All language subtitles for The Rifleman - 2x09 - The Spiked Rifle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,600 Johne? 2 00:00:13,601 --> 00:00:16,303 Mysl�, �e nest��l�m dost dob�e? 3 00:00:16,304 --> 00:00:18,338 Jsem si jist�, �e ano, Gustave, 4 00:00:18,339 --> 00:00:22,339 ale rad�ji se jist�m. 5 00:00:37,225 --> 00:00:39,493 2 z�sahy, ��dn� chyba. 6 00:00:39,494 --> 00:00:41,729 ��kal jsem ti, �e jedna r�na bude sta�it. 7 00:00:41,730 --> 00:00:44,298 - Poje�me do North Forku. - To tady chce� nechat pana Falmonta 8 00:00:44,299 --> 00:00:45,866 bez d�stojn�ho poh�bu? 9 00:00:45,867 --> 00:00:47,534 Co? 10 00:00:47,535 --> 00:00:50,304 Kdyby ho n�kdo na�el, zma�ilo by to n� c�l. 11 00:00:50,305 --> 00:00:52,339 Tak ho zat�hneme do k�ov�. 12 00:00:52,340 --> 00:00:54,408 Poh�b� ho. 13 00:00:54,409 --> 00:00:56,610 Nem�m chu� si l�mat z�da kop�n�m. 14 00:00:56,611 --> 00:00:57,878 Poh�b� ho! 15 00:00:57,879 --> 00:01:01,281 Nechci, aby n�kdo zakopl o jeho t�lo. 16 00:01:01,282 --> 00:01:04,885 Z�tra v tom dostavn�ku bude 20 000 dolar�, 17 00:01:04,886 --> 00:01:09,153 a j� m�m v �myslu je z�skat s co nejmen��m rizikem. 18 00:01:09,223 --> 00:01:13,223 Poh�bi ho. 19 00:01:20,247 --> 00:01:23,647 ST�ELEC 20 00:01:32,571 --> 00:01:36,571 STR��CE DOSTAVN�KU 21 00:01:53,568 --> 00:01:54,568 R�d t� vid�m, Lucasi. 22 00:01:54,569 --> 00:01:55,769 - Ahoj, Johne. - Marku. 23 00:01:55,770 --> 00:01:57,838 Myslel jsem, �e u� jsi odjel zp�tky na na ran�. 24 00:01:57,839 --> 00:02:01,108 No, zrovna jsme odj�d�li, kdy� mi Micah p�i�el ��ct, �e m� chce� vid�t. 25 00:02:01,109 --> 00:02:02,376 Pot�ebuji tvou pomoc, Lucasi. 26 00:02:02,377 --> 00:02:04,177 No jasn�, Johne, to v�, �e r�d pom��u. 27 00:02:04,178 --> 00:02:05,912 No, chci, aby sis vzal brokovnici a... 28 00:02:05,913 --> 00:02:07,514 Moment, Johne... 29 00:02:07,515 --> 00:02:10,450 V�m, �e pu�ku ned� z ruky, ale poslouchej m�. 30 00:02:10,451 --> 00:02:12,686 Najal jsem Claye Falmonta. 31 00:02:12,687 --> 00:02:14,187 P�ijde sem pan Falmont? 32 00:02:14,188 --> 00:02:16,856 Jo, nikdy jeho dostavn�k nezastavili. K �emu m� sakra pot�ebuje�? 33 00:02:16,924 --> 00:02:20,492 No, m�l sem p�ijet v poledne. Ob�v�m se, �e nep�ijede, Lucasi. 34 00:02:20,516 --> 00:02:21,739 Mohlo ho n�co zdr�et. 35 00:02:21,763 --> 00:02:23,597 Chci jen pojistku. 36 00:02:23,598 --> 00:02:26,299 Z�tra mus�m poslat 20 000 feder�ln�mu ��adu v Albuquerque. 37 00:02:26,300 --> 00:02:28,702 Pros�m, z�sta� ve m�st� a� do r�na, 38 00:02:28,703 --> 00:02:30,137 zaplat�m ��et za hotel. 