All language subtitles for The.Arctic.Convoy.2023.germ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,350 --> 00:00:33,220 De beslissende slag van de oorlog werd aan het Oostfront uitgevochten. 2 00:00:33,483 --> 00:00:38,180 De geallieerden moeten wapens en voorraden naar de Sovjet-Unie krijgen. 3 00:00:39,881 --> 00:00:45,430 De lading wordt verscheept door vrachtschepen die in formaties varen, konvooien. 4 00:00:45,670 --> 00:00:49,171 De bemanning bestaat uit civiele zeelieden. 5 00:00:51,300 --> 00:00:55,376 De geallieerden beschermen de konvooien met een militaire escorte. 6 00:00:55,596 --> 00:00:59,930 Duitse vliegtuigen, oorlogsschepen en onderzeeërs vormen een constante bedreiging. 7 00:01:03,849 --> 00:01:08,772 Zomer 1942 Konvooiroute: IJsland - Moermansk 8 00:01:09,043 --> 00:01:12,565 Geschatte reistijd: 12 dagen 9 00:01:35,826 --> 00:01:38,788 Hang de reddingsboot uit. - Wacht daarmee. 10 00:01:38,914 --> 00:01:40,921 Wij hebben elkaar nog niet ontmoet. 11 00:01:53,371 --> 00:01:56,884 Ik neem de brug over. - Lichtsignaal vanaf nummer 11. 12 00:01:57,010 --> 00:02:00,026 Onderzeeër waargenomen. - Vanaf 21 komen er meer. 13 00:02:07,324 --> 00:02:10,572 Enig nieuws? - Geen radiocontact sinds laatst. 14 00:02:18,002 --> 00:02:21,587 We raken achterop. Halve snelheid vooruit. 15 00:02:21,713 --> 00:02:25,972 Begrepen. De zuigers lekken. 16 00:02:27,344 --> 00:02:30,652 Onderzeeër, peiling 075 graden. 17 00:02:45,948 --> 00:02:49,772 Neem de brug over. Alleen noodzakelijke bemanning aan dek. 18 00:03:00,594 --> 00:03:04,508 Ik heb spoorlichten nodig. Laad het gewoon. 19 00:03:10,125 --> 00:03:12,409 Je zou dit blindelings moeten kunnen. 20 00:03:13,925 --> 00:03:15,385 Ja. 21 00:03:22,977 --> 00:03:26,328 Zie je iets? - Nee, niets dat we moeten uitstellen. 22 00:03:38,989 --> 00:03:40,479 Gezagvoerder. 23 00:03:59,980 --> 00:04:03,478 Hard naar stuurboord. - Hard naar stuurboord. 24 00:04:16,149 --> 00:04:19,236 Onderzeeër aan stuurboord. 25 00:04:21,830 --> 00:04:23,433 Kist. 26 00:05:22,571 --> 00:05:26,317 Gebaseerd op ware feiten 27 00:05:52,616 --> 00:05:55,700 Hallo. We hebben gisteravond berichten ontvangen. 28 00:05:57,089 --> 00:05:59,778 Het schip dat zonk was nummer 34. 29 00:05:59,904 --> 00:06:04,179 21 heeft motorproblemen gehad en keert terug naar IJsland. 30 00:06:04,804 --> 00:06:06,899 Het was de stoomboot op zijn kant. 31 00:06:07,201 --> 00:06:09,931 De escorte schakelde de onderzeeër uit met duikbommen. 32 00:06:10,061 --> 00:06:14,428 En vier Heinkel-vliegtuigen werden neergeschoten voordat ze ons bereikten. 33 00:06:14,554 --> 00:06:17,004 De Britten lijken hun deel te hebben gedaan. 34 00:06:17,288 --> 00:06:19,033 Wat stinkt hier zo? 35 00:06:21,105 --> 00:06:23,901 Wat ben je aan het doen? - Het spijt me. 36 00:06:24,560 --> 00:06:28,941 Dit is het logboek. Dit is nogal onhandig. 37 00:06:30,219 --> 00:06:33,442 De andere radio-officier is een varken. Kunnen wij hem vervangen? 38 00:06:33,568 --> 00:06:36,413 De bootsman zegt dat hij de beste matroos is. 39 00:06:49,353 --> 00:06:50,781 "Varken"? 40 00:06:51,822 --> 00:06:54,733 Wat betekent het? 41 00:06:54,859 --> 00:06:58,691 Oké, morgen mag hij. Maar hij heeft geen volkswijsheid geleerd. 42 00:06:58,821 --> 00:07:03,372 Die jongen ging rechtstreeks van de reserve naar een radiotoestel. 43 00:07:05,713 --> 00:07:10,396 Te veel lading bij het kanon? - Ik hoorde dat. Hij is erg grondig. 44 00:07:10,522 --> 00:07:14,469 We herschikken nu een aantal kisten, zodat hij zijn zin krijgt. 45 00:07:15,833 --> 00:07:18,753 Heeft iedereen onze eerste stuurman begroet? 46 00:07:18,919 --> 00:07:21,457 Hallo. - Hallo. 47 00:07:21,583 --> 00:07:25,675 Zorg dat je dat afstemt voordat ik het in de oceaan gooi. 48 00:07:25,801 --> 00:07:32,718 Niet genoeg hutten? - Bij torpederen gaat de deur op slot. 49 00:07:33,331 --> 00:07:36,211 Dan kun je beter in de kantine slapen. 50 00:07:36,337 --> 00:07:40,877 Anders is alles zoals het zou moeten zijn. Behalve Evensen. 51 00:07:41,834 --> 00:07:45,081 Hij heeft luizen. - Het jeukt niet meer. 52 00:07:45,883 --> 00:07:48,743 Pardon, je bent deze vergeten. - Bedankt. 53 00:07:50,035 --> 00:07:55,376 We zijn te lang in IJsland gebleven. Ik kan de bemanning niet aan land sturen. 54 00:07:55,502 --> 00:08:00,555 ...maar het was maar een nepdoel. Het zijn planken, spaanplaten en spijkers. 55 00:08:00,681 --> 00:08:04,414 De luchtbasis is gemaakt van hout. Totaal waardeloos. 56 00:08:04,540 --> 00:08:06,557 Zoals de Noorse verdediging destijds. 57 00:08:06,683 --> 00:08:10,099 Vanuit de lucht lijkt het een verleidelijk bomdoelwit. 58 00:08:10,225 --> 00:08:15,139 De Duitsers kijken opgewonden toe als ze zien dat de Britten het bommenluik openen. 59 00:08:15,265 --> 00:08:18,749 Maar dan wordt er maar één bom losgelaten. 60 00:08:18,875 --> 00:08:24,139 En als de bom de landingsbaan raakt, ontploft er niets. 61 00:08:24,265 --> 00:08:28,999 En dan ziet de Duitser dat de bom ook van hout is. 62 00:08:29,125 --> 00:08:33,859 Een stronk. En op de stronk staat: "Je raakte hout." 63 00:08:35,936 --> 00:08:41,399 Waarom het risico lopen om een ​​vliegtuig en een piloot over vijandelijk gebied te sturen? 64 00:08:44,060 --> 00:08:46,492 De verleiding was waarschijnlijk te groot. 65 00:08:47,499 --> 00:08:51,957 Alle militaire leiders willen de vijand laten zien dat hij de overhand heeft. 66 00:08:53,459 --> 00:08:58,318 Je moet niet heersen door verleiding. Dan houd je het hoofd niet koel. 67 00:08:59,193 --> 00:09:04,724 Je moet op de lange termijn denken en je niet laten leiden door grillen en emoties. 68 00:09:05,093 --> 00:09:08,745 Dan wordt het al snel een laffe beslissing. - Heb je het over de premier? 69 00:09:09,669 --> 00:09:12,641 Hemingway zei: "Moed is genade onder druk." 70 00:09:12,767 --> 00:09:14,533 Nygaardsvold weet niet wat dat is. 71 00:09:15,352 --> 00:09:19,862 Hemingway zei ook dat degene die de oorlog wint, degene is die niet meedoet. 72 00:09:20,803 --> 00:09:23,492 Misschien was dat wat de premier dacht. 73 00:09:23,911 --> 00:09:27,607 Dat hij denkt dat hij zich kan terugtrekken uit de oorlog? 74 00:09:31,232 --> 00:09:35,930 Hij is niet opgewassen tegen de taak die hij op zich heeft genomen. 75 00:09:36,056 --> 00:09:39,120 Stuurt kinderen en vrouwen naar Zweden en vlucht naar Londen. 