All language subtitles for The Goldsmiths Secret (2025).Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,301 --> 00:00:53,136 (Música) 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,874 "Ahora nuestro boletín informativo. 3 00:01:24,835 --> 00:01:28,297 La llegada del año 2000 puede acarrear más estragos 4 00:01:28,380 --> 00:01:31,091 que el más temible de los virus cibernéticos. 5 00:01:31,174 --> 00:01:33,385 Organismos, empresas e instituciones 6 00:01:33,468 --> 00:01:35,804 pueden sufrir el llamado el efecto 2000 7 00:01:35,887 --> 00:01:37,514 en sus partes informáticas." 8 00:01:40,601 --> 00:01:42,227 Ya ha cerrado. 9 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 ¿Eso es para la exposición? 10 00:01:48,400 --> 00:01:50,986 Creí que ya lo habías empaquetado todo. 11 00:01:51,069 --> 00:01:52,696 (JUAN PABLO) Es un encargo. 12 00:01:53,488 --> 00:01:55,866 Quería dejarlo terminado antes de irme. 13 00:01:56,617 --> 00:01:57,659 Sí, dígame. 14 00:01:59,411 --> 00:02:00,454 Sí. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,374 Ya, ya, pero no voy a estar. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Puedo comentárselo a mi tío. 17 00:02:08,003 --> 00:02:09,046 Sí. 18 00:02:09,421 --> 00:02:10,631 Sí, sí, mi tío Eloy. 19 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Sí, él también es orfebre. 20 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Ya, pero voy a tardar en volver 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 porque me voy a Nueva York. 22 00:02:20,349 --> 00:02:21,391 Sí. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,310 Vale, vale, gracias. 24 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Ay, Juan Pablo. 25 00:02:26,438 --> 00:02:29,691 Si el alumno supera al maestro, el éxito es del maestro. 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,194 (J) Es muy pesada. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,905 Si te libras de ella, suerte para ti. 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,407 Voy a ver el partido al bar de Paula. 29 00:02:37,491 --> 00:02:40,077 ¿Te vienes? (J) No puedo. Debo acabar esto. 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,536 ¿Pero tan urgente es? 31 00:02:41,620 --> 00:02:44,247 (J) Perdóname, no te lo dije. Me voy mañana. 32 00:02:44,331 --> 00:02:47,250 ¿Cómo que mañana? ¿a Nueva York? (J) No, a Oneira. 33 00:02:47,334 --> 00:02:49,503 Pero ya vuelo desde allí el domingo. 34 00:02:50,545 --> 00:02:51,630 ¿A Oneira? (J) Sí. 35 00:02:51,797 --> 00:02:52,839 ¿Y eso? 36 00:02:52,923 --> 00:02:56,009 (J) Apareció un comprador para el piso de mis padres. 37 00:02:59,721 --> 00:03:02,974 Debería habértelo contado, pero no me he dado la cabeza 38 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 con todo este lío. 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,021 No sé en qué momento he dicho que sí a la exposición. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,357 Va a estar muy bien. 41 00:03:10,857 --> 00:03:13,110 Nueva York siempre merece una visita. 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,030 Toda mi vida soñé con viajar. Venezuela, Argentina... 43 00:03:17,864 --> 00:03:20,659 Y al final no hay quien me mueva de Barcelona. 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 ¿Vas a parar en Vilasanta? 45 00:03:29,251 --> 00:03:31,628 No has vuelto desde aquel verano, ¿no? 46 00:03:31,878 --> 00:03:34,423 (J) No se me perdió nada allí, que yo sepa. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Es bonito. ¿Podría formar parte de la exposición? 48 00:03:42,639 --> 00:03:43,682 (J) Podría. 49 00:03:44,725 --> 00:03:47,394 Supongo que solo porque me repito como lajo. 50 00:03:48,311 --> 00:03:50,856 Eso no se lo digas a tu galerista mejor. 51 00:03:51,022 --> 00:03:52,107 (J) No se lo digo. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,359 hablamos antes de que te vayas, ¿no? 53 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 (J) Sí, claro. 54 00:04:01,158 --> 00:04:02,784 (Música) 55 00:04:02,868 --> 00:04:09,082 (Claxon) 56 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 (Música) 57 00:06:04,030 --> 00:06:07,033 Juanito, qué mayor. Estás desconocido. 58 00:07:54,516 --> 00:07:55,600 Juan. 59 00:07:55,892 --> 00:07:56,935 (J) ¡Hombre! 60 00:07:57,018 --> 00:07:58,103 Toma, siento. 61 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 (J) ¿Cómo estáis? Bien. 62 00:08:00,772 --> 00:08:02,357 (J) ¿Sí? Qué alegría verte. 63 00:08:02,440 --> 00:08:05,026 No sabía que andabas aquí. ¿Dónde te quedas? 64 00:08:05,110 --> 00:08:08,196 (J) Donde mis abuelos. Haré prácticas en el Heraldo. 65 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 ¿Prácticas de qué? (J) De periodismo en el periódico. 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,910 Ha sido siempre un cotilla. -Sí, hombre. 