien.
140
00:16:55,314 --> 00:16:56,620
Dat is genoeg.
141
00:17:01,465 --> 00:17:02,831
We doen het.
142
00:17:06,584 --> 00:17:11,664
Wat zeggen we tegen de bemanning?
- Hetgeen wat ze moeten weten.
143
00:17:27,339 --> 00:17:31,281
Waar is de bootsman?
- Hij was zojuist aan dek, gezagvoerder.
144
00:17:37,712 --> 00:17:39,348
Gezagvoerder?
145
00:17:39,474 --> 00:17:43,486
Het konvooi is uiteengegaan.
We schakelen dus over op dubbele uitkijk.
146
00:17:46,075 --> 00:17:49,375
En de escorte?
- Ze volgen ons met vliegtuigen en kruisers.
147
00:17:49,501 --> 00:17:54,276
Maar er zullen grotere afstanden zijn,
dus ik wil aan de veilige kant blijven.
148
00:18:38,235 --> 00:18:39,618
Kom binnen.
149
00:18:41,368 --> 00:18:45,286
Heb je naar mij gevraagd?
- Ga zitten.
150
00:18:59,621 --> 00:19:06,342
Ik heb in je papieren gelezen
dat u kapitein was van D/S Jutland.
151
00:19:07,019 --> 00:19:10,339
Ja.
- En nu ben je al weer op zee?
152
00:19:12,768 --> 00:19:14,658
Dat is indrukwekkend.
153
00:19:19,899 --> 00:19:21,487
Ben je in het water beland?
154
00:19:25,413 --> 00:19:26,912
Nee.
155
00:19:32,974 --> 00:19:34,929
Het is niets om je voor te schamen.
156
00:19:36,518 --> 00:19:39,534
Een beetje angst voor water is prima.
Het houdt ons scherp.
157
00:19:41,004 --> 00:19:44,328
Veel van de beste
marineofficieren zijn bang voor water.
158
00:19:45,669 --> 00:19:49,668
Dus als je iets te zeggen hebt, kun je
het het beste gewoon zeggen.
159
00:20:02,945 --> 00:20:06,325
Ja... We zijn getorpedeerd.
160
00:20:07,042 --> 00:20:10,053
Maar dat heb je toch gelezen?
161
00:20:11,740 --> 00:20:17,165
Het duurde een half uur voordat het
schip zonk, dus we... we hadden tijd genoeg.
162
00:20:17,291 --> 00:20:21,520
Iedereen stapte in de reddingsboot.
We waren met zestien.
163
00:20:23,430 --> 00:20:25,812
Zodat jij het hoofd koel kon houden?
164
00:20:26,726 --> 00:20:29,712
Het was niet zo erg als mensen zeggen.
165
00:20:32,163 --> 00:20:36,242
Goed. Maar dat zeg je nooit meer.
166
00:20:37,263 --> 00:20:40,984
Iedereen weet dat een kapitein,
die zijn schip kwijt is, ongeluk brengt.
167
00:20:41,110 --> 00:20:45,719
En als de angst zich mag verspreiden,
zal het zich verspreiden als de pest.
168
00:20:47,182 --> 00:20:50,723
Ik zie dit schip als een doodskist.
169
00:20:50,849 --> 00:20:57,124
Elke keer dat ik aan boord ga, sterf ik.
Dan valt er niets meer te vrezen.
170
00:20:59,191 --> 00:21:01,161
Het is het deksel van de kist.
171
00:21:33,199 --> 00:21:35,913
We hebben noodberichten ontvangen.
172
00:21:36,039 --> 00:21:40,189
Torpederen. Alles wijst erop
dat ze tot zinken is gebracht.
173
00:21:45,348 --> 00:21:49,716
Er zijn noodberichten van vier
schepen. De laatste is van 18.
174
00:21:49,842 --> 00:21:55,326
Ze zinken en gaan in de reddingsboten.
Het lijkt erop dat ze alle vier zijn geraakt.
175
00:22:03,173 --> 00:22:06,328
Wat denk je?
We kunnen nog steeds keren.
176
00:22:08,346 --> 00:22:11,446
Het zal een omweg zijn als
we naar Moermansk gaan.
177
00:22:12,932 --> 00:22:16,300
Blijf op koers en snelheid.
Roep me als er iets is.
178
00:22:50,521 --> 00:22:52,012
Ik neem de brug over.
179
00:23:23,304 --> 00:23:29,018
Heb je munitie in de cabine gebracht?
Je kunt de hele cabine opblazen.
180
00:23:32,342 --> 00:23:38,306
Ga naar de eetzaal. En hou je mond
voordat je in de hut van de Zweed beland.
181
00:23:46,870 --> 00:23:48,501
Geef dat aan mij.
182
00:23:52,304 --> 00:23:55,708
Wat voor soort kanon had u op
het schip waar u vandaan kwam?
183
00:23:55,834 --> 00:23:58,200
Ik weet het niet.
- Je weet het niet?
184
00:23:58,326 --> 00:24:03,198
Nee, ik werkte in de kantine.
We waren nooit in de buurt van een vijand.
185
00:24:12,461 --> 00:24:16,739
Als je de vijand tot nu toe hebt weten
te ontwijken, heb je in ieder geval geluk.
186
00:24:17,378 --> 00:24:21,228
Als er één ding is waar je hier
niet veel van krijgt, dan is het dat wel.
187
00:24:38,693 --> 00:24:40,210
Eerste stuurman?
188
00:25:10,922 --> 00:25:14,543
Wat is er?
- Schip aan bakboord. Blijf op koers.
189
00:25:14,669 --> 00:25:17,317
Het zou de tanker kunnen zijn
van het noodbericht.
190
00:25:47,440 --> 00:25:52,010
Evensen? Los de reddingsboot.
Haal de bootsman.
191
00:25:55,630 --> 00:25:58,821
Zet koers naar het schip.
- Koers zetten naar het schip.
192
00:25:59,646 --> 00:26:01,392
Weet je dit zeker?
193
00:26:08,496 --> 00:26:10,364
Zeer langzaam.
194
00:26:27,036 --> 00:26:30,631
We moesten op koers blijven.
Waarom lossen ze de reddingsboot?
195
00:26:30,757 --> 00:26:34,023
Mensen in nood.
Wij halen ze nu op.
196
00:26:37,019 --> 00:26:39,524
Het is verboden om in
een konvooi te stoppen.
197
00:26:39,650 --> 00:26:41,402
We zijn niet langer een konvooi.
198
00:26:42,192 --> 00:26:45,442
Hard naar stuurboord, nu.
- Hard naar stuurboord.
199
00:26:59,784 --> 00:27:01,644
Wat in godsnaam was dat?
200
00:27:26,497 --> 00:27:30,903
Verdomd. Mijnen.
Ze zijn tot hier gedreven.
