Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,304 --> 00:00:20,274
To je divn� m�sto k zastaven�.
2
00:00:20,275 --> 00:00:21,742
Mo�n� se ztratili.
3
00:00:21,743 --> 00:00:24,144
Ztratili?
Na rovin�?
4
00:00:24,145 --> 00:00:28,145
Poj�me se pod�vat.
5
00:00:44,399 --> 00:00:48,399
Hal�!
M�te n�jak� pot�e?
6
00:00:51,372 --> 00:00:55,372
Po�kej tady, synu.
7
00:01:06,854 --> 00:01:10,854
Co je za probl�m, tati?
8
00:01:11,793 --> 00:01:13,927
Jsou tu dva lidi, synu,
a jsou nemocn�.
9
00:01:13,928 --> 00:01:15,729
Vezmu je k n�m na ran�.
10
00:01:15,730 --> 00:01:17,497
Je� do m�sta pro doktora,
rychle, ano?
11
00:01:17,498 --> 00:01:21,498
Dob�e.
12
00:01:23,004 --> 00:01:28,875
Clayi? Clayi?
Clayi?
13
00:01:28,943 --> 00:01:32,045
Ano, sle�no,
jsem tady, jsem tady.
14
00:01:32,046 --> 00:01:36,046
V�echno bude v po��dku.
15
00:01:41,470 --> 00:01:44,970
ST�ELEC
16
00:01:54,694 --> 00:01:58,694
PANIKA
17
00:02:13,021 --> 00:02:15,155
No, myslel jsem,
�e jsi to ty, Lucasi.
18
00:02:15,156 --> 00:02:17,424
Nevadilo by v�m, pane Cassi,
kdybyste uhnul? Sp�ch�m.
19
00:02:17,425 --> 00:02:19,726
Zaj�malo m�, co se d�je,
�e ��d� Conestogu.
20
00:02:19,727 --> 00:02:21,561
Nen� moje,
na�el jsem na pl�n�ch.
21
00:02:21,562 --> 00:02:23,964
Jsou v n�m dva lidi,
asi osadn�ci,
22
00:02:23,965 --> 00:02:25,132
jsou nemocn�.
23
00:02:25,133 --> 00:02:27,134
Nemocn�?
Co je s nimi?
24
00:02:27,135 --> 00:02:29,369
Nev�m, pane Cassi,
ale jsou na tom �patn�.
25
00:02:29,370 --> 00:02:30,937
Co s nimi bude� d�lat?
26
00:02:30,938 --> 00:02:33,739
Vezu je k sob�,
Mark jel pro doktora.
27
00:02:33,741 --> 00:02:35,509
Jsi si jist�,
�e d�l� spr�vnou v�c, Lucasi?
28
00:02:35,510 --> 00:02:38,943
- U ciz�ch lid� nikdy nev�.
- Pane Cassi, jsou nemocn�!
29
00:02:38,980 --> 00:02:40,247
No, p�esn� to mysl�m.
30
00:02:40,248 --> 00:02:42,282
Je to docela riskantn�, nemysl�?
31
00:02:42,283 --> 00:02:44,651
Mo�n� bys m�l po�kat,
a� se na n� pod�v� doktor.
32
00:02:44,652 --> 00:02:48,455
Chcete, abych v�m od�el
v� v�z, pane Cassi?
33
00:02:48,456 --> 00:02:52,456
Ne, samoz�ejm� �e ne.
Jedem, hochu!
34
00:03:48,583 --> 00:03:50,550
Co je za probl�m?
35
00:03:50,551 --> 00:03:52,519
Nev�m, doktore,
maj� velkou hore�ku.
36
00:03:52,520 --> 00:03:54,487
- Nikdy jsem nic takov�ho nevid�l.
- Kdo to je?
37
00:03:54,522 --> 00:03:57,789
P�edokl�d�m, �e n�jak� mlad� p�r,
co se vydal na z�pad.
38
00:03:57,859 --> 00:04:01,859
Ne, po�kej venku, Lucasi.
39
00:04:32,393 --> 00:04:36,096
No?
40
00:04:36,097 --> 00:04:40,432
Marku, vyt�hne� to
sp�e�en� na pastvinu, synu?
41
00:04:40,501 --> 00:04:42,502
B� a ujisti se,
�e budou m�t kon� dost vody.
42
00:04:42,503 --> 00:04:44,204
Dob�e.
43
00:04:44,205 --> 00:04:46,672
- Jak je to �patn�, doktore?
- Nen� to dobr�, Lucasi.
44
00:04:46,741 --> 00:04:48,141
Co je to?
45
00:04:48,142 --> 00:04:51,877
V t�chto kon�in�ch jsem tu nemoc
t�m�� nikdy nevid�l, �lut� zimnice.
46
00:04:51,913 --> 00:04:54,414
Jsi si jist�?
