All language subtitles for The Rifleman - 2x09 - The Spiked Rifle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:13,600
Johne?
2
00:00:13,601 --> 00:00:16,303
Mysl�, �e nest��l�m dost dob�e?
3
00:00:16,304 --> 00:00:18,338
Jsem si jist�, �e ano, Gustave,
4
00:00:18,339 --> 00:00:22,339
ale rad�ji se jist�m.
5
00:00:37,225 --> 00:00:39,493
2 z�sahy, ��dn� chyba.
6
00:00:39,494 --> 00:00:41,729
��kal jsem ti,
�e jedna r�na bude sta�it.
7
00:00:41,730 --> 00:00:44,298
- Poje�me do North Forku.
- To tady chce� nechat pana Falmonta
8
00:00:44,299 --> 00:00:45,866
bez d�stojn�ho poh�bu?
9
00:00:45,867 --> 00:00:47,534
Co?
10
00:00:47,535 --> 00:00:50,304
Kdyby ho n�kdo na�el,
zma�ilo by to n� c�l.
11
00:00:50,305 --> 00:00:52,339
Tak ho zat�hneme do k�ov�.
12
00:00:52,340 --> 00:00:54,408
Poh�b� ho.
13
00:00:54,409 --> 00:00:56,610
Nem�m chu� si l�mat z�da kop�n�m.
14
00:00:56,611 --> 00:00:57,878
Poh�b� ho!
15
00:00:57,879 --> 00:01:01,281
Nechci, aby n�kdo zakopl o jeho t�lo.
16
00:01:01,282 --> 00:01:04,885
Z�tra v tom dostavn�ku
bude 20 000 dolar�,
17
00:01:04,886 --> 00:01:09,153
a j� m�m v �myslu je z�skat
s co nejmen��m rizikem.
18
00:01:09,223 --> 00:01:13,223
Poh�bi ho.
19
00:01:20,247 --> 00:01:23,647
ST�ELEC
20
00:01:32,571 --> 00:01:36,571
STR��CE DOSTAVN�KU
21
00:01:53,568 --> 00:01:54,568
R�d t� vid�m, Lucasi.
22
00:01:54,569 --> 00:01:55,769
- Ahoj, Johne.
- Marku.
23
00:01:55,770 --> 00:01:57,838
Myslel jsem, �e u� jsi
odjel zp�tky na na ran�.
24
00:01:57,839 --> 00:02:01,108
No, zrovna jsme odj�d�li, kdy� mi
Micah p�i�el ��ct, �e m� chce� vid�t.
25
00:02:01,109 --> 00:02:02,376
Pot�ebuji tvou pomoc, Lucasi.
26
00:02:02,377 --> 00:02:04,177
No jasn�, Johne, to v�,
�e r�d pom��u.
27
00:02:04,178 --> 00:02:05,912
No, chci, aby sis vzal brokovnici a...
28
00:02:05,913 --> 00:02:07,514
Moment, Johne...
29
00:02:07,515 --> 00:02:10,450
V�m, �e pu�ku ned� z ruky,
ale poslouchej m�.
30
00:02:10,451 --> 00:02:12,686
Najal jsem Claye Falmonta.
31
00:02:12,687 --> 00:02:14,187
P�ijde sem pan Falmont?
32
00:02:14,188 --> 00:02:16,856
Jo, nikdy jeho dostavn�k nezastavili.
K �emu m� sakra pot�ebuje�?
33
00:02:16,924 --> 00:02:20,492
No, m�l sem p�ijet v poledne.
Ob�v�m se, �e nep�ijede, Lucasi.
34
00:02:20,516 --> 00:02:21,739
Mohlo ho n�co zdr�et.
35
00:02:21,763 --> 00:02:23,597
Chci jen pojistku.
36
00:02:23,598 --> 00:02:26,299
Z�tra mus�m poslat 20 000
feder�ln�mu ��adu v Albuquerque.
37
00:02:26,300 --> 00:02:28,702
Pros�m, z�sta� ve m�st� a� do r�na,
38
00:02:28,703 --> 00:02:30,137
zaplat�m ��et za hotel.