201
00:27:32,793 --> 00:27:35,285
Zie je die mijnen? Daartussen.
202
00:27:36,373 --> 00:27:37,695
Kom op.
203
00:27:55,228 --> 00:27:58,350
Kunt u het stoppen
van de motor bevestigen?
204
00:27:58,687 --> 00:28:01,834
Inderdaad.
We hebben mijnen in het verschiet.
205
00:28:09,257 --> 00:28:12,124
We hebben de stuursnelheid nodig.
- Wij mogen niet sturen.
206
00:28:12,250 --> 00:28:13,630
Haal de bootsman...
207
00:28:13,756 --> 00:28:18,716
Stuur mensen om de mijnen
op te ruimen die te dichtbij zijn.
208
00:28:19,171 --> 00:28:21,232
Gebruik de jongste.
209
00:28:26,612 --> 00:28:30,753
Lars. We hebben boothaken,
touwen en klimnetten aan de boeg nodig.
210
00:28:31,623 --> 00:28:34,123
Ik heb je nodig, Evensen. En...
211
00:28:35,650 --> 00:28:40,848
Bergvik. Isaksen.
En jij, Sigurd.
212
00:28:40,974 --> 00:28:45,255
Trek je reddingsvesten
aan en ga aan dek. Kom op.
213
00:28:59,751 --> 00:29:03,555
Oké, stap nu over de reling.
We gaan nog steeds vooruit.
214
00:29:09,311 --> 00:29:10,663
Kom op.
215
00:29:23,853 --> 00:29:26,253
Maak de stuurboordzijde vrij.
216
00:29:52,394 --> 00:29:53,996
Sigurd.
217
00:29:55,669 --> 00:29:57,743
Deze is van jou.
218
00:30:05,896 --> 00:30:09,984
Je kunt dit.
Sla gewoon niet op de uitsteeksels.
219
00:30:33,830 --> 00:30:35,370
Rustig.
220
00:30:46,544 --> 00:30:48,549
Isaksen, deze is van jou.
221
00:30:54,715 --> 00:30:56,528
Goed zo.
222
00:30:57,171 --> 00:31:01,210
Kom op. Ik heb je.
223
00:31:01,336 --> 00:31:02,903
Goed zo.
224
00:31:06,590 --> 00:31:08,324
Het is al goed.
225
00:31:19,012 --> 00:31:22,240
Isaksen. Er komt er nog één aan.
226
00:31:47,545 --> 00:31:51,490
Isaksen.
- Een touw. Man overboord.
227
00:31:53,111 --> 00:31:56,602
Man overboord.
- Isaksen.
228
00:31:57,120 --> 00:31:59,910
Isaksen.
- Geef me een touw.
229
00:32:02,813 --> 00:32:08,021
Help hem.
- Isaksen. Pak het touw.
230
00:32:12,013 --> 00:32:14,151
Help me.
231
00:32:20,701 --> 00:32:22,690
Help.
232
00:32:22,874 --> 00:32:24,454
Mørk?
233
00:32:33,987 --> 00:32:35,533
Is er iemand overboord gegaan?
234
00:32:37,589 --> 00:32:40,669
Skar?
- De tweede radio-officier.
235
00:32:58,850 --> 00:33:00,637
We redden het wel.
236
00:33:03,851 --> 00:33:05,429
Neem de brug over.
237
00:33:31,560 --> 00:33:35,089
De volgende keer dat u de bemanning
wilt uitdunnen, mag u zelf kiezen.
238
00:33:35,215 --> 00:33:38,458
We hebben het schip en de lading gered.
- De jongen, ja.
239
00:33:38,584 --> 00:33:41,095
Het is mijn taak om
onaangename keuzes te maken.
240
00:33:41,221 --> 00:33:44,350
Het was de jouwe om niet
in mijnenvelden te varen.
241
00:33:44,973 --> 00:33:48,482
Waren we op koers gebleven,
was de matroos nooit in het water beland.
242
00:34:49,563 --> 00:34:51,332
Ik zal je helpen met die trui.
243
00:35:08,666 --> 00:35:12,350
Waar zijn de spullen van Isaksen?
- Dit is van hem.
244
00:35:13,921 --> 00:35:15,436
Dit ook?
245
00:35:20,416 --> 00:35:22,375
Nee. Dat is van Olof.
246
00:35:26,831 --> 00:35:29,209
Probeer hier wat meer orde te houden.
247
00:36:20,787 --> 00:36:24,004
Ik moet van dit schip af.
248
00:36:25,359 --> 00:36:28,799
Wat is de status van de motor?
- Ik kan er niet meer tegen.
249
00:36:28,925 --> 00:36:33,073
Luister even naar mij.
Niemand is hier vrijwillig.
250
00:36:42,370 --> 00:36:47,262
Erik, jij hebt de belangrijkste taak.
Als de motor het begeeft, zijn we de pineut.
251
00:36:47,388 --> 00:36:51,731
Als je ons nog één keer naar
Moermansk brengt, zal ik je helpen.
252
00:36:51,977 --> 00:36:56,242
Ik ken daar een dokter. Je krijgt
verlof als hij zegt dat je ziek bent.
253
00:36:59,717 --> 00:37:01,666
Goed?
- Ja.
254
00:37:04,310 --> 00:37:05,621
Syfilis misschien?
255
00:37:11,670 --> 00:37:13,367
Dus wat is de status?
256
00:37:13,493 --> 00:37:17,449
Als we op halve snelheid blijven,
zou dit goed moeten gaan.
257
00:37:17,974 --> 00:37:19,656
Prima.
258
00:37:21,097 --> 00:37:22,574
Eet wat.
259
00:37:37,201 --> 00:37:42,693
Waarom ben je hier eigenlijk?
- Wat bedoel je?
260
00:37:42,819 --> 00:37:47,109
Zweden is neutraal.
Ze helpen niet in de oorlog.
261
00:37:54,985 --> 00:37:58,563
Er is een Duits...
262
00:37:59,530 --> 00:38:03,615
houtverwerkingsbedrijf in München.
263
00:38:04,533 --> 00:38:06,786
Het heet 'Koch und Seidelman.'
264
00:38:08,479 --> 00:38:09,988
Ken je het?
265
00:38:11,281 --> 00:38:16,716
Ze maken de werkzuigers voor Mauser's
Karabiner 98k en andere Duitse geweren.
266
00:38:17,719 --> 00:38:23,884
Het hout komt onder meer uit een
bos in Härryda, net buiten Göteborg.
267
00:38:25,675 --> 00:38:28,533
Van bomen waar ik als kind in speelde.
268
00:38:29,836 --> 00:38:32,791
We hadden niet veel, maar wel wat bos.
269
00:38:33,099 --> 00:38:37,058
Toen de Duitsers
alle handelsroutes afsneden...
270
00:38:39,098 --> 00:38:44,467
Je moest ergens van leven.