47
00:04:54,415 --> 00:04:57,450
Po v�lce jsem pracoval
v nemocnici na jihu,
48
00:04:57,451 --> 00:04:59,920
je�t� si pamatuji p��znaky.
49
00:04:59,921 --> 00:05:02,422
Jakou maj� �anci?
50
00:05:02,423 --> 00:05:05,225
No, bu� p�e�ij�,
nebo zem�ou.
51
00:05:05,226 --> 00:05:06,893
M��e� s t�m n�co ud�lat, doktore?
52
00:05:06,894 --> 00:05:11,129
Ty pilulky, co jsem nechal uvnit�,
jim pom��ou, ale ne moc.
53
00:05:11,432 --> 00:05:13,967
Dobr� sp�nek, odpo�inek, p��e,
54
00:05:13,968 --> 00:05:16,503
to je jedin� l�k, kter� te� pom��e.
55
00:05:16,504 --> 00:05:18,905
Ud�l�m, co bude v m�ch sil�ch.
56
00:05:18,906 --> 00:05:20,073
Je to naka�liv�, Lucasi.
57
00:05:20,074 --> 00:05:21,875
�lut� zimnice, j� v�m.
58
00:05:21,876 --> 00:05:25,579
Co kdybychom je nechali venku,
59
00:05:25,580 --> 00:05:27,948
a ulo�ili je do jejich vlastn�ho vozu?
60
00:05:27,949 --> 00:05:30,450
Ud�lal byste to, doktore, po tom,
co jste mi pr�v� �ekl?
61
00:05:30,451 --> 00:05:34,653
O m� nejde,
dokto�i v�t�inou nic nechyt�.
62
00:05:35,089 --> 00:05:38,223
No, te� u� je pozd�,
star�m se o n� u� p�es dv� hodiny.
63
00:05:38,292 --> 00:05:40,860
Jestli to m�m dostat,
tak to dostanu.
64
00:05:40,861 --> 00:05:45,099
U tebe je to u� asi jedno,
ale co Mark?
65
00:05:45,166 --> 00:05:49,166
Mark?
Ano.
66
00:05:53,007 --> 00:05:54,274
Uzdrav� se?
67
00:05:54,275 --> 00:05:56,443
Ne� se to dozv�me,
bude to trvat den nebo dva, synu.
68
00:05:56,444 --> 00:05:58,144
Chci, abys jel do m�sta a
z�stal u Hattie.
69
00:05:58,145 --> 00:06:00,814
Tady m� �koln� u�ebnice a
n�jak� �ist� oble�en�.
70
00:06:00,815 --> 00:06:02,449
Pro�?
71
00:06:02,450 --> 00:06:04,417
No, dal jsem je na na�e
postele, nen� tu m�sto.
72
00:06:04,418 --> 00:06:07,918
No, m��u sp�t
v p�edn�m pokoji na sv� dece.
73
00:06:07,922 --> 00:06:10,190
Pod�vej, synu,
tihle lid� jsou v�n� nemocn�.
74
00:06:10,191 --> 00:06:12,559
Doktor si mysl�,
�e by mohli m�t �lutou zimnici.
75
00:06:12,560 --> 00:06:13,727
Je to naka�liv�, chlap�e.
76
00:06:13,728 --> 00:06:15,095
Nechci riskovat.
77
00:06:15,096 --> 00:06:16,563
Ale ty tu z�stane�!
78
00:06:16,564 --> 00:06:18,431
Synu, n�kdo se o n� mus� starat.
79
00:06:18,432 --> 00:06:22,432
Poj�, chlap�e.
80
00:06:32,580 --> 00:06:35,080
- Stav�m se ve�er, Lucasi.
- D�ky, doktore.
81
00:06:35,082 --> 00:06:36,616
Uvid�me se z�tra, tati.
82
00:06:36,617 --> 00:06:39,019
Dob�e, synu.
A poslouchej Hattie.
83
00:06:39,020 --> 00:06:40,487
Dob�e.
84
00:06:40,488 --> 00:06:44,488
No tak!
Jedem!
85
00:07:01,509 --> 00:07:02,642
D�ky, doktore.
86
00:07:02,643 --> 00:07:06,643
To je v po��dku, chlap�e.
87
00:07:09,083 --> 00:07:10,183
Jedem!
88
00:07:10,184 --> 00:07:14,644
Hej, doktore?
Po�kej chvilku.
89
00:07:14,722 --> 00:07:17,857
Ahoj, Maury.
Co tvoje ku�� oka?
90
00:07:17,858 --> 00:07:19,159
Ale, po��d m� otravuj�.
91
00:07:19,160 --> 00:07:21,461
Jo?
A rameno?
92
00:07:21,462 --> 00:07:23,430
No...
vyst�eluje mi to a� do z�d.
93
00:07:23,431 --> 00:07:25,797
- A co chu� k j�dlu?
- Ach, po��d jsem hladov�.
94
00:07:25,800 --> 00:07:28,201
Tak to jsi v po��dku.
