Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,301 --> 00:00:53,136
(Música)
2
00:01:20,831 --> 00:01:22,874
"Ahora
nuestro boletín informativo.
3
00:01:24,835 --> 00:01:28,297
La llegada del año 2000
puede acarrear más estragos
4
00:01:28,380 --> 00:01:31,091
que el más temible
de los virus cibernéticos.
5
00:01:31,174 --> 00:01:33,385
Organismos, empresas
e instituciones
6
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
pueden sufrir
el llamado el efecto 2000
7
00:01:35,887 --> 00:01:37,514
en sus partes informáticas."
8
00:01:40,601 --> 00:01:42,227
Ya ha cerrado.
9
00:01:46,440 --> 00:01:48,108
¿Eso es para la exposición?
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,986
Creí que ya lo habías empaquetado
todo.
11
00:01:51,069 --> 00:01:52,696
(JUAN PABLO) Es un encargo.
12
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Quería dejarlo terminado
antes de irme.
13
00:01:56,617 --> 00:01:57,659
Sí, dígame.
14
00:01:59,411 --> 00:02:00,454
Sí.
15
00:02:02,706 --> 00:02:04,374
Ya, ya, pero no voy a estar.
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Puedo comentárselo a mi tío.
17
00:02:08,003 --> 00:02:09,046
Sí.
18
00:02:09,421 --> 00:02:10,631
Sí, sí, mi tío Eloy.
19
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
Sí, él también es orfebre.
20
00:02:14,968 --> 00:02:16,928
Ya, pero voy a tardar en volver
21
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
porque me voy a Nueva York.
22
00:02:20,349 --> 00:02:21,391
Sí.
23
00:02:22,142 --> 00:02:23,310
Vale, vale, gracias.
24
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Ay, Juan Pablo.
25
00:02:26,438 --> 00:02:29,691
Si el alumno supera al maestro,
el éxito es del maestro.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,194
(J) Es muy pesada.
27
00:02:32,736 --> 00:02:34,905
Si te libras de ella,
suerte para ti.
28
00:02:35,197 --> 00:02:37,407
Voy a ver el partido
al bar de Paula.
29
00:02:37,491 --> 00:02:40,077
¿Te vienes?
(J) No puedo. Debo acabar esto.
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,536
¿Pero tan urgente es?
31
00:02:41,620 --> 00:02:44,247
(J) Perdóname, no te lo dije.
Me voy mañana.
32
00:02:44,331 --> 00:02:47,250
¿Cómo que mañana? ¿a Nueva York?
(J) No, a Oneira.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,503
Pero ya vuelo desde allí
el domingo.
34
00:02:50,545 --> 00:02:51,630
¿A Oneira?
(J) Sí.
35
00:02:51,797 --> 00:02:52,839
¿Y eso?
36
00:02:52,923 --> 00:02:56,009
(J) Apareció un comprador
para el piso de mis padres.
37
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
Debería habértelo contado,
pero no me he dado la cabeza
38
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
con todo este lío.
39
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
No sé en qué momento he
dicho que sí a la exposición.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,357
Va a estar muy bien.
41
00:03:10,857 --> 00:03:13,110
Nueva York siempre merece
una visita.
42
00:03:13,860 --> 00:03:17,030
Toda mi vida soñé con viajar.
Venezuela, Argentina...
43
00:03:17,864 --> 00:03:20,659
Y al final no hay quien me mueva
de Barcelona.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,122
¿Vas a parar en Vilasanta?
45
00:03:29,251 --> 00:03:31,628
No has vuelto desde aquel verano,
¿no?
46
00:03:31,878 --> 00:03:34,423
(J) No se me perdió nada allí,
que yo sepa.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Es bonito. ¿Podría formar parte
de la exposición?
48
00:03:42,639 --> 00:03:43,682
(J) Podría.
49
00:03:44,725 --> 00:03:47,394
Supongo que solo
porque me repito como lajo.
50
00:03:48,311 --> 00:03:50,856
Eso no se lo digas
a tu galerista mejor.
51
00:03:51,022 --> 00:03:52,107
(J) No se lo digo.
52
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
hablamos antes de que te vayas,
¿no?
53
00:03:54,443 --> 00:03:55,569
(J) Sí, claro.
54
00:04:01,158 --> 00:04:02,784
(Música)
55
00:04:02,868 --> 00:04:09,082
(Claxon)
56
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
(Música)
57
00:06:04,030 --> 00:06:07,033
Juanito, qué mayor.
Estás desconocido.
58
00:07:54,516 --> 00:07:55,600
Juan.
59
00:07:55,892 --> 00:07:56,935
(J) ¡Hombre!
60
00:07:57,018 --> 00:07:58,103
Toma, siento.
61
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
(J) ¿Cómo estáis?
Bien.
62
00:08:00,772 --> 00:08:02,357
(J) ¿Sí?
Qué alegría verte.
63
00:08:02,440 --> 00:08:05,026
No sabía que andabas aquí.
¿Dónde te quedas?
64
00:08:05,110 --> 00:08:08,196
(J) Donde mis abuelos.
Haré prácticas en el Heraldo.
65
00:08:08,279 --> 00:08:11,366
¿Prácticas de qué?
(J) De periodismo en el periódico.
66
00:08:11,449 --> 00:08:13,910
Ha sido siempre un cotilla.
-Sí, hombre.
67
00:08:13,994 --> 00:08:15,453
Echamos una partida.
68
00:08:22,377 --> 00:08:23,586
(J) ¡Oh!
69
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
(J) ¿Está abierto?
¡Voy!
70
00:09:12,594 --> 00:09:13,720
¡Voy, voy!
71
00:09:14,888 --> 00:09:15,930
¿Juan?
72
00:09:16,389 --> 00:09:19,517
Madre mía. Qué mayor estás,
chaval. Cómo has crecido.
73
00:09:20,101 --> 00:09:21,144
¡José!
74
00:09:21,561 --> 00:09:22,729
Bueno.
75
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
¿Sabes quién es este?
76
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
Aparte de mi nuevo ayudante,
este es el hijo de Julio.
77
00:09:30,153 --> 00:09:32,405
¿Te das cuenta?
Y el sobrino de Eloy.
78
00:09:32,489 --> 00:09:33,907
Sigue en Barcelona, ¿no?
79
00:09:33,990 --> 00:09:36,701
Y este también,
que está estudiando filosofía.
80
00:09:36,785 --> 00:09:38,411
¿Cómo te quedas, eh, Fabi?
81
00:09:41,456 --> 00:09:44,751
Lo de filósofo y abstemio
como que no pega mucho, ¿no?
82
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
(J) Cerveza mejor.
¿Cerveza por qué?
83
00:09:47,045 --> 00:09:48,546
Dame un paquete de rubio.
84
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Enseguida.
-Gracias, Fabián.
85
00:09:52,133 --> 00:09:53,510
Y esa es Penélope.
86
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
Ahora ya nos conocemos todos.
87
00:09:57,013 --> 00:09:58,348
(J) ¿Pero se llama así?
88
00:09:58,431 --> 00:10:00,183
¿Se llama así?
No, hombre, no.
89
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Se llama Celia.
Lo decía por la canción.
90
00:10:02,685 --> 00:10:04,896
¿No te gusta ese rap?
-Berto, Alberto.
91
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
¿Qué?
92
00:10:07,524 --> 00:10:09,442
Tiene una historia
de una novela.
93
00:10:09,526 --> 00:10:12,278
Se ve que le dio plantón uno
y se dio de chalar
94
00:10:12,362 --> 00:10:14,864
porque mírala vestida
como en una película.
95
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Nada, venga, no seas malo.
96
00:10:17,534 --> 00:10:20,995
Lo que pasa es que es modista
y viste a la moda de fuera.
97
00:10:21,079 --> 00:10:23,748
Seguramente tú habrás visto
cosas más raras,
98
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
si estás en Barcelona.
99
00:10:25,208 --> 00:10:27,710
Otro que tiene una novela
es tu tío abuelo,
100
00:10:27,794 --> 00:10:30,213
que desapareció en Cuba.
¿Cómo se llama?
101
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
Pablo.
-Pablo Fernández, eso.
102
00:10:32,924 --> 00:10:36,261
Según mi padre, se hizo espía
de la Unión Soviética.
103
00:10:36,344 --> 00:10:38,513
Deberías escribir un libro
sobre eso.
104
00:10:38,596 --> 00:10:41,057
(J) Mi abuela tiene papeles suyos
en casa.
105
00:10:41,141 --> 00:10:44,269
Los estuve revisando ayer.
¿Que quieres ser escritor?
106
00:10:44,352 --> 00:10:47,564
Por aquí venía mucho don Ángel.
Que en paz descanse.
107
00:10:47,647 --> 00:10:50,567
(J) En realidad
quiero ser profesor o periodista.
108
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
Mejor, hombre, mejor.
Eso que te ahorras.
109
00:11:02,328 --> 00:11:03,830
(Música)
110
00:12:15,568 --> 00:12:17,362
Hola. ¿Qué te pongo?
111
00:12:17,612 --> 00:12:19,572
(J) Un café y una caña de crema.
112
00:12:19,822 --> 00:12:21,074
Muy bien, enseguida.
113
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
¿Necesitas algo?
114
00:13:12,041 --> 00:13:15,336
Filósofo, nos vamos a la verbena
del Carmen. ¿Te sumas?
115
00:13:15,420 --> 00:13:17,422
Jiménez, lo del ovni es demasiado.
116
00:13:17,505 --> 00:13:20,300
¿Que vienes, sí o no?
(J) Sí, sí, sí, vamos.
117
00:13:20,383 --> 00:13:21,426
Muy bien.
118
00:13:23,469 --> 00:13:24,679
(Música)
119
00:13:49,454 --> 00:13:50,830
¡Manolito!
120
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
¿Pero qué pasa?
121
00:13:58,046 --> 00:14:00,214
(CELIA) Creo que conozco
a tu padre.
122
00:14:00,506 --> 00:14:01,716
¿Cómo se llama?
123
00:14:02,592 --> 00:14:03,634
(J) Julio.
124
00:14:05,094 --> 00:14:07,305
Julio.
(J) Julio Saavedra.
125
00:14:08,431 --> 00:14:09,974
Nos llaman Los molineros.
126
00:14:11,642 --> 00:14:13,895
(C) ¿Cuántos años tienes?
(J) 19.
127
00:14:15,438 --> 00:14:16,647
(C) 19.
128
00:14:17,565 --> 00:14:19,484
¿Y tu abuelo? ¿Cómo se llama?
129
00:14:20,193 --> 00:14:21,778
(J) Se llama Juan, como yo.
130
00:14:21,861 --> 00:14:24,155
Pero mi nombre completo
es Juan Pablo.
131
00:14:24,530 --> 00:14:26,449
(C) ¿Y de dónde era?
(J) De aquí.
132
00:14:26,532 --> 00:14:28,076
(C) ¿De aquí? ¿Seguro?
133
00:14:28,743 --> 00:14:31,079
(J) Sí, de aquí,
pero yo nací en Oneira.
134
00:14:32,955 --> 00:14:35,625
(C) Te pareces mucho
a alguien a quien conocí.
135
00:14:36,376 --> 00:14:37,418
Pero mucho.
136
00:14:38,294 --> 00:14:39,796
¿Has pedido?
(C) No.
137
00:14:39,879 --> 00:14:41,130
¿Y a qué esperas?
138
00:14:41,339 --> 00:14:43,299
Ponnos un par de vinos, anda.
139
00:14:43,633 --> 00:14:47,136
Manolito, tiene cuatro,
uno de dos, uno de cinco,
140
00:14:47,220 --> 00:14:48,262
y dos de tres.
141
00:14:48,721 --> 00:14:50,515
(C) ¿Cuatro?
Sí, pues cuatro.
142
00:14:51,391 --> 00:14:53,893
No te imaginaba yo con niños,
¿sí?
143
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
(C) Ya.
