All language subtitles for The Rifleman - 2x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,687 --> 00:00:36,687 U� je tady. 2 00:00:36,925 --> 00:00:39,826 Zdrav�m. M�m p�ipraven� zbran�? 3 00:00:39,827 --> 00:00:42,162 Jo, hotovo, jsou �ist� jako p횝alka. 4 00:00:42,163 --> 00:00:44,665 Dobr� zbra� je jako dobr� �ena. 5 00:00:44,666 --> 00:00:47,768 Za sv�j �ivot jsem jich vid�l stovky od oboj�ho. 6 00:00:47,769 --> 00:00:50,704 Jen p�r z nich stoj� za zapamatov�n�... 7 00:00:50,705 --> 00:00:54,903 Vzpom�n�m si na jednu blond�nku z Albuquerque. 8 00:00:54,976 --> 00:00:57,477 Ta byla nejhez��. 9 00:00:57,478 --> 00:00:59,980 Tyhle zbran� jsou jako ona. 10 00:00:59,981 --> 00:01:04,748 To je francouzsk� design. Jsou jen tyhle dv�, ru�n� vyroben�. 11 00:01:04,819 --> 00:01:08,019 Nen� nic lep��ho, ne� tasit dv� najednou. Ale co p�esnost? 12 00:01:08,089 --> 00:01:10,257 Tyto kr�sky jsou rychl� a p�esn�. 13 00:01:10,258 --> 00:01:14,661 Rad�ji se vzd�m sv� prav� ruky, ne� abych se s nimi rozlou�il. 14 00:01:20,668 --> 00:01:24,668 St�j, Stockere. 15 00:01:26,674 --> 00:01:29,376 Tvoje marnivost t� prozradila. 16 00:01:29,377 --> 00:01:33,377 Mu� hledan� pro vra�du by nem�l nosit ru�n� vyroben� zbran�. 17 00:01:36,384 --> 00:01:40,384 Te� klidn� be�. 18 00:01:51,799 --> 00:01:55,799 Nespol�hal bych na to, �e m� zav�ete na dlouho, mar��le. 19 00:02:15,923 --> 00:02:19,323 ST�ELEC 20 00:02:28,647 --> 00:02:32,647 LITERA Z�KONA 21 00:02:35,043 --> 00:02:37,678 Vid�, tyhle zlomky jsou trochu... slo�it�j��. 22 00:02:37,679 --> 00:02:41,448 Jedna... �tvrtina, plus jedna... osmina. 23 00:02:41,449 --> 00:02:42,716 P�evede� si... 24 00:02:42,717 --> 00:02:46,915 P�ni! Aritmetika, kterou jsme m�li loni, byla v po��dku. 25 00:02:46,988 --> 00:02:48,922 Nap��klad, mu� m� tolik hov�z�ho dobytka... 26 00:02:48,923 --> 00:02:50,857 Cena je takov�. 27 00:02:50,858 --> 00:02:53,860 Kolik za n� dostane. To je te� praktick�. 28 00:02:53,861 --> 00:02:55,729 Ale tyhle zlomky! 29 00:02:55,730 --> 00:02:58,665 Jednou zjist�, �e se ti budou hodit i tyhle zlomky. 30 00:02:58,666 --> 00:03:00,967 No, co je na tom u�ite�n�ho, kdy� budu m�t p�l kr�vy. 31 00:03:00,968 --> 00:03:04,171 Nebo osminu prasete... t�etinu kon�?! 32 00:03:04,172 --> 00:03:07,040 No, ty... pod�vej, kdyby to bylo k ni�emu, 33 00:03:07,041 --> 00:03:09,042 tak by v�s to ve �kole neu�ili... 34 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 Ale, m�me spole�nost. 35 00:03:19,120 --> 00:03:20,387 Ahoj, Micahu. 36 00:03:20,388 --> 00:03:23,824 Zdrav�m, Marku. Lucasi, prok�e� mi laskavost. 37 00:03:23,825 --> 00:03:26,359 Jasn�, Micahu, d� si k�vu? 38 00:03:26,360 --> 00:03:27,894 Na to dnes r�no nem�m �as... 39 00:03:27,895 --> 00:03:29,963 Aha, v �em je probl�m? 40 00:03:29,964 --> 00:03:32,332 Chci, abys to p�r dn� nosil. 41 00:03:32,333 --> 00:03:34,034 Chce�, aby t�ta d�lal z�stupce? 