95
00:07:28,202 --> 00:07:31,137
Po�kej, doktore,
co se d�je u McCaina?
96
00:07:31,138 --> 00:07:33,740
Co je t�m cizinc�m,
kter� na�el?
97
00:07:33,741 --> 00:07:35,575
No, jsou nemocn�,
to je v�e.
98
00:07:35,576 --> 00:07:38,511
To je tak zl�, �e Lucas
poslal kluka do m�sta?
99
00:07:38,512 --> 00:07:41,214
Hej Maury, rad�i se zastav
u m� v ordinaci.
100
00:07:41,215 --> 00:07:43,682
- Zkus�m ti opravit nos.
- M�j nos?
101
00:07:43,718 --> 00:07:45,718
- Jo.
- Co je s n�m?
102
00:07:45,720 --> 00:07:47,921
M� ho trochu nak�ivo.
103
00:07:47,922 --> 00:07:51,290
Asi proto,
�e ho strk� do ciz�ch v�c�.
104
00:07:59,667 --> 00:08:01,401
Hned budu u v�s, pane Cassi.
105
00:08:01,402 --> 00:08:05,402
��dn� sp�ch, sle�no Dentonov�.
106
00:08:05,539 --> 00:08:07,474
Ahoj, Marku.
107
00:08:07,475 --> 00:08:09,109
Dobr� den, pane Cassi.
108
00:08:09,110 --> 00:08:11,011
Co d�l� ve m�st� tak pozd�?
109
00:08:11,012 --> 00:08:14,812
- Z�stanu p�es noc u Hattie.
- Kv�li t�m osadn�k�m, co?
110
00:08:15,516 --> 00:08:20,420
Doktor mi o nich zrovna ��kal.
�e pr� jsou dost nemocn�.
111
00:08:20,488 --> 00:08:22,555
Jo, ale t�ta se o n� postar�.
112
00:08:22,556 --> 00:08:25,425
Jsem si jist�.
113
00:08:25,426 --> 00:08:29,590
Je to trochu riskantn�. Doktor ��k�,
�e �lut� zimnice je hodn� naka�liv�.
114
00:08:29,663 --> 00:08:31,031
�lut� zimnice?
115
00:08:31,032 --> 00:08:33,800
Ale t�tovi to nevad�.
116
00:08:33,801 --> 00:08:36,669
P�ijal je k sob�?
On... on je tam nechal?
117
00:08:36,670 --> 00:08:38,671
Samoz�ejm�.
118
00:08:38,672 --> 00:08:42,768
To je bl�zen!
Hloup� bl�zen!
119
00:08:42,843 --> 00:08:45,478
Sle�no Dentonov�, sly�ela jste to?
120
00:08:45,479 --> 00:08:47,881
McCain m� doma
lidi se �lutou zimnic�!
121
00:08:47,882 --> 00:08:50,383
No, mysl�m, �e te� u�
s t�m moc nenad�l�me.
122
00:08:50,384 --> 00:08:51,918
U� jsou tam.
123
00:08:51,919 --> 00:08:54,954
No, nesm�me dovolit,
aby u n�j z�stali.
124
00:08:54,955 --> 00:08:58,423
Co kdy� se to roz����!
M��eme onemocn�t v�ichni.
125
00:08:58,459 --> 00:09:00,593
No, nemysl�m,
�e to bude tak zl�.
126
00:09:00,594 --> 00:09:04,564
No, potom jste stejn�
hloup� jako on.
127
00:09:04,565 --> 00:09:08,168
Ten chlap se po��d roz�iluje
kv�li mali�kostem.
128
00:09:08,169 --> 00:09:11,404
Ale �lut� zimnice, sle�no Dentonov�,
m��e b�t nebezpe�n�.
129
00:09:11,405 --> 00:09:13,773
Nechme to na rozhodnut� Lucase.
130
00:09:13,774 --> 00:09:17,876
A te�, pan� Porterov�,
cht�la byste tento vzor, nebo...
131
00:09:18,045 --> 00:09:20,814
Te� se nedok�u rozhodnout,
sle�no Dentonov�,
132
00:09:20,815 --> 00:09:24,815
vr�t�m se z�tra.
133
00:09:46,740 --> 00:09:50,740
No, to jsem r�d,
�e jste se probrala.
134
00:09:51,946 --> 00:09:54,881
Nebojte se,
v�echno bude v po��dku.
135
00:09:54,882 --> 00:09:57,750
Kdo...
kdo jste?
136
00:09:57,751 --> 00:10:01,521
Jsem Lucas McCain.
Na�el jsem v�s v�z na pl�n�ch a
137
00:10:01,522 --> 00:10:04,491
p�ivezl v�s ke m� dom�.
138
00:10:04,492 --> 00:10:05,959
A Clay?
139
00:10:05,960 --> 00:10:09,960
Le�i t�mhle.
140
00:10:12,233 --> 00:10:16,233
On...
taky to m�?