39 00:02:30,138 --> 00:02:32,673 Pokud se Falmont objev�, je v�e v po��dku, pokud ne, 40 00:02:32,674 --> 00:02:35,809 pot�ebuji, abys jel s brokovnic� ty, Lucasi. 41 00:02:35,810 --> 00:02:38,045 Podle toho, jak ��k�, asi ano. 42 00:02:38,046 --> 00:02:40,814 - D�kuji ti, Lucasi. - Ale douf�m, �e se Fallmont objev�. 43 00:02:40,815 --> 00:02:42,849 Pod�vej, Johne, m�me na ran�i spoustu pr�ce. 44 00:02:42,850 --> 00:02:46,850 a nel�b� se mi p�edstava, �e bych ji m�l odlo�it. 45 00:02:53,628 --> 00:02:54,895 Ahoj, Eddy. 46 00:02:54,896 --> 00:02:58,098 Ahoj, Lucasi. M�m pro tebe p�ipraven� pokoj. 47 00:02:58,099 --> 00:03:01,466 Pan Hamilton mi ��kal, �e bys mohl jet z�tra s brokovnic�, je to tak? 48 00:03:01,502 --> 00:03:04,304 Ne, pokud se objev� Clay Falmont, a j� pevn� douf�m, �e ano. 49 00:03:04,305 --> 00:03:06,273 Jo, m�m tu pokoj i pro Falmonta. 50 00:03:06,274 --> 00:03:08,408 P�jde� hned nahoru, nebo se nejd��v naj�? 51 00:03:08,409 --> 00:03:10,510 Co bude za dezert, Eddy? 52 00:03:10,511 --> 00:03:12,612 No... �okol�dov� dort. 53 00:03:12,613 --> 00:03:14,381 Tak poj�me j�st! 54 00:03:14,382 --> 00:03:17,484 Dob�e. 55 00:03:17,485 --> 00:03:21,485 Zn�m ho. 56 00:03:30,298 --> 00:03:32,332 M�li bysme odsud vypadnout. 57 00:03:32,333 --> 00:03:34,534 Je�t� jsem neskon�il. 58 00:03:34,535 --> 00:03:36,903 R�d si u��v�m j�dlo, Gustave. 59 00:03:36,904 --> 00:03:42,274 Jd�te nap�ed, setk�me se v salonu. 60 00:03:42,343 --> 00:03:44,211 No, co si d�? 61 00:03:44,212 --> 00:03:47,112 - �okol�dov� dort. - Ne, mysl�m p�ed t�m. 62 00:03:47,182 --> 00:03:49,615 - Je�t� v�c �okol�dov�ho dortu? - V�c �okol�dov�ho dortu... 63 00:03:49,684 --> 00:03:53,684 Mus� j�st maso, brambory a zeleninu. Spoustu zeleniny. 64 00:03:53,988 --> 00:03:56,990 Pe�en� hov�z� s bramborem pro dva, ml�ko pro kluka, k�va pro m�. 65 00:03:56,991 --> 00:04:00,991 Ano? 66 00:04:06,267 --> 00:04:08,435 Mohl byste mi, pros�m, napsat to j�dlo na ��et? 67 00:04:08,436 --> 00:04:11,037 Ano, pane Starku, bylo v�e v po��dku? 68 00:04:11,038 --> 00:04:13,173 Ano, skv�l�. Vynikaj�c� j�dlo. 69 00:04:13,174 --> 00:04:16,143 D�ky. 70 00:04:16,144 --> 00:04:19,679 To je hezk� kluk. 71 00:04:19,680 --> 00:04:21,181 Ano, Mark. 72 00:04:21,182 --> 00:04:24,050 Ano, a m� dobr� vychov�n�. 73 00:04:24,051 --> 00:04:26,153 Jeho otec se o n�j star�. 74 00:04:38,065 --> 00:04:42,065 Dob�e, u� jde, �ekni mu to. 75 00:04:43,304 --> 00:04:45,972 Austine, mus�me si promluvit. 76 00:04:45,973 --> 00:04:47,474 To bude vzru�uj�c�. 