144
00:15:00,858 --> 00:15:03,069
(Música)
145
00:16:29,363 --> 00:16:32,158
(Campanadas)
146
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
(J) Se me ha roto.
147
00:17:01,062 --> 00:17:02,480
(C) Déjala en la silla.
148
00:17:07,401 --> 00:17:08,486
(J) ¿Aquí?
149
00:17:12,907 --> 00:17:15,826
(C) Juan Pablo dijiste
que te llamabas, ¿verdad?
150
00:17:17,954 --> 00:17:19,163
¿Puedo pedirte algo?
151
00:17:20,248 --> 00:17:22,667
¿Te puedes levantar el niqui
un momento?
152
00:17:24,627 --> 00:17:25,670
Por favor.
153
00:17:57,660 --> 00:17:58,786
¿Apendicitis?
154
00:18:02,915 --> 00:18:03,958
(J) Sí.
155
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
¿Cómo sabías lo de la cicatriz?
156
00:18:26,689 --> 00:18:28,274
(C) Es difícil de explicar.
157
00:18:28,899 --> 00:18:31,360
Es como si te conociese
desde hace mucho.
158
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
(J) ¿Como un "déjà vu"?
159
00:18:34,947 --> 00:18:35,990
(C) No.
160
00:18:36,574 --> 00:18:37,658
Es otra cosa.
161
00:18:39,410 --> 00:18:40,453
Pero te conozco.
162
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
Alguien me recetó un poema
una vez.
163
00:18:48,544 --> 00:18:51,213
De niño te conocí
entre mis sueños queridos.
164
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
Por eso cuando te vi,
reconocí mi destino.
165
00:18:56,844 --> 00:18:58,679
(J) Así que yo soy tu destino.
166
00:19:12,026 --> 00:19:15,196
(C) Cuando era jovencita
íbamos al cine a ver el lujo.
167
00:19:15,279 --> 00:19:18,366
Aquellos pisos, los vestidos,
los muebles.
168
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Objetos
con los que no podíamos ni soñar.
169
00:19:22,078 --> 00:19:24,664
La Quinta Avenida,
Rockefeller Center,
170
00:19:24,747 --> 00:19:26,582
el Empire State, Midtown.
171
00:19:27,750 --> 00:19:30,378
Ahora las películas
ya no enseñan tanto lujo
172
00:19:30,461 --> 00:19:33,047
ni sus vidas parecen
tan distintas a la mía.
173
00:19:33,130 --> 00:19:36,676
Los nombres de las calles
de Nueva York me suenan a poesía.
174
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
(J) ¿Nunca pensaste en irte
a vivir a Nueva York?
175
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
No sé por qué te ríes.
176
00:19:45,351 --> 00:19:47,853
Encajarías mucho más allí
que en Vilasanta.
177
00:19:47,937 --> 00:19:49,814
(C) Me lo tomaré como un halago.
178
00:19:56,278 --> 00:19:57,905
¿Sabes qué me gustaría?
179
00:19:59,031 --> 00:20:00,366
Hacerte una camisa.
180
00:20:01,117 --> 00:20:02,159
Una elegante.
181
00:20:03,077 --> 00:20:05,204
(J) ¿Y qué le pasa a esta?
(C) Nada.
182
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
No le pasa nada.
183
00:20:06,414 --> 00:20:08,916
La formación profesional,
no me hagas caso.
184
00:20:18,426 --> 00:20:19,885
Juan Pablo, ¿y eso?
185
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
(J) Es mi nombre completo.
186
00:20:22,555 --> 00:20:24,682
No lo habías usado hasta ahora,
¿no?
187
00:20:24,765 --> 00:20:28,060
(J) No. No, pero me parece
que tiene más...
188
00:20:28,310 --> 00:20:29,395
No sé.
189
00:20:31,522 --> 00:20:34,066
No me tienes
que dar explicaciones de nada.
190
00:20:34,150 --> 00:20:36,569
Juan Pablo, si te parece bien,
bien está.
191
00:20:37,278 --> 00:20:38,738
(C) Cierra los ojos.
192
00:20:42,116 --> 00:20:43,159
¿Qué hueles?
193
00:20:46,704 --> 00:20:47,747
(J) ¿A vino?
194
00:20:49,290 --> 00:20:50,332
(C) No.
195
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
Huele a la tierra que pisas
196
00:20:53,669 --> 00:20:54,712
y al verano.
197
00:20:55,171 --> 00:20:57,798
Pero no solo a este,
sino a todos los veranos
198
00:20:57,882 --> 00:21:00,050
que han sido
y a todos los que serán.
199
00:21:00,509 --> 00:21:02,470
Y a la levadura que lo fermenta.
200
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Y a la madera que lo acoge.
201
00:21:06,348 --> 00:21:07,933
Pero también huele a limón
202
00:21:08,476 --> 00:21:09,518
y a miel,
203
00:21:09,602 --> 00:21:10,770
y a azahar,
204
00:21:10,853 --> 00:21:13,022
y a hierba, y a hinojo,
y a tomillo.
205
00:21:15,274 --> 00:21:17,943
El vino es otra de las formas
de la memoria.
206
00:21:23,741 --> 00:21:24,825
¿Lo ves?
207
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
Es infinito mientras puedas verlo
208
00:21:29,580 --> 00:21:30,664
como esto.
209
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
(J) ¿Qué va a pasar?
210
00:21:51,477 --> 00:21:53,103
(C) ¿Qué va a pasar cuándo?
211
00:21:54,063 --> 00:21:56,899
(J) En dos semanas,
cuando me vaya, ¿qué pasará?
212
00:21:58,943 --> 00:21:59,985
(C) No lo sé.
213
00:22:06,784 --> 00:22:07,868
(J) Vente conmigo.
214
00:22:10,412 --> 00:22:11,997
Vente conmigo a Barcelona.
215
00:22:12,081 --> 00:22:14,708
Allí podemos estar juntos
y no escondernos.
216
00:22:17,586 --> 00:22:19,213
(C) ¿Durante cuánto tiempo?
217
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
(J) ¿Cómo que durante
cuánto tiempo?
218
00:22:22,550 --> 00:22:25,344
(C) ¿Cuánto tiempo tardarás
en sentirte incómodo
219
00:22:25,427 --> 00:22:28,222
cuando te vean
con una mujer mayor, Juan Pablo?
220
00:22:28,806 --> 00:22:31,141
Tengo edad suficiente
para ser tu madre.
221
00:22:31,225 --> 00:22:32,393
(J) No me importa.
222
00:22:32,601 --> 00:22:33,644
(C) Ahora.
223
00:22:34,728 --> 00:22:36,355
Todavía quedan dos semanas.
224
00:22:37,022 --> 00:22:38,232
Eso es mucho tiempo.
225
00:22:38,941 --> 00:22:40,901
Demasiado como para preocuparse.
226
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
¿Has estudiado ya a Nietzsche?
227
00:22:58,836 --> 00:23:00,337
(J) ¿Conoces a Nietzsche?
228
00:23:01,297 --> 00:23:03,966
(C) ¿Qué pasa?
¿No te pega en una costurera?
229
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
(J) No es eso.
230
00:23:09,513 --> 00:23:10,556
(C) ¿Entonces?
231
00:23:13,017 --> 00:23:14,059
(J) No me atrevo.
232
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
Creo que no lo entendería.
233
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
(C) Yo creo que sí.
234
00:23:19,899 --> 00:23:23,110
Pensé que sería muy aburrido
y me impactó para bien.
235
00:23:31,243 --> 00:23:32,286
Lo encontré.
236
00:23:33,203 --> 00:23:34,455
(J) Dibujas muy bien.
237
00:23:36,165 --> 00:23:37,291
(J) ¿Este quién es?
238
00:23:37,499 --> 00:23:39,585
El que decías que se parecía a mí.
239
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
(C) Sí.
240
00:23:43,714 --> 00:23:44,757
Toma.
241
00:23:46,133 --> 00:23:47,343
(J) ¿Y quién es?
242
00:23:49,136 --> 00:23:50,262
(C) Un viejo amigo.
243
00:24:30,052 --> 00:24:31,261
¿Tienes una cita?
244
00:24:31,345 --> 00:24:32,429
(C) No.
245
00:24:32,513 --> 00:24:33,639
Ay, pues qué pena.
246
00:24:33,722 --> 00:24:37,142
Porque yo pensaba: "Mira
que si se ha echado novio Celia".
247
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
(C) Tengo yo buena gana.
248
00:24:39,436 --> 00:24:40,521
También es verdad.
249
00:25:00,290 --> 00:25:03,085
Oye, nos vamos al Negresco
a tomar algo. Vente.
250
00:25:05,963 --> 00:25:08,215
Como te estaba mirando Penélope,
¿no?
251
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
A ver si la has enamorado.
252
00:25:16,306 --> 00:25:17,391
¡Salud!
253
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
Hablando de todo un poco,
254
00:25:19,685 --> 00:25:21,562
¿qué pasa con la modista?
255
00:25:22,604 --> 00:25:25,149
Andan diciendo por ahí
que te ves con ella.
256
00:25:25,232 --> 00:25:26,817
A ver, que no es cosa mía.
257
00:25:28,318 --> 00:25:29,695
(J) No, no lo es.
258
00:25:30,237 --> 00:25:31,280
Bueno, vale.
259
00:25:31,864 --> 00:25:34,575
Aprovecha lo que puedas,
pero no te cuelgues.
260
00:25:34,658 --> 00:25:36,577
Esa mujer ya tiene dueño, chaval.
261
00:25:38,537 --> 00:25:39,580
(J) No me cuelgo.
262
00:25:41,665 --> 00:25:43,125
(Música)
263
00:25:48,422 --> 00:25:50,799
Al final tienes que contar
la verdad.
264
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
Bien. Vamos ya.
265
00:26:15,324 --> 00:26:17,493
Filósofo,
hay que aprender a beber.
266
00:26:20,579 --> 00:26:23,499
(J) ¿Qué pasa...?
¿Qué pasa con Celia exactamente?
267
00:26:23,999 --> 00:26:25,292
¿No te lo ha contado?
268
00:26:26,460 --> 00:26:28,670
Lo sé de oídas
porque es mayor que yo,
269
00:26:28,754 --> 00:26:30,714
pero por lo que cuentan por ahí,
270
00:26:30,798 --> 00:26:33,425
se ve que era un poco echada
para adelante.
271
00:26:34,093 --> 00:26:36,637
Se chifló por un extranjero
que la engatusó
272
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
y le prometió que se casaría
y la dejó plantada.
273
00:26:39,640 --> 00:26:42,226
Y ella se quedó ahí, colgada,
esperándole.
274
00:26:43,018 --> 00:26:46,105
Algo le recompensaría
porque esos vestidos que lleva,
275
00:26:46,188 --> 00:26:48,315
por muy modista que sea...
No sé yo.
276
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
Anda, que vas bonito tú.
Venga, ven.
277
00:27:29,106 --> 00:27:30,190
(J) Se me ha roto.
278
00:27:37,739 --> 00:27:40,117
(C) Entiendo
que te avergonzases de mí.
279
00:27:40,200 --> 00:27:44,037
Yo sé mejor que nadie lo crueles
que son las ciudades pequeñas.
280
00:27:44,204 --> 00:27:45,414
(J) No seas injusta.
281
00:27:45,622 --> 00:27:48,292
Tú quieres no saber nada
de un futuro conmigo.
282
00:27:48,375 --> 00:27:50,627
Ocultas cosas.
(C) Yo no oculto nada.
283
00:27:50,711 --> 00:27:52,838
No te montes películas,
Juan Pablo.
284
00:27:53,213 --> 00:27:55,591
(J) No me has contado nada
de tu pasado.
285
00:27:57,217 --> 00:27:58,468
(C) A ver, ¿qué pasa?
286
00:27:58,844 --> 00:28:00,012
¿Qué quieres saber?
287
00:28:01,513 --> 00:28:03,140
(J) ¿Por qué no te casaste?