141
00:10:19,240 --> 00:10:21,708
Je to zl�?
142
00:10:21,709 --> 00:10:24,110
No, dr�� se.
143
00:10:24,111 --> 00:10:28,446
Zd� se, �e v�m u� je l�pe.
Nen� d�vod, aby nebylo i jemu.
144
00:10:28,549 --> 00:10:33,646
Pokud se neuzdrav�,
nechci ani j�.
145
00:10:33,721 --> 00:10:37,490
No tak...
zkuste se trochu vyspat.
146
00:10:37,491 --> 00:10:43,491
Clayi! Clayi! Clayi!
147
00:11:09,089 --> 00:11:11,891
Hled� n�co, Brette?
148
00:11:11,892 --> 00:11:16,523
Ne, McCaine. Jen jsem ti cht�l ��ct,
�e jsem bez pr�ce,
149
00:11:16,597 --> 00:11:18,765
jestli nehled� pomocn�ka na ran�i.
150
00:11:18,766 --> 00:11:20,767
Myslel jsem,
�e jezd� pro Sama Portera?
151
00:11:20,768 --> 00:11:23,169
U� ne, je to star� lakomec.
152
00:11:23,170 --> 00:11:26,105
Brette, co t� vyhodili z arm�dy,
jsi vyst��dal tucet zam�stn�n�.
153
00:11:26,106 --> 00:11:29,674
Pracoval jsi u� pro v�echny
v North Forku a 50 mil okolo.
154
00:11:29,743 --> 00:11:33,511
Pod�vej, ne��d�m o p�edn�ky, McCaine.
Jedin�, co hled�m, je pr�ce.
155
00:11:33,514 --> 00:11:35,481
Promi�, ale jednou mi to sta�ilo.
156
00:11:35,482 --> 00:11:37,550
Jsi stejn� jako v�ichni ostatn�, co?
157
00:11:37,551 --> 00:11:40,386
Mu� je opravdov� hrdina,
kdy� jde do v�lky,
158
00:11:40,387 --> 00:11:43,590
ale kdy� p�ijde dom�,
je z n�j jen �p�na.
159
00:11:43,591 --> 00:11:45,291
Brette, v�lka u� skon�ila p�ed lety,
160
00:11:45,292 --> 00:11:47,293
kdy na to zapomene�?
161
00:11:47,294 --> 00:11:51,856
No j�... m�l jsem v arm�d� spoustu
zku�enost� se �lutou zimnic�.
162
00:11:51,932 --> 00:11:54,133
Jak ses to dov�d�l?
163
00:11:54,134 --> 00:11:58,071
Zpr�vy se ����.
Jak moc je to zl�?
164
00:11:58,072 --> 00:12:01,908
Nen� to tak hrozn�,
abych to nezvl�dl s�m.
165
00:12:01,909 --> 00:12:07,109
A zvl�dne� taky...
ty lidi ve m�st� s�m, McCaine?
166
00:12:07,181 --> 00:12:10,048
V�, za��naj� b�t nerv�zn�
ohledn� t� hore�ky.
167
00:12:10,084 --> 00:12:14,351
Samoz�ejm� je m��u bu� uklidnit,
nebo je m��u po��dn� vyd�sit!
168
00:12:14,421 --> 00:12:15,822
Jak ses rozhodl?
169
00:12:15,823 --> 00:12:20,785
U� m�m North Forku dost, nejrad�i bych
odtud vypadl, ale pot�ebuju pen�ze.
170
00:12:20,995 --> 00:12:22,662
Tak si je vyd�lej!
171
00:12:22,663 --> 00:12:24,998
- McCaine, ty mi nerozum�.
- Rozum�m dob�e.
172
00:12:24,999 --> 00:12:27,800
Obchoduje� s nemoc� a
chce� vyd�lat na strachu!
173
00:12:27,801 --> 00:12:29,969
Luku, nevyskakuj si tu na m�!
174
00:12:29,970 --> 00:12:32,505
Vypadni!
175
00:12:32,506 --> 00:12:33,840
��k�m ti, McCaine...
176
00:12:33,841 --> 00:12:37,841
Vypadni, hned te�!
177
00:12:50,524 --> 00:12:54,524
Uvid�me se, McCaine, brzy.
178
00:13:19,687 --> 00:13:22,922
Brette, ��k�m ti, j� v�m,
co dok�e �lut� zimnice.
179
00:13:22,923 --> 00:13:25,625
Pod�vej, vid�l jsem to za v�lky.
180
00:13:25,626 --> 00:13:28,061
Vid�l jsem lidi um�rat na ulici,
�pln� ho�eli.
181
00:13:28,062 --> 00:13:30,797
Co jste s nima ud�lali?
182
00:13:30,798 --> 00:13:32,598
Poh�bili je, to je v�e.
183
00:13:32,599 --> 00:13:34,933
- Potom jsme zap�lili jejich domy.