Maar het is niet iets waar ik trots op ben.
271
00:38:45,873 --> 00:38:49,633
Dus ik wil iets anders
over mijn familie zeggen ook.
272
00:38:53,276 --> 00:38:55,742
Als ik het was, zou ik thuis zijn gebleven.
273
00:38:58,266 --> 00:39:01,109
Ik zou alles hebben
gedaan om hier niet te zijn.
274
00:39:41,163 --> 00:39:45,849
Ik moet zijn spullen hebben. Van Isaksen.
- Hier zijn zijn boeken.
275
00:40:01,335 --> 00:40:05,984
Ik heb met de andere jongens gepraat.
Niemand anders kan morse, dus jij krijgt...
276
00:40:07,384 --> 00:40:08,736
Oké.
277
00:41:00,846 --> 00:41:02,627
Er ontstaat commotie in de eetzaal.
278
00:41:05,369 --> 00:41:08,113
Dan stuur ik meestal
mijn maat die het oplost.
279
00:41:09,274 --> 00:41:11,970
Als het iets is waarvan
je denkt dat je het aankan.
280
00:41:12,670 --> 00:41:17,660
Het bericht van de escorte heeft zich
verspreid. Ze verdienen een toelichting.
281
00:41:18,242 --> 00:41:22,396
We verloren vandaag een man. Denk
je dat ze meer slecht nieuws nodig hebben?
282
00:41:22,522 --> 00:41:24,482
Een man?
283
00:41:27,340 --> 00:41:31,163
Ken je zijn naam niet eens?
- Ik weet niet hoe ze heten.
284
00:41:32,856 --> 00:41:37,736
Zijn naam is Isaksen.
En ik denk dat jij dit moet doen.
285
00:41:58,004 --> 00:42:00,609
'Noodbericht.
Torpederen. Een schip zinkt.'
286
00:42:00,735 --> 00:42:04,298
'Bombardementen. De olietank is ontploft.
We gaan de reddingsboten in.'
287
00:42:04,424 --> 00:42:08,152
Ze sturen ons regelrecht naar de hel,
zonder zelfs maar te knipperen.
288
00:42:09,628 --> 00:42:14,729
Nu heb ik uw bemanning geïnformeerd.
Ze weten dat ze geen escorte hebben...
289
00:42:14,855 --> 00:42:19,865
en dat onze eigen kapitein ons heeft
meegenomen op een zelfmoordmissie.
290
00:42:26,238 --> 00:42:32,285
Luister. Onze situatie
is inderdaad iets slechter.
291
00:42:32,895 --> 00:42:36,814
Die kennis mag niet op de schouders
van de bemanning worden gelegd.
292
00:42:36,940 --> 00:42:38,794
Je hebt gefaald in je taak.
293
00:42:38,919 --> 00:42:42,432
Je hebt ervoor gekozen om
angst en zorgen te verspreiden.
294
00:42:42,558 --> 00:42:46,357
En dat doet niemand goed.
Ga zitten.
295
00:42:49,147 --> 00:42:52,651
Gelukkig heeft de bootsman het verkeerd.
296
00:42:52,777 --> 00:42:56,378
Het verspreiden van het
konvooi heeft grote voordelen.
297
00:42:56,504 --> 00:43:00,125
Nu kunnen we onze eigen
koers en snelheid bepalen.
298
00:43:00,630 --> 00:43:06,263
Als we voluit gaan,
haalt geen enkele Duitse onderzeeër ons in.
299
00:43:09,262 --> 00:43:12,392
De Sovjet-Unie is onze
bondgenoot en zij hebben hulp nodig.
300
00:43:12,518 --> 00:43:17,226
Elke dag sterven duizenden Russen om de
Duitsers aan het oostfront tegen te houden.
301
00:43:17,352 --> 00:43:23,666
Zullen we het makkelijker hebben? Verwacht
je dat anderen het werk voor je doen?
302
00:43:24,998 --> 00:43:27,132
In Noorwegen hadden we geen verdediging.
303
00:43:27,767 --> 00:43:30,834
Toen de Duitsers kwamen,
zat ik in een loopgraaf.
304
00:43:30,960 --> 00:43:34,739
18 mannen deelden vier geweren.
Na een uur geen munitie meer.
305
00:43:34,865 --> 00:43:38,428
We hadden geen enkele kans,
Noorwegen was verloren.
306
00:43:38,554 --> 00:43:40,526
Bedank onze regering maar daarvoor.
307
00:43:40,652 --> 00:43:44,784
Eerst verminderden ze de verdediging,
daarna vluchtten ze toen de oorlog uitbrak.
308
00:43:49,179 --> 00:43:51,907
Er is vandaag een man overleden.
309
00:43:53,300 --> 00:43:57,196
Isaksen. Maar hij stierf niet voor niets.
310
00:43:58,432 --> 00:44:01,541
Hij stierf voor deze lading.
311
00:44:02,840 --> 00:44:08,244
Want als de Sovjets versterking
krijgen, duwen ze de Duitsers terug.
312
00:44:09,014 --> 00:44:12,721
Nu kunnen we ze de kans geven die
de Noorse verzetsstrijders nooit kregen.
313
00:44:12,847 --> 00:44:14,700
En dan zal deze oorlog eindigen.
314
00:44:15,907 --> 00:44:20,873
Onze bijdrage,
de bijdrage van Isaksen maakt dat verschil.
315
00:44:22,227 --> 00:44:25,416
En zo komen we thuis.
316
00:44:46,902 --> 00:44:53,372
Kapitein? Dit gaat zo niet. We moeten
alle officieren verzamelen en dit bespreken.
317
00:45:32,021 --> 00:45:33,332
Noodbericht van 23.
318
00:45:52,256 --> 00:45:53,753
Afgebroken.
319
00:46:00,309 --> 00:46:01,741
Geen coördinaten.
320
00:46:06,684 --> 00:46:11,124
Ragnhild, je ziet wat er gebeurt.
Skars plan loopt volledig mis.
321
00:46:12,409 --> 00:46:15,405
Het kan zijn dat je niet al
zijn beslissingen begrijpt.
322
00:46:15,531 --> 00:46:17,651
Ik ben daarin niet de enige.
323
00:46:18,216 --> 00:46:23,990
Straks keert de bemanning zich tegen hem.
Maar hij luistert naar jou.
324
00:46:27,450 --> 00:46:30,273
Hij is vijftien keer de
Atlantische Oceaan overgestoken.
325
00:46:30,399 --> 00:46:33,697
En dan?
Hij liegt tegen de bemanning.
326
00:46:40,723 --> 00:46:44,672
Wij hebben meerdere noodberichten
ontvangen van de helft van de schepen.
327
00:46:44,798 --> 00:46:46,790
Dus niet iedereen is ten onder gegaan.