67 00:08:13,994 --> 00:08:15,453 Echamos una partida. 68 00:08:22,377 --> 00:08:23,586 (J) ¡Oh! 69 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 (J) ¿Está abierto? ¡Voy! 70 00:09:12,594 --> 00:09:13,720 ¡Voy, voy! 71 00:09:14,888 --> 00:09:15,930 ¿Juan? 72 00:09:16,389 --> 00:09:19,517 Madre mía. Qué mayor estás, chaval. Cómo has crecido. 73 00:09:20,101 --> 00:09:21,144 ¡José! 74 00:09:21,561 --> 00:09:22,729 Bueno. 75 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 ¿Sabes quién es este? 76 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Aparte de mi nuevo ayudante, este es el hijo de Julio. 77 00:09:30,153 --> 00:09:32,405 ¿Te das cuenta? Y el sobrino de Eloy. 78 00:09:32,489 --> 00:09:33,907 Sigue en Barcelona, ¿no? 79 00:09:33,990 --> 00:09:36,701 Y este también, que está estudiando filosofía. 80 00:09:36,785 --> 00:09:38,411 ¿Cómo te quedas, eh, Fabi? 81 00:09:41,456 --> 00:09:44,751 Lo de filósofo y abstemio como que no pega mucho, ¿no? 82 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 (J) Cerveza mejor. ¿Cerveza por qué? 83 00:09:47,045 --> 00:09:48,546 Dame un paquete de rubio. 84 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Enseguida. -Gracias, Fabián. 85 00:09:52,133 --> 00:09:53,510 Y esa es Penélope. 86 00:09:55,178 --> 00:09:56,930 Ahora ya nos conocemos todos. 87 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 (J) ¿Pero se llama así? 88 00:09:58,431 --> 00:10:00,183 ¿Se llama así? No, hombre, no. 89 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Se llama Celia. Lo decía por la canción. 90 00:10:02,685 --> 00:10:04,896 ¿No te gusta ese rap? -Berto, Alberto. 91 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ¿Qué? 92 00:10:07,524 --> 00:10:09,442 Tiene una historia de una novela. 93 00:10:09,526 --> 00:10:12,278 Se ve que le dio plantón uno y se dio de chalar 94 00:10:12,362 --> 00:10:14,864 porque mírala vestida como en una película. 95 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Nada, venga, no seas malo. 96 00:10:17,534 --> 00:10:20,995 Lo que pasa es que es modista y viste a la moda de fuera. 97 00:10:21,079 --> 00:10:23,748 Seguramente tú habrás visto cosas más raras, 98 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 si estás en Barcelona. 99 00:10:25,208 --> 00:10:27,710 Otro que tiene una novela es tu tío abuelo, 100 00:10:27,794 --> 00:10:30,213 que desapareció en Cuba. ¿Cómo se llama? 101 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 Pablo. -Pablo Fernández, eso. 102 00:10:32,924 --> 00:10:36,261 Según mi padre, se hizo espía de la Unión Soviética. 103 00:10:36,344 --> 00:10:38,513 Deberías escribir un libro sobre eso. 104 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 (J) Mi abuela tiene papeles suyos en casa. 105 00:10:41,141 --> 00:10:44,269 Los estuve revisando ayer. ¿Que quieres ser escritor? 106 00:10:44,352 --> 00:10:47,564 Por aquí venía mucho don Ángel. Que en paz descanse. 107 00:10:47,647 --> 00:10:50,567 (J) En realidad quiero ser profesor o periodista. 108 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 Mejor, hombre, mejor. Eso que te ahorras. 109 00:11:02,328 --> 00:11:03,830 (Música) 110 00:12:15,568 --> 00:12:17,362 Hola. ¿Qué te pongo? 111 00:12:17,612 --> 00:12:19,572 (J) Un café y una caña de crema. 112 00:12:19,822 --> 00:12:21,074 Muy bien, enseguida. 113 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 ¿Necesitas algo? 114 00:13:12,041 --> 00:13:15,336 Filósofo, nos vamos a la verbena del Carmen. ¿Te sumas? 115 00:13:15,420 --> 00:13:17,422 Jiménez, lo del ovni es demasiado. 116 00:13:17,505 --> 00:13:20,300 ¿Que vienes, sí o no? (J) Sí, sí, sí, vamos. 117 00:13:20,383 --> 00:13:21,426 Muy bien. 118 00:13:23,469 --> 00:13:24,679 (Música) 119 00:13:49,454 --> 00:13:50,830 ¡Manolito! 120 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 ¿Pero qué pasa? 121 00:13:58,046 --> 00:14:00,214 (CELIA) Creo que conozco a tu padre. 122 00:14:00,506 --> 00:14:01,716 ¿Cómo se llama? 123 00:14:02,592 --> 00:14:03,634 (J) Julio. 124 00:14:05,094 --> 00:14:07,305 Julio. (J) Julio Saavedra. 125 00:14:08,431 --> 00:14:09,974 Nos llaman Los molineros. 126 00:14:11,642 --> 00:14:13,895 (C) ¿Cuántos años tienes? (J) 19. 127 00:14:15,438 --> 00:14:16,647 (C) 19. 128 00:14:17,565 --> 00:14:19,484 ¿Y tu abuelo? ¿Cómo se llama? 129 00:14:20,193 --> 00:14:21,778 (J) Se llama Juan, como yo. 130 00:14:21,861 --> 00:14:24,155 Pero mi nombre completo es Juan Pablo. 131 00:14:24,530 --> 00:14:26,449 (C) ¿Y de dónde era? (J) De aquí. 132 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 (C) ¿De aquí? ¿Seguro? 133 00:14:28,743 --> 00:14:31,079 (J) Sí, de aquí, pero yo nací en Oneira. 134 00:14:32,955 --> 00:14:35,625 (C) Te pareces mucho a alguien a quien conocí. 135 00:14:36,376 --> 00:14:37,418 Pero mucho. 