- Zap�lili?
184
00:13:34,935 --> 00:13:37,704
No, to je jedin� zp�sob,
jak zastavit epidemii,
185
00:13:37,705 --> 00:13:39,972
sp�lit v�echno, �eho se dotkli.
186
00:13:39,973 --> 00:13:43,076
V��te mi, ta hore�ka se ����
jako pr�rijn� po��r.
187
00:13:43,077 --> 00:13:46,045
Jakmile se objev�, nic ji nezastav�.
188
00:13:46,046 --> 00:13:49,015
Jestli nech�te McCaina,
aby si ty lidi nechal na sv�m ran�i,
189
00:13:49,016 --> 00:13:51,117
dopadnete tak vy i va�e rodiny.
190
00:13:51,118 --> 00:13:55,718
- Tak s t�m rad�i n�co ud�lejte, rychle.
- Jako co, Brette?
191
00:13:59,360 --> 00:14:01,928
Co si mysl�,
�e by m�li ud�lat?
192
00:14:01,929 --> 00:14:04,497
Ty jsi mar��l, Micahu,
je to na tob�.
193
00:14:04,498 --> 00:14:06,866
O�ek�v�, �e
vyhod�m nemocn� lidi?
194
00:14:06,867 --> 00:14:08,735
O�ek�v�m, �e n�s ochr�n�.
195
00:14:08,736 --> 00:14:10,669
A pokud ne, mar��le,
196
00:14:10,670 --> 00:14:13,970
m�me pr�vo se br�nit sami.
197
00:14:56,049 --> 00:14:57,083
V�� mi.
198
00:14:57,084 --> 00:14:58,751
To je dobr�.
199
00:14:58,752 --> 00:15:00,253
V�� mi! V�� mi!
Zlato, v�� mi.
200
00:15:00,254 --> 00:15:03,990
V�� a
v�echno bude v po��dku.
201
00:15:03,991 --> 00:15:09,991
Ne! J� v�m!
M�j v�ru!
202
00:15:10,497 --> 00:15:14,497
V�ru! M�j v�ru.
M�j v�ru!
203
00:15:53,474 --> 00:15:55,508
Ale, Marku, co tady d�l�?
204
00:15:55,509 --> 00:15:56,943
Pro� nejsi ve �kole?
205
00:15:56,944 --> 00:15:58,544
Proto�e m� u�itel poslal zp�tky.
206
00:15:58,545 --> 00:16:00,313
Nejsi nemocn�, �e ne?
207
00:16:00,314 --> 00:16:03,015
Ne, ale boj� se,
�e nakaz�m v�echny ostatn�.
208
00:16:03,016 --> 00:16:05,084
N�jakou hore�kou nebo tak n�co.
209
00:16:05,085 --> 00:16:06,886
Bl�zni!
210
00:16:06,887 --> 00:16:08,788
Oto� se a hned...
Lucasi!
211
00:16:08,789 --> 00:16:11,424
- Tati.
- Ahoj, synu.
212
00:16:11,425 --> 00:16:12,959
- Jak se m�?
- Dob�e!
213
00:16:12,960 --> 00:16:14,927
Lucasi, vypad� hrozn�!
214
00:16:14,928 --> 00:16:16,829
Taky t� r�d vid�m, Hattie.
215
00:16:16,830 --> 00:16:18,131
C�t� se dob�e?
216
00:16:18,132 --> 00:16:20,733
No, jako kdokoli jin�,
kdo nem�l �as se po��dn� vyspat.
217
00:16:20,734 --> 00:16:21,934
A jak se maj� ty lidi?
218
00:16:21,935 --> 00:16:25,436
No, da�� se j� fakt dob�e, mysl�m,
�e hore�ka brzy opadne.
219
00:16:25,439 --> 00:16:28,473
Pot�ebuji pro n� n�co k j�dlu, Hattie,
trochu t� va�� dobr� pol�vkov� ka�e.
220
00:16:28,509 --> 00:16:31,911
Lichotky ti nepom��ou.
221
00:16:31,912 --> 00:16:33,980
Po��d si mysl�m,
�e se chov� hloup�.
222
00:16:33,981 --> 00:16:35,648
No, doktor si to taky mysl�.
223
00:16:35,649 --> 00:16:38,684
Ale ti dva lid� za to
p�ece nem��ou.
224
00:16:38,685 --> 00:16:42,388
Dej to sem.
225
00:16:42,389 --> 00:16:43,556
M��u u� j�t dom�?
226
00:16:43,557 --> 00:16:46,325
Mo�n� za p�r dn�, synu.
227
00:16:46,326 --> 00:16:49,562
Ale pro� jsi tady,
n�co si provedl?
228
00:16:49,563 --> 00:16:51,731
Ne, u�itel m� poslal zp�tky.
229
00:16:51,732 --> 00:16:53,666
B�l se, �e nakaz�m ostatn� d�ti.