77 00:04:47,475 --> 00:04:49,675 - P�em��lel jsem... - Tomu nev���m. 78 00:04:49,677 --> 00:04:52,045 Nebu� vtipn�. Vid�l jsem tohohle Luka McCaina. 79 00:04:52,046 --> 00:04:53,280 A j� o n�m sly�el. 80 00:04:53,281 --> 00:04:55,282 Zach�z� s pu�kou, jako by to byl �estira��k. 81 00:04:55,283 --> 00:04:57,017 S Falmontem bychom na tom byli l�p. 82 00:04:57,018 --> 00:05:00,086 Tak�e mysl�te, �e to je z lou�e pod okap, je to tak? 83 00:05:00,087 --> 00:05:02,522 Jo, tak si to mysl�me. 84 00:05:02,523 --> 00:05:05,492 To ne��kej, Gustave, ty nejsi schopen myslet. 85 00:05:05,493 --> 00:05:07,661 Poslouchej, Starku. 86 00:05:07,662 --> 00:05:10,197 Ano? 87 00:05:10,198 --> 00:05:13,233 No, byli bychom pro to, abychom to zru�ili. 88 00:05:14,168 --> 00:05:16,636 V�� mi, Austine, tenhle chlap vypou�t� olovo rychleji, 89 00:05:16,637 --> 00:05:18,104 ne� jsem kdy vid�l! 90 00:05:18,105 --> 00:05:21,575 Jsem si jist�, �e ano, ale my to nezru��me. 91 00:05:21,576 --> 00:05:22,676 Poslouchej! 92 00:05:22,677 --> 00:05:26,445 To jsem p�esn� d�lal. �lov�k se tak hodn� nau��. 93 00:05:26,881 --> 00:05:29,649 Proto pokra�ujeme podle pl�nu. 94 00:05:29,650 --> 00:05:33,320 P��sah�m ti, �e s pu�kou je tenhle mu� nebezpe�n� jako... 95 00:05:33,321 --> 00:05:37,485 Nebezpe�n�? Prozrad�m ti mal� tajemstv�, Johne. 96 00:05:37,558 --> 00:05:41,558 Pan McCain je nebezpe�n�... 97 00:05:42,196 --> 00:05:46,196 asi jako tohle kot�. 98 00:05:51,272 --> 00:05:53,974 Nezapome�, �e do m�sta p�ijde� ka�d� den p�ed setm�n�m a 99 00:05:53,975 --> 00:05:55,108 p�esp� u Hattie Dentonov�. 100 00:05:55,109 --> 00:05:56,343 Dob�e, tati. 101 00:05:56,344 --> 00:05:59,611 D�lej jen b�n� denn� pr�ce. S plotem si ned�lej starosti. 102 00:05:59,680 --> 00:06:01,448 Ten ud�l�me, a� se vr�t�m. 103 00:06:01,449 --> 00:06:05,582 - Jsi p�ipraven� vyrazit, Luku? - Jo, p�ipraven. 104 00:08:04,005 --> 00:08:07,040 No tak, lidi, m�te asi 30 minut na prota�en� nohou. 105 00:08:07,041 --> 00:08:09,109 Voda je venku, k�va je uvnit�. 106 00:08:09,110 --> 00:08:13,110 D�kuju. 107 00:08:32,299 --> 00:08:33,633 D�kuji, pane McCaine. 108 00:08:33,634 --> 00:08:35,068 Nen� za�, pan�. 109 00:08:35,069 --> 00:08:37,103 M�te tu p�knou zemi, 110 00:08:37,104 --> 00:08:39,406 ale nic se nevyrovn� severu. 111 00:08:39,407 --> 00:08:41,441 Ka�d�mu podle jeho gusta. 112 00:08:41,442 --> 00:08:43,309 Byl jste tam? 113 00:08:43,310 --> 00:08:47,310 Byl jsem tam. 114 00:08:48,949 --> 00:08:52,949 Luku. 115 00:08:58,359 --> 00:08:59,993 Dobr� den, pane McCaine. 