39
00:02:30,138 --> 00:02:32,673
Pokud se Falmont objev�,
je v�e v po��dku, pokud ne,
40
00:02:32,674 --> 00:02:35,809
pot�ebuji,
abys jel s brokovnic� ty, Lucasi.
41
00:02:35,810 --> 00:02:38,045
Podle toho, jak ��k�, asi ano.
42
00:02:38,046 --> 00:02:40,814
- D�kuji ti, Lucasi.
- Ale douf�m, �e se Fallmont objev�.
43
00:02:40,815 --> 00:02:42,849
Pod�vej, Johne,
m�me na ran�i spoustu pr�ce.
44
00:02:42,850 --> 00:02:46,850
a nel�b� se mi p�edstava,
�e bych ji m�l odlo�it.
45
00:02:53,628 --> 00:02:54,895
Ahoj, Eddy.
46
00:02:54,896 --> 00:02:58,098
Ahoj, Lucasi.
M�m pro tebe p�ipraven� pokoj.
47
00:02:58,099 --> 00:03:01,466
Pan Hamilton mi ��kal, �e bys mohl
jet z�tra s brokovnic�, je to tak?
48
00:03:01,502 --> 00:03:04,304
Ne, pokud se objev� Clay Falmont,
a j� pevn� douf�m, �e ano.
49
00:03:04,305 --> 00:03:06,273
Jo, m�m tu pokoj i pro Falmonta.
50
00:03:06,274 --> 00:03:08,408
P�jde� hned nahoru,
nebo se nejd��v naj�?
51
00:03:08,409 --> 00:03:10,510
Co bude za dezert, Eddy?
52
00:03:10,511 --> 00:03:12,612
No...
�okol�dov� dort.
53
00:03:12,613 --> 00:03:14,381
Tak poj�me j�st!
54
00:03:14,382 --> 00:03:17,484
Dob�e.
55
00:03:17,485 --> 00:03:21,485
Zn�m ho.
56
00:03:30,298 --> 00:03:32,332
M�li bysme odsud vypadnout.
57
00:03:32,333 --> 00:03:34,534
Je�t� jsem neskon�il.
58
00:03:34,535 --> 00:03:36,903
R�d si u��v�m j�dlo, Gustave.
59
00:03:36,904 --> 00:03:42,274
Jd�te nap�ed,
setk�me se v salonu.
60
00:03:42,343 --> 00:03:44,211
No, co si d�?
61
00:03:44,212 --> 00:03:47,112
- �okol�dov� dort.
- Ne, mysl�m p�ed t�m.
62
00:03:47,182 --> 00:03:49,615
- Je�t� v�c �okol�dov�ho dortu?
- V�c �okol�dov�ho dortu...
63
00:03:49,684 --> 00:03:53,684
Mus� j�st maso, brambory a zeleninu.
Spoustu zeleniny.
64
00:03:53,988 --> 00:03:56,990
Pe�en� hov�z� s bramborem pro dva,
ml�ko pro kluka, k�va pro m�.
65
00:03:56,991 --> 00:04:00,991
Ano?
66
00:04:06,267 --> 00:04:08,435
Mohl byste mi, pros�m,
napsat to j�dlo na ��et?
67
00:04:08,436 --> 00:04:11,037
Ano, pane Starku,
bylo v�e v po��dku?
68
00:04:11,038 --> 00:04:13,173
Ano, skv�l�.
Vynikaj�c� j�dlo.
69
00:04:13,174 --> 00:04:16,143
D�ky.
70
00:04:16,144 --> 00:04:19,679
To je hezk� kluk.
71
00:04:19,680 --> 00:04:21,181
Ano, Mark.
72
00:04:21,182 --> 00:04:24,050
Ano, a m� dobr� vychov�n�.
73
00:04:24,051 --> 00:04:26,153
Jeho otec se o n�j star�.
74
00:04:38,065 --> 00:04:42,065
Dob�e, u� jde, �ekni mu to.
75
00:04:43,304 --> 00:04:45,972
Austine, mus�me si promluvit.
76
00:04:45,973 --> 00:04:47,474
To bude vzru�uj�c�.