230
00:16:53,667 --> 00:16:56,469
To je ale hloupost.
231
00:16:56,470 --> 00:17:00,604
Zd� se, �e v�ichni ve m�st�
jsou vyd�en� k smrti.
232
00:17:00,874 --> 00:17:03,576
Doktor mi ��kal,
�e byl vzh�ru celou noc.
233
00:17:03,577 --> 00:17:05,945
Lid� ho volaj� kv�li bolestem
hlavy a smrk�n�,
234
00:17:05,946 --> 00:17:08,314
bolesti b�icha a k �emukoli.
235
00:17:08,315 --> 00:17:11,317
Asi se boj�, �e budou nemocn�.
236
00:17:11,318 --> 00:17:13,352
Douf�m, �e nehroz�
n�jak� nebezpe��, Hattie.
237
00:17:13,353 --> 00:17:15,388
Tady je nebezpe��, Lucasi.
238
00:17:15,389 --> 00:17:20,486
M��e to b�t mnohem
v�n�j�� ne� hore�ka.
239
00:17:20,561 --> 00:17:22,995
- Tady to m�.
- Hej, to v�echno je pol�vka?
240
00:17:22,996 --> 00:17:25,131
No, m�li by si d�t i �aj,
241
00:17:25,132 --> 00:17:27,366
a r�no �erstv� chl�b.
242
00:17:27,367 --> 00:17:29,702
- D�ky, Hattie.
- Ale no tak.
243
00:17:29,703 --> 00:17:32,103
- Uvid�me se za p�r dn�, synu.
- Jen pro jistotu?
244
00:17:32,105 --> 00:17:34,674
Ano, pro jistotu,
ale neboj se.
245
00:17:34,675 --> 00:17:38,675
- Lucasi.
- Ahoj, Micahu.
246
00:17:41,915 --> 00:17:45,117
Boj� se, Lucasi.
247
00:17:45,118 --> 00:17:49,118
No, mus�m se vr�tit na ran�.
248
00:17:55,128 --> 00:17:57,430
Vypadni z North Forku, McCaine,
a dr� se odsud d�l!
249
00:17:57,431 --> 00:17:59,465
Nem�l jsi sem chodit, Lucasi!
250
00:17:59,466 --> 00:18:01,334
Vystavuje� n�s v�echny hore�ce.
251
00:18:01,335 --> 00:18:02,935
Nech to rad�ji
na doktorovi, Maury.
252
00:18:02,936 --> 00:18:05,404
Jsi tam s nima, to sta��!
253
00:18:05,405 --> 00:18:07,340
Jsi n�jakej chytrej, Brette.
254
00:18:07,341 --> 00:18:10,908
V�m toho v�c ne� kdokoli tady v okol�,
b�hem v�lky jsem...
255
00:18:10,944 --> 00:18:13,279
B�hem v�lky. Tohle nen� v�lka a
my nejsme v arm�d�.
256
00:18:13,280 --> 00:18:15,781
- Po�kej, McCaine...
- Uklidni se, Conwayi.
257
00:18:15,782 --> 00:18:18,750
Micahu, ��kali jsme ti v�era,
�e kdy� n�co neud�l�...
258
00:18:18,751 --> 00:18:21,751
Ud�l�m, co uzn�m za vhodn�!
A te� se v�ichni rozejd�te.
259
00:18:25,525 --> 00:18:27,560
Rad�ji odje�, Lucasi.
260
00:18:27,561 --> 00:18:30,529
Jsi tu jako rud� ko�ile p�ed b�kem.
261
00:18:30,530 --> 00:18:34,030
Jo.
262
00:18:42,643 --> 00:18:44,810
Jen jedno mal� postr�en�, Hattie.
263
00:18:44,811 --> 00:18:48,547
Jen...
jedna mal� jiskra a vybuchnou.
264
00:18:48,548 --> 00:18:51,617
M�li by b�t p��tel�t�,
jsou to na�i soused�.
265
00:18:51,618 --> 00:18:54,753
Po��dej je, aby bojovali s bandity,
aby se postavili pistol�m a kulk�m,
266
00:18:54,754 --> 00:18:56,622
budou st�t p�i tob�.
267
00:18:56,623 --> 00:19:00,623
Ale n�co, co neznaj�...
268
00:19:02,863 --> 00:19:05,398
Micahu, vid�l jsi doktora Burrage?
269
00:19:05,399 --> 00:19:09,135
Pravd�podobn� d�l� obch�zku,
pan� Porterov�.
270
00:19:09,136 --> 00:19:11,604
M�j chlapec byl posl�n
ze �koly dom� s hore�kou,
271
00:19:11,605 --> 00:19:12,938
a je mu �patn� od �aludku.
272
00:19:12,939 --> 00:19:14,707
Mo�n� n�co jen sn�dl.
273
00:19:14,708 --> 00:19:16,242
To si nemysl�m.
