Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,687 --> 00:00:36,687
U� je tady.
2
00:00:36,925 --> 00:00:39,826
Zdrav�m.
M�m p�ipraven� zbran�?
3
00:00:39,827 --> 00:00:42,162
Jo, hotovo,
jsou �ist� jako p횝alka.
4
00:00:42,163 --> 00:00:44,665
Dobr� zbra� je jako dobr� �ena.
5
00:00:44,666 --> 00:00:47,768
Za sv�j �ivot jsem jich
vid�l stovky od oboj�ho.
6
00:00:47,769 --> 00:00:50,704
Jen p�r z nich stoj� za zapamatov�n�...
7
00:00:50,705 --> 00:00:54,903
Vzpom�n�m si na jednu
blond�nku z Albuquerque.
8
00:00:54,976 --> 00:00:57,477
Ta byla nejhez��.
9
00:00:57,478 --> 00:00:59,980
Tyhle zbran� jsou jako ona.
10
00:00:59,981 --> 00:01:04,748
To je francouzsk� design.
Jsou jen tyhle dv�, ru�n� vyroben�.
11
00:01:04,819 --> 00:01:08,019
Nen� nic lep��ho, ne� tasit dv� najednou.
Ale co p�esnost?
12
00:01:08,089 --> 00:01:10,257
Tyto kr�sky jsou rychl� a p�esn�.
13
00:01:10,258 --> 00:01:14,661
Rad�ji se vzd�m sv� prav� ruky,
ne� abych se s nimi rozlou�il.
14
00:01:20,668 --> 00:01:24,668
St�j, Stockere.
15
00:01:26,674 --> 00:01:29,376
Tvoje marnivost t� prozradila.
16
00:01:29,377 --> 00:01:33,377
Mu� hledan� pro vra�du by nem�l
nosit ru�n� vyroben� zbran�.
17
00:01:36,384 --> 00:01:40,384
Te� klidn� be�.
18
00:01:51,799 --> 00:01:55,799
Nespol�hal bych na to,
�e m� zav�ete na dlouho, mar��le.
19
00:02:15,923 --> 00:02:19,323
ST�ELEC
20
00:02:28,647 --> 00:02:32,647
LITERA Z�KONA
21
00:02:35,043 --> 00:02:37,678
Vid�, tyhle zlomky jsou trochu...
slo�it�j��.
22
00:02:37,679 --> 00:02:41,448
Jedna... �tvrtina, plus jedna... osmina.
23
00:02:41,449 --> 00:02:42,716
P�evede� si...
24
00:02:42,717 --> 00:02:46,915
P�ni! Aritmetika,
kterou jsme m�li loni, byla v po��dku.
25
00:02:46,988 --> 00:02:48,922
Nap��klad, mu� m� tolik hov�z�ho dobytka...
26
00:02:48,923 --> 00:02:50,857
Cena je takov�.
27
00:02:50,858 --> 00:02:53,860
Kolik za n� dostane.
To je te� praktick�.
28
00:02:53,861 --> 00:02:55,729
Ale tyhle zlomky!
29
00:02:55,730 --> 00:02:58,665
Jednou zjist�, �e se ti
budou hodit i tyhle zlomky.
30
00:02:58,666 --> 00:03:00,967
No, co je na tom u�ite�n�ho,
kdy� budu m�t p�l kr�vy.
31
00:03:00,968 --> 00:03:04,171
Nebo osminu prasete...
t�etinu kon�?!
32
00:03:04,172 --> 00:03:07,040
No, ty... pod�vej,
kdyby to bylo k ni�emu,
33
00:03:07,041 --> 00:03:09,042
tak by v�s to ve �kole neu�ili...
34
00:03:09,043 --> 00:03:13,043
Ale, m�me spole�nost.
35
00:03:19,120 --> 00:03:20,387
Ahoj, Micahu.
36
00:03:20,388 --> 00:03:23,824
Zdrav�m, Marku.
Lucasi, prok�e� mi laskavost.
37
00:03:23,825 --> 00:03:26,359
Jasn�, Micahu,
d� si k�vu?
38
00:03:26,360 --> 00:03:27,894
Na to dnes r�no nem�m �as...
39
00:03:27,895 --> 00:03:29,963
Aha, v �em je probl�m?
40
00:03:29,964 --> 00:03:32,332
Chci, abys to p�r dn� nosil.
41
00:03:32,333 --> 00:03:34,034
Chce�, aby t�ta d�lal z�stupce?
42
00:03:34,035 --> 00:03:37,237
Nemysl�m si,
�e to bude moc vzru�uj�c�, Marku.
