All language subtitles for The Other Bennet Sister S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,160 SOBBING 2 00:00:24,520 --> 00:00:27,480 The loss of my father was a leap into the unknown. 3 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 Longbourn was my childhood home. 4 00:00:31,680 --> 00:00:36,400 And although I had my struggles here, it was all I had ever known. 5 00:00:38,040 --> 00:00:42,960 From now on, would I be relying on the hospitality of my sisters? 6 00:00:42,960 --> 00:00:47,080 Destined to spend my days as my mother's companion? 7 00:00:47,080 --> 00:00:49,040 BLOWS NOSE LOUDLY 8 00:00:49,040 --> 00:00:50,840 What other choice did I have? 9 00:00:54,560 --> 00:00:59,080 I do not expect any of you to understand my pain. 10 00:00:59,080 --> 00:01:03,160 The bond Mr Bennet and I shared was a rare thing. 11 00:01:04,680 --> 00:01:08,240 I do not know that I shall ever eat again! 12 00:01:08,240 --> 00:01:09,560 KNOCK AT DOOR 13 00:01:10,960 --> 00:01:12,600 Who is that? 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,160 I do not know, Mama. 15 00:01:14,160 --> 00:01:16,800 What sort of person would impinge 16 00:01:16,800 --> 00:01:19,560 upon our hour of mourning so distastefully? 17 00:01:19,560 --> 00:01:21,400 BABY CRIES 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 Charlotte! Oh, no... 19 00:01:24,760 --> 00:01:27,840 I am afraid you find us in a state of some disarray. 20 00:01:27,840 --> 00:01:30,280 Let me take him. Understandably! 21 00:01:30,280 --> 00:01:34,240 We have been wanting to see you all since we heard the terrible news, 22 00:01:34,240 --> 00:01:36,920 but knew you would need time as a family to... 23 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 To gather your things! Hmm! 24 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Yourselves... Together, hmm. 25 00:01:43,240 --> 00:01:46,040 I...I want to make it quite clear... 26 00:01:50,600 --> 00:01:54,560 ..quite clear that there's no rush for you to leave Longbourn. 27 00:01:54,560 --> 00:01:57,840 Hmm! Thank you, Mr Collins. 28 00:01:57,840 --> 00:02:01,760 You are quite welcome to stay here with us for a full...two weeks. 29 00:02:01,760 --> 00:02:03,520 Two weeks?! 30 00:02:03,520 --> 00:02:06,480 Mrs Bennet, there really is no hurry for you and Mary to leave... 31 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 But I-I have arranged some help with the packing. 32 00:02:08,760 --> 00:02:12,960 Hmm! So, you are not obliged to undertake such a difficult 33 00:02:12,960 --> 00:02:15,560 task during your hour of need! 34 00:02:15,560 --> 00:02:16,720 Hmm. 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 Oh! 36 00:02:19,240 --> 00:02:22,600 SHE SOBS 37 00:02:27,120 --> 00:02:32,120 Mama, you must come and stay with Mr Bingley and I at Netherfield. 38 00:02:32,120 --> 00:02:33,480 We have a number of cooks 39 00:02:33,480 --> 00:02:35,800 and more servants than we know what to do with. 40 00:02:37,160 --> 00:02:41,560 Oh, Jane! I would be delighted. 41 00:02:41,560 --> 00:02:44,960 It would bring me great comfort to be in a sizeable property 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,400 with a large number of staff at my disposal. 43 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 Ha-ha! Ha-ha! 44 00:02:49,800 --> 00:02:52,840 And, Mary, you of course, must come too. 45 00:02:53,920 --> 00:02:56,480 Thank you. And if you're worried about company, 46 00:02:56,480 --> 00:02:58,960 Caroline Bingley stays with us often. 47 00:02:58,960 --> 00:03:02,320 Well, yes, but, erm... 48 00:03:02,320 --> 00:03:06,440 ..I-I have not yet thought through my future prospects... 49 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 Hmm, speaking of your prospects, Mary. 50 00:03:09,440 --> 00:03:13,160 I have received a letter from my brother and his wife in London. 