77
00:04:47,475 --> 00:04:49,675
- P�em��lel jsem...
- Tomu nev���m.
78
00:04:49,677 --> 00:04:52,045
Nebu� vtipn�.
Vid�l jsem tohohle Luka McCaina.
79
00:04:52,046 --> 00:04:53,280
A j� o n�m sly�el.
80
00:04:53,281 --> 00:04:55,282
Zach�z� s pu�kou,
jako by to byl �estira��k.
81
00:04:55,283 --> 00:04:57,017
S Falmontem bychom na tom byli l�p.
82
00:04:57,018 --> 00:05:00,086
Tak�e mysl�te, �e to je
z lou�e pod okap, je to tak?
83
00:05:00,087 --> 00:05:02,522
Jo, tak si to mysl�me.
84
00:05:02,523 --> 00:05:05,492
To ne��kej, Gustave,
ty nejsi schopen myslet.
85
00:05:05,493 --> 00:05:07,661
Poslouchej, Starku.
86
00:05:07,662 --> 00:05:10,197
Ano?
87
00:05:10,198 --> 00:05:13,233
No, byli bychom pro to,
abychom to zru�ili.
88
00:05:14,168 --> 00:05:16,636
V�� mi, Austine, tenhle chlap
vypou�t� olovo rychleji,
89
00:05:16,637 --> 00:05:18,104
ne� jsem kdy vid�l!
90
00:05:18,105 --> 00:05:21,575
Jsem si jist�, �e ano,
ale my to nezru��me.
91
00:05:21,576 --> 00:05:22,676
Poslouchej!
92
00:05:22,677 --> 00:05:26,445
To jsem p�esn� d�lal.
�lov�k se tak hodn� nau��.
93
00:05:26,881 --> 00:05:29,649
Proto pokra�ujeme podle pl�nu.
94
00:05:29,650 --> 00:05:33,320
P��sah�m ti, �e s pu�kou je
tenhle mu� nebezpe�n� jako...
95
00:05:33,321 --> 00:05:37,485
Nebezpe�n�?
Prozrad�m ti mal� tajemstv�, Johne.
96
00:05:37,558 --> 00:05:41,558
Pan McCain je nebezpe�n�...
97
00:05:42,196 --> 00:05:46,196
asi jako tohle kot�.
98
00:05:51,272 --> 00:05:53,974
Nezapome�, �e do m�sta p�ijde�
ka�d� den p�ed setm�n�m a
99
00:05:53,975 --> 00:05:55,108
p�esp� u Hattie Dentonov�.
100
00:05:55,109 --> 00:05:56,343
Dob�e, tati.
101
00:05:56,344 --> 00:05:59,611
D�lej jen b�n� denn� pr�ce.
S plotem si ned�lej starosti.
102
00:05:59,680 --> 00:06:01,448
Ten ud�l�me, a� se vr�t�m.
103
00:06:01,449 --> 00:06:05,582
- Jsi p�ipraven� vyrazit, Luku?
- Jo, p�ipraven.
104
00:08:04,005 --> 00:08:07,040
No tak, lidi, m�te asi 30 minut
na prota�en� nohou.
105
00:08:07,041 --> 00:08:09,109
Voda je venku, k�va je uvnit�.
106
00:08:09,110 --> 00:08:13,110
D�kuju.
107
00:08:32,299 --> 00:08:33,633
D�kuji, pane McCaine.
108
00:08:33,634 --> 00:08:35,068
Nen� za�, pan�.
109
00:08:35,069 --> 00:08:37,103
M�te tu p�knou zemi,
110
00:08:37,104 --> 00:08:39,406
ale nic se nevyrovn� severu.
111
00:08:39,407 --> 00:08:41,441
Ka�d�mu podle jeho gusta.
112
00:08:41,442 --> 00:08:43,309
Byl jste tam?
113
00:08:43,310 --> 00:08:47,310
Byl jsem tam.
114
00:08:48,949 --> 00:08:52,949
Luku.
115
00:08:58,359 --> 00:08:59,993
Dobr� den, pane McCaine.