116 00:08:59,994 --> 00:09:03,994 Chcete n�co, pane? 117 00:09:06,067 --> 00:09:07,567 Polo�il jsem v�m ot�zku. 118 00:09:07,568 --> 00:09:11,568 Ano, trezor, pros�m. 119 00:09:11,605 --> 00:09:14,474 - Nejsem ozbrojen�. - Zbl�znil jste se, pane? 120 00:09:14,475 --> 00:09:18,445 V trezoru je 3 000 dolar� za dobytek a pokud... 121 00:09:18,446 --> 00:09:22,415 A mal� bonus! O d�vod v�c, pro� ho chci. 122 00:09:22,416 --> 00:09:24,851 Nebudeme to zdr�ovat. 123 00:09:24,852 --> 00:09:28,054 M��ete velmi snadno zm��knout tu spou�� a zab�t m�, 124 00:09:28,055 --> 00:09:30,290 a tak� sv�ho syna. 125 00:09:30,291 --> 00:09:31,324 M�ho syna? 126 00:09:31,325 --> 00:09:32,425 P�esn� tak. 127 00:09:32,426 --> 00:09:33,526 Kde je? 128 00:09:33,527 --> 00:09:35,895 Na va�em ran�i, ale nen� s�m. 129 00:09:35,896 --> 00:09:38,198 Je tam s n�m jeden m�j kamar�d. 130 00:09:38,199 --> 00:09:40,633 Pokud do dvou hodin nedostane znamen�, tak... 131 00:09:40,634 --> 00:09:44,634 bohu�el bude muset toho chlapce zab�t. Pros�m, klid. 132 00:09:46,640 --> 00:09:51,202 Dv� hodiny, jo? Na m�j ran� je to nejm�n� t�i hodiny t�k� j�zdy. 133 00:09:51,278 --> 00:09:54,314 J� v�m. Proto jsem to nastavil na dv� hodiny. 134 00:09:54,315 --> 00:09:58,616 Te�, pane McCaine, pokud chcete b�t hrdinou, zabijte m�. 135 00:09:58,686 --> 00:10:03,317 U�et��te jim pen�ze, ale nedostanete se zp�tky na sv�j ran� v�as, 136 00:10:03,390 --> 00:10:05,158 abys zachr�nil sv�ho chlapce. 137 00:10:05,159 --> 00:10:06,459 Vy ano? 138 00:10:06,460 --> 00:10:09,696 Se sign�lem a �tafetov�m jezdcem ano. 139 00:10:09,697 --> 00:10:10,730 On blafuje! 140 00:10:10,731 --> 00:10:13,166 Mysl�te si, �e blafuji, pane McCaine? 141 00:10:13,167 --> 00:10:15,802 Velmi snadno m��ete m�j blaf odhalit, 142 00:10:15,803 --> 00:10:17,770 sta�� stisknout tu spou��. 143 00:10:17,771 --> 00:10:21,771 Hraje se o velkou s�zku. 144 00:10:21,809 --> 00:10:25,078 �ivot va�eho syna proti pen�z�m v trezoru. 145 00:10:25,079 --> 00:10:28,615 Taky tam m�m pen�ze. 146 00:10:28,616 --> 00:10:31,017 M� neoblafne�. 147 00:10:31,018 --> 00:10:34,085 Pokud chce� odhalit jeho blaf, d� mu ty pen�ze. 148 00:10:34,088 --> 00:10:36,222 ��dn� pen�ze mu ned�m?! 149 00:10:36,223 --> 00:10:40,126 Dejte mu to, pane McCaine. Dejte mu, cokoli chce. 150 00:10:40,127 --> 00:10:43,263 �ivot d�t�te nestoj� za v�echny pen�ze sv�ta. 151 00:10:43,264 --> 00:10:47,565 V�m, �e chlapcova matka u� nen�, tak�e budu mluvit za ni. 152 00:10:47,635 --> 00:10:50,770 M�m dv� sv� a dal�� je na cest�. 153 00:10:50,771 --> 00:10:53,806 Trp�me bolest�, utrpen�m a... 154 00:10:53,807 --> 00:10:55,742 l�skou a z�zrakem zrozen�... 