51 00:03:13,160 --> 00:03:17,200 Their governess has been called back to Norfolk and they have asked me 52 00:03:17,200 --> 00:03:20,920 to send you to stay with them until a suitable replacement is found. 53 00:03:20,920 --> 00:03:23,360 SHE SNIGGERS Mary's going to be a governess! 54 00:03:23,360 --> 00:03:26,120 Oh, Mary! I-I would very much like to help, 55 00:03:26,120 --> 00:03:29,880 but, erm, you will need me, Mama. 56 00:03:29,880 --> 00:03:33,080 I have already accepted their offer. 57 00:03:33,080 --> 00:03:34,560 They're sending a carriage. 58 00:03:35,600 --> 00:03:38,760 But, Mama, I... Do not worry about me, Mary, 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 I shall have Jane by my side. 60 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Hmm... 61 00:03:48,840 --> 00:03:49,880 Hmm! 62 00:03:56,480 --> 00:04:00,320 If my options in life really were marriage or misery, 63 00:04:00,320 --> 00:04:03,560 it looked very much as though I was destined for misery. 64 00:04:05,040 --> 00:04:06,400 HORSE SNORTS 65 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Mrs Bennet is... 66 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 ..indisposed. 67 00:04:15,760 --> 00:04:17,400 Oh. 68 00:04:17,400 --> 00:04:19,440 Of course. 69 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 Thank you, Hill. 70 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Erm... 71 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 What if the children don't like me? 72 00:04:32,440 --> 00:04:37,080 Why should they not like you? You're a perfectly likeable soul. 73 00:04:39,800 --> 00:04:42,360 I have nothing ready to teach them. 74 00:04:42,360 --> 00:04:46,000 Mary, nobody knows more facts about... 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 ..anything, than you. 76 00:04:48,840 --> 00:04:52,280 It's time for you to get out and see the world! 77 00:04:52,280 --> 00:04:54,840 Meet some other people that live in it. 78 00:04:54,840 --> 00:04:56,560 I think it'll do you good. 79 00:04:57,640 --> 00:04:59,760 Do not be frightened, Miss Mary. 80 00:04:59,760 --> 00:05:01,280 Oh, no, I'm not, I'm not. 81 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 No, I'm just, erm... 82 00:06:34,480 --> 00:06:36,560 Mary! Welcome! Oh, I am sorry! 83 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 You must be hungry after your journey. 84 00:06:38,760 --> 00:06:42,120 Would you like some toasted cheese? But first, we'll show you your room. 85 00:06:42,120 --> 00:06:43,240 Come in! Come in! 86 00:06:44,760 --> 00:06:46,520 It's right at the top of the house, 87 00:06:46,520 --> 00:06:48,640 so you won't be disturbed by the children. 88 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 How's your mother? 89 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 She's had a most trying time of late. Well, you all have. 90 00:07:15,560 --> 00:07:17,840 Mother is well, thank you for enquiring. 91 00:07:19,760 --> 00:07:21,320 And how are you, Mary? 92 00:07:22,360 --> 00:07:24,480 It must have been a terrible shock. 93 00:07:27,640 --> 00:07:30,040 It... It was. 94 00:07:30,040 --> 00:07:33,800 Well, thank you for stepping in at such short notice. 95 00:07:33,800 --> 00:07:36,280 We don't stand on ceremony here, especially with the children, 96 00:07:36,280 --> 00:07:40,640 so if you don't mind that, you'll do well with us. 97 00:07:40,640 --> 00:07:43,560 And the rest of your belongings will be brought up any moment. 98 00:07:43,560 --> 00:07:45,720 Do you have all you need? 99 00:07:45,720 --> 00:07:47,200 I do. Thank you. 100 00:08:00,320 --> 00:08:04,640 Which mountain range is found at the end of your armies? 101 00:08:04,640 --> 00:08:06,840 Oh, I know... 102 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 The Andes! 103 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 LAUGHTER 104 00:08:20,840 --> 00:08:23,920 It's good. It's not so good. 105 00:08:23,920 --> 00:08:26,080 Mary! Won't you join us for breakfast? 