76 00:09:39,252 --> 00:09:41,555 Het volk wordt opgeroepen tot passief verzet. 77 00:09:41,681 --> 00:09:45,772 In Noorwegen dragen ze een paperclip op hun jas. 78 00:09:46,489 --> 00:09:50,047 Weet je hoe Nygaardsvold zijn koffie drinkt? 79 00:09:52,633 --> 00:09:54,774 Hij moet het met beide handen doen. 80 00:10:24,057 --> 00:10:28,978 Herinner je je hem nog... Hij in de kombuis? Gundersen. 81 00:10:31,733 --> 00:10:34,688 Degene die een beetje... traag was? 82 00:10:34,814 --> 00:10:37,173 De arme man zag geen verschil tussen... 83 00:10:37,299 --> 00:10:40,365 Duitse en Britse vliegtuigen en was doodsbang. 84 00:10:51,099 --> 00:10:53,569 Wat weet je over de eerste stuurman? 85 00:10:56,106 --> 00:10:59,030 Een hoop routine. Hij was voorheen kapitein. 86 00:10:59,156 --> 00:11:00,530 Er is iets met hem. 87 00:11:01,315 --> 00:11:04,674 Als hij alleen op de brug staat, wil ik graag weten wat. 88 00:11:05,544 --> 00:11:08,396 Je bent altijd zo sceptisch. Geef hem de tijd. 89 00:11:16,723 --> 00:11:20,381 Enig nieuws? - Niets. 90 00:11:25,082 --> 00:11:28,685 Ik hoorde wat je tegen de kapitein zei. 91 00:11:28,811 --> 00:11:32,480 Ik kwam niet rechtstreeks uit de reserve. 92 00:11:32,606 --> 00:11:38,663 Vader leerde mij morse toen ik zeven was en ik volgde een telegraafcursus in Oslo. 93 00:11:38,789 --> 00:11:41,530 Eigenlijk zou ik elektricien worden. 94 00:11:42,409 --> 00:11:45,397 Maar ik beloof dat ik mijn werk goed zal doen. 95 00:11:45,522 --> 00:11:49,179 Ik eet hier geen haring meer. Ik beloof het. 96 00:12:28,791 --> 00:12:30,525 Wat betekent dit? 97 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Dat is niet mogelijk. 98 00:12:34,747 --> 00:12:38,867 Weet je het absoluut zeker? - Ja. Wacht, er is er nog één. 99 00:12:44,963 --> 00:12:46,287 Doe de deur dicht. 100 00:12:54,535 --> 00:13:00,422 "Het konvooi moet zich verspreiden en doorvaren naar Russische havens." 101 00:13:01,898 --> 00:13:03,651 En deze kwam vlak daarna. 102 00:13:07,824 --> 00:13:10,034 "Konvooi verspreiden." 103 00:13:10,572 --> 00:13:12,694 Zullen we één voor één verder varen? 104 00:13:13,925 --> 00:13:16,192 En de escorte wordt teruggetrokken. 105 00:13:17,290 --> 00:13:21,888 En was er geen verklaring? 106 00:13:22,014 --> 00:13:25,761 Nee. Geen melding van storm of slecht weer. 107 00:13:25,887 --> 00:13:29,199 Die Britten zouden hun schepen beter ergens anders gebruiken. 108 00:13:31,556 --> 00:13:37,605 Ja. Er is nog een derde reden om een konvooi op te breken. 109 00:13:40,542 --> 00:13:45,237 Militair overwicht. Als de escort geen kans heeft, trekken ze deze terug. 110 00:13:45,895 --> 00:13:49,273 Zouden Duitse oorlogsschepen onze kant op kunnen komen? 111 00:13:50,722 --> 00:13:52,068 Ja. 112 00:13:56,292 --> 00:14:00,336 Het konvooi zal zich nu in alle richtingen naar het oosten verspreiden. 113 00:14:00,462 --> 00:14:06,021 Als we geen achterblijvers hebben, is het hele konvooi hier in de buurt. 114 00:14:07,527 --> 00:14:13,556 Onze grootste uitdaging zijn de Duitse luchtmachtbases in Noord-Noorwegen. 115 00:14:14,406 --> 00:14:18,315 Welke koers we ook kiezen, we liggen binnen het bereik van de plannen. 116 00:14:27,284 --> 00:14:29,295 Waarom zouden we ons verspreiden? 117 00:14:29,421 --> 00:14:32,803 We weten niet wat de Britten denken. Er is radiostilte. 118 00:14:32,929 --> 00:14:37,138 De pot op met de radiostilte. Wij zijn in de steek gelaten. 119 00:14:37,264 --> 00:14:42,010 Als ik nu iets verstuur, zal ik onze positie en die van alle andere schepen onthullen. 120 00:15:06,009 --> 00:15:09,081 We botsten tegen wrakstukken, maar alles is goed. 121 00:15:09,207 --> 00:15:13,529 Slapen ze daar op de uitkijk? - Nee, dikke mist en slecht zicht. 122 00:15:15,788 --> 00:15:17,593 Ik ga naar boven. 123 00:15:22,537 --> 00:15:26,783 In het tweede telegram staat niets over doorgaan richting Moermansk. 124 00:15:26,909 --> 00:15:29,600 Er bestaat geen twijfel over wat onze taak is. 125 00:15:31,961 --> 00:15:38,707 Gezagvoerder? We hebben motorproblemen. Het beste is om terug te keren naar IJsland. 126 00:15:38,833 --> 00:15:41,500 Wij zullen niet het eerste schip zijn dat terugkeert. 127 00:15:45,664 --> 00:15:47,552 Wat denk jij, Mørk? 128 00:15:49,890 --> 00:15:54,582 Ik weet het niet. - Je weet het niet? Je moet iets denken. 129 00:15:55,836 --> 00:15:59,625 Als ik uit het spel wordt gehaald, neem jij de beslissingen. Wat ga je doen? 130 00:16:02,652 --> 00:16:08,574 Tja, dan keren we terug naar IJsland. - Ja. Ik ben het met hem eens. 131 00:16:09,269 --> 00:16:13,977 Waarom? - Om motorstoring te voorkomen. 132 00:16:15,353 --> 00:16:20,998 We hebben nergens geen bewapening. Wij zijn niet uitgerust om alleen te gaan. 133 00:16:23,465 --> 00:16:26,071 En onze bondgenoten die de voorraden nodig hebben? 134 00:16:26,197 --> 00:16:31,150 De Sovjet Unie? Een jaar geleden waren ze beste vrienden met de nazi's. 135 00:16:34,517 --> 00:16:36,914 Je hebt gelijk. De Britten hebben gefaald. 136 00:16:37,805 --> 00:16:43,070 Wij niet. We blijven op koers. Dit is het laatste wat de Duitsers verwachten. 137 00:16:45,262 --> 00:16:48,232 Als we alleen gaan, kunnen we de snelheid verhogen. 138 00:16:48,358 --> 00:16:51,818 Als we sneller gaan dan de halve snelheid, begeeft de motor het. 139 00:16:51,944 --> 00:16:55,188 De condensor barst als ik hem op een hogere druk laat draaien. 140 00:16:55,314 --> 00:16:56,620 Dat is genoeg. 141 00:17:01,465 --> 00:17:02,831 We doen het. 142 00:17:06,584 --> 00:17:11,664 Wat zeggen we tegen de bemanning? - Hetgeen wat ze moeten weten. 143 00:17:27,339 --> 00:17:31,281 Waar is de bootsman? - Hij was zojuist aan dek, gezagvoerder. 144 00:17:37,712 --> 00:17:39,348 Gezagvoerder? 145 00:17:39,474 --> 00:17:43,486 Het konvooi is uiteengegaan. We schakelen dus over op dubbele uitkijk. 146 00:17:46,075 --> 00:17:49,375 En de escorte? - Ze volgen ons met vliegtuigen en kruisers. 147 00:17:49,501 --> 00:17:54,276 Maar er zullen grotere afstanden zijn, dus ik wil aan de veilige kant blijven. 148 00:18:38,235 --> 00:18:39,618 Kom binnen. 149 00:18:41,368 --> 00:18:45,286 Heb je naar mij gevraagd? - Ga zitten. 150 00:18:59,621 --> 00:19:06,342 Ik heb in je papieren gelezen dat u kapitein was van D/S Jutland. 