328
00:46:46,916 --> 00:46:51,087
Nee, maar we moeten van koers veranderen.
- Kapitein, ik denk dat we nummer 23 zien.
329
00:46:52,091 --> 00:46:54,449
Ze werd een paar minuten geleden aangevallen.
330
00:47:04,724 --> 00:47:06,958
Wat is er zo moeilijk te begrijpen?
331
00:47:07,439 --> 00:47:10,459
Ragnhild is het met mij eens.
Het is volkomen hopeloos.
332
00:47:10,585 --> 00:47:14,557
Hou op, lafaard.
- Je zeurt al vanaf de eerste dag.
333
00:47:15,280 --> 00:47:16,606
Je bent doodsbang.
334
00:47:16,732 --> 00:47:21,344
Je denkt alleen aan jezelf en
niet aan het doel van het konvooi.
335
00:47:21,470 --> 00:47:24,238
'Blijf op koers' is het
enige wat je kunt zeggen.
336
00:47:24,364 --> 00:47:28,350
Hoe ging het de laatste
keer dat je kapitein was?
337
00:47:29,068 --> 00:47:33,409
Als je levens wilt redden, niet alleen dat
van jezelf, dan zorgen wij voor de lading.
338
00:47:40,004 --> 00:47:42,824
Vliegtuig aan stuurboord.
339
00:48:00,551 --> 00:48:02,624
Alleen noodzakelijke bemanning aan dek.
340
00:48:04,263 --> 00:48:05,906
Nu.
341
00:48:08,973 --> 00:48:11,965
Benedendeks. Ga naar beneden.
342
00:48:13,621 --> 00:48:17,035
Lars. Zorg dat iedereen benedendeks is.
343
00:48:17,161 --> 00:48:20,851
Alle mannen benedendeks.
Kom op, alle mannen benedendeks.
344
00:48:22,107 --> 00:48:23,418
Aan de kant.
345
00:48:25,879 --> 00:48:28,563
Kom op. Benedendeks, allemaal.
346
00:48:35,456 --> 00:48:38,691
Naar benedendeks.
- Snel.
347
00:49:00,385 --> 00:49:03,670
De grendel. Trekken.
348
00:49:22,213 --> 00:49:23,714
Zoek dekking.
349
00:49:28,710 --> 00:49:30,954
Evensen.
350
00:50:03,341 --> 00:50:05,041
Blijf rustig.
351
00:50:06,501 --> 00:50:10,444
Zoek iets om het te dichten.
Hier, hou vast.
352
00:50:16,330 --> 00:50:18,279
De boeg voor het vliegtuig.
353
00:50:21,077 --> 00:50:24,862
Volle kracht vooruit.
- Dat meen je niet.
354
00:50:24,988 --> 00:50:27,129
Volle kracht vooruit.
355
00:50:27,826 --> 00:50:29,850
Verhoog de druk in de ketel.
356
00:50:29,976 --> 00:50:33,890
Zodra de Zweed heeft geschoten,
hard naar stuurboord.
357
00:50:35,301 --> 00:50:36,681
Magazijn.
358
00:50:36,807 --> 00:50:39,086
Sigurd.
359
00:50:51,242 --> 00:50:54,854
Er is brand aan dek.
- Het dek staat in brand.
360
00:50:55,112 --> 00:50:58,910
Lars. Brand aan dek.
- Blijf hier beneden.
361
00:51:11,842 --> 00:51:13,422
Klaar.
362
00:51:52,010 --> 00:51:54,621
Hard naar stuurboord.
363
00:51:54,747 --> 00:51:56,836
Kom op, draai ons om.
364
00:51:56,962 --> 00:51:58,973
Nog een draai.
365
00:51:59,099 --> 00:52:03,238
Sigurd. Magazijn.
366
00:52:07,168 --> 00:52:08,513
Evensen?
367
00:52:09,691 --> 00:52:12,061
Evensen, ga daar weg.
368
00:52:14,507 --> 00:52:18,901
Nog een draai. Kom op. Goed zo.
369
00:52:19,494 --> 00:52:21,315
Sigurd.
370
00:52:34,411 --> 00:52:38,049
Evensen. We moeten naar beneden.
371
00:52:38,767 --> 00:52:42,891
Hij is terug. Snel.
372
00:52:45,670 --> 00:52:48,305
Bukken.
373
00:52:49,006 --> 00:52:50,762
Kom op.
374
00:52:51,581 --> 00:52:52,941
Magazijn.
375
00:52:56,149 --> 00:52:57,620
Schiet op.
376
00:52:58,510 --> 00:53:01,555
Kom op. Evensen.
377
00:53:14,962 --> 00:53:16,560
Klaar.
378
00:53:22,092 --> 00:53:23,420
Bukken.
379
00:53:44,000 --> 00:53:45,506
Kom op.
380
00:53:52,798 --> 00:53:55,047
Nu, snel.
381
00:53:58,567 --> 00:54:00,794
De brug is geraakt.
382
00:54:22,675 --> 00:54:25,709
Breng hem naar de eetzaal.
Blijf op koers.
383
00:54:28,170 --> 00:54:30,210
Waar is hij?
384
00:54:41,002 --> 00:54:45,039
Ze komen terug. Hard naar bakboord.
- Hard naar bakboord.
385
00:54:53,403 --> 00:54:55,534
We moeten de scherf eruit halen.
386
00:55:09,277 --> 00:55:10,872
Knip open.
387
00:55:13,146 --> 00:55:15,041
Je krijgt nu morfine.
388
00:55:22,379 --> 00:55:24,700
Oké. Hou hem vast.
389
00:55:25,664 --> 00:55:27,180
Ik...
390
00:55:29,518 --> 00:55:31,596
Oké, Lars. Stop maar.
391
00:55:36,880 --> 00:55:40,929
Stuur de boeg richting het vliegtuig.
Draai naar stuurboord.
392
00:55:41,677 --> 00:55:44,857
Recht vooruit. Goed zo.
393
00:56:08,920 --> 00:56:10,944
Goed gedaan.
394
00:56:21,341 --> 00:56:22,983
Hier.
395
00:56:37,663 --> 00:56:41,273
Zeer goed.
- Schaar. Knip hier.
396
00:56:43,662 --> 00:56:45,861
Goed gedaan. Hij slaapt.
397
00:56:50,126 --> 00:56:51,731
Klaar.
398
00:56:53,689 --> 00:56:56,084
Goed zo.
399
00:56:56,636 --> 00:56:58,622
Wacht.
400
00:57:13,585 --> 00:57:16,280
Schieten. Schiet dan.
401
00:57:43,130 --> 00:57:46,148
We hebben hem.
- Is hij geraakt?
402
00:57:47,488 --> 00:57:49,022
We hebben hem geraakt.
403
00:57:59,951 --> 00:58:01,448
Alles goed?
404
00:58:02,971 --> 00:58:04,766
Ja.