136 00:14:38,294 --> 00:14:39,796 ¿Has pedido? (C) No. 137 00:14:39,879 --> 00:14:41,130 ¿Y a qué esperas? 138 00:14:41,339 --> 00:14:43,299 Ponnos un par de vinos, anda. 139 00:14:43,633 --> 00:14:47,136 Manolito, tiene cuatro, uno de dos, uno de cinco, 140 00:14:47,220 --> 00:14:48,262 y dos de tres. 141 00:14:48,721 --> 00:14:50,515 (C) ¿Cuatro? Sí, pues cuatro. 142 00:14:51,391 --> 00:14:53,893 No te imaginaba yo con niños, ¿sí? 143 00:14:53,976 --> 00:14:55,019 (C) Ya. 144 00:15:00,858 --> 00:15:03,069 (Música) 145 00:16:29,363 --> 00:16:32,158 (Campanadas) 146 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 (J) Se me ha roto. 147 00:17:01,062 --> 00:17:02,480 (C) Déjala en la silla. 148 00:17:07,401 --> 00:17:08,486 (J) ¿Aquí? 149 00:17:12,907 --> 00:17:15,826 (C) Juan Pablo dijiste que te llamabas, ¿verdad? 150 00:17:17,954 --> 00:17:19,163 ¿Puedo pedirte algo? 151 00:17:20,248 --> 00:17:22,667 ¿Te puedes levantar el niqui un momento? 152 00:17:24,627 --> 00:17:25,670 Por favor. 153 00:17:57,660 --> 00:17:58,786 ¿Apendicitis? 154 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 (J) Sí. 155 00:18:22,476 --> 00:18:24,353 ¿Cómo sabías lo de la cicatriz? 156 00:18:26,689 --> 00:18:28,274 (C) Es difícil de explicar. 157 00:18:28,899 --> 00:18:31,360 Es como si te conociese desde hace mucho. 158 00:18:32,612 --> 00:18:33,988 (J) ¿Como un "déjà vu"? 159 00:18:34,947 --> 00:18:35,990 (C) No. 160 00:18:36,574 --> 00:18:37,658 Es otra cosa. 161 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 Pero te conozco. 162 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 Alguien me recetó un poema una vez. 163 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 De niño te conocí entre mis sueños queridos. 164 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 Por eso cuando te vi, reconocí mi destino. 165 00:18:56,844 --> 00:18:58,679 (J) Así que yo soy tu destino. 166 00:19:12,026 --> 00:19:15,196 (C) Cuando era jovencita íbamos al cine a ver el lujo. 167 00:19:15,279 --> 00:19:18,366 Aquellos pisos, los vestidos, los muebles. 168 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Objetos con los que no podíamos ni soñar. 169 00:19:22,078 --> 00:19:24,664 La Quinta Avenida, Rockefeller Center, 170 00:19:24,747 --> 00:19:26,582 el Empire State, Midtown. 171 00:19:27,750 --> 00:19:30,378 Ahora las películas ya no enseñan tanto lujo 172 00:19:30,461 --> 00:19:33,047 ni sus vidas parecen tan distintas a la mía. 173 00:19:33,130 --> 00:19:36,676 Los nombres de las calles de Nueva York me suenan a poesía. 174 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 (J) ¿Nunca pensaste en irte a vivir a Nueva York? 175 00:19:43,265 --> 00:19:44,600 No sé por qué te ríes. 176 00:19:45,351 --> 00:19:47,853 Encajarías mucho más allí que en Vilasanta. 177 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 (C) Me lo tomaré como un halago. 178 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 ¿Sabes qué me gustaría? 179 00:19:59,031 --> 00:20:00,366 Hacerte una camisa. 180 00:20:01,117 --> 00:20:02,159 Una elegante. 181 00:20:03,077 --> 00:20:05,204 (J) ¿Y qué le pasa a esta? (C) Nada. 182 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 No le pasa nada. 183 00:20:06,414 --> 00:20:08,916 La formación profesional, no me hagas caso. 184 00:20:18,426 --> 00:20:19,885 Juan Pablo, ¿y eso? 185 00:20:20,886 --> 00:20:22,471 (J) Es mi nombre completo. 186 00:20:22,555 --> 00:20:24,682 No lo habías usado hasta ahora, ¿no? 187 00:20:24,765 --> 00:20:28,060 (J) No. No, pero me parece que tiene más... 188 00:20:28,310 --> 00:20:29,395 No sé. 189 00:20:31,522 --> 00:20:34,066 No me tienes que dar explicaciones de nada. 190 00:20:34,150 --> 00:20:36,569 Juan Pablo, si te parece bien, bien está. 191 00:20:37,278 --> 00:20:38,738 (C) Cierra los ojos. 192 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 ¿Qué hueles? 193 00:20:46,704 --> 00:20:47,747 (J) ¿A vino? 194 00:20:49,290 --> 00:20:50,332 (C) No. 195 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Huele a la tierra que pisas 196 00:20:53,669 --> 00:20:54,712 y al verano. 197 00:20:55,171 --> 00:20:57,798 Pero no solo a este, sino a todos los veranos 198 00:20:57,882 --> 00:21:00,050 que han sido y a todos los que serán. 199 00:21:00,509 --> 00:21:02,470 Y a la levadura que lo fermenta. 200 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Y a la madera que lo acoge. 201 00:21:06,348 --> 00:21:07,933 Pero también huele a limón 202 00:21:08,476 --> 00:21:09,518 y a miel, 203 00:21:09,602 --> 00:21:10,770 y a azahar, 204 00:21:10,853 --> 00:21:13,022 y a hierba, y a hinojo, y a tomillo. 205 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 El vino es otra de las formas de la memoria. 206 00:21:23,741 --> 00:21:24,825 ¿Lo ves? 207 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Es infinito mientras puedas verlo 208 00:21:29,580 --> 00:21:30,664 como esto. 209 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 (J) ¿Qué va a pasar? 