288
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
(C) ¿Tendría que haberlo hecho?
289
00:28:16,904 --> 00:28:18,363
Me acuerdo de tu abuela.
290
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Era un encanto.
291
00:28:28,040 --> 00:28:29,082
¿Funciona?
292
00:28:34,254 --> 00:28:35,297
(J) ¿Probamos?
293
00:28:49,228 --> 00:28:52,648
# Tu destino es como el mío. #
294
00:28:52,731 --> 00:28:54,191
(C) No me lo puedo creer.
295
00:28:54,274 --> 00:28:57,527
# Si eres vela, yo soy viento.
296
00:28:58,904 --> 00:29:02,324
# Si eres cauce, yo soy río.
297
00:29:03,742 --> 00:29:07,913
# Si eres llaga, yo lamento.
298
00:29:08,747 --> 00:29:12,000
# Nadie habló de enamorarnos,
299
00:29:13,669 --> 00:29:16,838
# pero Dios así lo quiso.
300
00:29:18,298 --> 00:29:21,218
# Y tan solo de tratarnos
301
00:29:21,760 --> 00:29:26,139
# ha nacido un compromiso.
302
00:29:46,994 --> 00:29:50,247
# Tu destino es como el mío.
303
00:29:51,957 --> 00:29:55,460
# Si eres vela, yo soy viento.
304
00:29:56,628 --> 00:30:00,215
# Si eres cauce, yo soy río.
305
00:30:01,633 --> 00:30:06,513
# Si eres llaga, yo lamento.
306
00:30:06,722 --> 00:30:09,725
# Nadie habló de enamorarnos. #
307
00:30:13,312 --> 00:30:14,771
(J) ¿Qué es esta canción?
308
00:30:18,984 --> 00:30:20,861
¿Por qué estamos bailando esto?
309
00:30:23,864 --> 00:30:25,407
¿Por qué me abrazas así?
310
00:30:29,786 --> 00:30:30,829
Pues ya lo sé.
311
00:30:33,832 --> 00:30:36,752
Por lo mismo que no te quieres ir
de aquí conmigo.
312
00:30:40,047 --> 00:30:42,716
Estabas pensando en él ahora,
¿a que sí?
313
00:30:45,927 --> 00:30:46,970
Contéstame.
314
00:30:47,220 --> 00:30:48,305
Es eso, ¿verdad?
315
00:30:50,640 --> 00:30:51,683
(C) Sí.
316
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
(J) No.
317
00:30:58,648 --> 00:30:59,691
No.
318
00:31:02,110 --> 00:31:03,695
Lo dices para que me vaya.
319
00:31:05,864 --> 00:31:06,948
Pero es que tú...
320
00:31:08,241 --> 00:31:09,284
no lo entiendes.
321
00:31:11,328 --> 00:31:13,455
No entiendes que estoy loco
por ti.
322
00:31:17,084 --> 00:31:19,086
Quiero quererte a la luz
del día
323
00:31:19,169 --> 00:31:20,545
y no aquí escondidos.
324
00:31:22,089 --> 00:31:24,049
Joder, ¿por qué no lo entiendes?
325
00:31:26,301 --> 00:31:27,594
(C) Deberías calmarte.
326
00:31:27,677 --> 00:31:29,429
(J) No, no quiero calmarme.
327
00:31:32,349 --> 00:31:35,602
Nadie te lo dice a la cara,
pero ¿sabes cómo te llaman?
328
00:31:35,685 --> 00:31:36,812
Te llaman Penélope.
329
00:31:38,230 --> 00:31:39,272
Penélope.
330
00:31:40,148 --> 00:31:41,983
Que se ríen de ti, Celia.
331
00:31:43,777 --> 00:31:45,570
Te quedaste aferrada al pasado
332
00:31:45,654 --> 00:31:47,781
de una forma
que no entiende nadie.
333
00:31:50,575 --> 00:31:52,119
Bueno, yo sí.
334
00:31:54,621 --> 00:31:55,872
Sé que es tu disculpa
335
00:31:55,956 --> 00:31:58,583
para no tener que vivir una vida
de verdad
336
00:32:00,001 --> 00:32:02,170
porque en el fondo
eres una cobarde.
337
00:32:04,131 --> 00:32:05,173
(C) No.
338
00:32:06,425 --> 00:32:07,592
No soy una cobarde.
339
00:32:08,802 --> 00:32:09,845
Nunca lo he sido.
340
00:32:11,847 --> 00:32:12,889
(J) Bueno.
341
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
¿Y entonces qué es?
342
00:32:17,811 --> 00:32:19,438
¿Qué crees que va a volver?
343
00:32:21,773 --> 00:32:22,816
Que no.
344
00:32:24,234 --> 00:32:25,444
No va a volver.
345
00:32:28,238 --> 00:32:29,948
Te has hecho vieja esperando.
346
00:32:35,829 --> 00:32:37,581
(C) No quiero verte nunca más.
347
00:32:38,999 --> 00:32:40,041
¿Me oyes?
348
00:32:41,543 --> 00:32:42,586
Nunca más.
349
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
(J) Celia.
350
00:32:46,673 --> 00:32:47,716
Celia.
351
00:33:36,223 --> 00:33:38,683
"Próxima estación, Vilasanta.
352
00:33:39,935 --> 00:33:42,729
Próxima estación, Vilasanta."
353
00:34:43,415 --> 00:34:46,501
No contaba con nadie a esta ahora.
(J) Buenas noches.
354
00:34:46,585 --> 00:34:49,212
Me coge aquí de milagro.
Estaba por marchar.
355
00:34:49,296 --> 00:34:52,090
Mi mujer, que ha roto aguas.
¿Qué le parece?
356
00:34:52,173 --> 00:34:54,968
(J) Enhorabuena.
Vaya noche para venir al mundo.
357
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
¿Cuántos días se quedará?
(J) No sé.
358
00:34:57,304 --> 00:34:59,097
Solo esta noche, tal vez dos.
359
00:34:59,723 --> 00:35:01,099
Es usted viajante.
360
00:35:01,558 --> 00:35:02,684
(J) ¿Viajante?
361
00:35:03,685 --> 00:35:05,145
Soy orfebre.
¿Orfebre?
362
00:35:05,228 --> 00:35:06,271
(J) Sí.
363
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Pues por suerte tengo libre esta.
364
00:35:09,774 --> 00:35:12,360
No se preocupe por el pago.
Ya arreglaremos.
365
00:35:12,444 --> 00:35:15,989
No tiene pérdida. Primera planta,
la primera a mano derecha.
366
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Si no necesita nada más de mí,
367
00:35:17,991 --> 00:35:19,993
me voy a conocer
al pequeño Dimas.
368
00:35:20,076 --> 00:35:21,119
Nos vemos mañana.
369
00:36:22,722 --> 00:36:24,474
(J) Buenos días.
Buenos días.
370
00:36:24,557 --> 00:36:27,727
¿No sabrá usted por un casual
dónde se ha metió Dimas?
371
00:36:27,977 --> 00:36:30,480
(J) Su mujer se puso de parto
en la noche.
372
00:36:30,563 --> 00:36:31,606
Hombre, por fin.
373
00:36:31,690 --> 00:36:34,317
El chaval no se decidía
a venir a este mundo.
374
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
(J) Aquí desayunos no dan, ¿no?
375
00:36:36,861 --> 00:36:38,446
Tiene que ir al Negresco.
376
00:36:38,863 --> 00:36:40,323
(J) Negresco.
Por cierto,
377
00:36:40,407 --> 00:36:42,325
cambio de 500 no tendrá, ¿verdad?
378
00:36:45,745 --> 00:36:46,871
(J) No.
379
00:36:47,080 --> 00:36:49,916
Tendré que arreglar con Dimas
el mes que viene,
380
00:36:49,999 --> 00:36:52,711
porque estas cosas se sabe
cuándo empiezan,
381
00:36:52,794 --> 00:36:54,963
pero nunca cuánto se dilatan.
382
00:36:57,882 --> 00:36:59,342
Hasta otra, caballero.
383
00:38:47,075 --> 00:38:50,370
Fabián, cuando puedas,
cóbranos el café y las cañitas.
384
00:38:50,453 --> 00:38:51,496
Claro.
385
00:38:54,082 --> 00:38:56,584
Parece que había una tormenta
de cuidado.
386
00:38:56,835 --> 00:38:59,128
¿Y usted, caballero,
quiere tomar algo?
387
00:39:00,088 --> 00:39:01,130
(J) Eh...
388
00:39:01,881 --> 00:39:03,591
Un café y una caña de crema.
389
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Ahora mismo se lo pongo.
390
00:39:21,860 --> 00:39:23,027
¿Desayunamos o qué?
391
00:39:23,403 --> 00:39:25,029
Aquí tiene.
(J) Gracias.
392
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Señor, disculpe.
393
00:40:01,691 --> 00:40:04,485
Señor, no sé si le importaría
cambiarse de mesa
394
00:40:04,569 --> 00:40:05,737
y dejarnos el sitio.
395
00:40:05,820 --> 00:40:07,864
Es donde acostumbramos
a sentarnos.
396
00:40:07,947 --> 00:40:10,325
Somos muchos
y aquí encordemos menos.
397
00:40:10,408 --> 00:40:11,701
Déjalo estar.
398
00:40:11,784 --> 00:40:13,328
(J) No, no, no me molesta.
399
00:40:15,622 --> 00:40:17,332
Venid, chicos.
(J) Lo siento.
400
00:40:17,707 --> 00:40:18,875
Gracias.
401
00:40:28,468 --> 00:40:30,637
(CELIA JOVEN)
Onofre, ¿qué has hecho?
402
00:40:30,720 --> 00:40:31,846
Disculpe, disculpe.
403
00:40:31,930 --> 00:40:33,932
No sabía que tuviera
una trabilla.
404
00:40:34,015 --> 00:40:36,726
(J) Tranquilo. Es americana.
No te preocupes.
405
00:40:37,936 --> 00:40:40,730
(CJ) Se la arreglo.
(J) De verdad que no, no...
406
00:40:40,813 --> 00:40:42,941
(CJ) No me cuesta nada.
Soy modista.
407
00:40:43,024 --> 00:40:44,233
Bueno, casi.
408
00:40:44,984 --> 00:40:47,445
(J) De verdad, que...
(CJ) Se la arreglo
409
00:40:47,528 --> 00:40:48,655
y se la llevo a...
410
00:40:49,364 --> 00:40:50,823
¿Dónde se hospeda usted?
411
00:40:50,907 --> 00:40:52,825
Pues no va a estar en la pensión.
412
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Estará en el Sandalio, ¿no?
413
00:40:54,953 --> 00:40:57,830
(CJ) Se la entrego mañana
como nueva, entonces.
414
00:40:58,373 --> 00:41:01,542
Anda, vamos a dejar de molestar
a este señor. Venga.
415
00:41:01,626 --> 00:41:04,796
Y el café lo tiene usted pago.
Que le invita Onofre.
416
00:41:07,966 --> 00:41:09,926
No, sí, sí, sí, claro,
le invito.
417
00:41:10,009 --> 00:41:12,303
No acostumbramos
a tener extranjeros
418
00:41:12,387 --> 00:41:15,598
y nos hace hasta ilusión, ¿verdad?
-Sí, sí, muchísimo.
419
00:41:15,682 --> 00:41:17,600
Fabián, lo del señor lo pago yo.
420
00:41:17,684 --> 00:41:18,810
(J) Gracias.
421
00:41:26,025 --> 00:41:27,694
A ver, cómo iba vestido.
422
00:41:28,277 --> 00:41:29,362
¿Pero quién es?
423
00:41:55,722 --> 00:41:56,931
Caballero, disculpe.
424
00:41:57,932 --> 00:41:59,100
(J) ¿Todo bien?
425
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Sí, muy bien.
Es una criatura preciosa,
426
00:42:01,602 --> 00:42:03,146
un milagro.