405
00:58:28,686 --> 00:58:30,392
Evensen?
406
00:59:03,644 --> 00:59:05,250
Zal hij het redden?
407
00:59:07,495 --> 00:59:10,449
Hangt ervan af of hij
inwendige bloedingen heeft gehad.
408
00:59:12,109 --> 00:59:17,273
Hoe lang werkt de morfine?
- Geen idee. Nog een paar uur.
409
00:59:24,630 --> 00:59:27,719
Hebben we er nog?
- Ja.
410
00:59:33,554 --> 00:59:37,649
Ik moet wachten tot hij wakker wordt,
zodat ik zijn toestand kan beoordelen.
411
00:59:39,473 --> 00:59:42,968
Zolang hij bewusteloos is,
neem ik de beslissingen.
412
00:59:43,094 --> 00:59:47,128
Wat bedoel je?
- We kunnen de hele bemanning redden.
413
00:59:47,699 --> 00:59:52,309
We kunnen terugkeren naar IJsland.
- Dan wordt je gearresteerd.
414
00:59:52,435 --> 00:59:55,727
Ik neem de verantwoordelijkheid.
- Ik ben het hier niet mee eens.
415
00:59:57,138 --> 00:59:59,211
Nee?
- Nee.
416
00:59:59,445 --> 01:00:03,356
Ik heb je nodig op de brug.
417
01:00:03,482 --> 01:00:07,332
Vergeet het. Luister je wel?
- Naar de brug. Nu.
418
01:00:21,485 --> 01:00:24,700
Deze kans krijgen wij niet opnieuw.
419
01:00:28,078 --> 01:00:29,562
Alsjeblieft.
420
01:00:32,561 --> 01:00:34,846
Ik geef die injectie niet.
421
01:02:52,552 --> 01:02:57,842
Jij daar. Ik heb duidelijk gezegd dat de
motor niet op volle capaciteit kan draaien.
422
01:02:57,980 --> 01:03:00,763
De kapitein raakte gewond tijdens de aanval.
423
01:03:05,691 --> 01:03:09,357
Zal hij het overleven?
- Ja, we denken van wel.
424
01:03:10,485 --> 01:03:14,441
Maar hij zal voorlopig niet op de been zijn.
Voorlopig heb ik de leiding.
425
01:03:14,567 --> 01:03:17,755
We moeten de motor starten.
- De motor is kapot.
426
01:03:17,881 --> 01:03:22,850
We hebben stoomlekken, de druk is te laag,
de schroefas staat op het punt te bezwijken.
427
01:03:22,976 --> 01:03:25,212
Langzame snelheid werkt.
428
01:03:25,338 --> 01:03:29,611
Met een volledige stop van een
halve dag kunnen we de boel repareren.
429
01:03:50,969 --> 01:03:52,816
Waarom draait de motor niet?
430
01:03:54,616 --> 01:03:58,633
Hij moet gerepareerd worden.
De commandant heeft een halve dag nodig.
431
01:03:59,819 --> 01:04:01,588
Een halve dag?
432
01:04:04,017 --> 01:04:08,166
Ik krijg nog steeds noodberichten.
Ik weet niet hoeveel er nog over zijn.
433
01:04:08,292 --> 01:04:12,929
Gaan we daar liggen als een doelwit?
Een halve dag lang?
434
01:04:13,055 --> 01:04:16,364
We kunnen nog een paar
kilometer op lage snelheid doorgaan.
435
01:04:18,241 --> 01:04:23,675
Wat is je plan?
- Ik weet het niet.
436
01:04:23,801 --> 01:04:26,365
Je weet het niet?
- Nee, ik weet het niet.
437
01:04:35,851 --> 01:04:38,314
We moeten nu elkaar steunen.
438
01:05:57,880 --> 01:06:00,131
Geef me alles wat je hebt, zolang je kunt.
439
01:06:06,858 --> 01:06:09,692
We veranderen van koers. 340 graden.
440
01:06:10,772 --> 01:06:12,762
340 graden.
441
01:06:39,935 --> 01:06:42,030
We zijn Evensen kwijt.
442
01:06:45,813 --> 01:06:48,189
De kapitein is zwaargewond.
443
01:06:51,727 --> 01:06:54,497
De motor begeeft het.
444
01:06:54,623 --> 01:06:58,853
We hebben grote schade
aan de romp en het dek.
445
01:07:02,886 --> 01:07:06,099
Ik weet dat dit niet is
wat je nu moest horen.
446
01:07:11,386 --> 01:07:13,471
De hoop is nog niet verloren.
447
01:07:14,468 --> 01:07:17,156
Echt niet. We hebben
koers gezet naar het noorden.
448
01:07:17,667 --> 01:07:21,014
Daar bevinden we ons buiten het
bereik van de Duitse vliegtuigen.
449
01:07:21,591 --> 01:07:25,282
Het drijfijs is zo dik dat de
onderzeeërs nutteloos zijn.
450
01:07:25,408 --> 01:07:29,979
Dat geeft ons de tijd om de
nodige reparaties uit te voeren.
451
01:07:33,387 --> 01:07:35,255
Zo kunnen we blijven drijven.
452
01:07:36,541 --> 01:07:43,876
Jezus, geef me stilte, stilte...
453
01:07:45,327 --> 01:07:52,756
Laat mij rusten in uw behaaglijkheid
454
01:07:52,882 --> 01:07:57,411
Je hoeft dit niet voor mij te
doen. Doe het voor elkaar.
455
01:07:59,537 --> 01:08:03,479
En voor degenen die thuis op ons wachten.
456
01:08:04,783 --> 01:08:12,775
Wanneer Satan mij wil misleiden...
457
01:08:14,084 --> 01:08:22,457
Laat mij alleen jouw stem horen
458
01:09:02,091 --> 01:09:05,329
Eén streepje voor elk neergeschoten
vliegtuig. Geef me je arm.
459
01:09:06,142 --> 01:09:08,208
Ik heb geen vliegtuigen neergeschoten.
460
01:09:08,723 --> 01:09:13,333
Dit geldt voor zowel schutters als laders.
Dat heb ik op de schietschool geleerd.
461
01:09:20,971 --> 01:09:25,924
We zijn zojuist beschoten door twee
Duitse vliegtuigen en bijna opgeblazen.
462
01:09:26,050 --> 01:09:29,172
Dit is een kleine naald. Met inkt.
463
01:09:31,374 --> 01:09:32,786
Hou je stil.
464
01:09:37,575 --> 01:09:38,999
Gaat het?
465
01:09:41,383 --> 01:09:43,852
Mijn moeder vermoordt me als ze dit ziet.
466
01:09:44,179 --> 01:09:46,638
Ze zal het je wel vergeven.
467
01:09:49,043 --> 01:09:50,665
Mijn eerste...