106 00:08:26,080 --> 00:08:30,080 Oh, no, no, sir, thank you, sir. I am not at all hungry this morning. 107 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 Erm, I shall see the children upstairs. 108 00:08:44,720 --> 00:08:46,480 Marianne, would you like to start? 109 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 Miss Bennet, it's a pleasure to meet you. 110 00:08:50,640 --> 00:08:54,280 I am Marianne Gardiner and I'm 11 years old. 111 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 It's my pleasure to meet you too, Miss Marianne. 112 00:08:59,520 --> 00:09:00,800 George. 113 00:09:02,680 --> 00:09:05,320 Yes, thank you, George. 114 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 And this is... 115 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 This is Rebecca. 116 00:09:12,800 --> 00:09:14,080 Thank you, Miss Rebecca. 117 00:09:16,400 --> 00:09:21,040 "And if an organised body is not in the situation 118 00:09:21,040 --> 00:09:25,680 "and circumstances best adapted to its sustenance 119 00:09:25,680 --> 00:09:30,040 "and propagation, then, in conceiving an indefinite 120 00:09:30,040 --> 00:09:34,640 "variety among the individuals of that species, 121 00:09:34,640 --> 00:09:39,320 "we must be assured that on the one hand, those which depart most 122 00:09:39,320 --> 00:09:44,120 "from the best adapted constitution, will be the most liable to perish." HE SNORES 123 00:09:44,120 --> 00:09:45,360 We, er... 124 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 You've made him go to sleep. 125 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 SNORING CONTINUES 126 00:09:55,880 --> 00:09:57,680 Let us move on to history, shall we? 127 00:09:57,680 --> 00:10:04,240 Now, in 1492, Christopher Columbus discovered America. 128 00:10:04,240 --> 00:10:06,240 Now, where is America...? 129 00:10:06,240 --> 00:10:09,000 Ah! Yes! America! Ah... 130 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 Where has Rebecca gone? 131 00:10:15,360 --> 00:10:17,440 There were very clearly three of you in this room 132 00:10:17,440 --> 00:10:20,960 when I began looking at the globe, and now there are two of you. 133 00:10:20,960 --> 00:10:22,640 She vanished. 134 00:10:22,640 --> 00:10:24,600 She's a magician. 135 00:10:24,600 --> 00:10:26,640 Oh, magic is nothing but illusion and trickery. 136 00:10:26,640 --> 00:10:28,600 Oh? Now, where could she be? 137 00:10:30,040 --> 00:10:33,800 Tom! You're here! Tom, can we finish lessons now? 138 00:10:33,800 --> 00:10:37,920 Yes! Now, forgive the intrusion, I came to tell you that dinner 139 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 is served and... 140 00:10:39,640 --> 00:10:41,920 Well, you must be, Miss Bennet. 141 00:10:41,920 --> 00:10:43,400 Well, I... I must be. 142 00:10:44,560 --> 00:10:46,120 Oh, yes, I am. 143 00:10:46,120 --> 00:10:47,760 Uh, Tom Hayward. 144 00:10:48,880 --> 00:10:50,120 Friend of the family. 145 00:10:55,200 --> 00:10:57,280 Aren't there normally three of you? 146 00:10:57,280 --> 00:10:59,440 There were three, certainly... 147 00:10:59,440 --> 00:11:04,880 but I was looking at America and when I looked back, there was... 148 00:11:04,880 --> 00:11:06,000 SQUEALING 149 00:11:06,000 --> 00:11:07,160 CHILDREN LAUGH 150 00:11:11,120 --> 00:11:13,680 Do you have mice, Miss Bennet? CHILDREN GIGGLE 151 00:11:13,680 --> 00:11:17,480 For if you do, might I suggest you do not keep them in the toy trunk. 152 00:11:19,680 --> 00:11:25,240 Well, I... I wasn't sure. I thought perhaps mice like toy trunks. 153 00:11:25,240 --> 00:11:28,920 No, you see, in there, they cannot get to their cheese. 154 00:11:28,920 --> 00:11:31,720 It's actually, it's, erm... It's a fallacy, that mice like cheese. 155 00:11:33,440 --> 00:11:37,880 Of course, they're much more partial to root vegetables and grains. 156 00:11:37,880 --> 00:11:39,800 Yes, indeed. 157 00:11:39,800 --> 00:11:41,080 FROM TRUNK: I'm a rabbit! 