()J Me alegro.
427
00:42:03,229 --> 00:42:05,857
Quería comentarle,
y disculpe las molestias,
428
00:42:05,940 --> 00:42:08,860
que ayer se olvidó firmarme
el libro de registros
429
00:42:08,943 --> 00:42:11,362
y necesitaría
su documento de identidad.
430
00:42:12,321 --> 00:42:14,282
(J) No sabe lo que me ha pasado.
431
00:42:14,574 --> 00:42:17,118
Me robaron la cartera
con la documentación.
432
00:42:17,201 --> 00:42:19,245
y el dinero.
¿Qué me está contando?
433
00:42:19,328 --> 00:42:20,413
¿Aquí?
(J) No.
434
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
No, en el tren, imagino.
Pero no me di cuenta
435
00:42:23,291 --> 00:42:25,168
hasta esta mañana.
Ya decía yo.
436
00:42:25,251 --> 00:42:27,628
Ya decía porque nunca pasa nada.
(J) Ya.
437
00:42:27,712 --> 00:42:31,132
Si me deja usted ver la denuncia,
con eso ya me las apaño.
438
00:42:31,215 --> 00:42:34,135
Y por el pago no se preocupe,
que ya arreglaremos.
439
00:42:34,218 --> 00:42:36,679
Se le ve a usted
que es un hombre de bien.
440
00:42:38,598 --> 00:42:41,017
(J) No me dio tiempo
a poner la denuncia.
441
00:42:41,100 --> 00:42:42,143
Vaya usted.
442
00:42:42,226 --> 00:42:45,188
El cuartel de la Guardia Civil
está a dos manzanas.
443
00:42:45,271 --> 00:42:48,066
Le indico cómo llegar.
(J) Tiene toda la razón.
444
00:42:48,149 --> 00:42:50,568
Voy a resolverlo
y me lo quito de encima.
445
00:42:50,651 --> 00:42:51,694
Gracias.
446
00:43:31,109 --> 00:43:32,151
Hola.
447
00:43:42,703 --> 00:43:43,788
¿Hola?
448
00:43:46,207 --> 00:43:47,416
¿Hay alguien?
449
00:44:25,746 --> 00:44:27,623
¿Se le ofrece a usted algo?
450
00:44:36,299 --> 00:44:37,383
(J) Estaba...
451
00:44:37,717 --> 00:44:39,218
buscando al médico.
452
00:44:39,635 --> 00:44:41,679
Está usted muy mal encaminado.
453
00:44:41,762 --> 00:44:44,015
Tiene que ir al otro lado
del pueblo.
454
00:44:44,432 --> 00:44:46,517
(J) Sí, me he confundido, perdone.
455
00:44:47,935 --> 00:44:49,187
¿Está usted bien?
456
00:44:52,732 --> 00:44:53,774
(J) Sí.
457
00:45:22,094 --> 00:45:24,013
Y me van a asignar ya un salario.
458
00:45:24,096 --> 00:45:27,516
Podríamos hablar con don José
y buscar una fecha para mayo.
459
00:45:27,600 --> 00:45:28,643
¿No te parece?
460
00:45:33,564 --> 00:45:34,607
Celia,
461
00:45:35,316 --> 00:45:37,318
no se te ve muy emocionada,
¿eh?
462
00:45:37,401 --> 00:45:40,029
Te acabo de decir
que nos casaríamos en mayo.
463
00:45:40,112 --> 00:45:41,822
Sí, sí, sí, claro.
464
00:45:41,906 --> 00:45:44,867
Es que primero tenemos
que hablar con don José
465
00:45:44,951 --> 00:45:47,453
y a ver qué dicen mis padres.
Ya.
466
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Ya, sí, eso es verdad.
467
00:45:49,622 --> 00:45:50,915
¿Y lo otro?
468
00:45:51,499 --> 00:45:52,708
¿Qué otro?
469
00:45:53,084 --> 00:45:55,878
Lo del salario.
¿No te parece una buena noticia?
470
00:45:57,505 --> 00:45:58,589
Claro.
471
00:45:58,673 --> 00:46:01,968
Ganaré 500 pesetas al mes
y me han dicho que en un año,
472
00:46:02,051 --> 00:46:05,054
si lo hago bien,
me pondrán a cargo de los pedidos.
473
00:46:05,471 --> 00:46:06,514
Y lo haré bien.
474
00:46:06,597 --> 00:46:07,640
Estoy segura.
475
00:46:11,686 --> 00:46:14,105
Podrías dejar ya las clases,
si quieres.
476
00:46:16,399 --> 00:46:18,192
¿Cómo que dejar las clases?
477
00:46:19,652 --> 00:46:20,695
Bueno...
478
00:46:22,822 --> 00:46:25,032
También puedes seguir
si lo prefieres.
479
00:46:25,116 --> 00:46:27,618
A una chica nunca
le viene mal saber coser,
480
00:46:27,702 --> 00:46:31,122
pero teniendo la garantía
de que no tendrás que trabajar...
481
00:46:32,498 --> 00:46:33,541
¿Qué pasa?
482
00:46:34,542 --> 00:46:35,876
¿Que no te fías de mí?
483
00:46:36,294 --> 00:46:39,088
Podría llegar a heredar
el puesto de don Eulogio
484
00:46:39,171 --> 00:46:41,966
cuando se jubile.
Onofre, no es que no me fíe,
485
00:46:42,049 --> 00:46:44,010
pero es que me gusta mucho coser.
486
00:46:45,011 --> 00:46:48,389
Y siento que valgo para esto.
El patronaje se me da bien.
487
00:46:48,556 --> 00:46:51,809
Hombre, claro que vales.
¿Cómo no si tú vales para todo?
488
00:46:52,852 --> 00:46:55,062
De hecho, te imagino
haciendo la ropa
489
00:46:55,146 --> 00:46:56,355
para nuestros hijos.
490
00:46:58,733 --> 00:47:00,568
Para que vayan como príncipes.
491
00:47:02,445 --> 00:47:03,487
¿Qué?
492
00:47:04,447 --> 00:47:05,865
¿Cuántos quieres tener?
493
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
¿Qué estás dibujas tan concentrada
que ni me escuchas?
494
00:47:26,510 --> 00:47:28,637
Tiene el cuello
demasiado estrecho.
495
00:47:32,266 --> 00:47:33,976
Es que ahora se lleva así.
496
00:47:36,145 --> 00:47:37,229
¿Dónde?
497
00:47:39,815 --> 00:47:41,192
Vaya, ha sido rápido.
498
00:47:41,275 --> 00:47:43,652
(J) Por suerte
han encontrado la cartera.
499
00:47:43,736 --> 00:47:45,071
Sin el dinero, claro.
500
00:47:46,322 --> 00:47:49,533
Por cierto, ¿cree usted
que podría pagarle en dólares?
501
00:47:51,619 --> 00:47:52,661
¿Dólares?
502
00:47:52,745 --> 00:47:55,247
(J) Sí, iba a hacer un viaje
a Nueva York.
503
00:47:56,040 --> 00:47:57,917
Caramba, ¿Nueva York?
(J) Sí.
504
00:47:58,501 --> 00:48:01,253
Lamento decirle
que no podemos coger dólares.
505
00:48:23,651 --> 00:48:26,487
Un, dos, tres, cuatro...
506
00:48:27,405 --> 00:48:32,118
5.000, 6.000, 6.500,
7.000, 7.400...
507
00:48:32,201 --> 00:48:33,244
Un momento.
508
00:48:33,828 --> 00:48:34,870
Con 25.
509
00:48:34,954 --> 00:48:37,790
Si quisiera invertir,
le daríamos una sugerencia
510
00:48:37,873 --> 00:48:40,209
o depositar su dinero
en nuestro banco.
511
00:48:40,292 --> 00:48:42,586
(J) No, gracias.
No estaré muchos días.
512
00:48:42,670 --> 00:48:45,464
Es una cantidad importante.
(J) No se preocupe.
513
00:48:45,548 --> 00:48:46,674
¿Necesita un sobre?
514
00:49:13,284 --> 00:49:15,619
# ¿Qué te importa...
515
00:49:16,579 --> 00:49:19,373
# que te ame
516
00:49:20,207 --> 00:49:22,877
# si tú no me quieres ya?
517
00:49:24,336 --> 00:49:29,550
# El amor que ya ha pasado
# no se debe recordar.
518
00:49:32,136 --> 00:49:36,557
# Fui la ilusión de tu vida
519
00:49:36,640 --> 00:49:41,061
# un día lejano ya.
520
00:49:41,645 --> 00:49:45,941
# Hoy represento el pasado.
521
00:49:46,025 --> 00:49:49,945
# No me puedo conformar. #
522
00:49:53,365 --> 00:49:56,118
(J) ¿El próximo tren para Oneira
cuándo sale?
523
00:49:56,452 --> 00:49:58,996
Pues me temo
que le voy a dar un disgusto.
524
00:50:02,875 --> 00:50:06,170
Por suerte tiene usted
cada miércoles un coche de línea.
525
00:50:06,253 --> 00:50:07,546
Un poco lento, eso sí.
526
00:50:07,880 --> 00:50:09,882
(J) No, no tiene que ser un tren.
527
00:50:10,382 --> 00:50:12,885
Para menos de una semana
dudo que tengan.
528
00:50:12,968 --> 00:50:14,303
Aquí nunca sucede nada
529
00:50:14,386 --> 00:50:17,056
y de repente parece que sucede
todo a la vez.
530
00:50:21,810 --> 00:50:26,232
# Hoy represento el pasado.
531
00:50:27,191 --> 00:50:30,027
# No me puedo conformar.
532
00:50:32,696 --> 00:50:35,991
# Si las cosas que uno quiere
533
00:50:37,243 --> 00:50:39,578
# se pudieran alcanzar. #
534
00:50:40,412 --> 00:50:41,830
(C) Hasta mañana.
Adiós.
535
00:50:47,044 --> 00:50:49,880
# Con qué tristeza miramos
536
00:50:51,840 --> 00:50:56,053
# a un amor que se nos va.
537
00:50:58,973 --> 00:51:02,184
# Y es un pedazo del alma
538
00:51:02,268 --> 00:51:05,980
# que se arranca sin piedad. #
539
00:51:10,067 --> 00:51:11,819
¿Qué te ha dicho el americano?
540
00:51:12,236 --> 00:51:13,529
(CJ) Nada, no estaba.
541
00:51:14,029 --> 00:51:15,739
Se la he dejado en recepción.
542
00:51:16,323 --> 00:51:21,537
# Y es un pedazo del alma
543
00:51:22,746 --> 00:51:26,500
# que se arranca así. #
544
00:51:32,381 --> 00:51:34,341
(J) Mire, sería algo así.
545
00:51:35,009 --> 00:51:37,678
En plata y oro,
con un pequeño diamante aquí
546
00:51:38,345 --> 00:51:40,055
y una piedra de lapislázuli.
547
00:51:42,516 --> 00:51:44,143
Soy orfebre.
¿Ah, sí?
548
00:51:44,226 --> 00:51:45,978
¿y trabaja usted por la zona?
549
00:51:47,313 --> 00:51:50,274
(J) En Barcelona.
Aprendí ahí el oficio con mi tío.
550
00:51:51,191 --> 00:51:52,901
¿Qué le trae usted por aquí?
551
00:51:53,819 --> 00:51:56,405
(J) Vine a resolver
unos asuntos familiares.
552
00:51:56,488 --> 00:51:57,573
Comprendo.
553
00:51:58,115 --> 00:52:00,326
Aquí se suelen llevar más
las perlas.
554
00:52:00,409 --> 00:52:01,827
La moda tarda en llegar.
555
00:52:01,910 --> 00:52:04,788
Seguramente que en Madrid
o en Barcelona habrán,
556
00:52:04,872 --> 00:52:06,123
pero esas modas aquí,
557
00:52:06,206 --> 00:52:08,334
hasta dentro de cinco
o seis años...