151 00:19:07,019 --> 00:19:10,339 Ja. - En nu ben je al weer op zee? 152 00:19:12,768 --> 00:19:14,658 Dat is indrukwekkend. 153 00:19:19,899 --> 00:19:21,487 Ben je in het water beland? 154 00:19:25,413 --> 00:19:26,912 Nee. 155 00:19:32,974 --> 00:19:34,929 Het is niets om je voor te schamen. 156 00:19:36,518 --> 00:19:39,534 Een beetje angst voor water is prima. Het houdt ons scherp. 157 00:19:41,004 --> 00:19:44,328 Veel van de beste marineofficieren zijn bang voor water. 158 00:19:45,669 --> 00:19:49,668 Dus als je iets te zeggen hebt, kun je het het beste gewoon zeggen. 159 00:20:02,945 --> 00:20:06,325 Ja... We zijn getorpedeerd. 160 00:20:07,042 --> 00:20:10,053 Maar dat heb je toch gelezen? 161 00:20:11,740 --> 00:20:17,165 Het duurde een half uur voordat het schip zonk, dus we... we hadden tijd genoeg. 162 00:20:17,291 --> 00:20:21,520 Iedereen stapte in de reddingsboot. We waren met zestien. 163 00:20:23,430 --> 00:20:25,812 Zodat jij het hoofd koel kon houden? 164 00:20:26,726 --> 00:20:29,712 Het was niet zo erg als mensen zeggen. 165 00:20:32,163 --> 00:20:36,242 Goed. Maar dat zeg je nooit meer. 166 00:20:37,263 --> 00:20:40,984 Iedereen weet dat een kapitein, die zijn schip kwijt is, ongeluk brengt. 167 00:20:41,110 --> 00:20:45,719 En als de angst zich mag verspreiden, zal het zich verspreiden als de pest. 168 00:20:47,182 --> 00:20:50,723 Ik zie dit schip als een doodskist. 169 00:20:50,849 --> 00:20:57,124 Elke keer dat ik aan boord ga, sterf ik. Dan valt er niets meer te vrezen. 170 00:20:59,191 --> 00:21:01,161 Het is het deksel van de kist. 171 00:21:33,199 --> 00:21:35,913 We hebben noodberichten ontvangen. 172 00:21:36,039 --> 00:21:40,189 Torpederen. Alles wijst erop dat ze tot zinken is gebracht. 173 00:21:45,348 --> 00:21:49,716 Er zijn noodberichten van vier schepen. De laatste is van 18. 174 00:21:49,842 --> 00:21:55,326 Ze zinken en gaan in de reddingsboten. Het lijkt erop dat ze alle vier zijn geraakt. 175 00:22:03,173 --> 00:22:06,328 Wat denk je? We kunnen nog steeds keren. 176 00:22:08,346 --> 00:22:11,446 Het zal een omweg zijn als we naar Moermansk gaan. 177 00:22:12,932 --> 00:22:16,300 Blijf op koers en snelheid. Roep me als er iets is. 178 00:22:50,521 --> 00:22:52,012 Ik neem de brug over. 179 00:23:23,304 --> 00:23:29,018 Heb je munitie in de cabine gebracht? Je kunt de hele cabine opblazen. 180 00:23:32,342 --> 00:23:38,306 Ga naar de eetzaal. En hou je mond voordat je in de hut van de Zweed beland. 181 00:23:46,870 --> 00:23:48,501 Geef dat aan mij. 182 00:23:52,304 --> 00:23:55,708 Wat voor soort kanon had u op het schip waar u vandaan kwam? 183 00:23:55,834 --> 00:23:58,200 Ik weet het niet. - Je weet het niet? 184 00:23:58,326 --> 00:24:03,198 Nee, ik werkte in de kantine. We waren nooit in de buurt van een vijand. 185 00:24:12,461 --> 00:24:16,739 Als je de vijand tot nu toe hebt weten te ontwijken, heb je in ieder geval geluk. 186 00:24:17,378 --> 00:24:21,228 Als er één ding is waar je hier niet veel van krijgt, dan is het dat wel. 187 00:24:38,693 --> 00:24:40,210 Eerste stuurman? 188 00:25:10,922 --> 00:25:14,543 Wat is er? - Schip aan bakboord. Blijf op koers. 189 00:25:14,669 --> 00:25:17,317 Het zou de tanker kunnen zijn van het noodbericht. 190 00:25:47,440 --> 00:25:52,010 Evensen? Los de reddingsboot. Haal de bootsman. 191 00:25:55,630 --> 00:25:58,821 Zet koers naar het schip. - Koers zetten naar het schip. 192 00:25:59,646 --> 00:26:01,392 Weet je dit zeker? 193 00:26:08,496 --> 00:26:10,364 Zeer langzaam. 194 00:26:27,036 --> 00:26:30,631 We moesten op koers blijven. Waarom lossen ze de reddingsboot? 195 00:26:30,757 --> 00:26:34,023 Mensen in nood. Wij halen ze nu op. 196 00:26:37,019 --> 00:26:39,524 Het is verboden om in een konvooi te stoppen. 197 00:26:39,650 --> 00:26:41,402 We zijn niet langer een konvooi. 198 00:26:42,192 --> 00:26:45,442 Hard naar stuurboord, nu. - Hard naar stuurboord. 199 00:26:59,784 --> 00:27:01,644 Wat in godsnaam was dat? 200 00:27:26,497 --> 00:27:30,903 Verdomd. Mijnen. Ze zijn tot hier gedreven. 201 00:27:32,793 --> 00:27:35,285 Zie je die mijnen? Daartussen. 202 00:27:36,373 --> 00:27:37,695 Kom op. 203 00:27:55,228 --> 00:27:58,350 Kunt u het stoppen van de motor bevestigen? 204 00:27:58,687 --> 00:28:01,834 Inderdaad. We hebben mijnen in het verschiet. 205 00:28:09,257 --> 00:28:12,124 We hebben de stuursnelheid nodig. - Wij mogen niet sturen. 206 00:28:12,250 --> 00:28:13,630 Haal de bootsman... 207 00:28:13,756 --> 00:28:18,716 Stuur mensen om de mijnen op te ruimen die te dichtbij zijn. 208 00:28:19,171 --> 00:28:21,232 Gebruik de jongste. 209 00:28:26,612 --> 00:28:30,753 Lars. We hebben boothaken, touwen en klimnetten aan de boeg nodig. 210 00:28:31,623 --> 00:28:34,123 Ik heb je nodig, Evensen. En... 211 00:28:35,650 --> 00:28:40,848 Bergvik. Isaksen. En jij, Sigurd. 212 00:28:40,974 --> 00:28:45,255 Trek je reddingsvesten aan en ga aan dek. Kom op. 213 00:28:59,751 --> 00:29:03,555 Oké, stap nu over de reling. We gaan nog steeds vooruit. 214 00:29:09,311 --> 00:29:10,663 Kom op. 215 00:29:23,853 --> 00:29:26,253 Maak de stuurboordzijde vrij. 216 00:29:52,394 --> 00:29:53,996 Sigurd. 217 00:29:55,669 --> 00:29:57,743 Deze is van jou. 218 00:30:05,896 --> 00:30:09,984 Je kunt dit. Sla gewoon niet op de uitsteeksels. 219 00:30:33,830 --> 00:30:35,370 Rustig. 220 00:30:46,544 --> 00:30:48,549 Isaksen, deze is van jou. 221 00:30:54,715 --> 00:30:56,528 Goed zo. 222 00:30:57,171 --> 00:31:01,210 Kom op. Ik heb je. 223 00:31:01,336 --> 00:31:02,903 Goed zo. 224 00:31:06,590 --> 00:31:08,324 Het is al goed. 225 00:31:19,012 --> 00:31:22,240 Isaksen. Er komt er nog één aan. 226 00:31:47,545 --> 00:31:51,490 Isaksen. - Een touw. Man overboord. 227 00:31:53,111 --> 00:31:56,602 Man overboord. - Isaksen. 228 00:31:57,120 --> 00:31:59,910 Isaksen. - Geef me een touw. 229 00:32:02,813 --> 00:32:08,021 Help hem. - Isaksen. Pak het touw. 230 00:32:12,013 --> 00:32:14,151 Help me. 231 00:32:20,701 --> 00:32:22,690 Help. 232 00:32:22,874 --> 00:32:24,454 Mørk? 233 00:32:33,987 --> 00:32:35,533 Is er iemand overboord gegaan? 234 00:32:37,589 --> 00:32:40,669 Skar? - De tweede radio-officier. 235 00:32:58,850 --> 00:33:00,637 We redden het wel. 236 00:33:03,851 --> 00:33:05,429 Neem de brug over. 237 00:33:31,560 --> 00:33:35,089 De volgende keer dat u de bemanning wilt uitdunnen, mag u zelf kiezen. 