158 00:11:44,000 --> 00:11:47,200 Mr...Hayward? 159 00:11:47,200 --> 00:11:52,160 Mr Hayward, I am keeping a rabbit in the toy trunk, 160 00:11:52,160 --> 00:11:55,200 because I, er... 161 00:11:56,480 --> 00:12:00,080 Because rabbits are not at all social creatures. Exactly! 162 00:12:00,080 --> 00:12:01,560 Yes, they are! 163 00:12:05,880 --> 00:12:09,400 Now, why exactly do you have a new governess? 164 00:12:09,400 --> 00:12:11,040 Is it that you keep eating them? 165 00:12:14,520 --> 00:12:15,720 CHILDREN GIGGLE 166 00:12:17,480 --> 00:12:20,200 Tom helped Edward with a legal matter some years ago 167 00:12:20,200 --> 00:12:22,440 and we've been friends ever since. 168 00:12:22,440 --> 00:12:24,240 He's another of our former lodgers. 169 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Oh! 170 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 Yes. Oh... 171 00:12:27,360 --> 00:12:30,520 What is a "revolutionary republican"? 172 00:12:34,240 --> 00:12:37,920 Well, er, as discussed during the lesson, 173 00:12:37,920 --> 00:12:40,440 they're often associated with Jacobinism. 174 00:12:40,440 --> 00:12:41,760 But my point really was... 175 00:12:41,760 --> 00:12:45,000 It sounds like you've had a very interesting first day, Miss Bennet. 176 00:12:45,000 --> 00:12:48,400 Well, er... Have you read Catharine Macaulay, Miss Bennet? 177 00:12:49,640 --> 00:12:52,640 Yes, I have! Yes! 178 00:12:52,640 --> 00:12:56,520 Mary told us about smallpox and I shall never sleep again. 179 00:12:56,520 --> 00:12:59,040 Well, er, you asked me to be truthful. 180 00:12:59,040 --> 00:13:01,000 What's a "deadly rash"? 181 00:13:01,000 --> 00:13:04,360 She said it can leave one blind or dead! 182 00:13:04,360 --> 00:13:07,480 That is not quite how I put it. Blind or dead, she said. 183 00:13:07,480 --> 00:13:08,840 Well, that is true. 184 00:13:08,840 --> 00:13:10,360 There's a mortality rate of about... 185 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 BOTH: ..30%. 186 00:13:14,080 --> 00:13:15,440 Exactly. 187 00:13:15,440 --> 00:13:19,080 George cried three times. 188 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 There was something in my eye! 189 00:13:20,760 --> 00:13:23,240 We held hands until Mary had finished talking. 190 00:13:24,640 --> 00:13:28,360 Well, you're never too young to learn about life. 191 00:13:28,360 --> 00:13:30,640 I think a game is in order, don't you? 192 00:13:30,640 --> 00:13:33,600 I think that's a very good idea! Yes! Yes! 193 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 I'm first! 194 00:13:34,720 --> 00:13:36,080 But what shall we play? 195 00:13:36,080 --> 00:13:38,080 Graces! Ah! 196 00:13:38,080 --> 00:13:40,880 Let's show Mary how to play Graces! 197 00:13:40,880 --> 00:13:43,280 Yes! Yay! Marianne? 198 00:13:43,280 --> 00:13:45,200 Well caught, Marianne! 199 00:13:45,200 --> 00:13:46,880 Bravo! 200 00:13:46,880 --> 00:13:48,320 Yours, Rebecca! 201 00:13:51,240 --> 00:13:52,720 That counts! 202 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 It does indeed. Well done. 203 00:13:54,040 --> 00:13:55,400 It does indeed. 204 00:13:55,400 --> 00:13:59,520 Oh, no! Oh, Tom! You'll need to get someone to look at that. 205 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 Send it to Bly, she'll fix it for you. 206 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 Ready? 207 00:14:04,480 --> 00:14:07,400 Marianne! Yes! Well done! 208 00:14:07,400 --> 00:14:10,280 Fair play! You look like a wizard! 209 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 Yes! 210 00:14:17,400 --> 00:14:19,480 Are you sure you won't join in, Mary? 211 00:14:19,480 --> 00:14:22,040 Oh, er, no... I'm not... I'm not good at games. 212 00:14:22,040 --> 00:14:23,720 Oh, that doesn't matter at all. 213 00:14:25,240 --> 00:14:30,600 Yes! Well, you couldn't possibly be as ungainly as I am! 214 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 Really, I-I-I'd only spoil it. 215 00:14:38,840 --> 00:14:40,520 George... Ready! 