558
00:52:08,417 --> 00:52:10,544
Hasta que salga
en alguna película.
559
00:52:10,878 --> 00:52:13,213
(J) Tal vez es un atrevimiento,
pero...
560
00:52:13,589 --> 00:52:15,633
¿Podría usted prestarme su taller?
561
00:52:16,008 --> 00:52:18,844
Le pagaría el material,
además de la molestia.
562
00:52:21,680 --> 00:52:22,765
¡Eloy!
563
00:52:30,230 --> 00:52:31,523
Enséñale el taller.
564
00:52:35,277 --> 00:52:38,364
Si le sirve lo que hay,
no le cobro nada por usarlo.
565
00:52:38,447 --> 00:52:41,200
Salvo que le enseñe algo
al chaval, si puede.
566
00:52:41,950 --> 00:52:43,369
Y los materiales, claro.
567
00:52:45,120 --> 00:52:46,205
(J) Gracias.
568
00:52:54,088 --> 00:52:55,130
Esto puede valer.
569
00:53:00,469 --> 00:53:02,763
El lapislázuli, la plata...
570
00:53:02,846 --> 00:53:03,889
Sí, aquí.
571
00:53:04,515 --> 00:53:05,557
(J) ¿Aquí?
572
00:53:13,774 --> 00:53:15,359
Usaré las perlas mejor.
573
00:53:22,032 --> 00:53:24,034
Así que te gustaría ser orfebre.
574
00:53:25,285 --> 00:53:27,162
No sé ni muy bien lo que es eso.
575
00:53:27,246 --> 00:53:29,623
Yo estoy aquí para aprender
de relojero.
576
00:53:29,707 --> 00:53:30,958
(J) De relojero...
577
00:53:32,793 --> 00:53:33,836
¿Y te gusta?
578
00:53:34,586 --> 00:53:35,629
Sí, está bien.
579
00:53:39,675 --> 00:53:42,678
(J) Creo que te va a gustar
aún más la orfebrería.
580
00:53:42,761 --> 00:53:43,929
Ya lo verás.
581
00:53:44,805 --> 00:53:46,807
Pero lo que quiero es emigrar.
582
00:53:47,099 --> 00:53:48,225
No sé, ir a...
583
00:53:48,976 --> 00:53:50,144
A Venezuela o...
584
00:53:50,561 --> 00:53:52,104
O Argentina o...
585
00:53:52,438 --> 00:53:53,856
No sé, me da igual.
586
00:53:54,314 --> 00:53:55,816
Aquí es todo una miseria.
587
00:53:58,861 --> 00:54:01,196
¿Y usted dónde vive?
(J) En Barcelona.
588
00:54:01,780 --> 00:54:02,865
¿Barcelona?
589
00:54:04,950 --> 00:54:07,202
¿Y allí qué tal
se ha ganado la vida?
590
00:54:07,953 --> 00:54:09,037
(J) Bien.
591
00:54:11,999 --> 00:54:13,625
Allí te podría ir muy bien.
592
00:54:14,001 --> 00:54:15,169
Estoy seguro.
593
00:54:17,254 --> 00:54:18,297
¿Tienes hermanos?
594
00:54:18,630 --> 00:54:19,923
Sí, uno mayor que yo.
595
00:54:23,302 --> 00:54:24,511
(J) ¿Y dónde está?
596
00:54:24,887 --> 00:54:27,765
Está haciendo el servicio militar
en La Coruña.
597
00:54:29,516 --> 00:54:30,642
(J) ¿Cuándo vuelve?
598
00:54:30,726 --> 00:54:31,810
Para invierno.
599
00:54:32,352 --> 00:54:34,980
Tiene una novia en Oneira
y se van a casar.
600
00:54:38,275 --> 00:54:39,443
¿Son para su mujer?
601
00:54:40,360 --> 00:54:41,403
(J) No.
602
00:54:42,696 --> 00:54:43,739
No estoy casado.
603
00:54:48,827 --> 00:54:50,954
Son un regalo
para una vieja amiga.
604
00:54:56,835 --> 00:54:57,878
A ver.
605
00:55:00,631 --> 00:55:01,673
Mira.
606
00:55:02,883 --> 00:55:05,427
Tienes que ir dándole la forma
del boceto.
607
00:55:07,304 --> 00:55:08,388
Toma, pruébalo tú.
608
00:55:08,764 --> 00:55:09,807
Sí, claro.
609
00:55:09,890 --> 00:55:10,974
(J) Pero con este.
610
00:55:13,811 --> 00:55:15,354
Apóyate ahí en la madera.
611
00:55:15,771 --> 00:55:16,855
Y este brazo aquí.
612
00:55:31,328 --> 00:55:33,914
Pensaba hacer unas croquetas
con las sobras,
613
00:55:33,997 --> 00:55:35,541
pero nos da para un arroz.
614
00:55:35,624 --> 00:55:37,334
(CJ) ¿Qué cenaremos hoy?
615
00:55:37,793 --> 00:55:39,753
Podríamos hacer una tortilla.
616
00:55:40,879 --> 00:55:42,256
Y el arroz para mañana.
617
00:55:42,798 --> 00:55:44,633
Ay, hay que desalar el bacalao.
618
00:55:55,519 --> 00:55:58,105
Supongo que no has oído hablar
de Nietzsche.
619
00:55:58,188 --> 00:56:00,190
No.
(J) Es un filósofo.
620
00:56:01,900 --> 00:56:05,028
Escribió un libro en el que habla
del eterno retorno.
621
00:56:05,237 --> 00:56:07,364
Eso es lo de la reencarnación,
¿no?
622
00:56:08,365 --> 00:56:09,408
(J) Algo así.
623
00:56:09,825 --> 00:56:12,286
Es una idea más profunda
de lo que parece
624
00:56:12,369 --> 00:56:15,956
porque implica la necesidad
de actuar de manera
625
00:56:16,039 --> 00:56:18,333
que un horizonte de
infinitos retornos
626
00:56:18,417 --> 00:56:20,419
no parezca un escenario terrible.
627
00:56:22,421 --> 00:56:23,463
¿Me sigues?
628
00:56:24,172 --> 00:56:25,591
No, creo que no.
629
00:56:28,093 --> 00:56:30,804
(J) Quiere decir
que si no se hubiera obligado
630
00:56:30,888 --> 00:56:32,723
a vivir toda su vida, de nuevo,
631
00:56:33,223 --> 00:56:35,225
una y otra vez, una y otra vez,
632
00:56:36,351 --> 00:56:37,936
pudiera hacerlo sin temor.
633
00:56:40,022 --> 00:56:41,648
Creo que sí que lo entiendo.
634
00:56:45,068 --> 00:56:48,030
(J) Pero hay una idea
que no estaba en Nietzsche.
635
00:56:51,283 --> 00:56:54,161
Imagínate que ese eterno retorno
fuese posible.
636
00:56:55,078 --> 00:56:58,498
Sabrías lo que va a ocurrir
puesto que ya lo has vivido.
637
00:56:59,416 --> 00:57:02,336
Y en ese caso podrías intervenir
para cambiarlo.
638
00:57:05,756 --> 00:57:07,174
¿Sería correcto hacerlo?
639
00:57:09,593 --> 00:57:13,305
¿O habría que dejar que las cosas
sucedieran como ocurrieron?
640
00:57:15,265 --> 00:57:16,308
Yo intervendría.
641
00:57:17,059 --> 00:57:18,101
Por supuesto.
642
00:57:30,322 --> 00:57:31,573
Podríamos ir al cine.
643
00:57:31,657 --> 00:57:33,951
Dan una de Cary Grant
e Ingrid Bergman.
644
00:57:34,034 --> 00:57:36,370
¿Cuándo?
-Mañana, después de misa.
645
00:57:36,745 --> 00:57:39,122
(CJ) Yo no puedo.
He quedado con Onofre.
646
00:57:39,206 --> 00:57:41,541
Me va a invitar a unos churros.
¿Solos?
647
00:57:41,625 --> 00:57:42,668
Pues sí.
648
00:57:43,001 --> 00:57:45,253
Hay, hija,
que no me va a secuestrar.
649
00:57:46,755 --> 00:57:47,798
(CJ) ¿Qué?
650
00:57:47,881 --> 00:57:49,841
Acabarás cogiendo fama de fresca.
651
00:57:50,050 --> 00:57:51,802
(CJ) Pilar, nos vamos a casar.
652
00:57:51,885 --> 00:57:54,137
¿Y qué guardarás
para cuando te cases?
653
00:57:54,221 --> 00:57:56,515
Mi madre me ve a solas con Manolo
y....
654
00:57:56,598 --> 00:57:59,309
(CJ) Para cuando me case
guardaré otras cosas.
655
00:57:59,393 --> 00:58:01,853
Estás hecha una fresca.
(J) Buenas tardes.
656
00:58:01,937 --> 00:58:03,981
(CJ) Buenas tardes.
Buenas tardes.
657
00:58:04,815 --> 00:58:07,317
(J) Qué bien que la encuentro.
Quería...
658
00:58:07,818 --> 00:58:10,320
Bueno, darle las gracias
por la gabardina.
659
00:58:10,404 --> 00:58:11,780
(CJ) No, no se merecen.
660
00:58:12,280 --> 00:58:13,782
(J) Ha quedado perfecta.
661
00:58:16,118 --> 00:58:19,204
Necesitaría arreglar unas camisas
antes de marcharme,
662
00:58:19,329 --> 00:58:22,040
como no conozco...
(CJ) Tráigalas al taller.
663
00:58:22,874 --> 00:58:24,334
¿Sabe usted dónde está?
664
00:58:25,085 --> 00:58:26,169
(J) No.
665
00:58:26,253 --> 00:58:27,713
(CJ) Pues ya le explico.
666
00:58:30,007 --> 00:58:32,300
(J) Bueno,
no sé si es costumbre aquí,
667
00:58:32,384 --> 00:58:34,594
pero me gustaría, no sé...
668
00:58:35,679 --> 00:58:38,306
Invitarlas a tomar algo.
No sé si puede ser.
669
00:58:38,390 --> 00:58:39,850
(CJ) Claro que puede ser.
670
00:58:56,116 --> 00:58:58,452
Cómo se nota
que es hombre de mundo.
671
00:58:58,535 --> 00:59:00,704
Pues, por lo visto, es millonario.
672
00:59:00,787 --> 00:59:02,706
Sí, hombre, millonario.
-Que sí.
673
00:59:02,789 --> 00:59:06,501
Mi padre nos contó en la cena
que había ido a cambiar dólares
674
00:59:06,585 --> 00:59:08,378
y llevaba una cantidad enorme.
675
00:59:08,462 --> 00:59:10,172
Pero, chicas, enorme, enorme.
676
00:59:10,255 --> 00:59:13,467
¿No será exagerado?
Ya me contarás qué se le ha roto.
677
00:59:13,550 --> 00:59:16,553
(CJ) En América es otra cosa.
Algún día iré allí.
678
00:59:16,636 --> 00:59:19,890
Anda, esta. Un nido de pájaros
tienes tú en la cabeza.
679
00:59:19,973 --> 00:59:22,392
No es americano.
Fue ocurrencia de Dimas,
680
00:59:22,476 --> 00:59:25,103
(CJ) Ríete lo que quieras,
pero ya lo verás.
681
00:59:25,187 --> 00:59:27,189
¿Y Onofre qué opina de tus planes?
682
00:59:27,272 --> 00:59:28,440
(CJ) Que lo supiera.
683
00:59:28,523 --> 00:59:30,358
No creo que esté por la labor.
684
00:59:30,442 --> 00:59:33,862
(CJ) A Onofre, me lo dejas a mí.
Uh, no pensaba otra cosa.
685
00:59:34,029 --> 00:59:35,405
(CJ) Chao.
Chao.
686
00:59:36,490 --> 00:59:38,283
Anda esta.
-América.
687
00:59:38,617 --> 00:59:39,659
Madre mía.