43
00:03:37,238 --> 00:03:40,839
Chci jen, aby se Lucas staral o kancel��...
ne� odvezu Bretta Stockera do Silver City.
44
00:03:40,875 --> 00:03:44,010
Stockera? To je ten chlap,
co pou��v� ty luxusn� zbran�?
45
00:03:44,011 --> 00:03:46,413
Vid�l jsem plak�ty,
�e je �hledan��?
46
00:03:46,414 --> 00:03:48,315
Proto ho vezu do Silver City.
47
00:03:48,316 --> 00:03:51,251
Teritori�ln� mar��l tam m� b�t z�tra a
48
00:03:51,252 --> 00:03:55,222
��m d��ve se Stockera zbav�m,
t�m v�c mi pak bude chutnat.
49
00:03:55,223 --> 00:03:56,957
Tak pov�dej.
50
00:03:56,958 --> 00:03:59,192
Slavnostn� p��sah�,
�e bude� dodr�ovat literu z�kona
51
00:03:59,193 --> 00:04:01,693
- podle nejlep��ho sv�dom�?
- Ano.
52
00:04:01,696 --> 00:04:07,328
T�mto t� jmenuji z�stupcem
mar��la North Forku.
53
00:04:07,401 --> 00:04:11,401
Micahu, co mysl� t�m �litera z�kona�?
54
00:04:12,974 --> 00:04:15,342
Litera z�kona?
No, to je...
55
00:04:15,343 --> 00:04:18,612
o tom jsem nikdy moc nep�em��lel, Marku.
56
00:04:18,613 --> 00:04:21,448
Pokud jsi mar��l,
p�irozen� to tak d�l�.
57
00:04:21,449 --> 00:04:22,816
Jako Brett Stocker...
58
00:04:22,817 --> 00:04:25,986
Dostanu plak�t,
�e je hled�n pro vra�du.
59
00:04:25,987 --> 00:04:29,222
On tady sice ��dnou
vra�du nesp�chal.
60
00:04:29,223 --> 00:04:31,458
Ale mus�m dodr�ovat z�kon,
61
00:04:31,459 --> 00:04:34,294
jako by se to stalo v m�m okrsku.
62
00:04:34,295 --> 00:04:37,697
Je to, no, dodr�ov�n� z�kona,
proto�e je to z�kon.
63
00:04:37,698 --> 00:04:41,698
A� se d�je cokoli. Kdyby na tom
plak�tu byl m�j vlastn� bratr,
64
00:04:41,736 --> 00:04:44,304
z�kon ��k�, �e ho mus�m zatknout.
65
00:04:44,305 --> 00:04:49,869
No, l�p se to d�l�,
ne� se o tom mluv�.
66
00:04:49,944 --> 00:04:52,412
Tv� �e� mi d�vala smysl, Micahu.
67
00:04:52,413 --> 00:04:54,815
Odj�d�m hned po v�chodu slunce.
68
00:04:54,816 --> 00:04:57,250
M�m p�r v�c�, kter� bych ti
r�d uk�zal, ne� p�jdu.
69
00:04:57,251 --> 00:05:00,519
D�me si ob�d, hned jak
probereme tyhle zlomky.
70
00:05:00,588 --> 00:05:04,655
- Uvid�me se dnes odpoledne.
- Dob�e, dob�e. A d�ky, Lucasi.
71
00:05:17,605 --> 00:05:21,735
Tati? Mohl bych s tebou
bydlet ve m�st�?
72
00:05:21,809 --> 00:05:24,411
Zat�mco bude� d�lat z�stupce?
73
00:05:24,412 --> 00:05:27,914
Dob�e, pod jednou podm�nkou,
�e se nau�� ty zlomky.
74
00:05:27,915 --> 00:05:29,282
Ale j�...
75
00:05:29,283 --> 00:05:32,452
��dn� protesty,
prost� ud�lej, co ti ��k�m.
76
00:05:32,453 --> 00:05:34,654
A te�, tady,
to je trochu jin�.
77
00:05:34,655 --> 00:05:37,023
P�eve�te jednu �tvrtinu
na osminy.
78
00:05:37,024 --> 00:05:40,861
Poslouch� m�?
Jednu �tvrtinu...
79
00:05:40,862 --> 00:05:44,862
Jak to bude?
Do toho.
80
00:05:49,704 --> 00:05:53,704
St�jte, mar��le.
81
00:05:59,814 --> 00:06:03,814
Zdrav�m, mar��le.
82
00:06:06,387 --> 00:06:10,387
Nechcete si odlo�it
ten opasek se zbran�?
83
00:06:33,381 --> 00:06:35,281
- Ahoj, �bele.