216 00:14:42,760 --> 00:14:43,840 Oh... 217 00:14:47,680 --> 00:14:48,720 Thank you. 218 00:14:50,080 --> 00:14:52,160 Yes, Tom... To Mr Gardiner. 219 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 Ah! 220 00:15:09,240 --> 00:15:10,480 KNOCK AT DOOR 221 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 Yes? 222 00:15:13,800 --> 00:15:14,840 Mary? 223 00:15:16,400 --> 00:15:20,560 Oh, do not look so grave, my dear, you are not in trouble! 224 00:15:20,560 --> 00:15:23,920 With the weather getting warmer, we're about to become more sociable. 225 00:15:23,920 --> 00:15:26,800 Oh... Oh, please do not feel any obligation to involve me. 226 00:15:26,800 --> 00:15:29,280 I shall be quite content to stay upstairs with the children. 227 00:15:29,280 --> 00:15:31,440 Mary! We want you to join us. 228 00:15:33,320 --> 00:15:36,080 But I do not sparkle at dinners. 229 00:15:38,000 --> 00:15:41,360 In our house, no-one is obliged to sparkle. 230 00:15:41,360 --> 00:15:42,400 Then... 231 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 Of course. 232 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 But we need to get you properly dressed. 233 00:15:47,560 --> 00:15:50,320 Oh... I thought perhaps tomorrow, we could go to the haberdasher's 234 00:15:50,320 --> 00:15:51,720 and you could pick out some fabrics. 235 00:15:51,720 --> 00:15:54,680 I do not really care for dresses. 236 00:15:54,680 --> 00:15:56,960 Well, that's a shame. But very well. 237 00:15:59,160 --> 00:16:01,520 Perhaps think about it, Mary. 238 00:16:01,520 --> 00:16:05,640 There is a dress allowance as part of your governess wages. 239 00:16:05,640 --> 00:16:07,640 I have thought about it. 240 00:16:07,640 --> 00:16:10,920 And I would very much like to accept your kind offer. 241 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 That's excellent news. 242 00:16:14,640 --> 00:16:16,280 Well, goodnight, Mary. 243 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 And thank you for today. 244 00:16:25,840 --> 00:16:29,400 This must be such a change from Meryton. 245 00:16:29,400 --> 00:16:31,400 It most certainly is! Here... 246 00:16:41,360 --> 00:16:43,440 What do you think of the deep greens? 247 00:16:45,000 --> 00:16:49,920 We have a soiree coming up. Now I think deep green would be perfect. 248 00:16:49,920 --> 00:16:52,200 Mother has always said it's terribly difficult to get any colour 249 00:16:52,200 --> 00:16:54,680 to work with my complexion. Really? 250 00:16:55,800 --> 00:16:57,560 Well, perhaps your complexion's changed 251 00:16:57,560 --> 00:17:00,440 because I can see many colours here which would work well on you. 252 00:17:00,440 --> 00:17:03,760 But most important thing being is that you choose fabrics 253 00:17:03,760 --> 00:17:05,760 that you truly like. 254 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 But Mother says that... 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,280 Mother isn't here. 256 00:17:12,960 --> 00:17:14,480 Mrs Gardiner! 257 00:17:14,480 --> 00:17:17,640 Ah! Miss Bennet. Tom! 258 00:17:17,640 --> 00:17:19,000 Mr Hayward! 259 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Have you brought your jacket to be mended? 260 00:17:21,000 --> 00:17:22,560 I have just this minute dropped it off. 261 00:17:22,560 --> 00:17:25,840 Well now that you're here, you can make yourself useful. 262 00:17:25,840 --> 00:17:29,440 Miss Bennet needs to choose some dress fabric. 263 00:17:29,440 --> 00:17:32,120 I, er, find myself quite overwhelmed by...by the choice. 264 00:17:32,120 --> 00:17:36,720 Well, I shall be honest and say that my experience of picking dress fabric is limited... 265 00:17:36,720 --> 00:17:39,880 Yes. ..to say the least. But I shall try... 266 00:17:42,240 --> 00:17:44,320 Have you seen the names of these colours? 267 00:17:44,320 --> 00:17:46,760 You've got, er, Dust of Ruins? 