155 00:10:55,743 --> 00:10:59,546 Nesm�te d�t �ivot d�t�te nazmar, 156 00:10:59,547 --> 00:11:01,915 smlouvat o n�j za pen�ze. 157 00:11:01,916 --> 00:11:03,283 Pen�ze m��ete nahradit, 158 00:11:03,284 --> 00:11:06,219 ale �ivot d�t�te nenahrad�te. 159 00:11:06,220 --> 00:11:10,220 D�kuji, �e jste tak v�mluvn� obh�jila m�j p��pad. 160 00:11:12,960 --> 00:11:16,960 No, pane McCaine? 161 00:11:28,175 --> 00:11:32,175 D�kuji. Te� to otev�ete. 162 00:11:32,846 --> 00:11:36,846 Pros�m? 163 00:12:02,209 --> 00:12:04,677 D�kuji za va�i spolupr�ci. 164 00:12:04,678 --> 00:12:06,179 A co m�j chlapec? 165 00:12:06,180 --> 00:12:10,515 Ach ano, v� kluk. Gustave? 166 00:12:18,192 --> 00:12:21,894 Odj�d�me. Za 15 minut d�me sign�l, 167 00:12:21,895 --> 00:12:24,264 to zbav� va�eho syna nebezpe��. 168 00:12:24,265 --> 00:12:28,668 Pane McCaine, v�m, na co mysl�te. 169 00:12:28,736 --> 00:12:31,104 A� zmiz�me z dohledu, hodl�te nasednout 170 00:12:31,105 --> 00:12:34,274 a jet za n�mi. Ned�lejte to. 171 00:12:34,275 --> 00:12:38,275 Proto�e, pane McCaine, jsem stra�n� ned�v�ryhodn�, 172 00:12:38,279 --> 00:12:40,413 zeptejte se kohokoli, kdo m� zn�. 173 00:12:40,414 --> 00:12:41,781 Co to znamen�? 174 00:12:41,782 --> 00:12:46,276 Mo�n�, �e ten chlapec je mtrv� u� te�. 175 00:12:46,353 --> 00:12:50,353 �ekl jsem, �e mo�n�. 176 00:12:51,892 --> 00:12:55,127 Jedin� zp�sob, jak to budete v�d�t jist�, je jet zp�tky 177 00:12:55,128 --> 00:12:59,225 na v� ran� a zjistit to. M�l byste to ud�lat, pane McCaine. 178 00:12:59,300 --> 00:13:03,402 Pokud je pro v�s d�le�it�j�� v� syn, ne� abyste jel po na�� stop�. 179 00:13:04,071 --> 00:13:10,071 A nyn�, pane McCaine, je�t� jednou m� hlubok� pod�kov�n�. 180 00:13:18,319 --> 00:13:21,153 - Nech� je odsud takhle odjet? - Zmlkn�te, pane. 181 00:13:21,221 --> 00:13:22,622 Ud�lal jste spr�vn�, pane McCaine. 182 00:13:22,623 --> 00:13:25,124 V North Forku nen� nikdo, kdo by ti to vy��tal, Luku. 183 00:13:25,125 --> 00:13:28,127 Ka�lu ny ty pen�ze, krom� m�ch 3 000 dolar�. 184 00:13:28,128 --> 00:13:32,565 No, banka mi vyplat� odm�nu. Jedu za nimi. 185 00:13:32,633 --> 00:13:35,101 Pod�vejte, v t�hle h�e hr�t nebudete. 186 00:13:35,102 --> 00:13:36,869 Ne, pokud je ohro�en �ivot m�ho chlapce. 187 00:13:36,870 --> 00:13:39,272 Zacku! P�iprav dostavn�k k odjezdu. 188 00:13:39,273 --> 00:13:41,574 Pane Bartone, nastoup�te a z�stanete tam, 189 00:13:41,575 --> 00:13:44,344 dokud se nedojedete tam, kam plat� v� l�stek. Hn�te se! 190 00:13:44,345 --> 00:13:48,345 Postar�m se o to, Luku. 191 00:13:49,149 --> 00:13:53,149 Budu se za v�s modlit, pane McCaine. 