468
01:09:51,316 --> 01:09:55,759
was bij een tattoo-artiest
in Halifax, Canada.
469
01:09:55,885 --> 01:09:57,800
Hij was stomdronken.
470
01:09:59,003 --> 01:10:01,418
Ik was daar. Dus ik dacht...
471
01:10:01,544 --> 01:10:05,284
Ach, wat maakt het uit.
Ik kan het net zo goed zelf doen.
472
01:10:10,868 --> 01:10:14,148
Nu bestaat er geen twijfel
dat je de vijand hebt ontmoet.
473
01:10:26,390 --> 01:10:30,022
Voor Evensen.
- En Isaksen.
474
01:10:31,309 --> 01:10:32,699
En Olof.
475
01:10:41,848 --> 01:10:47,145
Wie was Olof?
- Degene die jouw taak voor jou had.
476
01:10:48,992 --> 01:10:50,476
Mijn broer.
477
01:11:13,994 --> 01:11:17,084
Ja... negen streepjes.
478
01:11:20,684 --> 01:11:26,313
Wat er ook gebeurt, ik zet er
nog één voordat dit voorbij is.
479
01:11:27,883 --> 01:11:29,594
Het is niet anders.
480
01:12:24,979 --> 01:12:27,188
Het ijs is te dik.
481
01:12:48,776 --> 01:12:52,845
Het is volledig bevroren.
Hij kan niet eens geladen worden.
482
01:12:53,390 --> 01:12:56,614
Het maakt niet uit.
We zijn ver genoeg naar het noorden.
483
01:13:17,890 --> 01:13:19,646
Hoeveel tijd heb je nodig?
484
01:13:22,636 --> 01:13:26,169
Ik weet het niet.
Het kost de tijd die nodig is.
485
01:13:28,360 --> 01:13:32,138
In de tussentijd hebben we
een beetje warmte.
486
01:13:32,264 --> 01:13:34,993
Het voorziet het schip van warmte...
487
01:13:35,119 --> 01:13:37,937
zonder dat er rook uit de schoorsteen komt.
488
01:13:42,435 --> 01:13:43,866
Mørk.
489
01:13:49,080 --> 01:13:53,824
Ik wilde je laten weten dat ik een
overeenkomst heb met kapitein.
490
01:13:55,022 --> 01:13:59,430
Hij beloofde dat een dokter mij ziek zal
melden zodra we in Moermansk aankomen.
491
01:14:02,010 --> 01:14:03,510
Nee.
492
01:14:04,771 --> 01:14:07,029
Ik geloofde niet alles wat hij zei.
493
01:14:29,645 --> 01:14:32,733
Het lijkt er op dat dit werkt.
494
01:14:33,794 --> 01:14:37,604
Als de chef de motor laat repareren
en de bemanning rust krijgt...
495
01:14:37,730 --> 01:14:41,501
kunnen we de Noordkaap
omzeilen zonder ontdekt te worden.
496
01:14:41,627 --> 01:14:44,359
En in het zuiden krijgen
we steun van de Russen.
497
01:14:44,786 --> 01:14:48,513
Daar zou ik niet op rekenen.
- Waarom zeg je dat?
498
01:14:53,626 --> 01:14:57,268
Ik heb al eerder op hulp
van de Russen gewacht.
499
01:14:58,042 --> 01:15:00,301
In een reddingsboot met 15 anderen.
500
01:15:01,579 --> 01:15:04,739
We waren zo dicht bij Moermansk dat we...
501
01:15:06,347 --> 01:15:08,920
We dachten dat er elk moment hulp kon komen.
502
01:15:09,046 --> 01:15:11,818
De helft van ons vroor
de eerste nacht dood.
503
01:15:12,635 --> 01:15:16,991
Een paar vroren vast aan de reddingsboot
en konden niet overboord worden gekanteld.
504
01:15:17,844 --> 01:15:22,287
De volgende dag passeerden drie schepen.
Niemand heeft ons opgepikt.
505
01:15:24,004 --> 01:15:27,025
Op het laatste schip stonden ze
gewoon op het dek te zwaaien.
506
01:15:28,064 --> 01:15:29,416
We waren...
507
01:15:31,019 --> 01:15:32,987
de vier mannen die het overleefden.
508
01:15:37,107 --> 01:15:38,858
Er zal geen hulp komen.
509
01:15:42,003 --> 01:15:44,514
We staan er alleen voor.
510
01:15:53,022 --> 01:15:55,175
Dat kan nu een voordeel zijn.
511
01:15:58,946 --> 01:16:02,566
Ze verwachten geen afgedwaald schip
enkele dagen na de anderen.
512
01:17:38,021 --> 01:17:42,086
Skar is verdwenen.
Ik kijk hier beneden, zoek jij boven.
513
01:18:45,662 --> 01:18:47,174
Skar?
514
01:19:45,841 --> 01:19:47,352
Hoe is het met je?
515
01:19:54,713 --> 01:19:57,911
Weet je nog dat je geraakt bent?
516
01:19:58,859 --> 01:20:01,508
Ik herinner me dat er
opschudding was in de kantine.
517
01:20:01,994 --> 01:20:03,755
En dat ik mezelf bewapende.
518
01:20:04,637 --> 01:20:08,213
Dan werd ik wakker,
opgesloten in mijn hut, zonder wapen.
519
01:20:08,554 --> 01:20:11,723
Ja, ik stak het in je kluis.
520
01:20:12,542 --> 01:20:17,454
Ik wilde niet dat de bemanning je zou storen,
dus heb ik je deur op slot gedaan.
521
01:20:27,571 --> 01:20:30,078
De Zweed schoot het vliegtuig neer.
522
01:20:32,364 --> 01:20:35,255
En toen leden we grote schade aan het schip.
523
01:20:35,918 --> 01:20:41,811
En we verloren een matroos.
- Evensen? Ik zag het.
524
01:20:49,310 --> 01:20:51,177
Verrassend om naar buiten te kijken.
525
01:20:51,975 --> 01:20:54,330
Wit zover het oog reikt.
526
01:20:55,083 --> 01:20:57,744
Het lijkt erop dat we ernstig uit koers zijn.
527
01:20:58,048 --> 01:21:01,584
Ja, we liggen tussen Spitsbergen en Hopen.
528
01:21:01,710 --> 01:21:05,211
Om de motor in alle rust te repareren.
529
01:21:05,337 --> 01:21:07,376
We zijn volledige tot stilstand gekomen.
530
01:21:17,689 --> 01:21:19,102
Mørk?
531
01:21:19,228 --> 01:21:22,282
Mørk? Ik heb een vliegtuig gezien.
532
01:21:45,473 --> 01:21:47,538
We zien een vliegtuig aan stuurboord.
533
01:21:47,664 --> 01:21:51,362
Het is ver weg.
Onmogelijk zijn koers te bepalen.