268 00:17:46,760 --> 00:17:48,520 Er, Corbeau? 269 00:17:48,520 --> 00:17:51,280 Or, erm, Flamme de Ponche, anyone? 270 00:17:51,280 --> 00:17:56,600 Er, I think I shall take the Drake's Neck, with a splash of Nankeen! 271 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Anyone for Gamboge? 272 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 Oh, well, I mean, that's just yellow, that one. 273 00:18:01,720 --> 00:18:03,160 Yes. Yes. 274 00:18:05,080 --> 00:18:07,960 Er, I think my advice would be to choose the colours that make 275 00:18:07,960 --> 00:18:09,400 one feel most like oneself. 276 00:18:10,680 --> 00:18:13,120 And I am sorry not to be of more use. 277 00:18:13,120 --> 00:18:14,600 I should return to my desk. 278 00:18:14,600 --> 00:18:17,880 And a particularly unexciting land negotiation. 279 00:18:20,040 --> 00:18:21,080 Good day. 280 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 Good day. 281 00:18:26,680 --> 00:18:28,320 Oh, poor Tom. 282 00:18:28,320 --> 00:18:30,280 He works so hard. Really? 283 00:18:30,280 --> 00:18:32,800 Underneath that light-hearted manner, 284 00:18:32,800 --> 00:18:35,480 he carries the weight of the world on his shoulders. 285 00:18:37,120 --> 00:18:39,800 Now, have you decided? 286 00:18:41,960 --> 00:18:43,360 I have chosen. 287 00:18:43,360 --> 00:18:44,680 Very well, Mary. 288 00:18:47,600 --> 00:18:50,920 The first is this crimson. 289 00:18:50,920 --> 00:18:54,160 And then I thought perhaps a spring green trim. 290 00:18:54,160 --> 00:18:55,600 Lovely! 291 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 But you will need two dresses, so perhaps... 292 00:19:00,760 --> 00:19:02,000 ..China blue? 293 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 Hmm... 294 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 Do you think a dress in the spring green alone would be garish? 295 00:19:10,920 --> 00:19:12,800 What do you think, Mary? 296 00:19:14,000 --> 00:19:15,960 Some people may think it is wild. 297 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 But... 298 00:19:18,440 --> 00:19:20,480 ..I like it. 299 00:19:20,480 --> 00:19:22,560 Then, I think you should please yourself 300 00:19:22,560 --> 00:19:25,040 and not worry what others may think. Thank you. 301 00:19:25,040 --> 00:19:26,720 You have done a very good job. 302 00:19:26,720 --> 00:19:28,160 Now... 303 00:19:55,440 --> 00:19:57,760 Oh! 304 00:19:55,440 --> 00:19:57,760 SHE GASPS 305 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 My gosh! 306 00:19:59,080 --> 00:20:00,320 Ooh... 307 00:20:01,880 --> 00:20:04,840 Uh, the Gardiners are out, buying shoes for the children. 308 00:20:07,360 --> 00:20:09,600 Would you like to play Graces? 309 00:20:10,640 --> 00:20:13,480 Uh... Well, erm, yes. Thank you. 310 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Ready? Yes. 311 00:20:24,960 --> 00:20:26,400 Oh! Ooh! 312 00:20:26,400 --> 00:20:28,080 HE LAUGHS 313 00:20:29,240 --> 00:20:32,080 I did it! You did! A natural! 314 00:20:32,080 --> 00:20:33,840 Beginner's luck! 315 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Right... 316 00:20:36,360 --> 00:20:38,360 Ready? Mm... 317 00:20:38,360 --> 00:20:41,440 Erm, one moment. 318 00:20:41,440 --> 00:20:42,480 Oh. 319 00:21:21,280 --> 00:21:22,760 Ready? Yes. 320 00:21:24,800 --> 00:21:26,080 Oh... 321 00:21:26,080 --> 00:21:28,880 Oh! Oh! Erm... 322 00:21:28,880 --> 00:21:31,760 Er, yeah, erm... Er... 323 00:21:31,760 --> 00:21:33,920 That's...probably enough... 324 00:21:33,920 --> 00:21:36,880 Enough. ..Graces... Yes. ..for today. 325 00:21:36,880 --> 00:21:38,120 Ah... Erm... 326 00:21:38,120 --> 00:21:41,160 Oh, yes, er, I brought a book for Mrs Gardiner. 327 00:21:41,160 --> 00:21:43,440 Oh! Of course, yes, er... 328 00:21:43,440 --> 00:21:45,520 Ah, poetry. Hmm. 329 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 Do you like poetry, Miss Bennet? 330 00:21:47,160 --> 00:21:49,560 I prefer facts to whimsy. 