238 00:33:35,215 --> 00:33:38,458 We hebben het schip en de lading gered. - De jongen, ja. 239 00:33:38,584 --> 00:33:41,095 Het is mijn taak om onaangename keuzes te maken. 240 00:33:41,221 --> 00:33:44,350 Het was de jouwe om niet in mijnenvelden te varen. 241 00:33:44,973 --> 00:33:48,482 Waren we op koers gebleven, was de matroos nooit in het water beland. 242 00:34:49,563 --> 00:34:51,332 Ik zal je helpen met die trui. 243 00:35:08,666 --> 00:35:12,350 Waar zijn de spullen van Isaksen? - Dit is van hem. 244 00:35:13,921 --> 00:35:15,436 Dit ook? 245 00:35:20,416 --> 00:35:22,375 Nee. Dat is van Olof. 246 00:35:26,831 --> 00:35:29,209 Probeer hier wat meer orde te houden. 247 00:36:20,787 --> 00:36:24,004 Ik moet van dit schip af. 248 00:36:25,359 --> 00:36:28,799 Wat is de status van de motor? - Ik kan er niet meer tegen. 249 00:36:28,925 --> 00:36:33,073 Luister even naar mij. Niemand is hier vrijwillig. 250 00:36:42,370 --> 00:36:47,262 Erik, jij hebt de belangrijkste taak. Als de motor het begeeft, zijn we de pineut. 251 00:36:47,388 --> 00:36:51,731 Als je ons nog één keer naar Moermansk brengt, zal ik je helpen. 252 00:36:51,977 --> 00:36:56,242 Ik ken daar een dokter. Je krijgt verlof als hij zegt dat je ziek bent. 253 00:36:59,717 --> 00:37:01,666 Goed? - Ja. 254 00:37:04,310 --> 00:37:05,621 Syfilis misschien? 255 00:37:11,670 --> 00:37:13,367 Dus wat is de status? 256 00:37:13,493 --> 00:37:17,449 Als we op halve snelheid blijven, zou dit goed moeten gaan. 257 00:37:17,974 --> 00:37:19,656 Prima. 258 00:37:21,097 --> 00:37:22,574 Eet wat. 259 00:37:37,201 --> 00:37:42,693 Waarom ben je hier eigenlijk? - Wat bedoel je? 260 00:37:42,819 --> 00:37:47,109 Zweden is neutraal. Ze helpen niet in de oorlog. 261 00:37:54,985 --> 00:37:58,563 Er is een Duits... 262 00:37:59,530 --> 00:38:03,615 houtverwerkingsbedrijf in München. 263 00:38:04,533 --> 00:38:06,786 Het heet 'Koch und Seidelman.' 264 00:38:08,479 --> 00:38:09,988 Ken je het? 265 00:38:11,281 --> 00:38:16,716 Ze maken de werkzuigers voor Mauser's Karabiner 98k en andere Duitse geweren. 266 00:38:17,719 --> 00:38:23,884 Het hout komt onder meer uit een bos in Härryda, net buiten Göteborg. 267 00:38:25,675 --> 00:38:28,533 Van bomen waar ik als kind in speelde. 268 00:38:29,836 --> 00:38:32,791 We hadden niet veel, maar wel wat bos. 269 00:38:33,099 --> 00:38:37,058 Toen de Duitsers alle handelsroutes afsneden... 270 00:38:39,098 --> 00:38:44,467 Je moest ergens van leven. Maar het is niet iets waar ik trots op ben. 271 00:38:45,873 --> 00:38:49,633 Dus ik wil iets anders over mijn familie zeggen ook. 272 00:38:53,276 --> 00:38:55,742 Als ik het was, zou ik thuis zijn gebleven. 273 00:38:58,266 --> 00:39:01,109 Ik zou alles hebben gedaan om hier niet te zijn. 274 00:39:41,163 --> 00:39:45,849 Ik moet zijn spullen hebben. Van Isaksen. - Hier zijn zijn boeken. 275 00:40:01,335 --> 00:40:05,984 Ik heb met de andere jongens gepraat. Niemand anders kan morse, dus jij krijgt... 276 00:40:07,384 --> 00:40:08,736 Oké. 277 00:41:00,846 --> 00:41:02,627 Er ontstaat commotie in de eetzaal. 278 00:41:05,369 --> 00:41:08,113 Dan stuur ik meestal mijn maat die het oplost. 279 00:41:09,274 --> 00:41:11,970 Als het iets is waarvan je denkt dat je het aankan. 280 00:41:12,670 --> 00:41:17,660 Het bericht van de escorte heeft zich verspreid. Ze verdienen een toelichting. 281 00:41:18,242 --> 00:41:22,396 We verloren vandaag een man. Denk je dat ze meer slecht nieuws nodig hebben? 282 00:41:22,522 --> 00:41:24,482 Een man? 283 00:41:27,340 --> 00:41:31,163 Ken je zijn naam niet eens? - Ik weet niet hoe ze heten. 284 00:41:32,856 --> 00:41:37,736 Zijn naam is Isaksen. En ik denk dat jij dit moet doen. 285 00:41:58,004 --> 00:42:00,609 'Noodbericht. Torpederen. Een schip zinkt.' 286 00:42:00,735 --> 00:42:04,298 'Bombardementen. De olietank is ontploft. We gaan de reddingsboten in.' 287 00:42:04,424 --> 00:42:08,152 Ze sturen ons regelrecht naar de hel, zonder zelfs maar te knipperen. 288 00:42:09,628 --> 00:42:14,729 Nu heb ik uw bemanning geïnformeerd. Ze weten dat ze geen escorte hebben... 289 00:42:14,855 --> 00:42:19,865 en dat onze eigen kapitein ons heeft meegenomen op een zelfmoordmissie. 290 00:42:26,238 --> 00:42:32,285 Luister. Onze situatie is inderdaad iets slechter. 291 00:42:32,895 --> 00:42:36,814 Die kennis mag niet op de schouders van de bemanning worden gelegd. 292 00:42:36,940 --> 00:42:38,794 Je hebt gefaald in je taak. 293 00:42:38,919 --> 00:42:42,432 Je hebt ervoor gekozen om angst en zorgen te verspreiden. 294 00:42:42,558 --> 00:42:46,357 En dat doet niemand goed. Ga zitten. 295 00:42:49,147 --> 00:42:52,651 Gelukkig heeft de bootsman het verkeerd. 296 00:42:52,777 --> 00:42:56,378 Het verspreiden van het konvooi heeft grote voordelen. 297 00:42:56,504 --> 00:43:00,125 Nu kunnen we onze eigen koers en snelheid bepalen. 298 00:43:00,630 --> 00:43:06,263 Als we voluit gaan, haalt geen enkele Duitse onderzeeër ons in. 299 00:43:09,262 --> 00:43:12,392 De Sovjet-Unie is onze bondgenoot en zij hebben hulp nodig. 300 00:43:12,518 --> 00:43:17,226 Elke dag sterven duizenden Russen om de Duitsers aan het oostfront tegen te houden. 301 00:43:17,352 --> 00:43:23,666 Zullen we het makkelijker hebben? Verwacht je dat anderen het werk voor je doen? 302 00:43:24,998 --> 00:43:27,132 In Noorwegen hadden we geen verdediging. 303 00:43:27,767 --> 00:43:30,834 Toen de Duitsers kwamen, zat ik in een loopgraaf. 304 00:43:30,960 --> 00:43:34,739 18 mannen deelden vier geweren. Na een uur geen munitie meer. 305 00:43:34,865 --> 00:43:38,428 We hadden geen enkele kans, Noorwegen was verloren. 306 00:43:38,554 --> 00:43:40,526 Bedank onze regering maar daarvoor. 307 00:43:40,652 --> 00:43:44,784 Eerst verminderden ze de verdediging, daarna vluchtten ze toen de oorlog uitbrak. 308 00:43:49,179 --> 00:43:51,907 Er is vandaag een man overleden. 309 00:43:53,300 --> 00:43:57,196 Isaksen. Maar hij stierf niet voor niets. 310 00:43:58,432 --> 00:44:01,541 Hij stierf voor deze lading. 311 00:44:02,840 --> 00:44:08,244 Want als de Sovjets versterking krijgen, duwen ze de Duitsers terug. 312 00:44:09,014 --> 00:44:12,721 Nu kunnen we ze de kans geven die de Noorse verzetsstrijders nooit kregen. 