210 00:21:51,477 --> 00:21:53,103 (C) ¿Qué va a pasar cuándo? 211 00:21:54,063 --> 00:21:56,899 (J) En dos semanas, cuando me vaya, ¿qué pasará? 212 00:21:58,943 --> 00:21:59,985 (C) No lo sé. 213 00:22:06,784 --> 00:22:07,868 (J) Vente conmigo. 214 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Vente conmigo a Barcelona. 215 00:22:12,081 --> 00:22:14,708 Allí podemos estar juntos y no escondernos. 216 00:22:17,586 --> 00:22:19,213 (C) ¿Durante cuánto tiempo? 217 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 (J) ¿Cómo que durante cuánto tiempo? 218 00:22:22,550 --> 00:22:25,344 (C) ¿Cuánto tiempo tardarás en sentirte incómodo 219 00:22:25,427 --> 00:22:28,222 cuando te vean con una mujer mayor, Juan Pablo? 220 00:22:28,806 --> 00:22:31,141 Tengo edad suficiente para ser tu madre. 221 00:22:31,225 --> 00:22:32,393 (J) No me importa. 222 00:22:32,601 --> 00:22:33,644 (C) Ahora. 223 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 Todavía quedan dos semanas. 224 00:22:37,022 --> 00:22:38,232 Eso es mucho tiempo. 225 00:22:38,941 --> 00:22:40,901 Demasiado como para preocuparse. 226 00:22:53,289 --> 00:22:55,124 ¿Has estudiado ya a Nietzsche? 227 00:22:58,836 --> 00:23:00,337 (J) ¿Conoces a Nietzsche? 228 00:23:01,297 --> 00:23:03,966 (C) ¿Qué pasa? ¿No te pega en una costurera? 229 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 (J) No es eso. 230 00:23:09,513 --> 00:23:10,556 (C) ¿Entonces? 231 00:23:13,017 --> 00:23:14,059 (J) No me atrevo. 232 00:23:16,770 --> 00:23:18,355 Creo que no lo entendería. 233 00:23:18,647 --> 00:23:19,815 (C) Yo creo que sí. 234 00:23:19,899 --> 00:23:23,110 Pensé que sería muy aburrido y me impactó para bien. 235 00:23:31,243 --> 00:23:32,286 Lo encontré. 236 00:23:33,203 --> 00:23:34,455 (J) Dibujas muy bien. 237 00:23:36,165 --> 00:23:37,291 (J) ¿Este quién es? 238 00:23:37,499 --> 00:23:39,585 El que decías que se parecía a mí. 239 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 (C) Sí. 240 00:23:43,714 --> 00:23:44,757 Toma. 241 00:23:46,133 --> 00:23:47,343 (J) ¿Y quién es? 242 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 (C) Un viejo amigo. 243 00:24:30,052 --> 00:24:31,261 ¿Tienes una cita? 244 00:24:31,345 --> 00:24:32,429 (C) No. 245 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 Ay, pues qué pena. 246 00:24:33,722 --> 00:24:37,142 Porque yo pensaba: "Mira que si se ha echado novio Celia". 247 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 (C) Tengo yo buena gana. 248 00:24:39,436 --> 00:24:40,521 También es verdad. 249 00:25:00,290 --> 00:25:03,085 Oye, nos vamos al Negresco a tomar algo. Vente. 250 00:25:05,963 --> 00:25:08,215 Como te estaba mirando Penélope, ¿no? 251 00:25:08,757 --> 00:25:10,342 A ver si la has enamorado. 252 00:25:16,306 --> 00:25:17,391 ¡Salud! 253 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Hablando de todo un poco, 254 00:25:19,685 --> 00:25:21,562 ¿qué pasa con la modista? 255 00:25:22,604 --> 00:25:25,149 Andan diciendo por ahí que te ves con ella. 256 00:25:25,232 --> 00:25:26,817 A ver, que no es cosa mía. 257 00:25:28,318 --> 00:25:29,695 (J) No, no lo es. 258 00:25:30,237 --> 00:25:31,280 Bueno, vale. 259 00:25:31,864 --> 00:25:34,575 Aprovecha lo que puedas, pero no te cuelgues. 260 00:25:34,658 --> 00:25:36,577 Esa mujer ya tiene dueño, chaval. 261 00:25:38,537 --> 00:25:39,580 (J) No me cuelgo. 262 00:25:41,665 --> 00:25:43,125 (Música) 263 00:25:48,422 --> 00:25:50,799 Al final tienes que contar la verdad. 264 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 Bien. Vamos ya. 265 00:26:15,324 --> 00:26:17,493 Filósofo, hay que aprender a beber. 266 00:26:20,579 --> 00:26:23,499 (J) ¿Qué pasa...? ¿Qué pasa con Celia exactamente? 267 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 ¿No te lo ha contado? 268 00:26:26,460 --> 00:26:28,670 Lo sé de oídas porque es mayor que yo, 269 00:26:28,754 --> 00:26:30,714 pero por lo que cuentan por ahí, 270 00:26:30,798 --> 00:26:33,425 se ve que era un poco echada para adelante. 271 00:26:34,093 --> 00:26:36,637 Se chifló por un extranjero que la engatusó 272 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 y le prometió que se casaría y la dejó plantada. 273 00:26:39,640 --> 00:26:42,226 Y ella se quedó ahí, colgada, esperándole. 274 00:26:43,018 --> 00:26:46,105 Algo le recompensaría porque esos vestidos que lleva, 275 00:26:46,188 --> 00:26:48,315 por muy modista que sea... No sé yo. 276 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 Anda, que vas bonito tú. Venga, ven. 277 00:27:29,106 --> 00:27:30,190 (J) Se me ha roto. 278 00:27:37,739 --> 00:27:40,117 (C) Entiendo que te avergonzases de mí. 279 00:27:40,200 --> 00:27:44,037 Yo sé mejor que nadie lo crueles que son las ciudades pequeñas. 