192 00:14:40,534 --> 00:14:43,534 Marku. 193 00:14:44,558 --> 00:14:46,558 Marku! 194 00:14:48,776 --> 00:14:52,745 Tati. 195 00:14:52,746 --> 00:14:54,347 Jsi v po��dku, synu? Jsi v po��dku? 196 00:14:54,348 --> 00:14:57,183 No jasn�, jen jsem usnul, ale v�t�inu dom�c�ch prac� jsem ud�lal. 197 00:14:57,184 --> 00:14:58,418 Zapome� na dom�c� pr�ce, synu. 198 00:14:58,419 --> 00:15:01,154 Jsi v po��dku? Nikdo... nikdo ti neubl�il? 199 00:15:01,155 --> 00:15:04,424 Ubl�it mi? Kdo mi m�l ubl�it? 200 00:15:04,425 --> 00:15:08,156 Byl jsi tu celou dobu s�m? 201 00:15:08,229 --> 00:15:11,330 No, krom� pana Malloryho, zastavil se, aby si p�j�il stojan na seno. 202 00:15:11,331 --> 00:15:15,461 A co ty a dostavn�k? 203 00:15:15,536 --> 00:15:17,603 O tom ti pov�m n�kdy jindy, synu. 204 00:15:17,604 --> 00:15:20,440 Pod�vej, hned b� dovnit�, umyj se a je� do m�sta. 205 00:15:20,441 --> 00:15:22,241 A z�sta� u Hattie Dentonov�, ano? 206 00:15:22,242 --> 00:15:23,443 No, a co moje dom�c� pr�ce? 207 00:15:23,444 --> 00:15:25,711 Zapome� na dom�c� pr�ce a je� k Hattie. 208 00:15:25,712 --> 00:15:29,212 A z�sta� tam, ano? 209 00:15:33,187 --> 00:15:35,321 Ale jak dlouho bude� pry�, tati? 210 00:15:35,322 --> 00:15:39,322 Tak dlouho, abych n�komu p�ekazil blafov�n�. 211 00:16:28,208 --> 00:16:29,542 Popruh povolil. 212 00:16:29,543 --> 00:16:31,611 M�m n�jak� ko�en� prou�ky, m��eme to opravit. 213 00:16:31,612 --> 00:16:37,517 Ne, tady ne. Mus�me jet do setm�n�. 214 00:16:37,584 --> 00:16:41,584 Pojedu bez sedla, ty mi ho vezmi. 215 00:16:58,405 --> 00:17:00,273 Jdu si trochu zd��mnout. 216 00:17:00,274 --> 00:17:02,108 Jo, j� taky. 217 00:17:02,109 --> 00:17:03,409 J� oprav�m to sedlo, 218 00:17:03,410 --> 00:17:07,410 abychom mohli brzy r�no vyrazit... 219 00:19:51,278 --> 00:19:55,278 Tak, ho�i, vst�vejte, p�kn� pomalu. 220 00:21:37,617 --> 00:21:39,218 Vs�z�m 200 dolar�. 221 00:21:39,219 --> 00:21:43,219 200 dolar�, to je spousta pen�z. 222 00:21:43,290 --> 00:21:45,191 Tolik t� bude st�t, abys vid�l moje karty. 223 00:21:45,192 --> 00:21:49,720 Blafuje. 224 00:21:49,796 --> 00:21:52,231 Pen�ze nejsou jeho. 225 00:21:52,232 --> 00:21:53,566 Dobr� den, pane McCaine. 226 00:21:53,567 --> 00:21:57,567 Vsta�te. 227 00:21:58,505 --> 00:22:00,306 Pomalu. 228 00:22:00,307 --> 00:22:04,307 Samoz�ejm�, pane McCaine. 229 00:22:09,182 --> 00:22:10,649 Nem�te se �eho b�t. 230 00:22:10,650 --> 00:22:12,284 V�te, �e nejsi ozbrojen�. 231 00:22:12,285 --> 00:22:14,954 Jdeme. 232 00:22:14,955 --> 00:22:20,955 Mument, chci v�m jen uk�zat, �e ne v�dycky blafuji. 