313 00:44:12,847 --> 00:44:14,700 En dan zal deze oorlog eindigen. 314 00:44:15,907 --> 00:44:20,873 Onze bijdrage, de bijdrage van Isaksen maakt dat verschil. 315 00:44:22,227 --> 00:44:25,416 En zo komen we thuis. 316 00:44:46,902 --> 00:44:53,372 Kapitein? Dit gaat zo niet. We moeten alle officieren verzamelen en dit bespreken. 317 00:45:32,021 --> 00:45:33,332 Noodbericht van 23. 318 00:45:52,256 --> 00:45:53,753 Afgebroken. 319 00:46:00,309 --> 00:46:01,741 Geen coördinaten. 320 00:46:06,684 --> 00:46:11,124 Ragnhild, je ziet wat er gebeurt. Skars plan loopt volledig mis. 321 00:46:12,409 --> 00:46:15,405 Het kan zijn dat je niet al zijn beslissingen begrijpt. 322 00:46:15,531 --> 00:46:17,651 Ik ben daarin niet de enige. 323 00:46:18,216 --> 00:46:23,990 Straks keert de bemanning zich tegen hem. Maar hij luistert naar jou. 324 00:46:27,450 --> 00:46:30,273 Hij is vijftien keer de Atlantische Oceaan overgestoken. 325 00:46:30,399 --> 00:46:33,697 En dan? Hij liegt tegen de bemanning. 326 00:46:40,723 --> 00:46:44,672 Wij hebben meerdere noodberichten ontvangen van de helft van de schepen. 327 00:46:44,798 --> 00:46:46,790 Dus niet iedereen is ten onder gegaan. 328 00:46:46,916 --> 00:46:51,087 Nee, maar we moeten van koers veranderen. - Kapitein, ik denk dat we nummer 23 zien. 329 00:46:52,091 --> 00:46:54,449 Ze werd een paar minuten geleden aangevallen. 330 00:47:04,724 --> 00:47:06,958 Wat is er zo moeilijk te begrijpen? 331 00:47:07,439 --> 00:47:10,459 Ragnhild is het met mij eens. Het is volkomen hopeloos. 332 00:47:10,585 --> 00:47:14,557 Hou op, lafaard. - Je zeurt al vanaf de eerste dag. 333 00:47:15,280 --> 00:47:16,606 Je bent doodsbang. 334 00:47:16,732 --> 00:47:21,344 Je denkt alleen aan jezelf en niet aan het doel van het konvooi. 335 00:47:21,470 --> 00:47:24,238 'Blijf op koers' is het enige wat je kunt zeggen. 336 00:47:24,364 --> 00:47:28,350 Hoe ging het de laatste keer dat je kapitein was? 337 00:47:29,068 --> 00:47:33,409 Als je levens wilt redden, niet alleen dat van jezelf, dan zorgen wij voor de lading. 338 00:47:40,004 --> 00:47:42,824 Vliegtuig aan stuurboord. 339 00:48:00,551 --> 00:48:02,624 Alleen noodzakelijke bemanning aan dek. 340 00:48:04,263 --> 00:48:05,906 Nu. 341 00:48:08,973 --> 00:48:11,965 Benedendeks. Ga naar beneden. 342 00:48:13,621 --> 00:48:17,035 Lars. Zorg dat iedereen benedendeks is. 343 00:48:17,161 --> 00:48:20,851 Alle mannen benedendeks. Kom op, alle mannen benedendeks. 344 00:48:22,107 --> 00:48:23,418 Aan de kant. 345 00:48:25,879 --> 00:48:28,563 Kom op. Benedendeks, allemaal. 346 00:48:35,456 --> 00:48:38,691 Naar benedendeks. - Snel. 347 00:49:00,385 --> 00:49:03,670 De grendel. Trekken. 348 00:49:22,213 --> 00:49:23,714 Zoek dekking. 349 00:49:28,710 --> 00:49:30,954 Evensen. 350 00:50:03,341 --> 00:50:05,041 Blijf rustig. 351 00:50:06,501 --> 00:50:10,444 Zoek iets om het te dichten. Hier, hou vast. 352 00:50:16,330 --> 00:50:18,279 De boeg voor het vliegtuig. 353 00:50:21,077 --> 00:50:24,862 Volle kracht vooruit. - Dat meen je niet. 354 00:50:24,988 --> 00:50:27,129 Volle kracht vooruit. 355 00:50:27,826 --> 00:50:29,850 Verhoog de druk in de ketel. 356 00:50:29,976 --> 00:50:33,890 Zodra de Zweed heeft geschoten, hard naar stuurboord. 357 00:50:35,301 --> 00:50:36,681 Magazijn. 358 00:50:36,807 --> 00:50:39,086 Sigurd. 359 00:50:51,242 --> 00:50:54,854 Er is brand aan dek. - Het dek staat in brand. 360 00:50:55,112 --> 00:50:58,910 Lars. Brand aan dek. - Blijf hier beneden. 361 00:51:11,842 --> 00:51:13,422 Klaar. 362 00:51:52,010 --> 00:51:54,621 Hard naar stuurboord. 363 00:51:54,747 --> 00:51:56,836 Kom op, draai ons om. 364 00:51:56,962 --> 00:51:58,973 Nog een draai. 365 00:51:59,099 --> 00:52:03,238 Sigurd. Magazijn. 366 00:52:07,168 --> 00:52:08,513 Evensen? 367 00:52:09,691 --> 00:52:12,061 Evensen, ga daar weg. 368 00:52:14,507 --> 00:52:18,901 Nog een draai. Kom op. Goed zo. 369 00:52:19,494 --> 00:52:21,315 Sigurd. 370 00:52:34,411 --> 00:52:38,049 Evensen. We moeten naar beneden. 371 00:52:38,767 --> 00:52:42,891 Hij is terug. Snel. 372 00:52:45,670 --> 00:52:48,305 Bukken. 373 00:52:49,006 --> 00:52:50,762 Kom op. 374 00:52:51,581 --> 00:52:52,941 Magazijn. 375 00:52:56,149 --> 00:52:57,620 Schiet op. 376 00:52:58,510 --> 00:53:01,555 Kom op. Evensen. 377 00:53:14,962 --> 00:53:16,560 Klaar. 378 00:53:22,092 --> 00:53:23,420 Bukken. 379 00:53:44,000 --> 00:53:45,506 Kom op. 380 00:53:52,798 --> 00:53:55,047 Nu, snel. 381 00:53:58,567 --> 00:54:00,794 De brug is geraakt. 382 00:54:22,675 --> 00:54:25,709 Breng hem naar de eetzaal. Blijf op koers. 383 00:54:28,170 --> 00:54:30,210 Waar is hij? 384 00:54:41,002 --> 00:54:45,039 Ze komen terug. Hard naar bakboord. - Hard naar bakboord. 385 00:54:53,403 --> 00:54:55,534 We moeten de scherf eruit halen. 386 00:55:09,277 --> 00:55:10,872 Knip open. 387 00:55:13,146 --> 00:55:15,041 Je krijgt nu morfine. 388 00:55:22,379 --> 00:55:24,700 Oké. Hou hem vast. 389 00:55:25,664 --> 00:55:27,180 Ik... 390 00:55:29,518 --> 00:55:31,596 Oké, Lars. Stop maar. 391 00:55:36,880 --> 00:55:40,929 Stuur de boeg richting het vliegtuig. Draai naar stuurboord. 392 00:55:41,677 --> 00:55:44,857 Recht vooruit. Goed zo. 393 00:56:08,920 --> 00:56:10,944 Goed gedaan. 394 00:56:21,341 --> 00:56:22,983 Hier. 395 00:56:37,663 --> 00:56:41,273 Zeer goed. - Schaar. Knip hier. 396 00:56:43,662 --> 00:56:45,861 Goed gedaan. Hij slaapt. 397 00:56:50,126 --> 00:56:51,731 Klaar. 398 00:56:53,689 --> 00:56:56,084 Goed zo. 399 00:56:56,636 --> 00:56:58,622 Wacht. 400 00:57:13,585 --> 00:57:16,280 Schieten. Schiet dan. 401 00:57:43,130 --> 00:57:46,148 We hebben hem. - Is hij geraakt? 402 00:57:47,488 --> 00:57:49,022 We hebben hem geraakt. 403 00:57:59,951 --> 00:58:01,448 Alles goed? 404 00:58:02,971 --> 00:58:04,766 Ja. 405 00:58:28,686 --> 00:58:30,392 Evensen? 406 00:59:03,644 --> 00:59:05,250 Zal hij het redden? 407 00:59:07,495 --> 00:59:10,449 Hangt ervan af of hij inwendige bloedingen heeft gehad. 408 00:59:12,109 --> 00:59:17,273 Hoe lang werkt de morfine? - Geen idee. Nog een paar uur. 409 00:59:24,630 --> 00:59:27,719 Hebben we er nog? - Ja. 410 00:59:33,554 --> 00:59:37,649 Ik moet wachten tot hij wakker wordt, zodat ik zijn toestand kan beoordelen. 411 00:59:39,473 --> 00:59:42,968 Zolang hij bewusteloos is, neem ik de beslissingen. 