116
00:08:59,994 --> 00:09:03,994
Chcete n�co, pane?
117
00:09:06,067 --> 00:09:07,567
Polo�il jsem v�m ot�zku.
118
00:09:07,568 --> 00:09:11,568
Ano, trezor, pros�m.
119
00:09:11,605 --> 00:09:14,474
- Nejsem ozbrojen�.
- Zbl�znil jste se, pane?
120
00:09:14,475 --> 00:09:18,445
V trezoru je 3 000 dolar�
za dobytek a pokud...
121
00:09:18,446 --> 00:09:22,415
A mal� bonus!
O d�vod v�c, pro� ho chci.
122
00:09:22,416 --> 00:09:24,851
Nebudeme to zdr�ovat.
123
00:09:24,852 --> 00:09:28,054
M��ete velmi snadno zm��knout
tu spou�� a zab�t m�,
124
00:09:28,055 --> 00:09:30,290
a tak� sv�ho syna.
125
00:09:30,291 --> 00:09:31,324
M�ho syna?
126
00:09:31,325 --> 00:09:32,425
P�esn� tak.
127
00:09:32,426 --> 00:09:33,526
Kde je?
128
00:09:33,527 --> 00:09:35,895
Na va�em ran�i, ale nen� s�m.
129
00:09:35,896 --> 00:09:38,198
Je tam s n�m jeden m�j kamar�d.
130
00:09:38,199 --> 00:09:40,633
Pokud do dvou hodin
nedostane znamen�, tak...
131
00:09:40,634 --> 00:09:44,634
bohu�el bude muset toho chlapce zab�t.
Pros�m, klid.
132
00:09:46,640 --> 00:09:51,202
Dv� hodiny, jo? Na m�j ran� je to
nejm�n� t�i hodiny t�k� j�zdy.
133
00:09:51,278 --> 00:09:54,314
J� v�m.
Proto jsem to nastavil na dv� hodiny.
134
00:09:54,315 --> 00:09:58,616
Te�, pane McCaine, pokud chcete
b�t hrdinou, zabijte m�.
135
00:09:58,686 --> 00:10:03,317
U�et��te jim pen�ze, ale nedostanete
se zp�tky na sv�j ran� v�as,
136
00:10:03,390 --> 00:10:05,158
abys zachr�nil sv�ho chlapce.
137
00:10:05,159 --> 00:10:06,459
Vy ano?
138
00:10:06,460 --> 00:10:09,696
Se sign�lem a �tafetov�m jezdcem ano.
139
00:10:09,697 --> 00:10:10,730
On blafuje!
140
00:10:10,731 --> 00:10:13,166
Mysl�te si, �e blafuji, pane McCaine?
141
00:10:13,167 --> 00:10:15,802
Velmi snadno m��ete m�j blaf odhalit,
142
00:10:15,803 --> 00:10:17,770
sta�� stisknout tu spou��.
143
00:10:17,771 --> 00:10:21,771
Hraje se o velkou s�zku.
144
00:10:21,809 --> 00:10:25,078
�ivot va�eho syna proti
pen�z�m v trezoru.
145
00:10:25,079 --> 00:10:28,615
Taky tam m�m pen�ze.
146
00:10:28,616 --> 00:10:31,017
M� neoblafne�.
147
00:10:31,018 --> 00:10:34,085
Pokud chce� odhalit jeho blaf,
d� mu ty pen�ze.
148
00:10:34,088 --> 00:10:36,222
��dn� pen�ze mu ned�m?!
149
00:10:36,223 --> 00:10:40,126
Dejte mu to, pane McCaine.
Dejte mu, cokoli chce.
150
00:10:40,127 --> 00:10:43,263
�ivot d�t�te nestoj�
za v�echny pen�ze sv�ta.
151
00:10:43,264 --> 00:10:47,565
V�m, �e chlapcova matka u� nen�,
tak�e budu mluvit za ni.
152
00:10:47,635 --> 00:10:50,770
M�m dv� sv� a dal�� je na cest�.
153
00:10:50,771 --> 00:10:53,806
Trp�me bolest�, utrpen�m a...