- Pane Campbelle.
84
00:06:35,316 --> 00:06:37,350
Lukasi, Marku.
85
00:06:37,351 --> 00:06:40,820
Dneska je stra�n� moc pylu ve vzduchu.
86
00:06:40,821 --> 00:06:42,622
To je v�dy touhle dobou.
87
00:06:42,623 --> 00:06:45,191
M�l byste vid�t,
jak n�m kvetou m�s��ky.
88
00:06:45,192 --> 00:06:47,327
Vid�l jsi n�kde Micaha?
M�li jsme se tu sej�t.
89
00:06:47,328 --> 00:06:50,230
T�ta na p�r dn� Micaha zastoup�.
90
00:06:50,231 --> 00:06:51,298
Za��n� z�tra.
91
00:06:51,299 --> 00:06:53,166
J� v�m.
92
00:06:53,167 --> 00:06:56,468
Micah jel k tob� dom� a �ekl,
�e bude pry� maxim�ln� hodinu.
93
00:06:56,504 --> 00:06:58,305
U� tu sed�m a
chrchl�m �ty�i hodiny!
94
00:06:58,306 --> 00:07:00,807
Jsi si jist�, �e �ekl,
�e se hned vr�t�?
95
00:07:00,808 --> 00:07:04,244
Maxim�ln� hodinu, to ��kal.
96
00:07:04,245 --> 00:07:05,879
No, to nen� u Micaha obvykl�.
97
00:07:05,880 --> 00:07:09,182
To bych �ekl, zvl kdy� m�...
98
00:07:09,183 --> 00:07:12,419
na starosti n�koho jako je on.
99
00:07:12,420 --> 00:07:15,121
V�zen� nen� moc dobr�,
100
00:07:15,122 --> 00:07:17,023
zvl na moje astma.
101
00:07:17,024 --> 00:07:19,259
Rozhl�dnu se, t�eba ho n�kdo vid�l,
ty po�kej tady.
102
00:07:19,260 --> 00:07:23,260
Dob�e.
103
00:07:33,975 --> 00:07:36,609
Za��n� dob�e, chlap�e.
104
00:07:36,610 --> 00:07:39,980
Pokud se chce� n�co nau�it o zbran�ch,
mus� za��t brzy.
105
00:07:39,981 --> 00:07:43,283
No, mus� b�t docela dobr�,
kdy� um� pou��vat dv� zbran�.
106
00:07:43,284 --> 00:07:46,653
Zab�jen� je �emeslo, synu.
107
00:07:46,654 --> 00:07:50,654
Nem��e� si dovolit b�t druh�.
108
00:07:53,394 --> 00:07:57,729
K �emu mysl�, �e jsem je pou��val,
k n�cviku st�elby?
109
00:07:57,798 --> 00:08:01,267
V�echny tr�ninky na ter� jsem absolvoval,
kdy� jsem byl asi v tv�m v�ku.
110
00:08:01,268 --> 00:08:04,838
Vyst��lel jsem i 200 ran denn�.
111
00:08:04,839 --> 00:08:06,940
Kde...
kde jsi vzal tolik n�boj�?
112
00:08:06,941 --> 00:08:09,342
No, vyr�stal jsem pobl�
arm�dn�ho z�sobovac�ho skladu.
113
00:08:09,343 --> 00:08:11,745
V ostnat�m dr�t�n�m plotu byla d�ra.
114
00:08:11,746 --> 00:08:13,947
V noci jsem je ukradl
115
00:08:13,948 --> 00:08:18,351
a b�hem dne je v�echny vyst��lel.
St��lel jsem z pistole
116
00:08:18,419 --> 00:08:21,755
i z kulometu.
117
00:08:21,756 --> 00:08:26,159
Hej, chlap�e,
pro� si je nep�ipout�?
118
00:08:27,895 --> 00:08:31,895
Pro� ne? Boj� se?
119
00:08:40,274 --> 00:08:43,309
V�, s t�mi kr�skami
dok�e� vyst�elit 6 ran
120
00:08:43,310 --> 00:08:46,613
b�hem 2 sekund a
vst�elit je mu�i p��mo mezi o�i
121
00:08:46,614 --> 00:08:50,614
tak p�esn�, �e by si �lov�k myslel,
�e ho trefili jen jednou.
122
00:08:52,319 --> 00:08:56,319
Nikdo ho nevid�l.
123
00:09:00,227 --> 00:09:02,595
Marku, odlo� ty zbran�.
124
00:09:02,596 --> 00:09:05,365
Chlapec je dost star�,
je na �ase, aby se to nau�il.