280 00:27:44,204 --> 00:27:45,414 (J) No seas injusta. 281 00:27:45,622 --> 00:27:48,292 Tú quieres no saber nada de un futuro conmigo. 282 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 Ocultas cosas. (C) Yo no oculto nada. 283 00:27:50,711 --> 00:27:52,838 No te montes películas, Juan Pablo. 284 00:27:53,213 --> 00:27:55,591 (J) No me has contado nada de tu pasado. 285 00:27:57,217 --> 00:27:58,468 (C) A ver, ¿qué pasa? 286 00:27:58,844 --> 00:28:00,012 ¿Qué quieres saber? 287 00:28:01,513 --> 00:28:03,140 (J) ¿Por qué no te casaste? 288 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 (C) ¿Tendría que haberlo hecho? 289 00:28:16,904 --> 00:28:18,363 Me acuerdo de tu abuela. 290 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 Era un encanto. 291 00:28:28,040 --> 00:28:29,082 ¿Funciona? 292 00:28:34,254 --> 00:28:35,297 (J) ¿Probamos? 293 00:28:49,228 --> 00:28:52,648 # Tu destino es como el mío. # 294 00:28:52,731 --> 00:28:54,191 (C) No me lo puedo creer. 295 00:28:54,274 --> 00:28:57,527 # Si eres vela, yo soy viento. 296 00:28:58,904 --> 00:29:02,324 # Si eres cauce, yo soy río. 297 00:29:03,742 --> 00:29:07,913 # Si eres llaga, yo lamento. 298 00:29:08,747 --> 00:29:12,000 # Nadie habló de enamorarnos, 299 00:29:13,669 --> 00:29:16,838 # pero Dios así lo quiso. 300 00:29:18,298 --> 00:29:21,218 # Y tan solo de tratarnos 301 00:29:21,760 --> 00:29:26,139 # ha nacido un compromiso. 302 00:29:46,994 --> 00:29:50,247 # Tu destino es como el mío. 303 00:29:51,957 --> 00:29:55,460 # Si eres vela, yo soy viento. 304 00:29:56,628 --> 00:30:00,215 # Si eres cauce, yo soy río. 305 00:30:01,633 --> 00:30:06,513 # Si eres llaga, yo lamento. 306 00:30:06,722 --> 00:30:09,725 # Nadie habló de enamorarnos. # 307 00:30:13,312 --> 00:30:14,771 (J) ¿Qué es esta canción? 308 00:30:18,984 --> 00:30:20,861 ¿Por qué estamos bailando esto? 309 00:30:23,864 --> 00:30:25,407 ¿Por qué me abrazas así? 310 00:30:29,786 --> 00:30:30,829 Pues ya lo sé. 311 00:30:33,832 --> 00:30:36,752 Por lo mismo que no te quieres ir de aquí conmigo. 312 00:30:40,047 --> 00:30:42,716 Estabas pensando en él ahora, ¿a que sí? 313 00:30:45,927 --> 00:30:46,970 Contéstame. 314 00:30:47,220 --> 00:30:48,305 Es eso, ¿verdad? 315 00:30:50,640 --> 00:30:51,683 (C) Sí. 316 00:30:56,813 --> 00:30:57,856 (J) No. 317 00:30:58,648 --> 00:30:59,691 No. 318 00:31:02,110 --> 00:31:03,695 Lo dices para que me vaya. 319 00:31:05,864 --> 00:31:06,948 Pero es que tú... 320 00:31:08,241 --> 00:31:09,284 no lo entiendes. 321 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 No entiendes que estoy loco por ti. 322 00:31:17,084 --> 00:31:19,086 Quiero quererte a la luz del día 323 00:31:19,169 --> 00:31:20,545 y no aquí escondidos. 324 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 Joder, ¿por qué no lo entiendes? 325 00:31:26,301 --> 00:31:27,594 (C) Deberías calmarte. 326 00:31:27,677 --> 00:31:29,429 (J) No, no quiero calmarme. 327 00:31:32,349 --> 00:31:35,602 Nadie te lo dice a la cara, pero ¿sabes cómo te llaman? 328 00:31:35,685 --> 00:31:36,812 Te llaman Penélope. 329 00:31:38,230 --> 00:31:39,272 Penélope. 330 00:31:40,148 --> 00:31:41,983 Que se ríen de ti, Celia. 331 00:31:43,777 --> 00:31:45,570 Te quedaste aferrada al pasado 332 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 de una forma que no entiende nadie. 333 00:31:50,575 --> 00:31:52,119 Bueno, yo sí. 334 00:31:54,621 --> 00:31:55,872 Sé que es tu disculpa 335 00:31:55,956 --> 00:31:58,583 para no tener que vivir una vida de verdad 336 00:32:00,001 --> 00:32:02,170 porque en el fondo eres una cobarde. 337 00:32:04,131 --> 00:32:05,173 (C) No. 338 00:32:06,425 --> 00:32:07,592 No soy una cobarde. 339 00:32:08,802 --> 00:32:09,845 Nunca lo he sido. 340 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 (J) Bueno. 341 00:32:14,766 --> 00:32:15,934 ¿Y entonces qué es? 342 00:32:17,811 --> 00:32:19,438 ¿Qué crees que va a volver? 343 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Que no. 344 00:32:24,234 --> 00:32:25,444 No va a volver. 345 00:32:28,238 --> 00:32:29,948 Te has hecho vieja esperando. 346 00:32:35,829 --> 00:32:37,581 (C) No quiero verte nunca más. 347 00:32:38,999 --> 00:32:40,041 ¿Me oyes? 348 00:32:41,543 --> 00:32:42,586 Nunca más. 349 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 (J) Celia. 350 00:32:46,673 --> 00:32:47,716 Celia. 351 00:33:36,223 --> 00:33:38,683 "Próxima estación, Vilasanta. 352 00:33:39,935 --> 00:33:42,729 Próxima estación, Vilasanta." 353 00:34:43,415 --> 00:34:46,501 No contaba con nadie a esta ahora. (J) Buenas noches. 354 00:34:46,585 --> 00:34:49,212 Me coge aquí de milagro. Estaba por marchar. 355 00:34:49,296 --> 00:34:52,090 Mi mujer, que ha roto aguas. ¿Qué le parece? 356 00:34:52,173 --> 00:34:54,968 (J) Enhorabuena. Vaya noche para venir al mundo. 