534
01:21:52,394 --> 01:21:54,645
Het is niet zeker dat ze ons zullen vinden.
535
01:21:56,465 --> 01:22:00,451
Ten oosten van Spitsbergen ligt het
binnen bereik van Duitse vliegtuigen.
536
01:22:00,577 --> 01:22:02,266
Wat dacht je wel niet?
537
01:22:03,966 --> 01:22:05,491
Ze zullen eraan komen.
538
01:22:09,179 --> 01:22:11,485
Laat de Zweed het kanon bemannen.
539
01:22:11,611 --> 01:22:14,491
Het is bevroren.
- Wat?
540
01:22:26,829 --> 01:22:29,539
We hebben drie Bofors-kanonnen
in het ruim.
541
01:22:45,844 --> 01:22:52,389
Kun je het bedienen?
- Bofors 40mm L/60. Zweeds.
542
01:22:53,467 --> 01:22:56,070
Wie zei dat Zweden niet
bijdraagt aan de oorlog?
543
01:22:56,447 --> 01:22:59,031
Zonder kraan krijgen we hem niet op het dek.
544
01:23:00,637 --> 01:23:02,276
Hij moet via het vrachtluik.
545
01:23:12,839 --> 01:23:16,946
Ik kan het vliegtuig nu niet zien.
Maar de wolken verdwijnen.
546
01:23:19,630 --> 01:23:22,827
We zijn te zichtbaar. Ze zullen ons zien.
547
01:23:27,922 --> 01:23:29,414
Ragnhild.
- Ja?
548
01:23:30,838 --> 01:23:33,896
Welke kleur had het schip
voordat het grijs werd geschilderd?
549
01:23:49,195 --> 01:23:50,989
Zet je voet neer.
550
01:24:02,681 --> 01:24:06,561
Ik heb het gevonden.
Witte verf, alles.
551
01:24:08,996 --> 01:24:13,569
Kapitein. We vonden witte verf in het ruim.
Kunnen we het op de romp gebruiken?
552
01:24:14,852 --> 01:24:18,320
Als we één worden met het ijs,
zijn we moeilijker te zien.
553
01:24:22,787 --> 01:24:26,199
Als dat is wat je nodig hebt
om te kalmeren, zeker.
554
01:24:39,838 --> 01:24:41,738
Neem alles wat je vindt.
555
01:25:31,016 --> 01:25:35,655
We krijgen één kans. Het vliegtuig
moet recht boven ons vliegen.
556
01:25:36,064 --> 01:25:38,163
We zullen klaar zijn als het zover is.
557
01:25:38,674 --> 01:25:43,470
Lars. Hou een oogje in het zeil en laat
me weten als het vliegtuig op ons afkomt.
558
01:26:23,191 --> 01:26:26,004
Ik zie een Junkers 88.
559
01:26:26,130 --> 01:26:28,238
Ongeveer vijf mijl verderop.
560
01:26:44,467 --> 01:26:46,067
Het komt op ons af.
561
01:26:51,938 --> 01:26:53,868
Vier mijl nu.
562
01:26:55,231 --> 01:26:56,624
Schiet als je de kans hebt.
563
01:27:01,264 --> 01:27:05,970
Ze komen uit het zuidoosten. Je moet
het kanon 30 graden naar bakboord draaien.
564
01:27:06,096 --> 01:27:07,687
Sigurd.
565
01:27:14,246 --> 01:27:15,622
Stop.
566
01:27:21,904 --> 01:27:24,338
Als die Junkers ons heeft gezien...
567
01:27:25,460 --> 01:27:28,272
heeft hij vast
andere vliegtuigen geïnformeerd.
568
01:27:28,945 --> 01:27:30,456
Dat is niet zeker.
569
01:27:31,604 --> 01:27:34,581
Is dat zo? Ragnhild?
570
01:27:35,681 --> 01:27:38,911
Zouden de Duitsers
onze positie doorgeven?
571
01:27:41,648 --> 01:27:44,822
Lars. Komen er nog meer
vliegtuigen onze kant op?
572
01:27:44,948 --> 01:27:49,228
Nee. Nu komen ze recht op ons af.
573
01:27:49,354 --> 01:27:52,086
Maak je klaar. Vooruit.
574
01:27:52,212 --> 01:27:53,778
Schiet op.
575
01:27:55,543 --> 01:28:00,100
Lars. Nog steeds geen andere vliegtuigen?
- Nee, het is alleen die Junkers.
576
01:28:00,226 --> 01:28:02,571
Nu drie mijl. Maak je klaar.
577
01:28:02,697 --> 01:28:06,369
We worden niet ontdekt. We zijn
gecamoufleerd in het ijs. Niet schieten.
578
01:28:06,495 --> 01:28:09,831
IJdele hoop.
Ze komen recht op ons af.
579
01:28:09,957 --> 01:28:15,233
Kapitein, ik denk dat hij gelijk heeft.
Anders waren er meer vliegtuigen.
580
01:28:20,058 --> 01:28:25,317
Als we missen, maken we onze
positie bekend. Als we ze raken ook.
581
01:28:25,443 --> 01:28:27,668
Wat begrijp je niet?
582
01:28:27,805 --> 01:28:31,827
Als ze een bom laten vallen, is het over.
- Maar ze hebben ons nog niet ontdekt.
583
01:28:32,713 --> 01:28:36,333
Niet schieten.
- Stil. Jij bent hier niet de baas.
584
01:28:38,673 --> 01:28:40,825
In aantocht, 900 meter.
585
01:28:40,951 --> 01:28:43,805
Zodra je het vliegtuig in zicht hebt,
Johan, schiet je.
586
01:28:49,610 --> 01:28:52,438
Als je nu schiet,
is het afgelopen met ons.
587
01:28:53,323 --> 01:28:54,976
Schiet wanneer je de kans hebt.
588
01:28:56,637 --> 01:29:02,054
Het gaat erom dat je weet wanneer je
het moet doen, Lars. Op jouw signaal.
589
01:29:02,180 --> 01:29:03,783
Klaar.
590
01:29:03,909 --> 01:29:06,220
500 meter.
591
01:29:13,716 --> 01:29:15,371
300 meter.
592
01:29:22,270 --> 01:29:23,663
Drie.
593
01:29:26,580 --> 01:29:27,920
Twee.
594
01:29:29,000 --> 01:29:31,028
Ik denk dat je moet wachten.
595
01:29:31,950 --> 01:29:33,250
Eén.
596
01:29:35,724 --> 01:29:37,282
Nu.
- Schiet.
597
01:31:14,768 --> 01:31:16,401
Hoe staan we ervoor?
598
01:31:18,218 --> 01:31:23,435
De motor is klaar. Nu zou hij op
volle kracht moeten kunnen draaien.
599
01:31:26,993 --> 01:31:28,365
Mooi.
600
01:31:31,133 --> 01:31:32,824
Goed gedaan.