125
00:09:05,366 --> 00:09:06,599
To rozhodnu j�, Stockere.
126
00:09:06,600 --> 00:09:08,034
No, jen jsem cht�l...
127
00:09:08,035 --> 00:09:10,270
Marku, je za m��emi kv�li
t�m zbran�m, tak�e...
128
00:09:10,271 --> 00:09:12,405
a� ti ��k� cokoli, pamatuj,
kam ho dovedli.
129
00:09:12,406 --> 00:09:15,108
Hej, pane,
ty zbran� si zase vezmu.
130
00:09:15,109 --> 00:09:17,010
To si zapamatujte.
131
00:09:17,011 --> 00:09:20,046
No, z toho, co jsem �etl
na tv�m plak�tu, Stockere,
132
00:09:20,047 --> 00:09:22,348
tohle je nejbl�e, co se k t�mhle
sv�m ozdob�m dostane�.
133
00:09:22,349 --> 00:09:26,684
To jsou jen �e�i, pane, uvid�te,
134
00:09:26,754 --> 00:09:30,754
a� p�ijde ten spr�vn� �as.
135
00:09:45,306 --> 00:09:48,208
Maj� Micaha.
136
00:09:48,209 --> 00:09:52,703
Zabij� ho, pokud nepust�me
Stockera do z�padu slunce.
137
00:09:52,780 --> 00:09:54,514
Ud�l� to?
138
00:09:54,515 --> 00:09:58,284
Jasn�, �e to ud�l�, chlap�e,
nem� na v�b�r.
139
00:09:58,285 --> 00:10:02,285
Probl�m je, �e m�m na v�b�r.
140
00:10:08,963 --> 00:10:12,465
Co mysl�, Karle?
141
00:10:12,466 --> 00:10:15,468
Lid�, co chod� do kostela,
ho pust� na svobodu.
142
00:10:15,469 --> 00:10:19,469
Jo?
143
00:10:32,019 --> 00:10:35,488
U� by tu m�l b�t.
144
00:10:35,489 --> 00:10:38,358
Co t� �ere, synku?
145
00:10:38,359 --> 00:10:41,027
Ne��kej mi synku, jo?
146
00:10:41,028 --> 00:10:44,063
Jsi docela mlad� na to,
abys tolik nen�vid�l mu�e z�kona,
147
00:10:44,064 --> 00:10:45,865
tolik jsi jich je�t� nevid�l.
148
00:10:45,866 --> 00:10:47,934
V�s nen�vid�m, pane.
149
00:10:47,935 --> 00:10:51,403
Pro� se nezachov� jako spr�vn� chlap a
nenech� m� nasednout na kon�...
150
00:10:51,404 --> 00:10:53,773
a odjet odsud, m�m spoustu pr�ce.
151
00:10:53,774 --> 00:10:57,774
Znal jsem kdysi mar��la,
jako jsi ty, kdy� jsem byl d�t�.
152
00:10:57,778 --> 00:10:59,379
Nikdy se neb�l.
153
00:10:59,380 --> 00:11:02,982
Nikdy?
Moc dobr� mar��l to asi nebyl.
154
00:11:02,983 --> 00:11:06,719
Byl nejlep��.
155
00:11:06,720 --> 00:11:07,987
Vychoval m�.
156
00:11:07,988 --> 00:11:11,658
Nem�l jsem ��dn� rodi�e.
157
00:11:11,659 --> 00:11:17,223
Byla jsem s n�m od �esti do t�in�cti.
158
00:11:17,298 --> 00:11:20,498
Zabili ho?
159
00:11:21,203 --> 00:11:23,970
Byl to nejlep�� �lov�k,
jak�ho jsem kdy znal.
160
00:11:23,971 --> 00:11:26,839
A nakonec jsi skon�il na stejn� stran�
jako ten chlap, co ho zast�elil.
161
00:11:26,840 --> 00:11:31,778
No, �lov�k si mus�
n�jakvyd�lat dolar.
162
00:11:31,845 --> 00:11:37,579
M� dobrou v�chovu. Je spousta poctiv�ch
zp�sob�, jak si vyd�lat na �ivobyt�...
163
00:11:37,651 --> 00:11:40,820
Potkal jsem holky z tane�n�ch s�l�,
pracuj�c� na Barbary Coast,
164
00:11:40,821 --> 00:11:44,357
jejich� otcov� byli duchovn�.
165
00:11:44,358 --> 00:11:48,358
Voda si najde svou vlastn� cestu,
tak to je.
166
00:11:50,364 --> 00:11:54,334
M�j proud m� dovedl sem.
167
00:11:54,335 --> 00:11:59,136
Mo�n� se podce�uje�.