233 00:22:21,595 --> 00:22:23,162 Hn�te se! 234 00:22:23,163 --> 00:22:26,866 A co kdy� to neud�l�m, pane McCaine? Co ud�l�te? 235 00:22:26,867 --> 00:22:28,567 Chladnokrevn� m� zabijete? 236 00:22:28,568 --> 00:22:33,130 To nem��ete. J� bych mohl, ale vy nem��ete. 237 00:22:33,206 --> 00:22:36,842 P�jdete se mnou, a� u� p�i v�dom�, nebo ne. 238 00:22:36,843 --> 00:22:39,545 P�nov�, r�d bych v�m p�edstavil Lucase McCaina. 239 00:22:39,546 --> 00:22:44,313 M� velmi dobrou pov�st st�elce. 240 00:22:44,384 --> 00:22:47,685 Mu�, kter� ho zabije, zv��� svou vlastn� pov�st. 241 00:22:47,721 --> 00:22:50,322 No tak, Starku, dost �e��, jdeme. 242 00:22:50,323 --> 00:22:54,323 Konverzace je moje jedin� zbra�, pane McCaine, kterou mohu pou��t. 243 00:22:54,361 --> 00:22:59,390 Zaplat�m 3 000 dolar� tomu, kdo zabije pana McCaina, 244 00:22:59,466 --> 00:23:03,466 a nevad� mi, kdy� ho st�el�te do zad. 245 00:23:05,438 --> 00:23:09,341 Kdokoli se pohne, schyt� prvn� kulku z t�hle pu�ky. 246 00:23:09,342 --> 00:23:14,212 Kdy� p�jdu s v�mi, p�jdu do teritori�ln�ho v�zen�. 247 00:23:14,281 --> 00:23:17,616 Za�il jsem ho, pane McCaine. V�m, jak� to je. 248 00:23:17,617 --> 00:23:20,319 Risknu smrt. 249 00:23:20,320 --> 00:23:24,320 3 000 dolar� ka�d�mu, kdo ho zabije. 250 00:23:27,227 --> 00:23:31,227 Pane McCaine. 251 00:24:00,760 --> 00:24:03,729 Tak tady to je, Johne, ale p�kn� m� oblafnul. 252 00:24:03,730 --> 00:24:05,030 Omlouv�m se... 253 00:24:05,031 --> 00:24:07,333 Omlouv�, za co? Za to, �e jsi p�inesl pen�ze zp�t? 254 00:24:07,334 --> 00:24:09,368 Ne, za to, �e jsem ho s nimi nechal ut�ct. 255 00:24:09,369 --> 00:24:11,937 Lucasi, kdyby to nebyl blaf a n�co se stalo Markovi, 256 00:24:11,938 --> 00:24:13,772 tyhle pen�ze bych u� nikdy necht�l vid�t. 257 00:24:13,773 --> 00:24:16,809 Hm, myslel jsem, �e tak bude� c�tit. 258 00:24:16,810 --> 00:24:19,979 Stark m� obelhal velmi lehce. V�, ten kluk, 259 00:24:19,980 --> 00:24:22,114 on je moje s�la, ale i moje slabost. 260 00:24:22,115 --> 00:24:25,583 Tati, Micah ��kal, �e ses vr�til. Je v�echno v po��dku? 261 00:24:25,719 --> 00:24:29,719 V�echno je v po��dku, synu, nasedni a pojedeme dom�, ano? 262 00:24:31,624 --> 00:24:33,625 Tak jo, Johne, sbohem. 263 00:24:33,626 --> 00:24:36,528 P�em��lel jsem, �e bych tohle v�echno klidn� vym�nil 264 00:24:36,529 --> 00:24:38,296 a mo�n� mnohem v�c za to, co m� ty. 265 00:24:38,297 --> 00:24:42,297 Mo�n� t� vezmu za slovo, a� p��t� bude zlobit. 20886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.