274
00:19:16,243 --> 00:19:19,779
�ekl, �e t�sn� p�ed za��tkem
vyu�ov�n� si hr�l s Markem McCainem.
275
00:19:19,780 --> 00:19:22,815
Varoval jsem t�,
�e je ten kluk ve m�st�!
276
00:19:22,816 --> 00:19:25,984
Kolik dal��ch lid� od n�j je�t�
dostane hore�ku, ne� to skon��?
277
00:19:26,053 --> 00:19:27,486
Tak po�kej, Brette.
278
00:19:27,487 --> 00:19:29,855
Te� u� se do toho neple�, mar��le.
279
00:19:29,856 --> 00:19:32,892
Neud�lal jsi nic,
kdy� jsme t� o to ��dali,
280
00:19:32,893 --> 00:19:36,893
tak�e te� si s t�m porad�me po sv�m!
281
00:19:49,009 --> 00:19:50,409
Tak tady to m�te.
282
00:19:50,410 --> 00:19:52,445
Nic se nevyrovn� Hattiin� pol�vce,
283
00:19:52,446 --> 00:19:54,780
�krob se v�m vr�t� zp�t do kost�.
284
00:19:54,781 --> 00:19:57,349
Nedok�u ani vyj�d�it,
jak jsem v�m vd��n�, pane McCaine.
285
00:19:57,350 --> 00:19:59,652
To nen� t�eba.
286
00:19:59,653 --> 00:20:02,988
Kdy� zjistili, co n�m je,
donutili n�s odej�t z karavany.
287
00:20:02,989 --> 00:20:06,825
Myslel jsem, �e n�m nikdo nepom��e,
ale vy jste n�s p�ijal.
288
00:20:06,849 --> 00:20:09,849
No, lid� jsou tu jin�.
Nen� tu lehk� ��t.
289
00:20:09,930 --> 00:20:13,930
Mus�me se spol�hat sami na sebe.
290
00:20:14,468 --> 00:20:15,901
Dobr�?
291
00:20:15,902 --> 00:20:18,971
- Velmi dobr�.
- No tak, jezte.
292
00:20:18,972 --> 00:20:22,972
Promi�te.
293
00:20:24,077 --> 00:20:26,078
Micahu?
Co tady d�l�?
294
00:20:26,079 --> 00:20:27,814
U� jdou, Lucasi,
nemohl jsem je zastavit.
295
00:20:27,815 --> 00:20:30,716
V�ichni se zbl�znili, kdy� sly�eli,
�e Porter�v chlapec je nemocn�.
296
00:20:30,717 --> 00:20:31,717
Hore�ka?
297
00:20:31,718 --> 00:20:35,086
No, kdo v�?
Ale oni ne�ekaj�, a� se to zjist�.
298
00:20:40,694 --> 00:20:44,563
Jsou to tvoji soused�, Lucasi,
zn� je u� dlouho.
299
00:20:44,564 --> 00:20:48,564
Ne, Micahu, v�bec je nezn�m.
300
00:21:04,684 --> 00:21:06,819
Chce� n�co, Brette?
301
00:21:06,820 --> 00:21:09,822
D�t� Sama Portera je nemocn�.
302
00:21:09,823 --> 00:21:11,490
Jo, sly�el jsem.
303
00:21:11,491 --> 00:21:13,626
Je to �lut� zimnice, McCaine.
304
00:21:13,627 --> 00:21:15,361
Jak to v�?
305
00:21:15,362 --> 00:21:17,263
Pod�vej, za�alo to tady.
306
00:21:17,264 --> 00:21:18,898
Tak�e to tu vy�ist�me.
307
00:21:18,899 --> 00:21:20,499
Co t�m mysl�?
308
00:21:20,500 --> 00:21:25,131
Existuje jen jeden zp�sob,
jak se zbavit hore�ky, sp�lit ji!
309
00:21:25,205 --> 00:21:30,735
D�v�me ti dv� minuty,
abys ode�el z domu.
310
00:21:30,811 --> 00:21:33,946
A v�m d�v�m minutu,
abyste opustili m�j pozemek.
311
00:21:33,947 --> 00:21:35,548
Je to jedin� mo�nost!
312
00:21:35,549 --> 00:21:37,082
Vynahrad�me ti to, Lucasi.
313
00:21:37,083 --> 00:21:39,385
Pom��eme ti postavit
nov� d�m, lep��.
314
00:21:39,386 --> 00:21:41,587
Tenhle se mi l�b� p�esn� takov�,
jak� je.
315
00:21:41,588 --> 00:21:44,623
Mus�me chr�nit sv� man�elky,
sv� rodiny!
316
00:21:44,624 --> 00:21:45,658
Ty to nech�pe�?
317
00:21:45,659 --> 00:21:47,393
Ch�pu jen jednu v�c!
318
00:21:47,394 --> 00:21:49,395
Tito lid� jsou nemocn� a
pot�ebuj� pomoc.