42 00:03:34,035 --> 00:03:37,237 Nemysl�m si, �e to bude moc vzru�uj�c�, Marku. 43 00:03:37,238 --> 00:03:40,839 Chci jen, aby se Lucas staral o kancel��... ne� odvezu Bretta Stockera do Silver City. 44 00:03:40,875 --> 00:03:44,010 Stockera? To je ten chlap, co pou��v� ty luxusn� zbran�? 45 00:03:44,011 --> 00:03:46,413 Vid�l jsem plak�ty, �e je �hledan��? 46 00:03:46,414 --> 00:03:48,315 Proto ho vezu do Silver City. 47 00:03:48,316 --> 00:03:51,251 Teritori�ln� mar��l tam m� b�t z�tra a 48 00:03:51,252 --> 00:03:55,222 ��m d��ve se Stockera zbav�m, t�m v�c mi pak bude chutnat. 49 00:03:55,223 --> 00:03:56,957 Tak pov�dej. 50 00:03:56,958 --> 00:03:59,192 Slavnostn� p��sah�, �e bude� dodr�ovat literu z�kona 51 00:03:59,193 --> 00:04:01,693 - podle nejlep��ho sv�dom�? - Ano. 52 00:04:01,696 --> 00:04:07,328 T�mto t� jmenuji z�stupcem mar��la North Forku. 53 00:04:07,401 --> 00:04:11,401 Micahu, co mysl� t�m �litera z�kona�? 54 00:04:12,974 --> 00:04:15,342 Litera z�kona? No, to je... 55 00:04:15,343 --> 00:04:18,612 o tom jsem nikdy moc nep�em��lel, Marku. 56 00:04:18,613 --> 00:04:21,448 Pokud jsi mar��l, p�irozen� to tak d�l�. 57 00:04:21,449 --> 00:04:22,816 Jako Brett Stocker... 58 00:04:22,817 --> 00:04:25,986 Dostanu plak�t, �e je hled�n pro vra�du. 59 00:04:25,987 --> 00:04:29,222 On tady sice ��dnou vra�du nesp�chal. 60 00:04:29,223 --> 00:04:31,458 Ale mus�m dodr�ovat z�kon, 61 00:04:31,459 --> 00:04:34,294 jako by se to stalo v m�m okrsku. 62 00:04:34,295 --> 00:04:37,697 Je to, no, dodr�ov�n� z�kona, proto�e je to z�kon. 63 00:04:37,698 --> 00:04:41,698 A� se d�je cokoli. Kdyby na tom plak�tu byl m�j vlastn� bratr, 64 00:04:41,736 --> 00:04:44,304 z�kon ��k�, �e ho mus�m zatknout. 65 00:04:44,305 --> 00:04:49,869 No, l�p se to d�l�, ne� se o tom mluv�. 66 00:04:49,944 --> 00:04:52,412 Tv� �e� mi d�vala smysl, Micahu. 67 00:04:52,413 --> 00:04:54,815 Odj�d�m hned po v�chodu slunce. 68 00:04:54,816 --> 00:04:57,250 M�m p�r v�c�, kter� bych ti r�d uk�zal, ne� p�jdu. 69 00:04:57,251 --> 00:05:00,519 D�me si ob�d, hned jak probereme tyhle zlomky. 70 00:05:00,588 --> 00:05:04,655 - Uvid�me se dnes odpoledne. - Dob�e, dob�e. A d�ky, Lucasi. 71 00:05:17,605 --> 00:05:21,735 Tati? Mohl bych s tebou bydlet ve m�st�? 72 00:05:21,809 --> 00:05:24,411 Zat�mco bude� d�lat z�stupce? 73 00:05:24,412 --> 00:05:27,914 Dob�e, pod jednou podm�nkou, �e se nau�� ty zlomky. 74 00:05:27,915 --> 00:05:29,282 Ale j�... 75 00:05:29,283 --> 00:05:32,452 ��dn� protesty, prost� ud�lej, co ti ��k�m. 76 00:05:32,453 --> 00:05:34,654 A te�, tady, to je trochu jin�. 77 00:05:34,655 --> 00:05:37,023 P�eve�te jednu �tvrtinu na osminy. 78 00:05:37,024 --> 00:05:40,861 Poslouch� m�? Jednu �tvrtinu... 79 00:05:40,862 --> 00:05:44,862 Jak to bude? Do toho. 80 00:05:49,704 --> 00:05:53,704 St�jte, mar��le. 81 00:05:59,814 --> 00:06:03,814 Zdrav�m, mar��le. 82 00:06:06,387 --> 00:06:10,387 Nechcete si odlo�it ten opasek se zbran�? 