154
00:10:53,807 --> 00:10:55,742
l�skou a z�zrakem zrozen�...
155
00:10:55,743 --> 00:10:59,546
Nesm�te d�t �ivot d�t�te nazmar,
156
00:10:59,547 --> 00:11:01,915
smlouvat o n�j za pen�ze.
157
00:11:01,916 --> 00:11:03,283
Pen�ze m��ete nahradit,
158
00:11:03,284 --> 00:11:06,219
ale �ivot d�t�te nenahrad�te.
159
00:11:06,220 --> 00:11:10,220
D�kuji, �e jste tak v�mluvn�
obh�jila m�j p��pad.
160
00:11:12,960 --> 00:11:16,960
No, pane McCaine?
161
00:11:28,175 --> 00:11:32,175
D�kuji.
Te� to otev�ete.
162
00:11:32,846 --> 00:11:36,846
Pros�m?
163
00:12:02,209 --> 00:12:04,677
D�kuji za va�i spolupr�ci.
164
00:12:04,678 --> 00:12:06,179
A co m�j chlapec?
165
00:12:06,180 --> 00:12:10,515
Ach ano, v� kluk.
Gustave?
166
00:12:18,192 --> 00:12:21,894
Odj�d�me.
Za 15 minut d�me sign�l,
167
00:12:21,895 --> 00:12:24,264
to zbav� va�eho syna nebezpe��.
168
00:12:24,265 --> 00:12:28,668
Pane McCaine, v�m, na co mysl�te.
169
00:12:28,736 --> 00:12:31,104
A� zmiz�me z dohledu,
hodl�te nasednout
170
00:12:31,105 --> 00:12:34,274
a jet za n�mi.
Ned�lejte to.
171
00:12:34,275 --> 00:12:38,275
Proto�e, pane McCaine,
jsem stra�n� ned�v�ryhodn�,
172
00:12:38,279 --> 00:12:40,413
zeptejte se kohokoli, kdo m� zn�.
173
00:12:40,414 --> 00:12:41,781
Co to znamen�?
174
00:12:41,782 --> 00:12:46,276
Mo�n�, �e ten chlapec je mtrv� u� te�.
175
00:12:46,353 --> 00:12:50,353
�ekl jsem, �e mo�n�.
176
00:12:51,892 --> 00:12:55,127
Jedin� zp�sob, jak to budete
v�d�t jist�, je jet zp�tky
177
00:12:55,128 --> 00:12:59,225
na v� ran� a zjistit to.
M�l byste to ud�lat, pane McCaine.
178
00:12:59,300 --> 00:13:03,402
Pokud je pro v�s d�le�it�j�� v� syn,
ne� abyste jel po na�� stop�.
179
00:13:04,071 --> 00:13:10,071
A nyn�, pane McCaine, je�t�
jednou m� hlubok� pod�kov�n�.
180
00:13:18,319 --> 00:13:21,153
- Nech� je odsud takhle odjet?
- Zmlkn�te, pane.
181
00:13:21,221 --> 00:13:22,622
Ud�lal jste spr�vn�, pane McCaine.
182
00:13:22,623 --> 00:13:25,124
V North Forku nen� nikdo,
kdo by ti to vy��tal, Luku.
183
00:13:25,125 --> 00:13:28,127
Ka�lu ny ty pen�ze,
krom� m�ch 3 000 dolar�.
184
00:13:28,128 --> 00:13:32,565
No, banka mi vyplat� odm�nu.
Jedu za nimi.
185
00:13:32,633 --> 00:13:35,101
Pod�vejte, v t�hle h�e hr�t nebudete.
186
00:13:35,102 --> 00:13:36,869
Ne, pokud je ohro�en �ivot m�ho chlapce.
187
00:13:36,870 --> 00:13:39,272
Zacku!
P�iprav dostavn�k k odjezdu.
188
00:13:39,273 --> 00:13:41,574
Pane Bartone, nastoup�te a
z�stanete tam,
189
00:13:41,575 --> 00:13:44,344
dokud se nedojedete tam,
kam plat� v� l�stek. Hn�te se!
190
00:13:44,345 --> 00:13:48,345
Postar�m se o to, Luku.