412 00:59:43,094 --> 00:59:47,128 Wat bedoel je? - We kunnen de hele bemanning redden. 413 00:59:47,699 --> 00:59:52,309 We kunnen terugkeren naar IJsland. - Dan wordt je gearresteerd. 414 00:59:52,435 --> 00:59:55,727 Ik neem de verantwoordelijkheid. - Ik ben het hier niet mee eens. 415 00:59:57,138 --> 00:59:59,211 Nee? - Nee. 416 00:59:59,445 --> 01:00:03,356 Ik heb je nodig op de brug. 417 01:00:03,482 --> 01:00:07,332 Vergeet het. Luister je wel? - Naar de brug. Nu. 418 01:00:21,485 --> 01:00:24,700 Deze kans krijgen wij niet opnieuw. 419 01:00:28,078 --> 01:00:29,562 Alsjeblieft. 420 01:00:32,561 --> 01:00:34,846 Ik geef die injectie niet. 421 01:02:52,552 --> 01:02:57,842 Jij daar. Ik heb duidelijk gezegd dat de motor niet op volle capaciteit kan draaien. 422 01:02:57,980 --> 01:03:00,763 De kapitein raakte gewond tijdens de aanval. 423 01:03:05,691 --> 01:03:09,357 Zal hij het overleven? - Ja, we denken van wel. 424 01:03:10,485 --> 01:03:14,441 Maar hij zal voorlopig niet op de been zijn. Voorlopig heb ik de leiding. 425 01:03:14,567 --> 01:03:17,755 We moeten de motor starten. - De motor is kapot. 426 01:03:17,881 --> 01:03:22,850 We hebben stoomlekken, de druk is te laag, de schroefas staat op het punt te bezwijken. 427 01:03:22,976 --> 01:03:25,212 Langzame snelheid werkt. 428 01:03:25,338 --> 01:03:29,611 Met een volledige stop van een halve dag kunnen we de boel repareren. 429 01:03:50,969 --> 01:03:52,816 Waarom draait de motor niet? 430 01:03:54,616 --> 01:03:58,633 Hij moet gerepareerd worden. De commandant heeft een halve dag nodig. 431 01:03:59,819 --> 01:04:01,588 Een halve dag? 432 01:04:04,017 --> 01:04:08,166 Ik krijg nog steeds noodberichten. Ik weet niet hoeveel er nog over zijn. 433 01:04:08,292 --> 01:04:12,929 Gaan we daar liggen als een doelwit? Een halve dag lang? 434 01:04:13,055 --> 01:04:16,364 We kunnen nog een paar kilometer op lage snelheid doorgaan. 435 01:04:18,241 --> 01:04:23,675 Wat is je plan? - Ik weet het niet. 436 01:04:23,801 --> 01:04:26,365 Je weet het niet? - Nee, ik weet het niet. 437 01:04:35,851 --> 01:04:38,314 We moeten nu elkaar steunen. 438 01:05:57,880 --> 01:06:00,131 Geef me alles wat je hebt, zolang je kunt. 439 01:06:06,858 --> 01:06:09,692 We veranderen van koers. 340 graden. 440 01:06:10,772 --> 01:06:12,762 340 graden. 441 01:06:39,935 --> 01:06:42,030 We zijn Evensen kwijt. 442 01:06:45,813 --> 01:06:48,189 De kapitein is zwaargewond. 443 01:06:51,727 --> 01:06:54,497 De motor begeeft het. 444 01:06:54,623 --> 01:06:58,853 We hebben grote schade aan de romp en het dek. 445 01:07:02,886 --> 01:07:06,099 Ik weet dat dit niet is wat je nu moest horen. 446 01:07:11,386 --> 01:07:13,471 De hoop is nog niet verloren. 447 01:07:14,468 --> 01:07:17,156 Echt niet. We hebben koers gezet naar het noorden. 448 01:07:17,667 --> 01:07:21,014 Daar bevinden we ons buiten het bereik van de Duitse vliegtuigen. 449 01:07:21,591 --> 01:07:25,282 Het drijfijs is zo dik dat de onderzeeërs nutteloos zijn. 450 01:07:25,408 --> 01:07:29,979 Dat geeft ons de tijd om de nodige reparaties uit te voeren. 451 01:07:33,387 --> 01:07:35,255 Zo kunnen we blijven drijven. 452 01:07:36,541 --> 01:07:43,876 Jezus, geef me stilte, stilte... 453 01:07:45,327 --> 01:07:52,756 Laat mij rusten in uw behaaglijkheid 454 01:07:52,882 --> 01:07:57,411 Je hoeft dit niet voor mij te doen. Doe het voor elkaar. 455 01:07:59,537 --> 01:08:03,479 En voor degenen die thuis op ons wachten. 456 01:08:04,783 --> 01:08:12,775 Wanneer Satan mij wil misleiden... 457 01:08:14,084 --> 01:08:22,457 Laat mij alleen jouw stem horen 458 01:09:02,091 --> 01:09:05,329 Eén streepje voor elk neergeschoten vliegtuig. Geef me je arm. 459 01:09:06,142 --> 01:09:08,208 Ik heb geen vliegtuigen neergeschoten. 460 01:09:08,723 --> 01:09:13,333 Dit geldt voor zowel schutters als laders. Dat heb ik op de schietschool geleerd. 461 01:09:20,971 --> 01:09:25,924 We zijn zojuist beschoten door twee Duitse vliegtuigen en bijna opgeblazen. 462 01:09:26,050 --> 01:09:29,172 Dit is een kleine naald. Met inkt. 463 01:09:31,374 --> 01:09:32,786 Hou je stil. 464 01:09:37,575 --> 01:09:38,999 Gaat het? 465 01:09:41,383 --> 01:09:43,852 Mijn moeder vermoordt me als ze dit ziet. 466 01:09:44,179 --> 01:09:46,638 Ze zal het je wel vergeven. 467 01:09:49,043 --> 01:09:50,665 Mijn eerste... 468 01:09:51,316 --> 01:09:55,759 was bij een tattoo-artiest in Halifax, Canada. 469 01:09:55,885 --> 01:09:57,800 Hij was stomdronken. 470 01:09:59,003 --> 01:10:01,418 Ik was daar. Dus ik dacht... 471 01:10:01,544 --> 01:10:05,284 Ach, wat maakt het uit. Ik kan het net zo goed zelf doen. 472 01:10:10,868 --> 01:10:14,148 Nu bestaat er geen twijfel dat je de vijand hebt ontmoet. 473 01:10:26,390 --> 01:10:30,022 Voor Evensen. - En Isaksen. 474 01:10:31,309 --> 01:10:32,699 En Olof. 475 01:10:41,848 --> 01:10:47,145 Wie was Olof? - Degene die jouw taak voor jou had. 476 01:10:48,992 --> 01:10:50,476 Mijn broer. 477 01:11:13,994 --> 01:11:17,084 Ja... negen streepjes. 478 01:11:20,684 --> 01:11:26,313 Wat er ook gebeurt, ik zet er nog één voordat dit voorbij is. 479 01:11:27,883 --> 01:11:29,594 Het is niet anders. 480 01:12:24,979 --> 01:12:27,188 Het ijs is te dik. 481 01:12:48,776 --> 01:12:52,845 Het is volledig bevroren. Hij kan niet eens geladen worden. 482 01:12:53,390 --> 01:12:56,614 Het maakt niet uit. We zijn ver genoeg naar het noorden. 483 01:13:17,890 --> 01:13:19,646 Hoeveel tijd heb je nodig? 484 01:13:22,636 --> 01:13:26,169 Ik weet het niet. Het kost de tijd die nodig is. 485 01:13:28,360 --> 01:13:32,138 In de tussentijd hebben we een beetje warmte. 486 01:13:32,264 --> 01:13:34,993 Het voorziet het schip van warmte... 487 01:13:35,119 --> 01:13:37,937 zonder dat er rook uit de schoorsteen komt. 488 01:13:42,435 --> 01:13:43,866 Mørk. 489 01:13:49,080 --> 01:13:53,824 Ik wilde je laten weten dat ik een overeenkomst heb met kapitein. 490 01:13:55,022 --> 01:13:59,430 Hij beloofde dat een dokter mij ziek zal melden zodra we in Moermansk aankomen. 491 01:14:02,010 --> 01:14:03,510 Nee. 492 01:14:04,771 --> 01:14:07,029 Ik geloofde niet alles wat hij zei. 493 01:14:29,645 --> 01:14:32,733 Het lijkt er op dat dit werkt. 494 01:14:33,794 --> 01:14:37,604 Als de chef de motor laat repareren en de bemanning rust krijgt... 