83 00:06:33,381 --> 00:06:35,281 - Ahoj, �bele. - Pane Campbelle. 84 00:06:35,316 --> 00:06:37,350 Lukasi, Marku. 85 00:06:37,351 --> 00:06:40,820 Dneska je stra�n� moc pylu ve vzduchu. 86 00:06:40,821 --> 00:06:42,622 To je v�dy touhle dobou. 87 00:06:42,623 --> 00:06:45,191 M�l byste vid�t, jak n�m kvetou m�s��ky. 88 00:06:45,192 --> 00:06:47,327 Vid�l jsi n�kde Micaha? M�li jsme se tu sej�t. 89 00:06:47,328 --> 00:06:50,230 T�ta na p�r dn� Micaha zastoup�. 90 00:06:50,231 --> 00:06:51,298 Za��n� z�tra. 91 00:06:51,299 --> 00:06:53,166 J� v�m. 92 00:06:53,167 --> 00:06:56,468 Micah jel k tob� dom� a �ekl, �e bude pry� maxim�ln� hodinu. 93 00:06:56,504 --> 00:06:58,305 U� tu sed�m a chrchl�m �ty�i hodiny! 94 00:06:58,306 --> 00:07:00,807 Jsi si jist�, �e �ekl, �e se hned vr�t�? 95 00:07:00,808 --> 00:07:04,244 Maxim�ln� hodinu, to ��kal. 96 00:07:04,245 --> 00:07:05,879 No, to nen� u Micaha obvykl�. 97 00:07:05,880 --> 00:07:09,182 To bych �ekl, zvl᚝ kdy� m�... 98 00:07:09,183 --> 00:07:12,419 na starosti n�koho jako je on. 99 00:07:12,420 --> 00:07:15,121 V�zen� nen� moc dobr�, 100 00:07:15,122 --> 00:07:17,023 zvl᚝ na moje astma. 101 00:07:17,024 --> 00:07:19,259 Rozhl�dnu se, t�eba ho n�kdo vid�l, ty po�kej tady. 102 00:07:19,260 --> 00:07:23,260 Dob�e. 103 00:07:33,975 --> 00:07:36,609 Za��n� dob�e, chlap�e. 104 00:07:36,610 --> 00:07:39,980 Pokud se chce� n�co nau�it o zbran�ch, mus� za��t brzy. 105 00:07:39,981 --> 00:07:43,283 No, mus� b�t docela dobr�, kdy� um� pou��vat dv� zbran�. 106 00:07:43,284 --> 00:07:46,653 Zab�jen� je �emeslo, synu. 107 00:07:46,654 --> 00:07:50,654 Nem��e� si dovolit b�t druh�. 108 00:07:53,394 --> 00:07:57,729 K �emu mysl�, �e jsem je pou��val, k n�cviku st�elby? 109 00:07:57,798 --> 00:08:01,267 V�echny tr�ninky na ter� jsem absolvoval, kdy� jsem byl asi v tv�m v�ku. 110 00:08:01,268 --> 00:08:04,838 Vyst��lel jsem i 200 ran denn�. 111 00:08:04,839 --> 00:08:06,940 Kde... kde jsi vzal tolik n�boj�? 112 00:08:06,941 --> 00:08:09,342 No, vyr�stal jsem pobl� arm�dn�ho z�sobovac�ho skladu. 113 00:08:09,343 --> 00:08:11,745 V ostnat�m dr�t�n�m plotu byla d�ra. 114 00:08:11,746 --> 00:08:13,947 V noci jsem je ukradl 115 00:08:13,948 --> 00:08:18,351 a b�hem dne je v�echny vyst��lel. St��lel jsem z pistole 116 00:08:18,419 --> 00:08:21,755 i z kulometu. 117 00:08:21,756 --> 00:08:26,159 Hej, chlap�e, pro� si je nep�ipout�? 118 00:08:27,895 --> 00:08:31,895 Pro� ne? Boj� se? 119 00:08:40,274 --> 00:08:43,309 V�, s t�mi kr�skami dok�e� vyst�elit 6 ran 120 00:08:43,310 --> 00:08:46,613 b�hem 2 sekund a vst�elit je mu�i p��mo mezi o�i 121 00:08:46,614 --> 00:08:50,614 tak p�esn�, �e by si �lov�k myslel, �e ho trefili jen jednou. 122 00:08:52,319 --> 00:08:56,319 Nikdo ho nevid�l. 123 00:09:00,227 --> 00:09:02,595 Marku, odlo� ty zbran�. 124 00:09:02,596 --> 00:09:05,365 Chlapec je dost star�, je na �ase, aby se to nau�il. 125 00:09:05,366 --> 00:09:06,599 To rozhodnu j�, Stockere. 