168
00:11:59,206 --> 00:12:01,574
Taky jsem byl kdysi na dn�,
169
00:12:01,575 --> 00:12:05,144
ale postavilo m� na nohy,
170
00:12:05,145 --> 00:12:07,513
kdy� se mnou promluvil jeden chlap�k.
171
00:12:07,514 --> 00:12:09,349
Mo�n� jsi m�l n�ladu ho polouchat...
172
00:12:09,350 --> 00:12:13,319
Ne, ale nem�l jsem co ztratit.
173
00:12:13,320 --> 00:12:17,917
J� m�m,
m�me pl�ny do budoucna.
174
00:12:17,992 --> 00:12:21,992
Takhle nem� ��dnou
budoucnost, synu, a ty to v�.
175
00:12:26,433 --> 00:12:29,035
Je�t� se neobjevil?
176
00:12:29,036 --> 00:12:33,036
Ne.
177
00:12:33,641 --> 00:12:36,409
Do z�padu slunce
u� zb�v� jen hodina.
178
00:12:36,410 --> 00:12:41,246
D�l� jednu chybu, Galte.
Nepust� ho.
179
00:12:41,315 --> 00:12:44,384
Mysl� si, �e nestoj� za to,
aby t� vym�nil za Stockera?
180
00:12:44,385 --> 00:12:47,287
Mysl�m si, �e stoj�m za to, aby
m� vym�nil za tucet Stockers�,
181
00:12:47,288 --> 00:12:51,288
ale z�kon nezohled�uje osobnosti.
182
00:12:51,292 --> 00:12:52,725
Z�kon.
183
00:12:52,726 --> 00:12:55,526
Se z�konem se nesmlouv�, Galte.
184
00:12:55,530 --> 00:12:57,864
Neexistuje ��dn� kompromis.
185
00:12:57,865 --> 00:12:59,565
Ty tomu mo�n� v���,
186
00:12:59,566 --> 00:13:02,535
ale lid� ve m�st� nejsou jako ty.
187
00:13:02,536 --> 00:13:07,337
V�, stejn� jako ty,
ani j� ned�l�m kompromisy.
188
00:13:07,408 --> 00:13:08,941
Kompromis?
189
00:13:08,942 --> 00:13:11,444
Se z�konem se nesmlouv�.
190
00:13:11,445 --> 00:13:14,314
Od okam�iku,
kdy jsme ho sebrali na cest�,
191
00:13:14,315 --> 00:13:18,315
mluv� s mrtv�m mu�em.
192
00:13:18,886 --> 00:13:22,886
Mrtv� mu�.
193
00:13:35,102 --> 00:13:37,537
M��eme ho nechat j�t a
sledovat ho.
194
00:13:37,538 --> 00:13:39,005
Zavede n�s k Micahovi.
195
00:13:39,006 --> 00:13:42,074
Ve vzkazu p�e, �e kdy� ho budeme
sledovat, najdeme Micaha mrtv�ho.
196
00:13:42,075 --> 00:13:45,575
Nem��eme sed�t na dvou �idl�ch, Lucasi.
197
00:13:45,612 --> 00:13:47,980
J� v�m.
V�, zrovna dnes r�no,
198
00:13:47,981 --> 00:13:50,650
Micah mluvil o lite�e z�kona.
199
00:13:50,651 --> 00:13:52,618
Te� nen� �as na pr�vn� detaily.
200
00:13:52,619 --> 00:13:55,421
To nejsou detaily, Johne,
je to v�echno, za ��m Micah stoj�.
201
00:13:55,422 --> 00:13:59,491
Jde o to, �e jedin� mu�, kter� by �ekl, a�
nech�m Stockera ve v�zen� je s�m Micah.
202
00:13:59,560 --> 00:14:01,594
Chce� m�t na sv�dom� Micahovu smrt?
203
00:14:01,595 --> 00:14:04,831
Pod�vej, souhlasil jsem s prac�
hl�da�e v�zen�, Johne.
204
00:14:04,832 --> 00:14:06,766
J� v�m, ale on
nen� n� probl�m.
205
00:14:06,767 --> 00:14:08,368
Nikdy tu nikoho nezabil.
206
00:14:08,369 --> 00:14:10,802
Chce� ��ct, �e m��e zab�t koho chce,
hlavn� kdy� ho nezn�me?
207
00:14:10,804 --> 00:14:13,538
To nen� f�r, Lucasi,
tak jsem to nemyslel.
208
00:14:13,539 --> 00:14:17,602
Jde o to, �e...
nem� na v�b�r.
209
00:14:17,678 --> 00:14:21,678
Jo.