357 00:34:55,051 --> 00:34:57,220 ¿Cuántos días se quedará? (J) No sé. 358 00:34:57,304 --> 00:34:59,097 Solo esta noche, tal vez dos. 359 00:34:59,723 --> 00:35:01,099 Es usted viajante. 360 00:35:01,558 --> 00:35:02,684 (J) ¿Viajante? 361 00:35:03,685 --> 00:35:05,145 Soy orfebre. ¿Orfebre? 362 00:35:05,228 --> 00:35:06,271 (J) Sí. 363 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Pues por suerte tengo libre esta. 364 00:35:09,774 --> 00:35:12,360 No se preocupe por el pago. Ya arreglaremos. 365 00:35:12,444 --> 00:35:15,989 No tiene pérdida. Primera planta, la primera a mano derecha. 366 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Si no necesita nada más de mí, 367 00:35:17,991 --> 00:35:19,993 me voy a conocer al pequeño Dimas. 368 00:35:20,076 --> 00:35:21,119 Nos vemos mañana. 369 00:36:22,722 --> 00:36:24,474 (J) Buenos días. Buenos días. 370 00:36:24,557 --> 00:36:27,727 ¿No sabrá usted por un casual dónde se ha metió Dimas? 371 00:36:27,977 --> 00:36:30,480 (J) Su mujer se puso de parto en la noche. 372 00:36:30,563 --> 00:36:31,606 Hombre, por fin. 373 00:36:31,690 --> 00:36:34,317 El chaval no se decidía a venir a este mundo. 374 00:36:34,943 --> 00:36:36,778 (J) Aquí desayunos no dan, ¿no? 375 00:36:36,861 --> 00:36:38,446 Tiene que ir al Negresco. 376 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 (J) Negresco. Por cierto, 377 00:36:40,407 --> 00:36:42,325 cambio de 500 no tendrá, ¿verdad? 378 00:36:45,745 --> 00:36:46,871 (J) No. 379 00:36:47,080 --> 00:36:49,916 Tendré que arreglar con Dimas el mes que viene, 380 00:36:49,999 --> 00:36:52,711 porque estas cosas se sabe cuándo empiezan, 381 00:36:52,794 --> 00:36:54,963 pero nunca cuánto se dilatan. 382 00:36:57,882 --> 00:36:59,342 Hasta otra, caballero. 383 00:38:47,075 --> 00:38:50,370 Fabián, cuando puedas, cóbranos el café y las cañitas. 384 00:38:50,453 --> 00:38:51,496 Claro. 385 00:38:54,082 --> 00:38:56,584 Parece que había una tormenta de cuidado. 386 00:38:56,835 --> 00:38:59,128 ¿Y usted, caballero, quiere tomar algo? 387 00:39:00,088 --> 00:39:01,130 (J) Eh... 388 00:39:01,881 --> 00:39:03,591 Un café y una caña de crema. 389 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Ahora mismo se lo pongo. 390 00:39:21,860 --> 00:39:23,027 ¿Desayunamos o qué? 391 00:39:23,403 --> 00:39:25,029 Aquí tiene. (J) Gracias. 392 00:40:00,398 --> 00:40:01,608 Señor, disculpe. 393 00:40:01,691 --> 00:40:04,485 Señor, no sé si le importaría cambiarse de mesa 394 00:40:04,569 --> 00:40:05,737 y dejarnos el sitio. 395 00:40:05,820 --> 00:40:07,864 Es donde acostumbramos a sentarnos. 396 00:40:07,947 --> 00:40:10,325 Somos muchos y aquí encordemos menos. 397 00:40:10,408 --> 00:40:11,701 Déjalo estar. 398 00:40:11,784 --> 00:40:13,328 (J) No, no, no me molesta. 399 00:40:15,622 --> 00:40:17,332 Venid, chicos. (J) Lo siento. 400 00:40:17,707 --> 00:40:18,875 Gracias. 401 00:40:28,468 --> 00:40:30,637 (CELIA JOVEN) Onofre, ¿qué has hecho? 402 00:40:30,720 --> 00:40:31,846 Disculpe, disculpe. 403 00:40:31,930 --> 00:40:33,932 No sabía que tuviera una trabilla. 404 00:40:34,015 --> 00:40:36,726 (J) Tranquilo. Es americana. No te preocupes. 405 00:40:37,936 --> 00:40:40,730 (CJ) Se la arreglo. (J) De verdad que no, no... 406 00:40:40,813 --> 00:40:42,941 (CJ) No me cuesta nada. Soy modista. 407 00:40:43,024 --> 00:40:44,233 Bueno, casi. 408 00:40:44,984 --> 00:40:47,445 (J) De verdad, que... (CJ) Se la arreglo 409 00:40:47,528 --> 00:40:48,655 y se la llevo a... 410 00:40:49,364 --> 00:40:50,823 ¿Dónde se hospeda usted? 411 00:40:50,907 --> 00:40:52,825 Pues no va a estar en la pensión. 412 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Estará en el Sandalio, ¿no? 413 00:40:54,953 --> 00:40:57,830 (CJ) Se la entrego mañana como nueva, entonces. 414 00:40:58,373 --> 00:41:01,542 Anda, vamos a dejar de molestar a este señor. Venga. 415 00:41:01,626 --> 00:41:04,796 Y el café lo tiene usted pago. Que le invita Onofre. 416 00:41:07,966 --> 00:41:09,926 No, sí, sí, sí, claro, le invito. 417 00:41:10,009 --> 00:41:12,303 No acostumbramos a tener extranjeros 418 00:41:12,387 --> 00:41:15,598 y nos hace hasta ilusión, ¿verdad? -Sí, sí, muchísimo. 419 00:41:15,682 --> 00:41:17,600 Fabián, lo del señor lo pago yo. 420 00:41:17,684 --> 00:41:18,810 (J) Gracias. 421 00:41:26,025 --> 00:41:27,694 A ver, cómo iba vestido. 422 00:41:28,277 --> 00:41:29,362 ¿Pero quién es? 423 00:41:55,722 --> 00:41:56,931 Caballero, disculpe. 424 00:41:57,932 --> 00:41:59,100 (J) ¿Todo bien? 425 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Sí, muy bien. Es una criatura preciosa, 426 00:42:01,602 --> 00:42:03,146 un milagro. ()J Me alegro. 427 00:42:03,229 --> 00:42:05,857 Quería comentarle, y disculpe las molestias, 428 00:42:05,940 --> 00:42:08,860 que ayer se olvidó firmarme el libro de registros 429 00:42:08,943 --> 00:42:11,362 y necesitaría su documento de identidad. 