126 00:09:06,600 --> 00:09:08,034 No, jen jsem cht�l... 127 00:09:08,035 --> 00:09:10,270 Marku, je za m��emi kv�li t�m zbran�m, tak�e... 128 00:09:10,271 --> 00:09:12,405 a� ti ��k� cokoli, pamatuj, kam ho dovedli. 129 00:09:12,406 --> 00:09:15,108 Hej, pane, ty zbran� si zase vezmu. 130 00:09:15,109 --> 00:09:17,010 To si zapamatujte. 131 00:09:17,011 --> 00:09:20,046 No, z toho, co jsem �etl na tv�m plak�tu, Stockere, 132 00:09:20,047 --> 00:09:22,348 tohle je nejbl�e, co se k t�mhle sv�m ozdob�m dostane�. 133 00:09:22,349 --> 00:09:26,684 To jsou jen �e�i, pane, uvid�te, 134 00:09:26,754 --> 00:09:30,754 a� p�ijde ten spr�vn� �as. 135 00:09:45,306 --> 00:09:48,208 Maj� Micaha. 136 00:09:48,209 --> 00:09:52,703 Zabij� ho, pokud nepust�me Stockera do z�padu slunce. 137 00:09:52,780 --> 00:09:54,514 Ud�l� to? 138 00:09:54,515 --> 00:09:58,284 Jasn�, �e to ud�l�, chlap�e, nem� na v�b�r. 139 00:09:58,285 --> 00:10:02,285 Probl�m je, �e m�m na v�b�r. 140 00:10:08,963 --> 00:10:12,465 Co mysl�, Karle? 141 00:10:12,466 --> 00:10:15,468 Lid�, co chod� do kostela, ho pust� na svobodu. 142 00:10:15,469 --> 00:10:19,469 Jo? 143 00:10:32,019 --> 00:10:35,488 U� by tu m�l b�t. 144 00:10:35,489 --> 00:10:38,358 Co t� �ere, synku? 145 00:10:38,359 --> 00:10:41,027 Ne��kej mi synku, jo? 146 00:10:41,028 --> 00:10:44,063 Jsi docela mlad� na to, abys tolik nen�vid�l mu�e z�kona, 147 00:10:44,064 --> 00:10:45,865 tolik jsi jich je�t� nevid�l. 148 00:10:45,866 --> 00:10:47,934 V�s nen�vid�m, pane. 149 00:10:47,935 --> 00:10:51,403 Pro� se nezachov� jako spr�vn� chlap a nenech� m� nasednout na kon�... 150 00:10:51,404 --> 00:10:53,773 a odjet odsud, m�m spoustu pr�ce. 151 00:10:53,774 --> 00:10:57,774 Znal jsem kdysi mar��la, jako jsi ty, kdy� jsem byl d�t�. 152 00:10:57,778 --> 00:10:59,379 Nikdy se neb�l. 153 00:10:59,380 --> 00:11:02,982 Nikdy? Moc dobr� mar��l to asi nebyl. 154 00:11:02,983 --> 00:11:06,719 Byl nejlep��. 155 00:11:06,720 --> 00:11:07,987 Vychoval m�. 156 00:11:07,988 --> 00:11:11,658 Nem�l jsem ��dn� rodi�e. 157 00:11:11,659 --> 00:11:17,223 Byla jsem s n�m od �esti do t�in�cti. 158 00:11:17,298 --> 00:11:20,498 Zabili ho? 159 00:11:21,203 --> 00:11:23,970 Byl to nejlep�� �lov�k, jak�ho jsem kdy znal. 160 00:11:23,971 --> 00:11:26,839 A nakonec jsi skon�il na stejn� stran� jako ten chlap, co ho zast�elil. 161 00:11:26,840 --> 00:11:31,778 No, �lov�k si mus� n�jakvyd�lat dolar. 162 00:11:31,845 --> 00:11:37,579 M� dobrou v�chovu. Je spousta poctiv�ch zp�sob�, jak si vyd�lat na �ivobyt�... 163 00:11:37,651 --> 00:11:40,820 Potkal jsem holky z tane�n�ch s�l�, pracuj�c� na Barbary Coast, 164 00:11:40,821 --> 00:11:44,357 jejich� otcov� byli duchovn�. 165 00:11:44,358 --> 00:11:48,358 Voda si najde svou vlastn� cestu, tak to je. 166 00:11:50,364 --> 00:11:54,334 M�j proud m� dovedl sem. 167 00:11:54,335 --> 00:11:59,136 Mo�n� se podce�uje�. 