210
00:14:41,935 --> 00:14:45,405
Dob�e, vst�vej, Stockere.
211
00:14:45,406 --> 00:14:47,073
Nech�m t� odsud odej�t.
212
00:14:47,074 --> 00:14:49,742
Tak b�, ne� si to rozmysl�m.
213
00:14:49,743 --> 00:14:53,743
Nem� na v�b�r.
214
00:14:57,584 --> 00:15:02,181
Nezapomn�l jsi na n�co?
Moje zbran�.
215
00:15:02,256 --> 00:15:04,624
Ty tady z�stanou.
216
00:15:04,625 --> 00:15:07,660
Nepromarni sv�j �as,
217
00:15:07,661 --> 00:15:08,961
b�...
218
00:15:08,962 --> 00:15:11,029
No, bez sv�ho majetku neodejdu.
219
00:15:11,030 --> 00:15:14,030
Pr�v� te� odch�z�.
220
00:15:17,204 --> 00:15:20,072
Musel jsi ho nechat j�t, Lucasi.
221
00:15:20,073 --> 00:15:24,073
Ne, Johne, nemusel jsem.
222
00:15:24,912 --> 00:15:28,912
Ale ud�lal jsem to.
223
00:15:33,120 --> 00:15:36,622
Vid� t�mhle ty balvany?
224
00:15:36,623 --> 00:15:38,758
M��e� se k nim dostat,
225
00:15:38,759 --> 00:15:41,661
ani� by t� vid�li.
226
00:15:41,662 --> 00:15:45,662
Je to dlouh� b�h a moje z�da
by byla dobr�m ter�em.
227
00:15:45,666 --> 00:15:50,126
Ne kv�li m� zbrani.
A nenu� m� zm�nit n�zor.
228
00:15:51,939 --> 00:15:53,172
Nebudu, synu.
229
00:15:53,173 --> 00:15:57,173
Jen douf�m, �e ti to jednou
budu moct splatit.
230
00:15:57,211 --> 00:15:59,412
Zapome� na to.
231
00:15:59,413 --> 00:16:03,413
Jen n�komu, jako jsem j�
bude� dlu�it laskavost.
232
00:16:14,294 --> 00:16:16,262
To je Brett!
233
00:16:16,263 --> 00:16:20,263
B�.
234
00:16:21,502 --> 00:16:25,502
Hej!
235
00:16:54,601 --> 00:16:58,601
Tohle je...
v�t�� laskavost, ne� jsem �ekal.
236
00:17:05,178 --> 00:17:07,680
Z�staneme dnes ve�er ve m�st�, tati?
237
00:17:07,681 --> 00:17:09,682
P�esn� tak, synu.
238
00:17:09,683 --> 00:17:11,150
P�jdu k Eddymu zamluvit pokoj.
239
00:17:11,151 --> 00:17:15,151
To u� jsem ud�lal, Marku,
m�me pokoj ��slo 14.
240
00:17:21,094 --> 00:17:24,897
Musel jsi ho nechat j�t, tati.
241
00:17:24,898 --> 00:17:26,766
Ud�lal jsi spr�vnou v�c,
242
00:17:26,767 --> 00:17:29,302
v�ichni ve m�st� si to mysl�.
243
00:17:29,303 --> 00:17:31,971
D�ky, synu, j� v�m.
244
00:17:31,972 --> 00:17:33,539
Lituje� toho?
245
00:17:33,540 --> 00:17:36,108
Ach ne, nelituji.
246
00:17:36,109 --> 00:17:39,745
Jen se to sna��m s�m sob� ospravedlnit,
ale nen� to tak jednoduch�.
247
00:17:39,746 --> 00:17:42,648
�lov�k mus� d�lat to,
co pova�uje za spr�vn�,
248
00:17:42,649 --> 00:17:45,685
ne jen proto, �e si zbytek m�sta mysl�,
�e to spr�vn� je.
249
00:17:45,686 --> 00:17:47,219
Musel jsi zachr�nit Micaha.
250
00:17:47,220 --> 00:17:49,622
No, o to jde, Marku.
251
00:17:49,623 --> 00:17:53,725
V�, kdy� jsem p�ijal tenhle odznak,
sl�bil jsem, �e budu ct�t z�kon.
252
00:17:53,726 --> 00:17:55,328
Pamatuje� si, co ��kal Micah?
253
00:17:55,329 --> 00:17:58,698
�ekl, �e z�kon mus� b�t zachov�n,
254
00:17:58,699 --> 00:18:01,566
a� se d�je cokoli.
255
00:18:02,767 --> 00:18:05,596
Be� do postele.