319
00:21:49,396 --> 00:21:52,431
Ano, ale...
ale je to �lut� zimnice!
320
00:21:52,432 --> 00:21:54,466
Te� jsi tady, Maury,
321
00:21:54,467 --> 00:21:57,835
ale vzpome� si na sv�j obchod,
kter� zni�ilo torn�do.
322
00:21:57,838 --> 00:22:00,773
A Lucas, Carl a Roy t� vyt�hli,
i kdy� v�d�li,
323
00:22:00,774 --> 00:22:03,342
�e se na n� ka�dou
chv�li m��e z��tit st�echa.
324
00:22:03,343 --> 00:22:06,777
A co tenkr�t, kdy� t� kousl
ten ch�est��, Carle?
325
00:22:06,780 --> 00:22:09,313
Myslel snad Frank na sebe,
326
00:22:09,349 --> 00:22:11,617
kdy� vycucal jed do vlastn�ch �st?
327
00:22:11,618 --> 00:22:15,853
A co ta mal� hol�i�ka, kdy� se ztratila
ve v�nici a v�ichni mu�i ji �li hledat?
328
00:22:16,823 --> 00:22:21,124
Mysl�, �e o tom Jake Thomas p�em��lel,
ne� um�el zmrznut�m?
329
00:22:22,896 --> 00:22:26,064
Nebo byste si mo�n� m�li v�ichni
vzpomenout na to, kdy� jste sem p�i�li.
330
00:22:26,065 --> 00:22:28,232
Spol�hali jste se jeden na druh�ho.
331
00:22:28,268 --> 00:22:30,803
Proto�e jste v�ichni v�d�li,
�e se v�m to dvojn�sob vr�t�.
332
00:22:30,804 --> 00:22:33,539
Proto te� Lucas pom�h� t�mto mlad�m lidem.
333
00:22:33,540 --> 00:22:35,908
P�i�li sem mlad� a s nad�j�,
334
00:22:35,909 --> 00:22:39,078
a vy jste jim dali skv�lou ochutn�vku
toho, co mohou o�ek�vat!
335
00:22:39,079 --> 00:22:41,447
To byla ale kr�sn� velk� �e�, mar��le.
336
00:22:41,448 --> 00:22:44,550
Ale s t�mhle to nem� nic spole�n�ho.
337
00:22:44,551 --> 00:22:47,919
Pod�vej, slova n�s p�ed hore�kou
nezachr�n�, jen tohle.
338
00:22:47,988 --> 00:22:50,689
To je v�echno,
co ti zbylo, �e, Brette?
339
00:22:50,690 --> 00:22:53,392
Jen v�lka! Ohe�! N�sil�! Pot�e!
340
00:22:53,393 --> 00:22:56,193
Bez nich nejsi nic,
341
00:22:56,194 --> 00:22:59,925
tak�e v�echno zveli��,
jen abys s�m vypadal velk�.
342
00:23:00,000 --> 00:23:02,368
Ztr�c�me �as!
Carle! Royi!
343
00:23:02,369 --> 00:23:08,369
Zapalte ten v�z, j� zap�l�m d�m.
Sly��te m�?
344
00:23:08,775 --> 00:23:10,843
Hn�te se, �ekl jsem!
345
00:23:10,844 --> 00:23:15,975
Ne, Brette...
ne, takhle ne...
346
00:23:16,049 --> 00:23:20,049
D�lejte, co ��k�m,
jste se mnou, nebo ne?
347
00:23:44,911 --> 00:23:48,939
M�lil jsem se, Micahu,
tohle jsou lid�, kter� jsem znal.
348
00:23:49,916 --> 00:23:53,916
D�ky.
349
00:24:05,565 --> 00:24:08,133
A pamatujte,
zat�m jen pomalu a zlehka.
350
00:24:08,134 --> 00:24:09,601
Neboj se, Lucasi.
351
00:24:09,602 --> 00:24:12,303
Zapomn�l jsi n�m ��ct, co se stalo
s t�m klukem ve m�st�.
352
00:24:12,304 --> 00:24:14,006
Pr� m�l taky hore�ku.
353
00:24:14,007 --> 00:24:17,509
No, pro� jim to ne�ekne�, Marku,
je to tv�j kamar�d.
354
00:24:17,510 --> 00:24:19,345
No, uk�zalo se, �e to,
co m�l Ted Porter
355
00:24:19,346 --> 00:24:21,680
nebyla �lut� zimnice.
356
00:24:21,681 --> 00:24:23,282
A co to bylo, Marku?
357
00:24:23,283 --> 00:24:26,919
Mu�n� se nakazil zelenou zimnic�,
proto�e jedl zelen� jablka.
358
00:24:26,920 --> 00:24:30,222
B�l se to ��ct t�tovi.
359
00:24:30,223 --> 00:24:32,257
Jsi p�ipraven, drah�?
360
00:24:32,258 --> 00:24:36,258
Lucasi, je�t� jednou d�ky.
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.