601
01:32:12,102 --> 01:32:13,646
Hoe gaat het?
602
01:32:15,150 --> 01:32:17,051
Alles prima.
603
01:32:21,395 --> 01:32:23,118
De motor is klaar.
604
01:32:27,823 --> 01:32:29,368
Wil je wat rusten?
605
01:32:29,734 --> 01:32:32,486
Nee, het doet minder pijn als ik zit.
606
01:32:37,947 --> 01:32:39,812
Hoe lang ben je nu weg?
607
01:32:43,470 --> 01:32:47,007
Twee jaar en drie maanden.
608
01:32:50,357 --> 01:32:52,736
Lange tijd om weg te zijn
van de kinderen.
609
01:32:53,933 --> 01:32:56,749
Misschien zul je ze niet
herkennen als je thuiskomt.
610
01:33:01,458 --> 01:33:03,777
Ik weet ook niet of ze mij gaan herkennen.
611
01:33:13,369 --> 01:33:15,030
Hoe oud zijn de jouwe?
612
01:33:17,840 --> 01:33:20,404
Nee, het zijn niet mijn kinderen.
613
01:33:26,976 --> 01:33:29,739
Herken je het kleine
mannetje uiterst rechts niet?
614
01:33:30,796 --> 01:33:32,237
Dat ben ik.
615
01:33:35,408 --> 01:33:37,058
Weeshuis.
616
01:33:40,377 --> 01:33:43,694
Mijn familie staat daar bovenaan op de foto.
617
01:33:45,837 --> 01:33:48,080
Ik vond ze bij matrozen.
618
01:34:01,652 --> 01:34:06,056
Er is één ding
dat je moet weten over morfine.
619
01:34:06,752 --> 01:34:10,845
Het werkt erg goed direct
onder de huid of in een spier.
620
01:34:10,971 --> 01:34:15,327
Het heeft dus geen zin om het
recht in de halsslagader te spuiten.
621
01:34:19,831 --> 01:34:21,162
Oké.
622
01:34:24,200 --> 01:34:25,583
Ik...
623
01:34:27,729 --> 01:34:29,712
Ik zou hetzelfde opnieuw hebben gedaan.
624
01:34:44,344 --> 01:34:46,130
Ik heb altijd gedacht dat...
625
01:34:48,391 --> 01:34:51,150
op een schip één iemand beslist.
626
01:34:51,617 --> 01:34:53,511
Anders ontstaat er anarchie.
627
01:34:57,971 --> 01:34:59,899
Nu weet ik het niet meer zo zeker.
628
01:35:08,004 --> 01:35:10,981
Nee, ik ga... Ik ga rusten.
- Goed.
629
01:35:12,037 --> 01:35:13,508
Hulp nodig?
630
01:35:14,419 --> 01:35:17,346
Nee. Ga maar.
631
01:35:17,472 --> 01:35:19,293
Neem jij de brug maar over, Mørk.
632
01:35:25,464 --> 01:35:26,852
Oké.
633
01:36:07,962 --> 01:36:10,204
Nog steeds geen noodberichten?
634
01:36:13,008 --> 01:36:14,718
Ook geen vliegtuigen.
635
01:36:17,009 --> 01:36:19,163
Het hoeft niet te betekenen dat we...
636
01:36:20,624 --> 01:36:22,074
Ja.
637
01:36:24,836 --> 01:36:29,318
Bedankt dat je mij steunt.
638
01:36:29,444 --> 01:36:34,187
Ik steunde je niet.
Ik zei wat ik dacht dat goed was.
639
01:36:39,107 --> 01:36:41,981
Ja...
- Hoe gaat het met hem?
640
01:37:08,145 --> 01:37:10,994
Het vorige konvooi was zo
dicht langs de kust gevaren...
641
01:37:11,120 --> 01:37:13,540
dat ik met een boot naar
huis had kunnen roeien.
642
01:37:17,151 --> 01:37:19,122
Wanneer was jij voor het laatst thuis?
643
01:37:19,248 --> 01:37:24,555
Vier jaar geleden. In augustus '38.
644
01:37:41,007 --> 01:37:42,598
Wat denk je?
645
01:37:43,750 --> 01:37:45,648
IJsland?
646
01:37:50,455 --> 01:37:55,186
Nee. Je zei het zelf.
647
01:37:56,648 --> 01:38:00,723
Niemand verwacht een afgedwaald schip
enkele dagen na de anderen.
648
01:38:34,600 --> 01:38:37,470
Ga halve snelheid achteruit.
649
01:41:19,350 --> 01:41:24,260
Tijdens de oorlog gingen in totaal 78
Arctische konvooien naar de Sovjet-Unie.
650
01:41:24,430 --> 01:41:29,180
Via deze route werd vier
miljoen ton munitie verscheept.
651
01:41:32,510 --> 01:41:37,100
Slechts één keer verspreidden de
schepen zich en trok de escorte zich terug.
652
01:41:37,260 --> 01:41:42,050
De Britten vreesden dat het grootste
oorlogsschip van de Duitsers onderweg was.
653
01:41:42,220 --> 01:41:45,759
Het bleek gebaseerd te
zijn op valse informatie.
654
01:41:45,937 --> 01:41:48,892
Het Duitse oorlogsschip
heeft de fjorden nooit verlaten.
655
01:41:49,064 --> 01:41:52,040
Het besluit om het konvooi
uiteen te drijven wordt gezien...
656
01:41:52,194 --> 01:41:54,802
als een van de grootste
misrekeningen van de oorlog.
657
01:41:54,969 --> 01:41:58,944
In totaal namen 35 schepen deel aan
het konvooi. Er kwamen er maar 11 aan.
658
01:42:01,735 --> 01:42:04,226
De aanvoerlijnen naar
Moermansk en Arkhangelsk...
659
01:42:04,389 --> 01:42:06,680
veranderden het lot van de oorlog.
660
01:42:06,850 --> 01:42:11,300
In de winter van 1943 wonnen
Sovjet-soldaten de Slag om Stalingrad...
661
01:42:11,470 --> 01:42:13,276
en de oorlog nam een wending.
662
01:42:15,504 --> 01:42:18,850
Ruim 30.000 Noren dienden
in de Noorse koopvaardij...
663
01:42:19,010 --> 01:42:22,260
tijdens de oorlog op alle zeeën
van de wereld.
664
01:42:22,433 --> 01:42:25,183
Bijna 4.000 van hen kwamen nooit thuis.
665
01:42:25,353 --> 01:42:29,744
Civiele zeelieden waren verantwoordelijk voor
de belangrijkste bijdrage van Noorwegen...
666
01:42:29,893 --> 01:42:32,494
dat leidde tot de overwinning
van de geallieerden.
667
01:42:33,955 --> 01:42:38,918
Vertaling: Jan Dejonghe54089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.