168 00:11:59,206 --> 00:12:01,574 Taky jsem byl kdysi na dn�, 169 00:12:01,575 --> 00:12:05,144 ale postavilo m� na nohy, 170 00:12:05,145 --> 00:12:07,513 kdy� se mnou promluvil jeden chlap�k. 171 00:12:07,514 --> 00:12:09,349 Mo�n� jsi m�l n�ladu ho polouchat... 172 00:12:09,350 --> 00:12:13,319 Ne, ale nem�l jsem co ztratit. 173 00:12:13,320 --> 00:12:17,917 J� m�m, m�me pl�ny do budoucna. 174 00:12:17,992 --> 00:12:21,992 Takhle nem� ��dnou budoucnost, synu, a ty to v�. 175 00:12:26,433 --> 00:12:29,035 Je�t� se neobjevil? 176 00:12:29,036 --> 00:12:33,036 Ne. 177 00:12:33,641 --> 00:12:36,409 Do z�padu slunce u� zb�v� jen hodina. 178 00:12:36,410 --> 00:12:41,246 D�l� jednu chybu, Galte. Nepust� ho. 179 00:12:41,315 --> 00:12:44,384 Mysl� si, �e nestoj� za to, aby t� vym�nil za Stockera? 180 00:12:44,385 --> 00:12:47,287 Mysl�m si, �e stoj�m za to, aby m� vym�nil za tucet Stockers�, 181 00:12:47,288 --> 00:12:51,288 ale z�kon nezohled�uje osobnosti. 182 00:12:51,292 --> 00:12:52,725 Z�kon. 183 00:12:52,726 --> 00:12:55,526 Se z�konem se nesmlouv�, Galte. 184 00:12:55,530 --> 00:12:57,864 Neexistuje ��dn� kompromis. 185 00:12:57,865 --> 00:12:59,565 Ty tomu mo�n� v���, 186 00:12:59,566 --> 00:13:02,535 ale lid� ve m�st� nejsou jako ty. 187 00:13:02,536 --> 00:13:07,337 V�, stejn� jako ty, ani j� ned�l�m kompromisy. 188 00:13:07,408 --> 00:13:08,941 Kompromis? 189 00:13:08,942 --> 00:13:11,444 Se z�konem se nesmlouv�. 190 00:13:11,445 --> 00:13:14,314 Od okam�iku, kdy jsme ho sebrali na cest�, 191 00:13:14,315 --> 00:13:18,315 mluv� s mrtv�m mu�em. 192 00:13:18,886 --> 00:13:22,886 Mrtv� mu�. 193 00:13:35,102 --> 00:13:37,537 M��eme ho nechat j�t a sledovat ho. 194 00:13:37,538 --> 00:13:39,005 Zavede n�s k Micahovi. 195 00:13:39,006 --> 00:13:42,074 Ve vzkazu p�e, �e kdy� ho budeme sledovat, najdeme Micaha mrtv�ho. 196 00:13:42,075 --> 00:13:45,575 Nem��eme sed�t na dvou �idl�ch, Lucasi. 197 00:13:45,612 --> 00:13:47,980 J� v�m. V�, zrovna dnes r�no, 198 00:13:47,981 --> 00:13:50,650 Micah mluvil o lite�e z�kona. 199 00:13:50,651 --> 00:13:52,618 Te� nen� �as na pr�vn� detaily. 200 00:13:52,619 --> 00:13:55,421 To nejsou detaily, Johne, je to v�echno, za ��m Micah stoj�. 201 00:13:55,422 --> 00:13:59,491 Jde o to, �e jedin� mu�, kter� by �ekl, a� nech�m Stockera ve v�zen� je s�m Micah. 202 00:13:59,560 --> 00:14:01,594 Chce� m�t na sv�dom� Micahovu smrt? 203 00:14:01,595 --> 00:14:04,831 Pod�vej, souhlasil jsem s prac� hl�da�e v�zen�, Johne. 204 00:14:04,832 --> 00:14:06,766 J� v�m, ale on nen� n� probl�m. 205 00:14:06,767 --> 00:14:08,368 Nikdy tu nikoho nezabil. 206 00:14:08,369 --> 00:14:10,802 Chce� ��ct, �e m��e zab�t koho chce, hlavn� kdy� ho nezn�me? 207 00:14:10,804 --> 00:14:13,538 To nen� f�r, Lucasi, tak jsem to nemyslel. 208 00:14:13,539 --> 00:14:17,602 Jde o to, �e... nem� na v�b�r. 209 00:14:17,678 --> 00:14:21,678 Jo. 210 00:14:41,935 --> 00:14:45,405 Dob�e, vst�vej, Stockere. 