430 00:42:12,321 --> 00:42:14,282 (J) No sabe lo que me ha pasado. 431 00:42:14,574 --> 00:42:17,118 Me robaron la cartera con la documentación. 432 00:42:17,201 --> 00:42:19,245 y el dinero. ¿Qué me está contando? 433 00:42:19,328 --> 00:42:20,413 ¿Aquí? (J) No. 434 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 No, en el tren, imagino. Pero no me di cuenta 435 00:42:23,291 --> 00:42:25,168 hasta esta mañana. Ya decía yo. 436 00:42:25,251 --> 00:42:27,628 Ya decía porque nunca pasa nada. (J) Ya. 437 00:42:27,712 --> 00:42:31,132 Si me deja usted ver la denuncia, con eso ya me las apaño. 438 00:42:31,215 --> 00:42:34,135 Y por el pago no se preocupe, que ya arreglaremos. 439 00:42:34,218 --> 00:42:36,679 Se le ve a usted que es un hombre de bien. 440 00:42:38,598 --> 00:42:41,017 (J) No me dio tiempo a poner la denuncia. 441 00:42:41,100 --> 00:42:42,143 Vaya usted. 442 00:42:42,226 --> 00:42:45,188 El cuartel de la Guardia Civil está a dos manzanas. 443 00:42:45,271 --> 00:42:48,066 Le indico cómo llegar. (J) Tiene toda la razón. 444 00:42:48,149 --> 00:42:50,568 Voy a resolverlo y me lo quito de encima. 445 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 Gracias. 446 00:43:31,109 --> 00:43:32,151 Hola. 447 00:43:42,703 --> 00:43:43,788 ¿Hola? 448 00:43:46,207 --> 00:43:47,416 ¿Hay alguien? 449 00:44:25,746 --> 00:44:27,623 ¿Se le ofrece a usted algo? 450 00:44:36,299 --> 00:44:37,383 (J) Estaba... 451 00:44:37,717 --> 00:44:39,218 buscando al médico. 452 00:44:39,635 --> 00:44:41,679 Está usted muy mal encaminado. 453 00:44:41,762 --> 00:44:44,015 Tiene que ir al otro lado del pueblo. 454 00:44:44,432 --> 00:44:46,517 (J) Sí, me he confundido, perdone. 455 00:44:47,935 --> 00:44:49,187 ¿Está usted bien? 456 00:44:52,732 --> 00:44:53,774 (J) Sí. 457 00:45:22,094 --> 00:45:24,013 Y me van a asignar ya un salario. 458 00:45:24,096 --> 00:45:27,516 Podríamos hablar con don José y buscar una fecha para mayo. 459 00:45:27,600 --> 00:45:28,643 ¿No te parece? 460 00:45:33,564 --> 00:45:34,607 Celia, 461 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 no se te ve muy emocionada, ¿eh? 462 00:45:37,401 --> 00:45:40,029 Te acabo de decir que nos casaríamos en mayo. 463 00:45:40,112 --> 00:45:41,822 Sí, sí, sí, claro. 464 00:45:41,906 --> 00:45:44,867 Es que primero tenemos que hablar con don José 465 00:45:44,951 --> 00:45:47,453 y a ver qué dicen mis padres. Ya. 466 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Ya, sí, eso es verdad. 467 00:45:49,622 --> 00:45:50,915 ¿Y lo otro? 468 00:45:51,499 --> 00:45:52,708 ¿Qué otro? 469 00:45:53,084 --> 00:45:55,878 Lo del salario. ¿No te parece una buena noticia? 470 00:45:57,505 --> 00:45:58,589 Claro. 471 00:45:58,673 --> 00:46:01,968 Ganaré 500 pesetas al mes y me han dicho que en un año, 472 00:46:02,051 --> 00:46:05,054 si lo hago bien, me pondrán a cargo de los pedidos. 473 00:46:05,471 --> 00:46:06,514 Y lo haré bien. 474 00:46:06,597 --> 00:46:07,640 Estoy segura. 475 00:46:11,686 --> 00:46:14,105 Podrías dejar ya las clases, si quieres. 476 00:46:16,399 --> 00:46:18,192 ¿Cómo que dejar las clases? 477 00:46:19,652 --> 00:46:20,695 Bueno... 478 00:46:22,822 --> 00:46:25,032 También puedes seguir si lo prefieres. 479 00:46:25,116 --> 00:46:27,618 A una chica nunca le viene mal saber coser, 480 00:46:27,702 --> 00:46:31,122 pero teniendo la garantía de que no tendrás que trabajar... 481 00:46:32,498 --> 00:46:33,541 ¿Qué pasa? 482 00:46:34,542 --> 00:46:35,876 ¿Que no te fías de mí? 483 00:46:36,294 --> 00:46:39,088 Podría llegar a heredar el puesto de don Eulogio 484 00:46:39,171 --> 00:46:41,966 cuando se jubile. Onofre, no es que no me fíe, 485 00:46:42,049 --> 00:46:44,010 pero es que me gusta mucho coser. 486 00:46:45,011 --> 00:46:48,389 Y siento que valgo para esto. El patronaje se me da bien. 487 00:46:48,556 --> 00:46:51,809 Hombre, claro que vales. ¿Cómo no si tú vales para todo? 488 00:46:52,852 --> 00:46:55,062 De hecho, te imagino haciendo la ropa 489 00:46:55,146 --> 00:46:56,355 para nuestros hijos. 490 00:46:58,733 --> 00:47:00,568 Para que vayan como príncipes. 491 00:47:02,445 --> 00:47:03,487 ¿Qué? 492 00:47:04,447 --> 00:47:05,865 ¿Cuántos quieres tener? 493 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 ¿Qué estás dibujas tan concentrada que ni me escuchas? 494 00:47:26,510 --> 00:47:28,637 Tiene el cuello demasiado estrecho. 495 00:47:32,266 --> 00:47:33,976 Es que ahora se lleva así. 496 00:47:36,145 --> 00:47:37,229 ¿Dónde? 497 00:47:39,815 --> 00:47:41,192 Vaya, ha sido rápido. 498 00:47:41,275 --> 00:47:43,652 (J) Por suerte han encontrado la cartera. 499 00:47:43,736 --> 00:47:45,071 Sin el dinero, claro. 500 00:47:46,322 --> 00:47:49,533 Por cierto, ¿cree usted que podría pagarle en dólares? 