331 00:21:49,560 --> 00:21:50,880 HE CHUCKLES 332 00:21:52,520 --> 00:21:53,880 Whimsy?! 333 00:21:53,880 --> 00:21:57,880 Er, I-I've tried er, well, Cowper, er, Byron, 334 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 even some Dryden, but, erm... 335 00:22:00,880 --> 00:22:03,320 ..well, it seems to me that it's all just... 336 00:22:03,320 --> 00:22:04,360 ..words... 337 00:22:06,000 --> 00:22:07,280 What were you expecting? 338 00:22:08,480 --> 00:22:10,840 Are you a scholar, sir? 339 00:22:10,840 --> 00:22:13,200 No, I'm a barrister. 340 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 Junior. 341 00:22:14,480 --> 00:22:17,720 And though the law is my business, poetry is my passion. 342 00:22:19,520 --> 00:22:21,720 What do you like to read? 343 00:22:21,720 --> 00:22:24,360 Er, works of nonfiction. 344 00:22:24,360 --> 00:22:27,640 Histories and, er, and geology. 345 00:22:27,640 --> 00:22:31,520 And what do you like to read for pleasure? 346 00:22:31,520 --> 00:22:33,400 That is reading for pleasure. 347 00:22:34,600 --> 00:22:37,560 There is nothing you like about poetry? 348 00:22:42,080 --> 00:22:43,800 Some poems are mercifully short. 349 00:22:43,800 --> 00:22:45,560 HE LAUGHS 350 00:22:45,560 --> 00:22:50,360 Well, now that you have thrown down the gauntlet, 351 00:22:50,360 --> 00:22:53,960 I will not rest until you have appreciated the merits of poetry. 352 00:22:56,360 --> 00:22:59,560 I believe that this is the book that will open 353 00:22:59,560 --> 00:23:01,480 the heart of Miss Mary Bennet! 354 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 Oh?! 355 00:23:09,640 --> 00:23:13,000 The Gardiners are home. Oh, ah, yes. Yes. Of course. 356 00:23:13,000 --> 00:23:14,680 Er, well... Yes. 357 00:23:14,680 --> 00:23:17,800 Erm... Coats off. Yes, Mother. 358 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 Oh, Tom! 359 00:23:29,880 --> 00:23:31,240 SHE EXHALES 360 00:23:42,600 --> 00:23:44,320 And we'll need more scallops. 361 00:23:44,320 --> 00:23:46,280 Mrs Cholmondeley will claim she couldn't possibly 362 00:23:46,280 --> 00:23:48,000 before helping herself to seven! 363 00:23:49,880 --> 00:23:52,360 Must be very strange without your family here. 364 00:23:54,040 --> 00:23:58,360 No, there was always at least one argument about stolen perfume. 365 00:24:01,960 --> 00:24:03,560 Mary, you look lovely. 366 00:24:06,120 --> 00:24:07,400 I'm not sure. 367 00:24:10,680 --> 00:24:13,120 I think we should let your hair fall naturally. 368 00:24:13,120 --> 00:24:15,520 No point trying to force it into curls if it doesn't want to go. 369 00:24:21,320 --> 00:24:22,640 Here... 370 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 LIVELY CHATTER 371 00:25:01,280 --> 00:25:03,640 Erm... I mean that... That's basically it, 372 00:25:03,640 --> 00:25:06,640 but they're awfully fun to...hunt! 373 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 Mm. 374 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 THEY CHUCKLE 375 00:25:08,600 --> 00:25:10,480 Hmm. 376 00:25:10,480 --> 00:25:12,280 Good evening! 377 00:25:12,280 --> 00:25:15,600 I do not believe we have met. I am Miss Baxter. 378 00:25:15,600 --> 00:25:17,840 D-delighted to meet you, Miss Baxter. 379 00:25:17,840 --> 00:25:20,200 Erm, I am Miss Bennet. 380 00:25:20,200 --> 00:25:22,680 I have not long moved to London from Hertfordshire. 381 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 Ah. 382 00:25:24,000 --> 00:25:25,640 MOUTH FULL: Fanshaw. Mr Fanshaw. 383 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 A... A friend of my mother's died eating those nuts. 384 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 Er, one got stuck in his throat and that was it - 385 00:25:37,080 --> 00:25:38,840 he was quite dead in minutes. 386 00:25:43,120 --> 00:25:44,520 MISS BAXTER CHUCKLES 387 00:25:44,520 --> 00:25:46,400 Oh, I hope I didn't cause any offence. 