211 00:14:45,406 --> 00:14:47,073 Nech�m t� odsud odej�t. 212 00:14:47,074 --> 00:14:49,742 Tak b�, ne� si to rozmysl�m. 213 00:14:49,743 --> 00:14:53,743 Nem� na v�b�r. 214 00:14:57,584 --> 00:15:02,181 Nezapomn�l jsi na n�co? Moje zbran�. 215 00:15:02,256 --> 00:15:04,624 Ty tady z�stanou. 216 00:15:04,625 --> 00:15:07,660 Nepromarni sv�j �as, 217 00:15:07,661 --> 00:15:08,961 b�... 218 00:15:08,962 --> 00:15:11,029 No, bez sv�ho majetku neodejdu. 219 00:15:11,030 --> 00:15:14,030 Pr�v� te� odch�z�. 220 00:15:17,204 --> 00:15:20,072 Musel jsi ho nechat j�t, Lucasi. 221 00:15:20,073 --> 00:15:24,073 Ne, Johne, nemusel jsem. 222 00:15:24,912 --> 00:15:28,912 Ale ud�lal jsem to. 223 00:15:33,120 --> 00:15:36,622 Vid� t�mhle ty balvany? 224 00:15:36,623 --> 00:15:38,758 M��e� se k nim dostat, 225 00:15:38,759 --> 00:15:41,661 ani� by t� vid�li. 226 00:15:41,662 --> 00:15:45,662 Je to dlouh� b�h a moje z�da by byla dobr�m ter�em. 227 00:15:45,666 --> 00:15:50,126 Ne kv�li m� zbrani. A nenu� m� zm�nit n�zor. 228 00:15:51,939 --> 00:15:53,172 Nebudu, synu. 229 00:15:53,173 --> 00:15:57,173 Jen douf�m, �e ti to jednou budu moct splatit. 230 00:15:57,211 --> 00:15:59,412 Zapome� na to. 231 00:15:59,413 --> 00:16:03,413 Jen n�komu, jako jsem j� bude� dlu�it laskavost. 232 00:16:14,294 --> 00:16:16,262 To je Brett! 233 00:16:16,263 --> 00:16:20,263 B�. 234 00:16:21,502 --> 00:16:25,502 Hej! 235 00:16:54,601 --> 00:16:58,601 Tohle je... v�t�� laskavost, ne� jsem �ekal. 236 00:17:05,178 --> 00:17:07,680 Z�staneme dnes ve�er ve m�st�, tati? 237 00:17:07,681 --> 00:17:09,682 P�esn� tak, synu. 238 00:17:09,683 --> 00:17:11,150 P�jdu k Eddymu zamluvit pokoj. 239 00:17:11,151 --> 00:17:15,151 To u� jsem ud�lal, Marku, m�me pokoj ��slo 14. 240 00:17:21,094 --> 00:17:24,897 Musel jsi ho nechat j�t, tati. 241 00:17:24,898 --> 00:17:26,766 Ud�lal jsi spr�vnou v�c, 242 00:17:26,767 --> 00:17:29,302 v�ichni ve m�st� si to mysl�. 243 00:17:29,303 --> 00:17:31,971 D�ky, synu, j� v�m. 244 00:17:31,972 --> 00:17:33,539 Lituje� toho? 245 00:17:33,540 --> 00:17:36,108 Ach ne, nelituji. 246 00:17:36,109 --> 00:17:39,745 Jen se to sna��m s�m sob� ospravedlnit, ale nen� to tak jednoduch�. 247 00:17:39,746 --> 00:17:42,648 �lov�k mus� d�lat to, co pova�uje za spr�vn�, 248 00:17:42,649 --> 00:17:45,685 ne jen proto, �e si zbytek m�sta mysl�, �e to spr�vn� je. 249 00:17:45,686 --> 00:17:47,219 Musel jsi zachr�nit Micaha. 250 00:17:47,220 --> 00:17:49,622 No, o to jde, Marku. 251 00:17:49,623 --> 00:17:53,725 V�, kdy� jsem p�ijal tenhle odznak, sl�bil jsem, �e budu ct�t z�kon. 252 00:17:53,726 --> 00:17:55,328 Pamatuje� si, co ��kal Micah? 253 00:17:55,329 --> 00:17:58,698 �ekl, �e z�kon mus� b�t zachov�n, 254 00:17:58,699 --> 00:18:01,566 a� se d�je cokoli. 