495 01:14:37,730 --> 01:14:41,501 kunnen we de Noordkaap omzeilen zonder ontdekt te worden. 496 01:14:41,627 --> 01:14:44,359 En in het zuiden krijgen we steun van de Russen. 497 01:14:44,786 --> 01:14:48,513 Daar zou ik niet op rekenen. - Waarom zeg je dat? 498 01:14:53,626 --> 01:14:57,268 Ik heb al eerder op hulp van de Russen gewacht. 499 01:14:58,042 --> 01:15:00,301 In een reddingsboot met 15 anderen. 500 01:15:01,579 --> 01:15:04,739 We waren zo dicht bij Moermansk dat we... 501 01:15:06,347 --> 01:15:08,920 We dachten dat er elk moment hulp kon komen. 502 01:15:09,046 --> 01:15:11,818 De helft van ons vroor de eerste nacht dood. 503 01:15:12,635 --> 01:15:16,991 Een paar vroren vast aan de reddingsboot en konden niet overboord worden gekanteld. 504 01:15:17,844 --> 01:15:22,287 De volgende dag passeerden drie schepen. Niemand heeft ons opgepikt. 505 01:15:24,004 --> 01:15:27,025 Op het laatste schip stonden ze gewoon op het dek te zwaaien. 506 01:15:28,064 --> 01:15:29,416 We waren... 507 01:15:31,019 --> 01:15:32,987 de vier mannen die het overleefden. 508 01:15:37,107 --> 01:15:38,858 Er zal geen hulp komen. 509 01:15:42,003 --> 01:15:44,514 We staan er alleen voor. 510 01:15:53,022 --> 01:15:55,175 Dat kan nu een voordeel zijn. 511 01:15:58,946 --> 01:16:02,566 Ze verwachten geen afgedwaald schip enkele dagen na de anderen. 512 01:17:38,021 --> 01:17:42,086 Skar is verdwenen. Ik kijk hier beneden, zoek jij boven. 513 01:18:45,662 --> 01:18:47,174 Skar? 514 01:19:45,841 --> 01:19:47,352 Hoe is het met je? 515 01:19:54,713 --> 01:19:57,911 Weet je nog dat je geraakt bent? 516 01:19:58,859 --> 01:20:01,508 Ik herinner me dat er opschudding was in de kantine. 517 01:20:01,994 --> 01:20:03,755 En dat ik mezelf bewapende. 518 01:20:04,637 --> 01:20:08,213 Dan werd ik wakker, opgesloten in mijn hut, zonder wapen. 519 01:20:08,554 --> 01:20:11,723 Ja, ik stak het in je kluis. 520 01:20:12,542 --> 01:20:17,454 Ik wilde niet dat de bemanning je zou storen, dus heb ik je deur op slot gedaan. 521 01:20:27,571 --> 01:20:30,078 De Zweed schoot het vliegtuig neer. 522 01:20:32,364 --> 01:20:35,255 En toen leden we grote schade aan het schip. 523 01:20:35,918 --> 01:20:41,811 En we verloren een matroos. - Evensen? Ik zag het. 524 01:20:49,310 --> 01:20:51,177 Verrassend om naar buiten te kijken. 525 01:20:51,975 --> 01:20:54,330 Wit zover het oog reikt. 526 01:20:55,083 --> 01:20:57,744 Het lijkt erop dat we ernstig uit koers zijn. 527 01:20:58,048 --> 01:21:01,584 Ja, we liggen tussen Spitsbergen en Hopen. 528 01:21:01,710 --> 01:21:05,211 Om de motor in alle rust te repareren. 529 01:21:05,337 --> 01:21:07,376 We zijn volledige tot stilstand gekomen. 530 01:21:17,689 --> 01:21:19,102 Mørk? 531 01:21:19,228 --> 01:21:22,282 Mørk? Ik heb een vliegtuig gezien. 532 01:21:45,473 --> 01:21:47,538 We zien een vliegtuig aan stuurboord. 533 01:21:47,664 --> 01:21:51,362 Het is ver weg. Onmogelijk zijn koers te bepalen. 534 01:21:52,394 --> 01:21:54,645 Het is niet zeker dat ze ons zullen vinden. 535 01:21:56,465 --> 01:22:00,451 Ten oosten van Spitsbergen ligt het binnen bereik van Duitse vliegtuigen. 536 01:22:00,577 --> 01:22:02,266 Wat dacht je wel niet? 537 01:22:03,966 --> 01:22:05,491 Ze zullen eraan komen. 538 01:22:09,179 --> 01:22:11,485 Laat de Zweed het kanon bemannen. 539 01:22:11,611 --> 01:22:14,491 Het is bevroren. - Wat? 540 01:22:26,829 --> 01:22:29,539 We hebben drie Bofors-kanonnen in het ruim. 541 01:22:45,844 --> 01:22:52,389 Kun je het bedienen? - Bofors 40mm L/60. Zweeds. 542 01:22:53,467 --> 01:22:56,070 Wie zei dat Zweden niet bijdraagt ​​aan de oorlog? 543 01:22:56,447 --> 01:22:59,031 Zonder kraan krijgen we hem niet op het dek. 544 01:23:00,637 --> 01:23:02,276 Hij moet via het vrachtluik. 545 01:23:12,839 --> 01:23:16,946 Ik kan het vliegtuig nu niet zien. Maar de wolken verdwijnen. 546 01:23:19,630 --> 01:23:22,827 We zijn te zichtbaar. Ze zullen ons zien. 547 01:23:27,922 --> 01:23:29,414 Ragnhild. - Ja? 548 01:23:30,838 --> 01:23:33,896 Welke kleur had het schip voordat het grijs werd geschilderd? 549 01:23:49,195 --> 01:23:50,989 Zet je voet neer. 550 01:24:02,681 --> 01:24:06,561 Ik heb het gevonden. Witte verf, alles. 551 01:24:08,996 --> 01:24:13,569 Kapitein. We vonden witte verf in het ruim. Kunnen we het op de romp gebruiken? 552 01:24:14,852 --> 01:24:18,320 Als we één worden met het ijs, zijn we moeilijker te zien. 553 01:24:22,787 --> 01:24:26,199 Als dat is wat je nodig hebt om te kalmeren, zeker. 554 01:24:39,838 --> 01:24:41,738 Neem alles wat je vindt. 555 01:25:31,016 --> 01:25:35,655 We krijgen één kans. Het vliegtuig moet recht boven ons vliegen. 556 01:25:36,064 --> 01:25:38,163 We zullen klaar zijn als het zover is. 557 01:25:38,674 --> 01:25:43,470 Lars. Hou een oogje in het zeil en laat me weten als het vliegtuig op ons afkomt. 558 01:26:23,191 --> 01:26:26,004 Ik zie een Junkers 88. 559 01:26:26,130 --> 01:26:28,238 Ongeveer vijf mijl verderop. 560 01:26:44,467 --> 01:26:46,067 Het komt op ons af. 561 01:26:51,938 --> 01:26:53,868 Vier mijl nu. 562 01:26:55,231 --> 01:26:56,624 Schiet als je de kans hebt. 563 01:27:01,264 --> 01:27:05,970 Ze komen uit het zuidoosten. Je moet het kanon 30 graden naar bakboord draaien. 564 01:27:06,096 --> 01:27:07,687 Sigurd. 565 01:27:14,246 --> 01:27:15,622 Stop. 566 01:27:21,904 --> 01:27:24,338 Als die Junkers ons heeft gezien... 567 01:27:25,460 --> 01:27:28,272 heeft hij vast andere vliegtuigen geïnformeerd. 568 01:27:28,945 --> 01:27:30,456 Dat is niet zeker. 569 01:27:31,604 --> 01:27:34,581 Is dat zo? Ragnhild? 570 01:27:35,681 --> 01:27:38,911 Zouden de Duitsers onze positie doorgeven? 571 01:27:41,648 --> 01:27:44,822 Lars. Komen er nog meer vliegtuigen onze kant op? 572 01:27:44,948 --> 01:27:49,228 Nee. Nu komen ze recht op ons af. 573 01:27:49,354 --> 01:27:52,086 Maak je klaar. Vooruit. 574 01:27:52,212 --> 01:27:53,778 Schiet op. 575 01:27:55,543 --> 01:28:00,100 Lars. Nog steeds geen andere vliegtuigen? - Nee, het is alleen die Junkers. 576 01:28:00,226 --> 01:28:02,571 Nu drie mijl. Maak je klaar. 577 01:28:02,697 --> 01:28:06,369 We worden niet ontdekt. We zijn gecamoufleerd in het ijs. Niet schieten. 578 01:28:06,495 --> 01:28:09,831 IJdele hoop. Ze komen recht op ons af. 579 01:28:09,957 --> 01:28:15,233 Kapitein, ik denk dat hij gelijk heeft. Anders waren er meer vliegtuigen. 