No tak, Marku, b� sp�t.
256
00:18:13,580 --> 00:18:16,515
Micah u� tu d�vno m�l b�t.
257
00:18:16,516 --> 00:18:19,685
V�d�l jsi, �e nemus�
dodr�et svou ��st dohody.
258
00:18:19,686 --> 00:18:25,686
V�d�l jsem to, ale doufal jsem.
Co jin�ho jsme mohli d�lat?
259
00:18:25,892 --> 00:18:29,662
Asi nejsem stvo�en� pro no�en� odznaku!
260
00:18:29,663 --> 00:18:31,697
Nem��e� se vinit.
261
00:18:31,698 --> 00:18:33,666
Je to jako b�t doktorem,
262
00:18:33,667 --> 00:18:36,369
kdy� v�, �e mus� amputovat,
amputuje�.
263
00:18:36,370 --> 00:18:41,604
Jsou na to zvykl�, ale j� nejsem
zvykl� odepsat p��tele.
264
00:18:41,675 --> 00:18:44,310
Nem��e� si to vy��tat, Lucasi.
265
00:18:44,311 --> 00:18:47,613
Asi bychom m�li sestavit
p�trac� odd�l. Poj�me, Johne...
266
00:18:47,614 --> 00:18:50,416
Lucasi! Johne!
Micah, na�li ho. Je u doktora.
267
00:18:50,417 --> 00:18:54,551
- Z�sta� tu a nikoho dovnit� nepou�t�j.
- Jasn�.
268
00:18:56,023 --> 00:18:57,923
Po��d se c�t�m divn�, doktore.
269
00:18:57,924 --> 00:19:00,960
M�li by ti d�t medaili.
270
00:19:00,961 --> 00:19:04,961
Mu�, kter� v North Forku
ztratil nejv�ce krve.
271
00:19:06,667 --> 00:19:09,635
No, nikdy v �ivot�
jsem nebyl tak r�d,
272
00:19:09,636 --> 00:19:11,137
kdy� vid�m n�koho �iv�ho.
273
00:19:11,138 --> 00:19:15,166
Pro� jsi ho nechal j�t? Slo�il jsi
p��sahou, Lucasi, slo�il jsi p��sahu!
274
00:19:15,242 --> 00:19:17,877
Nem��e� vyv�it slova proti �ivotu p��tele.
275
00:19:17,878 --> 00:19:19,278
To nen� odpov��.
276
00:19:19,279 --> 00:19:22,148
Ten chlap m� city, Micahu.
Lucas ho musel nechat j�t.
277
00:19:22,149 --> 00:19:24,850
Lucas m�l Bretta Stockera nechat ve v�zen�.
278
00:19:24,851 --> 00:19:26,552
To bych ud�lal j�.
279
00:19:26,553 --> 00:19:28,154
To jsem od n�j o�ek�val.
280
00:19:28,155 --> 00:19:30,222
Mysl�m, �e byste si o tom
m�li promluvit pozd�ji.
281
00:19:30,223 --> 00:19:33,559
Mluv�m te�, doktore.
282
00:19:33,560 --> 00:19:37,862
Kdy� jsi skl�dal p��sahu, Luku, �ekl jsem
tv�mu chlapci, co znamen� litera z�kona.
283
00:19:37,863 --> 00:19:39,665
Byl jsi u toho.
284
00:19:39,666 --> 00:19:41,701
Sly�el jsem, co jsi mu �ekl.
285
00:19:41,702 --> 00:19:45,271
Myslel jsem si,
�e je to na�e jedin� �ance.
286
00:19:45,272 --> 00:19:47,239
Nejsem tu zp�tky
kv�li t� v�m�n�.
287
00:19:47,240 --> 00:19:49,608
J� v�m.
Ale s Johnem jsme doufali,
288
00:19:49,609 --> 00:19:52,611
�e je to nejlep�� v�c,
co m��eme ud�lat.
289
00:19:52,612 --> 00:19:55,214
V�ichni jsme, Micahu,
ud�lali, co jsme mohli.
290
00:19:55,215 --> 00:19:58,718
Brett Stocker zabil 15 mu�� a
je voln� jako pt�k.
291
00:19:58,719 --> 00:20:00,686
Pokud je to va�e p�edstava pr�va, tak...
292
00:20:00,687 --> 00:20:02,354
byste si m�li sehnat jin�ho mar�ala.
293
00:20:02,355 --> 00:20:07,054
Po�kej, Micahu. Zv�il jsem to,
ne� jsem se k tomu kroku odhodlal.