255 00:18:02,767 --> 00:18:05,596 Be� do postele. No tak, Marku, b� sp�t. 256 00:18:13,580 --> 00:18:16,515 Micah u� tu d�vno m�l b�t. 257 00:18:16,516 --> 00:18:19,685 V�d�l jsi, �e nemus� dodr�et svou ��st dohody. 258 00:18:19,686 --> 00:18:25,686 V�d�l jsem to, ale doufal jsem. Co jin�ho jsme mohli d�lat? 259 00:18:25,892 --> 00:18:29,662 Asi nejsem stvo�en� pro no�en� odznaku! 260 00:18:29,663 --> 00:18:31,697 Nem��e� se vinit. 261 00:18:31,698 --> 00:18:33,666 Je to jako b�t doktorem, 262 00:18:33,667 --> 00:18:36,369 kdy� v�, �e mus� amputovat, amputuje�. 263 00:18:36,370 --> 00:18:41,604 Jsou na to zvykl�, ale j� nejsem zvykl� odepsat p��tele. 264 00:18:41,675 --> 00:18:44,310 Nem��e� si to vy��tat, Lucasi. 265 00:18:44,311 --> 00:18:47,613 Asi bychom m�li sestavit p�trac� odd�l. Poj�me, Johne... 266 00:18:47,614 --> 00:18:50,416 Lucasi! Johne! Micah, na�li ho. Je u doktora. 267 00:18:50,417 --> 00:18:54,551 - Z�sta� tu a nikoho dovnit� nepou�t�j. - Jasn�. 268 00:18:56,023 --> 00:18:57,923 Po��d se c�t�m divn�, doktore. 269 00:18:57,924 --> 00:19:00,960 M�li by ti d�t medaili. 270 00:19:00,961 --> 00:19:04,961 Mu�, kter� v North Forku ztratil nejv�ce krve. 271 00:19:06,667 --> 00:19:09,635 No, nikdy v �ivot� jsem nebyl tak r�d, 272 00:19:09,636 --> 00:19:11,137 kdy� vid�m n�koho �iv�ho. 273 00:19:11,138 --> 00:19:15,166 Pro� jsi ho nechal j�t? Slo�il jsi p��sahou, Lucasi, slo�il jsi p��sahu! 274 00:19:15,242 --> 00:19:17,877 Nem��e� vyv�it slova proti �ivotu p��tele. 275 00:19:17,878 --> 00:19:19,278 To nen� odpov��. 276 00:19:19,279 --> 00:19:22,148 Ten chlap m� city, Micahu. Lucas ho musel nechat j�t. 277 00:19:22,149 --> 00:19:24,850 Lucas m�l Bretta Stockera nechat ve v�zen�. 278 00:19:24,851 --> 00:19:26,552 To bych ud�lal j�. 279 00:19:26,553 --> 00:19:28,154 To jsem od n�j o�ek�val. 280 00:19:28,155 --> 00:19:30,222 Mysl�m, �e byste si o tom m�li promluvit pozd�ji. 281 00:19:30,223 --> 00:19:33,559 Mluv�m te�, doktore. 282 00:19:33,560 --> 00:19:37,862 Kdy� jsi skl�dal p��sahu, Luku, �ekl jsem tv�mu chlapci, co znamen� litera z�kona. 283 00:19:37,863 --> 00:19:39,665 Byl jsi u toho. 284 00:19:39,666 --> 00:19:41,701 Sly�el jsem, co jsi mu �ekl. 285 00:19:41,702 --> 00:19:45,271 Myslel jsem si, �e je to na�e jedin� �ance. 286 00:19:45,272 --> 00:19:47,239 Nejsem tu zp�tky kv�li t� v�m�n�. 287 00:19:47,240 --> 00:19:49,608 J� v�m. Ale s Johnem jsme doufali, 288 00:19:49,609 --> 00:19:52,611 �e je to nejlep�� v�c, co m��eme ud�lat. 289 00:19:52,612 --> 00:19:55,214 V�ichni jsme, Micahu, ud�lali, co jsme mohli. 290 00:19:55,215 --> 00:19:58,718 Brett Stocker zabil 15 mu�� a je voln� jako pt�k. 291 00:19:58,719 --> 00:20:00,686 Pokud je to va�e p�edstava pr�va, tak... 292 00:20:00,687 --> 00:20:02,354 byste si m�li sehnat jin�ho mar�ala. 293 00:20:02,355 --> 00:20:07,054 Po�kej, Micahu. Zv�il jsem to, ne� jsem se k tomu kroku odhodlal. 