688
00:59:39,743 --> 00:59:41,620
¿La imaginas a Celia en América?
689
00:59:41,703 --> 00:59:42,788
No.
690
00:59:42,871 --> 00:59:45,207
Si es que además
no sabe hablar inglés.
691
00:59:46,291 --> 00:59:48,835
(J) España está muy atrasada,
al respecto.
692
00:59:48,919 --> 00:59:52,798
En América nadie discute
que las mujeres sigan sus sueños
693
00:59:52,881 --> 00:59:54,674
o peleen por su independencia.
694
00:59:54,758 --> 00:59:57,385
Allí una mujer puede montar
su propio taller
695
00:59:57,469 --> 00:59:59,554
o crear su propia línea de ropa.
696
00:59:59,805 --> 01:00:03,183
(CJ) Aquí, eso que usted dice
es imposible.
697
01:00:04,518 --> 01:00:05,727
(J) ¿Por qué?
698
01:00:07,604 --> 01:00:10,357
(CJ) Porque para una mujer
no es tan fácil.
699
01:00:11,066 --> 01:00:12,651
Si el marido no quiere...
700
01:00:15,445 --> 01:00:17,155
(J) Siempre puede no casarse.
701
01:00:18,323 --> 01:00:20,909
(CJ) Como si eso fuera a resolver
gran cosa.
702
01:00:21,368 --> 01:00:22,410
Si no me caso,
703
01:00:22,494 --> 01:00:25,539
sería mi padre quien me tendría
que dar el permiso.
704
01:00:25,872 --> 01:00:28,041
Y ya le digo lo que me diría
mi padre
705
01:00:28,125 --> 01:00:30,001
si le voy con semejantes ideas.
706
01:00:31,253 --> 01:00:33,088
(J) ¿Sabes por qué estoy aquí?
707
01:00:34,840 --> 01:00:35,882
Por un impulso.
708
01:00:38,844 --> 01:00:39,886
Hace...
709
01:00:40,512 --> 01:00:43,807
Hace muchos años pasé aquí
el mejor verano de mi vida.
710
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
O el peor, según como se mire.
711
01:00:50,480 --> 01:00:53,650
Ese verano conocí a una mujer,
a alguien muy especial.
712
01:00:56,236 --> 01:00:58,655
Y al pasar por aquí se me ocurrió
que...
713
01:01:00,031 --> 01:01:01,575
No sé, tal vez parar
714
01:01:01,658 --> 01:01:04,536
y poder decirle
lo que no le dije en su momento.
715
01:01:05,787 --> 01:01:06,830
(CJ) ¿Y?
716
01:01:08,540 --> 01:01:09,958
(J) No la he encontrado.
717
01:01:12,294 --> 01:01:13,795
(CJ) Vaya, menudo chasco.
718
01:01:15,547 --> 01:01:17,632
¿y estaba usted enamorado de ella?
719
01:01:18,633 --> 01:01:19,676
(J) Sí.
720
01:01:20,093 --> 01:01:22,345
Pero no me trates de usted,
por favor.
721
01:01:27,475 --> 01:01:28,935
Te lo cuento porque...
722
01:01:30,395 --> 01:01:32,939
En el fondo me alegro
de que no esté aquí.
723
01:01:33,273 --> 01:01:35,442
Este pueblo no
le hizo ningún bien.
724
01:01:36,026 --> 01:01:39,362
Es demasiado pequeño,
demasiado cerrado sobre sí mismo.
725
01:01:39,863 --> 01:01:42,073
(CJ) La muralla,
más atrás la montaña.
726
01:01:42,908 --> 01:01:43,950
(J) Eso es.
727
01:01:44,659 --> 01:01:45,827
No es el mejor sitio
728
01:01:45,911 --> 01:01:49,039
para alguien con unas alas
tan grandes como las suyas
729
01:01:49,539 --> 01:01:50,957
o como las tuyas.
730
01:01:53,001 --> 01:01:55,670
Hay algo en ti
que me recuerda mucho a ella.
731
01:01:56,922 --> 01:01:58,632
Tenía mucho talento como tú.
732
01:02:00,967 --> 01:02:03,887
(CJ) ¿Qué va? Si yo...
(J) Sí, sí que lo tienes.
733
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Otra cosa es que te lo creas,
pero lo tienes.
734
01:02:10,644 --> 01:02:11,811
Al conocerte
735
01:02:12,270 --> 01:02:15,148
pensé que tal vez ese impulso,
ese...
736
01:02:15,232 --> 01:02:16,733
No sé, llámalo destino.
737
01:02:17,901 --> 01:02:20,403
Me trajo para no cometer
los mismos errores
738
01:02:20,487 --> 01:02:21,529
que cometió ella.
739
01:02:28,161 --> 01:02:29,204
(CJ) ¿Qué pasó?
740
01:02:29,746 --> 01:02:31,665
(J) ¿Con qué?
(CJ) Con ella.
741
01:02:32,165 --> 01:02:34,918
No ahora, digo, en el verano ese,
¿qué pasó?
742
01:02:38,004 --> 01:02:39,631
(J) La vida pasó, nada más.
743
01:02:41,841 --> 01:02:43,260
(CJ) ¿Pero y te casaste?
744
01:02:44,177 --> 01:02:45,929
¿Tienes hijos?
(J) No.
745
01:02:50,517 --> 01:02:51,559
(CJ) Por ella.
746
01:02:55,563 --> 01:02:56,731
(J) Bueno...
747
01:02:58,775 --> 01:03:00,235
Me aficioné a la soledad.
748
01:03:00,318 --> 01:03:03,071
Tiene mala prensa,
pero no está mal del todo.
749
01:03:05,490 --> 01:03:07,617
(CJ) Es una historia
muy romántica.
750
01:03:10,287 --> 01:03:11,871
(J) Eso es una catástrofe.
751
01:03:14,874 --> 01:03:16,459
(CJ) Ay, me tengo que ir.
752
01:03:17,377 --> 01:03:20,463
No, no, de verdad.
Acábate el café. No te preocupes.
753
01:03:20,547 --> 01:03:22,424
Además voy más rápido sola.
754
01:03:22,757 --> 01:03:25,093
(J) Oye, muchas gracias
por las camisas.
755
01:03:25,176 --> 01:03:28,388
No hacía falta que te molestases.
(CJ) No es molestia.
756
01:03:31,683 --> 01:03:32,726
(J) Dime.
757
01:03:34,102 --> 01:03:36,521
(CJ) ¿Otro día me cuentas
lo que se lleva
758
01:03:36,604 --> 01:03:38,440
en Barcelona o en Nueva York?
759
01:03:40,859 --> 01:03:43,320
(J) No sé si sabré,
pero puedo intentarlo.
760
01:05:01,689 --> 01:05:02,774
¿Y esto?
761
01:05:03,066 --> 01:05:05,610
Parece mentira,
con la mano que tú tienes.
762
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Esto es una chapuza, Celia.
763
01:05:07,654 --> 01:05:09,989
Es el Onofre que la tiene loca.
764
01:05:28,258 --> 01:05:29,634
Niños, que os he visto.
765
01:05:45,733 --> 01:05:46,943
¡Celia!
766
01:05:59,998 --> 01:06:02,417
(CJ) Para dibujar
todo lo que me cuentes.
767
01:06:07,839 --> 01:06:09,424
¿Nos hacemos una foto?
768
01:06:11,551 --> 01:06:12,677
(J) Sí.
769
01:06:14,721 --> 01:06:16,014
¿Os hago una foto?
770
01:06:17,265 --> 01:06:19,809
(J) ¿Has oído hablar de Nietzsche?
(CJ) No.
771
01:06:20,310 --> 01:06:21,352
Hola.
772
01:06:21,436 --> 01:06:22,479
(CJ) ¿Quién es?
773
01:06:23,062 --> 01:06:26,149
(CJ) Nada, es un filósofo
con unas teorías curiosas.
774
01:06:44,834 --> 01:06:46,669
Te vi salir del Negresco ayer.
775
01:06:49,589 --> 01:06:50,673
(CJ) ¿Y?
776
01:06:52,717 --> 01:06:54,886
Que luego entré yo. Tenía sed.
777
01:06:57,305 --> 01:06:59,057
Y fíjate que estaba allí el...
778
01:06:59,140 --> 01:07:01,267
el extranjero este
de la gabardina.
779
01:07:05,855 --> 01:07:08,608
Espero que no recordarte
que nos vamos a casar.
780
01:07:10,151 --> 01:07:11,236
(CJ) No, no.
781
01:07:11,986 --> 01:07:13,112
No, claro que no.
782
01:07:15,114 --> 01:07:16,407
Pero no entiendo.
783
01:07:17,617 --> 01:07:18,785
¿Qué no entiendes?
784
01:07:20,370 --> 01:07:22,580
Si nos vamos a casar,
no lo veo bien.
785
01:07:22,664 --> 01:07:23,957
Vamos, ni yo ni nadie.
786
01:07:24,332 --> 01:07:27,377
No me parece bien
que te pasees con otros hombres.
787
01:07:28,294 --> 01:07:31,214
(CJ) No ando paseándome
por ahí con otros hombres.
788
01:07:32,590 --> 01:07:35,635
Pablo podría ser mi padre
y solo me estaba contando
789
01:07:35,718 --> 01:07:37,887
porque...
No tiene nada que contarte.
790
01:07:37,971 --> 01:07:40,598
Con lo que te cuente yo
te llega y te sobra.
791
01:07:42,559 --> 01:07:44,269
(CJ) No puedes darme órdenes.
792
01:07:44,352 --> 01:07:47,397
La que no puede comportarse
como una fresca eres tú
793
01:07:47,480 --> 01:07:50,066
y menos con un viejo
que debería darte asco.
794
01:07:50,149 --> 01:07:53,194
(CJ) No hice nada malo.
Creí que eras de otro modo.
795
01:07:53,278 --> 01:07:55,446
(CJ) ¿De qué modo?
Una chica decente.
796
01:07:55,530 --> 01:07:58,032
(CJ) Soy una chica decente.
No lo pareces.
797
01:07:58,199 --> 01:07:59,659
Y mira, una cosa te digo.
798
01:07:59,742 --> 01:08:02,120
Si vuelves a ver a ese,
no me ves más.
799
01:08:06,791 --> 01:08:09,210
¿A dónde vas?
(CJ) ¿A ti qué te importa?
800
01:08:09,294 --> 01:08:11,504
No, espera, espera.
(CJ) Déjame pasar.
801
01:08:11,588 --> 01:08:14,465
Debemos hablar con don José.
Celia, ¿a dónde vas?
802
01:08:15,550 --> 01:08:18,052
Déjate de tonterías.
(CJ) No son tonterías.
803
01:08:18,136 --> 01:08:19,971
Déjame pasar.
No seas cabezota.
804
01:08:20,054 --> 01:08:21,347
Sabes que tengo razón.
805
01:08:25,310 --> 01:08:26,603
Venga, no seas tonta.
806
01:08:27,061 --> 01:08:29,939
Si es solo que estoy loco por ti
y tú lo sabes.
807
01:08:31,065 --> 01:08:34,360
Y que no es normal que vayas
por ahí dando que hablar.
808
01:08:36,613 --> 01:08:38,990
(CJ) Lo que hablen
me tiene sin cuidado.
809
01:08:39,073 --> 01:08:41,868
No permitiré que me digan
qué hacer con mi vida
810
01:08:41,951 --> 01:08:44,829
si lo que hago está bien
y no hago daño a nadie.
811
01:08:44,912 --> 01:08:48,124
No estoy aprendiendo a coser
para coserte los botones.
812
01:09:01,262 --> 01:09:02,305
¿Te vas?
813
01:09:03,389 --> 01:09:04,682
Celia, ¿estás segura?
814
01:09:05,725 --> 01:09:07,935
Si te vas,
considera que hemos roto.
815
01:09:09,187 --> 01:09:10,229
Joder.