294
00:20:07,127 --> 00:20:09,661
Neud�lal bych to,
295
00:20:09,763 --> 00:20:13,763
kdybych nev�d�l,
�e Stockera dostanu zp�tky.
296
00:20:19,973 --> 00:20:22,374
Ten hloup�j kluk.
297
00:20:22,375 --> 00:20:24,276
Hej, Karle?
298
00:20:24,277 --> 00:20:26,145
Co?
299
00:20:26,146 --> 00:20:30,344
Ud�lej mi laskavost,
a� p��t� n�koho pozve� do party,
300
00:20:30,417 --> 00:20:34,417
ujisti se,
�e je dost star� na holen�.
301
00:20:36,289 --> 00:20:40,025
Jedeme zp�tky do North Forku.
302
00:20:40,026 --> 00:20:41,293
Do North Forku?!
303
00:20:41,294 --> 00:20:44,296
Jo, m�m tam sv� zbran�.
304
00:20:44,297 --> 00:20:47,233
Pod�vej, u� jsem tam
s tebou jel jednou, to mi sta��.
305
00:20:47,234 --> 00:20:50,169
U� se tam nevr�t�m.
306
00:20:50,170 --> 00:20:52,538
Zbyli jsme jen my dva, Karle.
307
00:20:52,539 --> 00:20:54,540
Myslel, �e z�staneme spolu.
308
00:20:54,541 --> 00:20:58,541
Jdu zp�tky pro sv� zbran�,
kam jde� ty?
309
00:22:21,194 --> 00:22:24,697
St�j.
310
00:22:24,698 --> 00:22:28,698
Odho�te opasky se zbran�mi.
Jednou rukou.
311
00:22:37,577 --> 00:22:41,577
To bych nezkou�el.
312
00:22:43,283 --> 00:22:47,283
To je lep��.
313
00:23:22,022 --> 00:23:26,191
Micahu, hlavn� se nesna�
chytat kr�vy do lasa
314
00:23:26,359 --> 00:23:28,327
alespo� den nebo dva.
315
00:23:28,328 --> 00:23:31,096
Hej, doktore, nenapad� t�
n�kdy n�co nov�ho, co bys �ekl?
316
00:23:31,097 --> 00:23:34,733
Poka�d� je to stejn�...
ka�dop�dn� d�ky.
317
00:23:34,734 --> 00:23:37,636
Micahu.
318
00:23:37,637 --> 00:23:39,838
Pokud je jeden kol�� a �ty�i lid�,
319
00:23:39,839 --> 00:23:43,042
ka�d� dostane jednu �estinu kol��e,
320
00:23:43,043 --> 00:23:47,043
kolik zb�v�?
321
00:23:50,483 --> 00:23:52,084
Jedna t�etina!
322
00:23:52,085 --> 00:23:54,687
P�esn� tak.
U� jsi to pochopil?
323
00:23:54,688 --> 00:23:56,655
No, u� se to u��m docela dlouho.
324
00:23:56,656 --> 00:23:58,090
Z�stup�e?
325
00:23:58,091 --> 00:24:00,026
Oh, tohle je tvoje, Micahu.
326
00:24:00,027 --> 00:24:02,127
Jeden t�den no�en�
toho odznaku mi sta��.
327
00:24:02,128 --> 00:24:03,595
Jak se c�t�?
328
00:24:03,596 --> 00:24:07,532
Dob�e, dob�e.
Lucasi, kdy� le�� p�r dn�,
329
00:24:07,602 --> 00:24:10,336
- m� spoustu �asu na p�em��len�.
- O �em?
330
00:24:10,337 --> 00:24:12,471
O tom, jak bych Stockera
nikdy neodhadl.
331
00:24:12,472 --> 00:24:15,740
P�edpokl�dal jsem, �e se vr�t� pro sv�
zbran�, stejn�, jako bych to ud�lal j�.
332
00:24:15,775 --> 00:24:19,643
No, odhadnout �lov�ka se
�lov�k nenau�� z knih.
333
00:24:19,713 --> 00:24:23,082
Micahu, nemus� m� chv�lit,
u� to d�lat nikdy nebudu,
334
00:24:23,083 --> 00:24:24,783
pokud t� znovu nep�epadnou v k�ov�.
335
00:24:24,784 --> 00:24:28,187
�ekl jsem ti n�kdy,
�e jsi trapnej?
336
00:24:28,188 --> 00:24:31,156
Poj�, Marku, najdeme n�jak� kol��,
kter� m��eme rozd�lit.
337
00:24:31,157 --> 00:24:35,157
Jo, jdeme!
338
00:24:36,129 --> 00:24:40,129
Uvid�me se, Micahu.
27245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.