580 01:28:20,058 --> 01:28:25,317 Als we missen, maken we onze positie bekend. Als we ze raken ook. 581 01:28:25,443 --> 01:28:27,668 Wat begrijp je niet? 582 01:28:27,805 --> 01:28:31,827 Als ze een bom laten vallen, is het over. - Maar ze hebben ons nog niet ontdekt. 583 01:28:32,713 --> 01:28:36,333 Niet schieten. - Stil. Jij bent hier niet de baas. 584 01:28:38,673 --> 01:28:40,825 In aantocht, 900 meter. 585 01:28:40,951 --> 01:28:43,805 Zodra je het vliegtuig in zicht hebt, Johan, schiet je. 586 01:28:49,610 --> 01:28:52,438 Als je nu schiet, is het afgelopen met ons. 587 01:28:53,323 --> 01:28:54,976 Schiet wanneer je de kans hebt. 588 01:28:56,637 --> 01:29:02,054 Het gaat erom dat je weet wanneer je het moet doen, Lars. Op jouw signaal. 589 01:29:02,180 --> 01:29:03,783 Klaar. 590 01:29:03,909 --> 01:29:06,220 500 meter. 591 01:29:13,716 --> 01:29:15,371 300 meter. 592 01:29:22,270 --> 01:29:23,663 Drie. 593 01:29:26,580 --> 01:29:27,920 Twee. 594 01:29:29,000 --> 01:29:31,028 Ik denk dat je moet wachten. 595 01:29:31,950 --> 01:29:33,250 Eén. 596 01:29:35,724 --> 01:29:37,282 Nu. - Schiet. 597 01:31:14,768 --> 01:31:16,401 Hoe staan we ervoor? 598 01:31:18,218 --> 01:31:23,435 De motor is klaar. Nu zou hij op volle kracht moeten kunnen draaien. 599 01:31:26,993 --> 01:31:28,365 Mooi. 600 01:31:31,133 --> 01:31:32,824 Goed gedaan. 601 01:32:12,102 --> 01:32:13,646 Hoe gaat het? 602 01:32:15,150 --> 01:32:17,051 Alles prima. 603 01:32:21,395 --> 01:32:23,118 De motor is klaar. 604 01:32:27,823 --> 01:32:29,368 Wil je wat rusten? 605 01:32:29,734 --> 01:32:32,486 Nee, het doet minder pijn als ik zit. 606 01:32:37,947 --> 01:32:39,812 Hoe lang ben je nu weg? 607 01:32:43,470 --> 01:32:47,007 Twee jaar en drie maanden. 608 01:32:50,357 --> 01:32:52,736 Lange tijd om weg te zijn van de kinderen. 609 01:32:53,933 --> 01:32:56,749 Misschien zul je ze niet herkennen als je thuiskomt. 610 01:33:01,458 --> 01:33:03,777 Ik weet ook niet of ze mij gaan herkennen. 611 01:33:13,369 --> 01:33:15,030 Hoe oud zijn de jouwe? 612 01:33:17,840 --> 01:33:20,404 Nee, het zijn niet mijn kinderen. 613 01:33:26,976 --> 01:33:29,739 Herken je het kleine mannetje uiterst rechts niet? 614 01:33:30,796 --> 01:33:32,237 Dat ben ik. 615 01:33:35,408 --> 01:33:37,058 Weeshuis. 616 01:33:40,377 --> 01:33:43,694 Mijn familie staat daar bovenaan op de foto. 617 01:33:45,837 --> 01:33:48,080 Ik vond ze bij matrozen. 618 01:34:01,652 --> 01:34:06,056 Er is één ding dat je moet weten over morfine. 619 01:34:06,752 --> 01:34:10,845 Het werkt erg goed direct onder de huid of in een spier. 620 01:34:10,971 --> 01:34:15,327 Het heeft dus geen zin om het recht in de halsslagader te spuiten. 621 01:34:19,831 --> 01:34:21,162 Oké. 622 01:34:24,200 --> 01:34:25,583 Ik... 623 01:34:27,729 --> 01:34:29,712 Ik zou hetzelfde opnieuw hebben gedaan. 624 01:34:44,344 --> 01:34:46,130 Ik heb altijd gedacht dat... 625 01:34:48,391 --> 01:34:51,150 op een schip één iemand beslist. 626 01:34:51,617 --> 01:34:53,511 Anders ontstaat er anarchie. 627 01:34:57,971 --> 01:34:59,899 Nu weet ik het niet meer zo zeker. 628 01:35:08,004 --> 01:35:10,981 Nee, ik ga... Ik ga rusten. - Goed. 629 01:35:12,037 --> 01:35:13,508 Hulp nodig? 630 01:35:14,419 --> 01:35:17,346 Nee. Ga maar. 631 01:35:17,472 --> 01:35:19,293 Neem jij de brug maar over, Mørk. 632 01:35:25,464 --> 01:35:26,852 Oké. 633 01:36:07,962 --> 01:36:10,204 Nog steeds geen noodberichten? 634 01:36:13,008 --> 01:36:14,718 Ook geen vliegtuigen. 635 01:36:17,009 --> 01:36:19,163 Het hoeft niet te betekenen dat we... 636 01:36:20,624 --> 01:36:22,074 Ja. 637 01:36:24,836 --> 01:36:29,318 Bedankt dat je mij steunt. 638 01:36:29,444 --> 01:36:34,187 Ik steunde je niet. Ik zei wat ik dacht dat goed was. 639 01:36:39,107 --> 01:36:41,981 Ja... - Hoe gaat het met hem? 640 01:37:08,145 --> 01:37:10,994 Het vorige konvooi was zo dicht langs de kust gevaren... 641 01:37:11,120 --> 01:37:13,540 dat ik met een boot naar huis had kunnen roeien. 642 01:37:17,151 --> 01:37:19,122 Wanneer was jij voor het laatst thuis? 643 01:37:19,248 --> 01:37:24,555 Vier jaar geleden. In augustus '38. 644 01:37:41,007 --> 01:37:42,598 Wat denk je? 645 01:37:43,750 --> 01:37:45,648 IJsland? 646 01:37:50,455 --> 01:37:55,186 Nee. Je zei het zelf. 647 01:37:56,648 --> 01:38:00,723 Niemand verwacht een afgedwaald schip enkele dagen na de anderen. 648 01:38:34,600 --> 01:38:37,470 Ga halve snelheid achteruit. 649 01:41:19,350 --> 01:41:24,260 Tijdens de oorlog gingen in totaal 78 Arctische konvooien naar de Sovjet-Unie. 650 01:41:24,430 --> 01:41:29,180 Via deze route werd vier miljoen ton munitie verscheept. 651 01:41:32,510 --> 01:41:37,100 Slechts één keer verspreidden de schepen zich en trok de escorte zich terug. 652 01:41:37,260 --> 01:41:42,050 De Britten vreesden dat het grootste oorlogsschip van de Duitsers onderweg was. 653 01:41:42,220 --> 01:41:45,759 Het bleek gebaseerd te zijn op valse informatie. 654 01:41:45,937 --> 01:41:48,892 Het Duitse oorlogsschip heeft de fjorden nooit verlaten. 655 01:41:49,064 --> 01:41:52,040 Het besluit om het konvooi uiteen te drijven wordt gezien... 656 01:41:52,194 --> 01:41:54,802 als een van de grootste misrekeningen van de oorlog. 657 01:41:54,969 --> 01:41:58,944 In totaal namen 35 schepen deel aan het konvooi. Er kwamen er maar 11 aan. 658 01:42:01,735 --> 01:42:04,226 De aanvoerlijnen naar Moermansk en Arkhangelsk... 659 01:42:04,389 --> 01:42:06,680 veranderden het lot van de oorlog. 660 01:42:06,850 --> 01:42:11,300 In de winter van 1943 wonnen Sovjet-soldaten de Slag om Stalingrad... 661 01:42:11,470 --> 01:42:13,276 en de oorlog nam een wending. 662 01:42:15,504 --> 01:42:18,850 Ruim 30.000 Noren dienden in de Noorse koopvaardij... 663 01:42:19,010 --> 01:42:22,260 tijdens de oorlog op alle zeeën van de wereld. 664 01:42:22,433 --> 01:42:25,183 Bijna 4.000 van hen kwamen nooit thuis. 665 01:42:25,353 --> 01:42:29,744 Civiele zeelieden waren verantwoordelijk voor de belangrijkste bijdrage van Noorwegen... 666 01:42:29,893 --> 01:42:32,494 dat leidde tot de overwinning van de geallieerden. 667 01:42:33,955 --> 01:42:38,918 Vertaling: Jan Dejonghe54089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.