388 00:25:46,400 --> 00:25:47,600 That was marvellous! 389 00:25:47,600 --> 00:25:49,360 Oh, I shall keep that story in mind 390 00:25:49,360 --> 00:25:50,880 for when I want to be rid of someone. 391 00:25:50,880 --> 00:25:53,160 Forgive me, it wasn't deliberate. 392 00:25:54,920 --> 00:25:58,200 I HATE the first 20 minutes of these evenings. 393 00:25:58,200 --> 00:25:59,360 As do I. 394 00:25:59,360 --> 00:26:00,400 I never know who to talk to 395 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 and I often find myself saying the wrong thing. 396 00:26:07,200 --> 00:26:09,840 Your dress is striking. It looks very well on you. 397 00:26:09,840 --> 00:26:13,440 Do you really think so? I feel a little bold in it. 398 00:26:13,440 --> 00:26:15,880 Well, you're in London, Miss Bennet. 399 00:26:15,880 --> 00:26:18,480 If you are going to be bold, here is the place to do it. 400 00:26:18,480 --> 00:26:19,880 MISS BAXTER CHUCKLES 401 00:26:19,880 --> 00:26:22,760 Perhaps London will be the start of something new for you. 402 00:26:22,760 --> 00:26:23,960 Perhaps it will! 403 00:26:25,120 --> 00:26:30,040 And if you want to be shown around town, I could call on you? 404 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 MISS BAXTER CHUCKLES 405 00:26:37,360 --> 00:26:40,320 INTERNALLY: London, it turned out, 406 00:26:40,320 --> 00:26:43,960 was a place of learning, as much as teaching. 407 00:26:43,960 --> 00:26:47,160 A place of trying new things. 408 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 And though I had never liked change... 409 00:26:51,120 --> 00:26:52,840 ..I seemed to be enjoying myself. 410 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Much about me felt different after just one week. 411 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Being here had lifted my spirits. 412 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 I felt something long forgotten. 413 00:27:06,560 --> 00:27:07,640 Hope. 414 00:27:08,760 --> 00:27:12,240 Are you looking for someone? Oh, erm... No. 415 00:27:12,240 --> 00:27:14,520 You must tell me all about it in a moment. 416 00:27:16,640 --> 00:27:19,520 Mary, there's a gentleman I'd like you to meet. 417 00:27:19,520 --> 00:27:22,120 We have something of an understanding. 418 00:27:22,120 --> 00:27:24,720 Please may I introduce Mr Tom Hayward. 419 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 Er, we've... We've already met. 420 00:27:31,520 --> 00:27:34,120 Miss Bennet. Oh, of course! You must have. 421 00:27:35,640 --> 00:27:38,120 Oh, I see you went for the Pomona trim. 422 00:27:38,120 --> 00:27:42,720 Er, it's, erm...spring green. It's quite different to Pomona. 423 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 Well, it suits you very well. 424 00:27:45,840 --> 00:27:48,760 Tom! Excuse us, ladies. 425 00:27:48,760 --> 00:27:51,160 You must come and meet my colleague, Mr May. 426 00:27:52,840 --> 00:27:55,120 Mr May, allow me to present... 427 00:27:55,120 --> 00:27:58,640 Mr Hayward and I met three years ago this spring. 428 00:27:58,640 --> 00:28:00,520 We are hoping to be married next year. 429 00:28:02,000 --> 00:28:04,440 INTERNALLY: Not everything went exactly as I would have liked. 430 00:28:04,440 --> 00:28:06,280 Come on! 431 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 Oh. Please excuse us. Of course. 432 00:28:08,560 --> 00:28:10,320 Come, Mary. It'll be fun. 433 00:28:10,320 --> 00:28:12,080 INTERNALLY: Of course a man such as Mr Hayward 434 00:28:12,080 --> 00:28:13,480 would have secured a match. 435 00:28:15,480 --> 00:28:17,280 But I had made friends 436 00:28:17,280 --> 00:28:19,440 and that...was enough. 437 00:28:25,800 --> 00:28:27,880 I did not know what tomorrow would bring. 438 00:28:29,720 --> 00:28:30,880 But for now... 439 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 ..at least I had someone to dance with. 49562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.