191
00:13:49,149 --> 00:13:53,149
Budu se za v�s modlit, pane McCaine.
192
00:14:40,534 --> 00:14:43,534
Marku.
193
00:14:44,558 --> 00:14:46,558
Marku!
194
00:14:48,776 --> 00:14:52,745
Tati.
195
00:14:52,746 --> 00:14:54,347
Jsi v po��dku, synu?
Jsi v po��dku?
196
00:14:54,348 --> 00:14:57,183
No jasn�, jen jsem usnul, ale
v�t�inu dom�c�ch prac� jsem ud�lal.
197
00:14:57,184 --> 00:14:58,418
Zapome� na dom�c� pr�ce, synu.
198
00:14:58,419 --> 00:15:01,154
Jsi v po��dku? Nikdo...
nikdo ti neubl�il?
199
00:15:01,155 --> 00:15:04,424
Ubl�it mi?
Kdo mi m�l ubl�it?
200
00:15:04,425 --> 00:15:08,156
Byl jsi tu celou dobu s�m?
201
00:15:08,229 --> 00:15:11,330
No, krom� pana Malloryho,
zastavil se, aby si p�j�il stojan na seno.
202
00:15:11,331 --> 00:15:15,461
A co ty a dostavn�k?
203
00:15:15,536 --> 00:15:17,603
O tom ti pov�m n�kdy jindy, synu.
204
00:15:17,604 --> 00:15:20,440
Pod�vej, hned b� dovnit�,
umyj se a je� do m�sta.
205
00:15:20,441 --> 00:15:22,241
A z�sta� u Hattie Dentonov�, ano?
206
00:15:22,242 --> 00:15:23,443
No, a co moje dom�c� pr�ce?
207
00:15:23,444 --> 00:15:25,711
Zapome� na dom�c� pr�ce a
je� k Hattie.
208
00:15:25,712 --> 00:15:29,212
A z�sta� tam, ano?
209
00:15:33,187 --> 00:15:35,321
Ale jak dlouho bude� pry�, tati?
210
00:15:35,322 --> 00:15:39,322
Tak dlouho, abych n�komu
p�ekazil blafov�n�.
211
00:16:28,208 --> 00:16:29,542
Popruh povolil.
212
00:16:29,543 --> 00:16:31,611
M�m n�jak� ko�en� prou�ky,
m��eme to opravit.
213
00:16:31,612 --> 00:16:37,517
Ne, tady ne.
Mus�me jet do setm�n�.
214
00:16:37,584 --> 00:16:41,584
Pojedu bez sedla,
ty mi ho vezmi.
215
00:16:58,405 --> 00:17:00,273
Jdu si trochu zd��mnout.
216
00:17:00,274 --> 00:17:02,108
Jo, j� taky.
217
00:17:02,109 --> 00:17:03,409
J� oprav�m to sedlo,
218
00:17:03,410 --> 00:17:07,410
abychom mohli brzy r�no vyrazit...
219
00:19:51,278 --> 00:19:55,278
Tak, ho�i, vst�vejte,
p�kn� pomalu.
220
00:21:37,617 --> 00:21:39,218
Vs�z�m 200 dolar�.
221
00:21:39,219 --> 00:21:43,219
200 dolar�,
to je spousta pen�z.
222
00:21:43,290 --> 00:21:45,191
Tolik t� bude st�t,
abys vid�l moje karty.
223
00:21:45,192 --> 00:21:49,720
Blafuje.
224
00:21:49,796 --> 00:21:52,231
Pen�ze nejsou jeho.
225
00:21:52,232 --> 00:21:53,566
Dobr� den, pane McCaine.
226
00:21:53,567 --> 00:21:57,567
Vsta�te.
227
00:21:58,505 --> 00:22:00,306
Pomalu.
228
00:22:00,307 --> 00:22:04,307
Samoz�ejm�, pane McCaine.
229
00:22:09,182 --> 00:22:10,649
Nem�te se �eho b�t.
230
00:22:10,650 --> 00:22:12,284
V�te, �e nejsi ozbrojen�.