816
01:09:21,616 --> 01:09:23,284
(CJ) Mi madre me va a matar.
817
01:09:25,078 --> 01:09:27,622
(J) Las madres siempre entienden
las cosas.
818
01:09:27,705 --> 01:09:30,500
Y aunque es un topicazo,
el tiempo lo cura todo.
819
01:09:31,209 --> 01:09:32,794
(CJ) ¿Todo? No.
820
01:09:33,878 --> 01:09:36,130
Me encantaría vivir
uno de esos amores
821
01:09:36,214 --> 01:09:37,548
que atraviesan tiempo.
822
01:09:37,965 --> 01:09:39,926
Que son más grandes que la vida.
823
01:09:41,511 --> 01:09:42,637
(J) Eso no existe.
824
01:09:43,429 --> 01:09:44,472
(CJ) ¿No?
825
01:09:44,847 --> 01:09:45,890
(CJ) No.
826
01:09:47,934 --> 01:09:51,354
Ese chico no merece que malgastes
tu vida pensando en él.
827
01:09:52,063 --> 01:09:54,482
Ya no hay nada que te ate
a Vilasanta.
828
01:10:01,364 --> 01:10:02,407
(CJ) ¿Está bien?
829
01:10:06,577 --> 01:10:07,620
(J) Es precioso.
830
01:10:07,704 --> 01:10:11,416
(CJ) Solo he dibujado las cosas
que me has contado, nada más.
831
01:10:13,084 --> 01:10:15,712
(J) ¿Y esto cómo lo has hecho?
¿Con acuarela?
832
01:10:15,795 --> 01:10:17,505
(CJ) Eso es una mamarrachada.
833
01:10:18,047 --> 01:10:20,591
Hay tonterías que me da
por hacer a veces.
834
01:10:42,989 --> 01:10:46,033
(J) Te acompaño a casa.
Se ha hecho un poco tarde.
835
01:10:50,329 --> 01:10:52,373
¿La cuenta?
(J) Sí, por favor.
836
01:10:52,874 --> 01:10:55,501
Dos pesetas y 50 céntimos.
(J) Aquí tiene.
837
01:10:55,710 --> 01:10:59,422
Disculpe, está usted pendiente
del tren para Oneira, ¿verdad?
838
01:10:59,505 --> 01:11:01,090
(J) Sí.
Acaban de informar
839
01:11:01,174 --> 01:11:03,426
que ya han puesto en servicio
la vía.
840
01:11:15,021 --> 01:11:17,648
(J) Creo que ha llegado
el momento de irme.
841
01:11:20,401 --> 01:11:22,820
(J) ¿Por el viaje a Nueva York?
842
01:11:23,696 --> 01:11:25,448
(J) Sí, por el viaje también.
843
01:11:26,741 --> 01:11:29,869
Y porque creo que he resuelto
lo que me trajo aquí.
844
01:11:33,164 --> 01:11:34,624
(CJ) ¿La has encontrado?
845
01:11:36,626 --> 01:11:37,668
(J) Sí.
846
01:11:43,800 --> 01:11:44,884
Son para ti.
847
01:11:47,929 --> 01:11:49,096
(CJ) ¿Para mí?
848
01:11:57,980 --> 01:11:59,232
Son preciosos.
849
01:12:02,401 --> 01:12:05,780
# Tu destino es como el mío
850
01:12:07,240 --> 01:12:10,409
# Si eres vela, yo soy viento.
851
01:12:12,036 --> 01:12:15,998
# Si eres cauce, yo soy río.
852
01:12:16,749 --> 01:12:20,378
# Si eres llaga, yo lamento.
853
01:12:21,879 --> 01:12:24,882
# Nadie habló de enamorarnos,
854
01:12:26,676 --> 01:12:30,304
# pero Dios así lo quiso.
855
01:12:31,931 --> 01:12:34,684
# Y tan solo de tratarnos
856
01:12:34,767 --> 01:12:36,143
# ha nacido... #
857
01:12:36,936 --> 01:12:38,187
(J) Dibujas muy bien.
858
01:12:38,521 --> 01:12:39,689
¿Este quién es?
859
01:12:39,772 --> 01:12:41,899
¿El que decías que se parecía
a mí?
860
01:12:42,316 --> 01:12:43,651
(C) Sí.
861
01:13:00,251 --> 01:13:03,546
# Tu destino es como el mío.
862
01:13:05,172 --> 01:13:08,634
# Si eres vela, yo soy viento.
863
01:13:09,927 --> 01:13:13,431
# Si eres cauce, yo soy río. #
864
01:13:14,557 --> 01:13:15,933
(J) Esto no está bien.
865
01:13:19,854 --> 01:13:22,899
# Nadie habló de enamorarnos,
866
01:13:24,734 --> 01:13:27,570
# pero Dios así lo quiso.
867
01:13:29,530 --> 01:13:32,241
# Y tan solo de tratarnos
868
01:13:32,825 --> 01:13:37,204
# ha nacido un compromiso.
869
01:13:39,165 --> 01:13:42,793
# Un compromiso. #
870
01:13:48,883 --> 01:13:50,134
(CJ) ¿Estás enfadado?
871
01:13:51,761 --> 01:13:54,180
(J) No. No, no, claro que no.
872
01:13:56,933 --> 01:13:58,059
(CJ) ¿Cómo es ella?
873
01:14:01,479 --> 01:14:02,521
¿Es muy guapa?
874
01:14:05,733 --> 01:14:06,984
(J) Sí, es muy guapa.
875
01:14:10,071 --> 01:14:12,782
(CJ) ¿Y me parezco a ella
físicamente también?
876
01:14:14,283 --> 01:14:15,326
(J) Mucho.
877
01:14:15,952 --> 01:14:18,037
(CJ) ¿Yo también te parezco guapa?
878
01:14:25,503 --> 01:14:26,879
¿Tanto como ella?
879
01:14:34,011 --> 01:14:35,888
Entonces, ¿por qué no me besas?
880
01:14:42,728 --> 01:14:44,313
¿Sigues enamorado de ella?
881
01:14:44,855 --> 01:14:45,940
(J) No, no es eso.
882
01:14:50,069 --> 01:14:51,696
Esto no va a salir bien.
883
01:14:52,613 --> 01:14:53,781
No va a salir bien.
884
01:14:54,907 --> 01:14:56,242
No debería estar aquí.
885
01:14:57,660 --> 01:14:59,495
Tal vez ni siquiera esté aquí.
886
01:15:02,456 --> 01:15:04,083
(CJ) Entonces razón de más.
887
01:15:07,586 --> 01:15:10,006
No entiendo
a qué le tienes tanto miedo.
888
01:15:17,888 --> 01:15:19,223
(C) No tengas miedo.
889
01:16:16,864 --> 01:16:17,948
(J) Hay...
890
01:16:19,784 --> 01:16:22,578
Un poema de un poeta cubano.
891
01:16:24,747 --> 01:16:27,416
"Mi niño te conocí
entre mis sueños queridos.
892
01:16:28,667 --> 01:16:31,337
Por eso cuando te vi reconocí
mi destino".
893
01:16:37,426 --> 01:16:39,053
Pues resulta que es cierto.
894
01:16:39,970 --> 01:16:41,847
(CJ) Así que yo soy tu destino.
895
01:16:43,557 --> 01:16:45,267
(J) No sabes hasta qué punto.
896
01:16:52,274 --> 01:16:53,526
(CJ) Llévame contigo.
897
01:16:54,527 --> 01:16:56,904
A Nueva York, a Barcelona,
no me importa.
898
01:16:57,613 --> 01:16:58,656
Sácame de aquí.
899
01:17:05,121 --> 01:17:07,540
(Campanadas)
900
01:17:22,138 --> 01:17:25,266
Hace falta la partida
de bautismo de ambos cónyuges,
901
01:17:25,349 --> 01:17:27,309
que puede pedir
en su parroquia.
902
01:17:27,393 --> 01:17:28,727
¿Es de aquí la novia?
903
01:17:29,145 --> 01:17:31,105
(J) Sí, sí, sí, ella es de aquí.
904
01:17:33,566 --> 01:17:34,608
Oiga.
905
01:17:35,526 --> 01:17:38,654
¿Esto de la partida de bautismo
es imprescindible?
906
01:17:39,155 --> 01:17:40,489
Tengo un viaje en breve
907
01:17:40,573 --> 01:17:42,783
y nos gustaría casarnos
cuanto antes.
908
01:17:42,867 --> 01:17:45,161
Estas no son cosas
de hacer con prisa.
909
01:17:45,244 --> 01:17:48,497
No olvide que las amonestaciones
deben estar expuestas
910
01:17:48,581 --> 01:17:50,833
tres semanas en las iglesias
de ambos.
911
01:17:52,459 --> 01:17:54,086
¿De qué parroquia es usted?
912
01:17:57,840 --> 01:17:58,883
Don Pablo.
913
01:17:59,967 --> 01:18:01,927
Pregunta por usted en recepción.
914
01:18:15,691 --> 01:18:16,734
(J) ¿Qué pasa?
915
01:18:17,610 --> 01:18:19,987
Es mejor que lo hablemos
en otro sitio.
916
01:18:24,742 --> 01:18:25,868
(J) ¿Tú dirás?
917
01:18:28,204 --> 01:18:30,039
Le he visto salir del catedral.
918
01:18:31,498 --> 01:18:34,710
Y usted mucho de ir a la iglesia
no es, me parece a mí.
919
01:18:36,295 --> 01:18:37,713
Yo voy a menudo, ¿sabe?
920
01:18:39,965 --> 01:18:43,427
Y acabo de tener una charla
muy interesante con don José.
921
01:18:43,594 --> 01:18:45,971
Es el cura párroco de aquí
de Vilasanta,
922
01:18:46,263 --> 01:18:48,224
pero él es natural de Montecaín.
923
01:18:50,517 --> 01:18:53,687
¿Conoce usted Montecaín?
(J) No conozco Montecaín.
924
01:18:53,771 --> 01:18:54,813
¿No?
925
01:18:56,523 --> 01:18:57,566
Ya.
926
01:18:58,108 --> 01:18:59,443
Pues mire qué curioso.
927
01:18:59,777 --> 01:19:03,197
Porque resulta que allí
en Montecaín estudió con don José
928
01:19:03,280 --> 01:19:06,116
uno que se llamaba exactamente
igual que usted.
929
01:19:06,867 --> 01:19:07,910
Pablo Fernández.
930
01:19:09,161 --> 01:19:11,497
Era el tío de Eloy,
el de la relojería,
931
01:19:11,580 --> 01:19:13,207
que migró a Cuba hace años.
932
01:19:13,290 --> 01:19:15,834
(J) Tengo un nombre
bastante corriente, sí.
933
01:19:15,918 --> 01:19:17,544
¿A dónde quieres ir a parar?
934
01:19:19,129 --> 01:19:20,589
Yo no sé quién es usted.
935
01:19:21,006 --> 01:19:22,049
Ni me importa.
936
01:19:23,133 --> 01:19:25,719
Sí que tengo claro
que no es quien dice ser.
937
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
Y eso a la Guardia Civil igual sí
que le importa.
938
01:19:31,809 --> 01:19:33,644
(J) ¿Qué quieres?
Que se vaya.
939
01:19:34,603 --> 01:19:35,771
Se marcha en el tren
940
01:19:35,854 --> 01:19:38,524
y no se lo cuento a nadie.
(J) No hagas esto.
941
01:19:38,607 --> 01:19:39,900
Ah, ¿no?
(J) No.
942
01:19:40,442 --> 01:19:41,485
¿Cuál es el plan?
943
01:19:41,568 --> 01:19:44,446
¿Dejar que mi novia se enrede
con un estafador?
944
01:19:44,530 --> 01:19:45,781
(J) No soy estafador.
945
01:19:45,864 --> 01:19:48,367
Además,
ella no va a volver contigo.