294 00:20:07,127 --> 00:20:09,661 Neud�lal bych to, 295 00:20:09,763 --> 00:20:13,763 kdybych nev�d�l, �e Stockera dostanu zp�tky. 296 00:20:19,973 --> 00:20:22,374 Ten hloup�j kluk. 297 00:20:22,375 --> 00:20:24,276 Hej, Karle? 298 00:20:24,277 --> 00:20:26,145 Co? 299 00:20:26,146 --> 00:20:30,344 Ud�lej mi laskavost, a� p��t� n�koho pozve� do party, 300 00:20:30,417 --> 00:20:34,417 ujisti se, �e je dost star� na holen�. 301 00:20:36,289 --> 00:20:40,025 Jedeme zp�tky do North Forku. 302 00:20:40,026 --> 00:20:41,293 Do North Forku?! 303 00:20:41,294 --> 00:20:44,296 Jo, m�m tam sv� zbran�. 304 00:20:44,297 --> 00:20:47,233 Pod�vej, u� jsem tam s tebou jel jednou, to mi sta��. 305 00:20:47,234 --> 00:20:50,169 U� se tam nevr�t�m. 306 00:20:50,170 --> 00:20:52,538 Zbyli jsme jen my dva, Karle. 307 00:20:52,539 --> 00:20:54,540 Myslel, �e z�staneme spolu. 308 00:20:54,541 --> 00:20:58,541 Jdu zp�tky pro sv� zbran�, kam jde� ty? 309 00:22:21,194 --> 00:22:24,697 St�j. 310 00:22:24,698 --> 00:22:28,698 Odho�te opasky se zbran�mi. Jednou rukou. 311 00:22:37,577 --> 00:22:41,577 To bych nezkou�el. 312 00:22:43,283 --> 00:22:47,283 To je lep��. 313 00:23:22,022 --> 00:23:26,191 Micahu, hlavn� se nesna� chytat kr�vy do lasa 314 00:23:26,359 --> 00:23:28,327 alespo� den nebo dva. 315 00:23:28,328 --> 00:23:31,096 Hej, doktore, nenapad� t� n�kdy n�co nov�ho, co bys �ekl? 316 00:23:31,097 --> 00:23:34,733 Poka�d� je to stejn�... ka�dop�dn� d�ky. 317 00:23:34,734 --> 00:23:37,636 Micahu. 318 00:23:37,637 --> 00:23:39,838 Pokud je jeden kol�� a �ty�i lid�, 319 00:23:39,839 --> 00:23:43,042 ka�d� dostane jednu �estinu kol��e, 320 00:23:43,043 --> 00:23:47,043 kolik zb�v�? 321 00:23:50,483 --> 00:23:52,084 Jedna t�etina! 322 00:23:52,085 --> 00:23:54,687 P�esn� tak. U� jsi to pochopil? 323 00:23:54,688 --> 00:23:56,655 No, u� se to u��m docela dlouho. 324 00:23:56,656 --> 00:23:58,090 Z�stup�e? 325 00:23:58,091 --> 00:24:00,026 Oh, tohle je tvoje, Micahu. 326 00:24:00,027 --> 00:24:02,127 Jeden t�den no�en� toho odznaku mi sta��. 327 00:24:02,128 --> 00:24:03,595 Jak se c�t�? 328 00:24:03,596 --> 00:24:07,532 Dob�e, dob�e. Lucasi, kdy� le�� p�r dn�, 329 00:24:07,602 --> 00:24:10,336 - m� spoustu �asu na p�em��len�. - O �em? 330 00:24:10,337 --> 00:24:12,471 O tom, jak bych Stockera nikdy neodhadl. 331 00:24:12,472 --> 00:24:15,740 P�edpokl�dal jsem, �e se vr�t� pro sv� zbran�, stejn�, jako bych to ud�lal j�. 332 00:24:15,775 --> 00:24:19,643 No, odhadnout �lov�ka se �lov�k nenau�� z knih. 333 00:24:19,713 --> 00:24:23,082 Micahu, nemus� m� chv�lit, u� to d�lat nikdy nebudu, 334 00:24:23,083 --> 00:24:24,783 pokud t� znovu nep�epadnou v k�ov�. 335 00:24:24,784 --> 00:24:28,187 �ekl jsem ti n�kdy, �e jsi trapnej? 336 00:24:28,188 --> 00:24:31,156 Poj�, Marku, najdeme n�jak� kol��, kter� m��eme rozd�lit. 337 00:24:31,157 --> 00:24:35,157 Jo, jdeme! 338 00:24:36,129 --> 00:24:40,129 Uvid�me se, Micahu. 27245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.