231
00:22:12,285 --> 00:22:14,954
Jdeme.
232
00:22:14,955 --> 00:22:20,955
Mument, chci v�m jen uk�zat,
�e ne v�dycky blafuji.
233
00:22:21,595 --> 00:22:23,162
Hn�te se!
234
00:22:23,163 --> 00:22:26,866
A co kdy� to neud�l�m, pane McCaine?
Co ud�l�te?
235
00:22:26,867 --> 00:22:28,567
Chladnokrevn� m� zabijete?
236
00:22:28,568 --> 00:22:33,130
To nem��ete.
J� bych mohl, ale vy nem��ete.
237
00:22:33,206 --> 00:22:36,842
P�jdete se mnou,
a� u� p�i v�dom�, nebo ne.
238
00:22:36,843 --> 00:22:39,545
P�nov�, r�d bych v�m
p�edstavil Lucase McCaina.
239
00:22:39,546 --> 00:22:44,313
M� velmi dobrou pov�st st�elce.
240
00:22:44,384 --> 00:22:47,685
Mu�, kter� ho zabije,
zv��� svou vlastn� pov�st.
241
00:22:47,721 --> 00:22:50,322
No tak, Starku, dost �e��, jdeme.
242
00:22:50,323 --> 00:22:54,323
Konverzace je moje jedin� zbra�,
pane McCaine, kterou mohu pou��t.
243
00:22:54,361 --> 00:22:59,390
Zaplat�m 3 000 dolar� tomu,
kdo zabije pana McCaina,
244
00:22:59,466 --> 00:23:03,466
a nevad� mi, kdy� ho st�el�te do zad.
245
00:23:05,438 --> 00:23:09,341
Kdokoli se pohne,
schyt� prvn� kulku z t�hle pu�ky.
246
00:23:09,342 --> 00:23:14,212
Kdy� p�jdu s v�mi,
p�jdu do teritori�ln�ho v�zen�.
247
00:23:14,281 --> 00:23:17,616
Za�il jsem ho, pane McCaine.
V�m, jak� to je.
248
00:23:17,617 --> 00:23:20,319
Risknu smrt.
249
00:23:20,320 --> 00:23:24,320
3 000 dolar� ka�d�mu, kdo ho zabije.
250
00:23:27,227 --> 00:23:31,227
Pane McCaine.
251
00:24:00,760 --> 00:24:03,729
Tak tady to je, Johne,
ale p�kn� m� oblafnul.
252
00:24:03,730 --> 00:24:05,030
Omlouv�m se...
253
00:24:05,031 --> 00:24:07,333
Omlouv�, za co?
Za to, �e jsi p�inesl pen�ze zp�t?
254
00:24:07,334 --> 00:24:09,368
Ne, za to, �e jsem ho
s nimi nechal ut�ct.
255
00:24:09,369 --> 00:24:11,937
Lucasi, kdyby to nebyl blaf
a n�co se stalo Markovi,
256
00:24:11,938 --> 00:24:13,772
tyhle pen�ze bych u�
nikdy necht�l vid�t.
257
00:24:13,773 --> 00:24:16,809
Hm, myslel jsem, �e tak bude� c�tit.
258
00:24:16,810 --> 00:24:19,979
Stark m� obelhal velmi lehce.
V�, ten kluk,
259
00:24:19,980 --> 00:24:22,114
on je moje s�la,
ale i moje slabost.
260
00:24:22,115 --> 00:24:25,583
Tati, Micah ��kal, �e ses vr�til.
Je v�echno v po��dku?
261
00:24:25,719 --> 00:24:29,719
V�echno je v po��dku, synu,
nasedni a pojedeme dom�, ano?
262
00:24:31,624 --> 00:24:33,625
Tak jo, Johne, sbohem.
263
00:24:33,626 --> 00:24:36,528
P�em��lel jsem, �e bych tohle
v�echno klidn� vym�nil
264
00:24:36,529 --> 00:24:38,296
a mo�n� mnohem v�c za to, co m� ty.
265
00:24:38,297 --> 00:24:42,297
Mo�n� t� vezmu za slovo,
a� p��t� bude zlobit.
20886