946
01:19:48,909 --> 01:19:51,287
Estábamos bien antes
de que usted llegara
947
01:19:51,370 --> 01:19:54,248
y la camelara con esas tonterías
de Nueva York
948
01:19:54,331 --> 01:19:55,374
y de ser modista.
949
01:19:55,457 --> 01:19:58,002
Nos íbamos a casar
y de repente llegó usted
950
01:19:58,085 --> 01:19:59,169
y lo estropeó todo
951
01:19:59,253 --> 01:20:01,797
metiéndole todos esos pájaros
en la cabeza.
952
01:20:03,424 --> 01:20:04,925
(J) Créeme que lo siento.
953
01:20:06,135 --> 01:20:07,261
Pero que yo me vaya
954
01:20:07,344 --> 01:20:10,055
no hará que deje de anhelar
una vida distinta.
955
01:20:10,139 --> 01:20:11,557
Es usted un desgraciado.
956
01:20:11,640 --> 01:20:14,685
Soy honrado y trabajador,
pero soy quien digo ser.
957
01:20:14,768 --> 01:20:18,022
Si se presentó con los papeles
de otro, por algo será.
958
01:20:18,147 --> 01:20:20,691
¿Esta es la vida maravillosa
que le ofrece?
959
01:20:20,774 --> 01:20:23,277
¿Ir escapando de los sitios
como ladrones?
960
01:20:24,486 --> 01:20:26,530
Yo puedo ser el padre
de sus hijos,
961
01:20:26,613 --> 01:20:27,656
no su abuelo.
962
01:20:30,326 --> 01:20:33,746
En una hora voy a la Guardia Civil
a contarles lo que sé.
963
01:20:33,829 --> 01:20:36,248
Preferiría ahorrarle a Celia
el disgusto,
964
01:20:36,332 --> 01:20:38,959
pero si usted quiere que sea así,
así será.
965
01:22:08,674 --> 01:22:10,634
Oiga, usted no puede estar aquí.
966
01:22:11,760 --> 01:22:13,470
Celia, siéntate, por favor.
967
01:22:13,554 --> 01:22:16,598
(J) Necesito hablar con ella.
Será solo un momento.
968
01:22:17,891 --> 01:22:19,518
Espere afuera, por favor.
969
01:22:30,612 --> 01:22:32,239
Cinco minutos de reloj.
970
01:22:33,949 --> 01:22:35,909
Y ustedes a trabajar. Vamos.
971
01:22:43,542 --> 01:22:44,585
(CJ) Pablo.
972
01:22:44,960 --> 01:22:46,003
¿Qué ha pasado?
973
01:22:47,212 --> 01:22:48,464
(J) Me tengo que ir.
974
01:22:49,965 --> 01:22:51,008
(CJ) ¿Solo?
975
01:22:51,592 --> 01:22:52,634
¿Y yo qué?
976
01:22:53,802 --> 01:22:55,637
Pablo,
no me puedo quedar aquí.
977
01:22:56,013 --> 01:22:59,475
Me dijiste que las mujeres
en América pueden hacer su vida.
978
01:22:59,558 --> 01:23:01,393
No te pido nada.
(J) Coge esto.
979
01:23:01,894 --> 01:23:03,020
(CJ) ¿Qué es esto?
980
01:23:04,813 --> 01:23:07,399
Pablo, que no, que no quiero.
(CJ) Escucha.
981
01:23:07,483 --> 01:23:09,318
Hay algo que no te he contado.
982
01:23:09,776 --> 01:23:12,279
Soy republicano,
si me pillan me fusilan.
983
01:23:19,077 --> 01:23:20,996
(CJ) Me da igual.
Me voy contigo.
984
01:23:21,079 --> 01:23:23,499
(J) No podemos huir.
(CJ) No me importa.
985
01:23:23,582 --> 01:23:25,459
No puede ser.
(CJ) ¿Por qué no?
986
01:23:25,542 --> 01:23:27,711
(CJ) Me han descubierto
y me debo ir.
987
01:23:27,794 --> 01:23:30,214
(CJ) Nos vamos juntos.
(J) No llegaríamos
988
01:23:30,297 --> 01:23:31,882
ni a la siguiente estación.
989
01:23:32,799 --> 01:23:35,427
No sé lo que pasará
cuando me suba ese tren.
990
01:23:35,552 --> 01:23:36,595
No lo sé.
991
01:23:38,889 --> 01:23:41,266
Con este dinero
puedes irte a Nueva York,
992
01:23:41,350 --> 01:23:42,851
montar tu propio estudio.
993
01:23:45,812 --> 01:23:47,147
Mírame. ¿Eh?
994
01:23:50,484 --> 01:23:52,110
Yo no voy a volver aquí.
995
01:23:53,278 --> 01:23:54,446
Nunca.
996
01:23:55,614 --> 01:23:58,784
Tienes que prometerme
que también te vas a ir de aquí.
997
01:23:59,243 --> 01:24:02,246
(CJ) Pablo, pero no me puedo ir
a Nueva York sola.
998
01:24:02,329 --> 01:24:03,622
(J) Prométemelo.
999
01:24:08,418 --> 01:24:10,379
(CJ) ¿Pero y vas a estar tú allí?
1000
01:24:10,796 --> 01:24:11,880
(J) Sí.
1001
01:24:12,631 --> 01:24:14,299
No sé cuándo, pero iré.
1002
01:24:15,050 --> 01:24:16,760
(CJ) ¿Dónde te espero?
1003
01:24:17,010 --> 01:24:19,846
¿En el Empire State, tú y yo?
1004
01:24:21,223 --> 01:24:22,933
(J) Igual no es muy práctico.
1005
01:24:24,017 --> 01:24:25,310
(CJ) ¿Y entonces?
1006
01:24:27,854 --> 01:24:30,107
Chelsea Hotel.
Vete al Chelsea Hotel.
1007
01:24:30,190 --> 01:24:32,067
(CJ) ¿Chelsea Hotel?
(CJ) Sí.
1008
01:24:34,027 --> 01:24:35,153
Vete.
1009
01:24:35,612 --> 01:24:37,239
Pero no me esperes.
1010
01:24:39,449 --> 01:24:40,617
Sal de Ítaca.
1011
01:24:42,953 --> 01:24:44,621
Que el mar también es tuyo.
1012
01:24:48,875 --> 01:24:50,419
¡Celia! ¡Por Dios!
1013
01:25:17,863 --> 01:25:19,031
(CJ) Sus pendientes.
1014
01:25:21,325 --> 01:25:23,160
No me vuelva a molestar más.
1015
01:27:46,595 --> 01:27:49,389
(J) ¿El próximo tren
para Vilasanta cuándo sale?
1016
01:27:49,473 --> 01:27:50,599
Mañana a las 08:30.
1017
01:27:54,269 --> 01:27:55,312
(J) Deme uno.
1018
01:27:55,687 --> 01:27:56,938
¿Ida y vuelta?
1019
01:27:57,898 --> 01:27:58,940
(J) Solo ida.
1020
01:28:58,208 --> 01:28:59,251
Perdón.
1021
01:28:59,918 --> 01:29:02,879
Donde está el videoclub
había antes una sastrería.
1022
01:29:02,963 --> 01:29:05,215
¿Os suena?
¿Sabéis algo de la dueña?
1023
01:29:05,632 --> 01:29:06,675
Ni idea.
(J) ¿No?
1024
01:29:07,217 --> 01:29:08,260
Gracias.
1025
01:30:53,657 --> 01:30:55,867
(HABLA EN INGLÉS)
1026
01:30:56,910 --> 01:30:59,079
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1027
01:30:59,996 --> 01:31:01,539
(HABLA EN INGLÉS)
1028
01:31:02,958 --> 01:31:06,711
(HABLA EN INGLÉS)
1029
01:31:23,144 --> 01:31:26,439
(HABLA EN INGLÉS)
1030
01:31:26,523 --> 01:31:27,565
(HABLA EN INGLÉS)
1031
01:31:40,620 --> 01:31:41,997
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1032
01:31:44,040 --> 01:31:46,084
(HABLA EN INGLÉS)
1033
01:31:48,545 --> 01:31:49,587
(J) Celia.
1034
01:31:50,255 --> 01:31:52,132
(HABLA EN INGLÉS)
1035
01:31:53,008 --> 01:31:55,051
(HABLA EN INGLÉS)
1036
01:31:55,885 --> 01:31:57,387
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1037
01:31:58,763 --> 01:31:59,973
(HABLA EN INGLÉS)
1038
01:32:00,557 --> 01:32:03,435
(HABLA EN INGLÉS)
1039
01:32:03,727 --> 01:32:07,522
(HABLA EN INGLÉS)
1040
01:32:09,816 --> 01:32:14,237
(HABLA EN INGLÉS)
1041
01:32:15,405 --> 01:32:16,656
(J) (HABLA EN INGLÉS)
1042
01:33:30,230 --> 01:33:31,731
(Música)
1043
01:35:06,868 --> 01:35:09,746
# ¿Quién te metió
# bajo mi almohada?
1044
01:35:09,829 --> 01:35:12,415
# ¿Quién te guardó bajo mi piel?
1045
01:35:12,498 --> 01:35:17,378
# Tú llegas siempre de la nada
# si estoy solo en un hotel.
1046
01:35:17,837 --> 01:35:20,173
# Hoy ya no sé mucho de ti,
1047
01:35:20,757 --> 01:35:23,134
# pero yo espero que estés bien
1048
01:35:23,718 --> 01:35:28,973
# y que si no es mucho pedir
# pienses en mí de cuando en vez.
1049
01:35:29,057 --> 01:35:33,144
# Dos niños jugando a amar.
1050
01:35:33,353 --> 01:35:35,313
# Dejamos todo a la mitad.
1051
01:35:36,147 --> 01:35:38,358
# Pues no había nada que perder.
1052
01:35:39,567 --> 01:35:44,530
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1053
01:35:44,614 --> 01:35:49,744
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1054
01:35:50,119 --> 01:35:54,999
# Soy una cara más
# en un álbum de fotos.
1055
01:35:55,083 --> 01:36:00,088
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1056
01:36:00,338 --> 01:36:03,675
# un extraño extrañándote.
1057
01:36:05,426 --> 01:36:10,098
# Ya lo intenté más de una vez.
# Dejarte atrás no me hace bien
1058
01:36:10,390 --> 01:36:15,603
# porque me dan ganas de llamar
# al menos una vez al mes
1059
01:36:16,771 --> 01:36:19,065
# Yo quiero olvidarte
1060
01:36:19,148 --> 01:36:21,359
# y no molestarte,
1061
01:36:21,442 --> 01:36:25,280
# pero te quiero llamar
# y no entiendo por qué.
1062
01:36:25,738 --> 01:36:30,576
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1063
01:36:30,660 --> 01:36:35,748
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1064
01:36:36,874 --> 01:36:41,129
# Solo una cara más
# en un álbum de fotos.
1065
01:36:41,212 --> 01:36:46,217
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1066
01:36:46,467 --> 01:36:50,680
# un extraño
# que no entiende que...
1067
01:36:51,097 --> 01:36:54,058
# ¿Quién te metió
# bajo mi almohada?
1068
01:36:54,142 --> 01:36:56,185
# ¿Quién te guardó bajo mi piel?
1069
01:36:56,936 --> 01:37:01,232
" Tú llegas siempre de la nada,
# maldito cuarto de hotel.
1070
01:37:01,316 --> 01:37:06,195
# Quedó en el aire
# vernos otra vez.
1071
01:37:06,279 --> 01:37:11,576
# Solo soy alguien
# que solías conocer.
1072
01:37:11,909 --> 01:37:16,998
# Soy una cara más
# en un álbum de fotos.
1073
01:37:17,081 --> 01:37:22,128
# Soy un beso atrapado
# en un casi nosotros,
1074
01:37:22,211 --> 01:37:23,588
# un extraño
1075
01:37:23,671 --> 01:37:27,925
# extrañándote. #
1076
01:37:52,408 --> 01:37:54,202
(Música)
76128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.