501 00:47:51,619 --> 00:47:52,661 ¿Dólares? 502 00:47:52,745 --> 00:47:55,247 (J) Sí, iba a hacer un viaje a Nueva York. 503 00:47:56,040 --> 00:47:57,917 Caramba, ¿Nueva York? (J) Sí. 504 00:47:58,501 --> 00:48:01,253 Lamento decirle que no podemos coger dólares. 505 00:48:23,651 --> 00:48:26,487 Un, dos, tres, cuatro... 506 00:48:27,405 --> 00:48:32,118 5.000, 6.000, 6.500, 7.000, 7.400... 507 00:48:32,201 --> 00:48:33,244 Un momento. 508 00:48:33,828 --> 00:48:34,870 Con 25. 509 00:48:34,954 --> 00:48:37,790 Si quisiera invertir, le daríamos una sugerencia 510 00:48:37,873 --> 00:48:40,209 o depositar su dinero en nuestro banco. 511 00:48:40,292 --> 00:48:42,586 (J) No, gracias. No estaré muchos días. 512 00:48:42,670 --> 00:48:45,464 Es una cantidad importante. (J) No se preocupe. 513 00:48:45,548 --> 00:48:46,674 ¿Necesita un sobre? 514 00:49:13,284 --> 00:49:15,619 # ¿Qué te importa... 515 00:49:16,579 --> 00:49:19,373 # que te ame 516 00:49:20,207 --> 00:49:22,877 # si tú no me quieres ya? 517 00:49:24,336 --> 00:49:29,550 # El amor que ya ha pasado # no se debe recordar. 518 00:49:32,136 --> 00:49:36,557 # Fui la ilusión de tu vida 519 00:49:36,640 --> 00:49:41,061 # un día lejano ya. 520 00:49:41,645 --> 00:49:45,941 # Hoy represento el pasado. 521 00:49:46,025 --> 00:49:49,945 # No me puedo conformar. # 522 00:49:53,365 --> 00:49:56,118 (J) ¿El próximo tren para Oneira cuándo sale? 523 00:49:56,452 --> 00:49:58,996 Pues me temo que le voy a dar un disgusto. 524 00:50:02,875 --> 00:50:06,170 Por suerte tiene usted cada miércoles un coche de línea. 525 00:50:06,253 --> 00:50:07,546 Un poco lento, eso sí. 526 00:50:07,880 --> 00:50:09,882 (J) No, no tiene que ser un tren. 527 00:50:10,382 --> 00:50:12,885 Para menos de una semana dudo que tengan. 528 00:50:12,968 --> 00:50:14,303 Aquí nunca sucede nada 529 00:50:14,386 --> 00:50:17,056 y de repente parece que sucede todo a la vez. 530 00:50:21,810 --> 00:50:26,232 # Hoy represento el pasado. 531 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 # No me puedo conformar. 532 00:50:32,696 --> 00:50:35,991 # Si las cosas que uno quiere 533 00:50:37,243 --> 00:50:39,578 # se pudieran alcanzar. # 534 00:50:40,412 --> 00:50:41,830 (C) Hasta mañana. Adiós. 535 00:50:47,044 --> 00:50:49,880 # Con qué tristeza miramos 536 00:50:51,840 --> 00:50:56,053 # a un amor que se nos va. 537 00:50:58,973 --> 00:51:02,184 # Y es un pedazo del alma 538 00:51:02,268 --> 00:51:05,980 # que se arranca sin piedad. # 539 00:51:10,067 --> 00:51:11,819 ¿Qué te ha dicho el americano? 540 00:51:12,236 --> 00:51:13,529 (CJ) Nada, no estaba. 541 00:51:14,029 --> 00:51:15,739 Se la he dejado en recepción. 542 00:51:16,323 --> 00:51:21,537 # Y es un pedazo del alma 543 00:51:22,746 --> 00:51:26,500 # que se arranca así. # 544 00:51:32,381 --> 00:51:34,341 (J) Mire, sería algo así. 545 00:51:35,009 --> 00:51:37,678 En plata y oro, con un pequeño diamante aquí 546 00:51:38,345 --> 00:51:40,055 y una piedra de lapislázuli. 547 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 Soy orfebre. ¿Ah, sí? 548 00:51:44,226 --> 00:51:45,978 ¿y trabaja usted por la zona? 549 00:51:47,313 --> 00:51:50,274 (J) En Barcelona. Aprendí ahí el oficio con mi tío. 550 00:51:51,191 --> 00:51:52,901 ¿Qué le trae usted por aquí? 551 00:51:53,819 --> 00:51:56,405 (J) Vine a resolver unos asuntos familiares. 552 00:51:56,488 --> 00:51:57,573 Comprendo. 553 00:51:58,115 --> 00:52:00,326 Aquí se suelen llevar más las perlas. 554 00:52:00,409 --> 00:52:01,827 La moda tarda en llegar. 555 00:52:01,910 --> 00:52:04,788 Seguramente que en Madrid o en Barcelona habrán, 556 00:52:04,872 --> 00:52:06,123 pero esas modas aquí, 557 00:52:06,206 --> 00:52:08,334 hasta dentro de cinco o seis años... 558 00:52:08,417 --> 00:52:10,544 Hasta que salga en alguna película. 559 00:52:10,878 --> 00:52:13,213 (J) Tal vez es un atrevimiento, pero... 560 00:52:13,589 --> 00:52:15,633 ¿Podría usted prestarme su taller? 561 00:52:16,008 --> 00:52:18,844 Le pagaría el material, además de la molestia. 562 00:52:21,680 --> 00:52:22,765 ¡Eloy! 563 00:52:30,230 --> 00:52:31,523 Enséñale el taller. 564 00:52:35,277 --> 00:52:38,364 Si le sirve lo que hay, no le cobro nada por usarlo. 565 00:52:38,447 --> 00:52:41,200 Salvo que le enseñe algo al chaval, si puede. 566 00:52:41,950 --> 00:52:43,369 Y los materiales, claro. 567 00:52:45,120 --> 00:52:46,205 (J) Gracias. 568 00:52:54,088 --> 00:52:55,130 Esto puede valer. 569 00:53:00,469 --> 00:53:02,763 El lapislázuli, la plata... 570 00:53:02,846 --> 00:53:03,889 Sí, aquí. 571 00:53:04,515 --> 00:53:05,557 (J) ¿Aquí? 572 00:53:13,774 --> 00:53:15,359 Usaré las perlas mejor. 573 00:53:22,032 --> 00:53:24,034 Así que te gustaría ser orfebre. 574 00:53:25,285 --> 00:53:27,162 No sé ni muy bien lo que es eso. 575 00:53:27,246 --> 00:53:29,623 Yo estoy aquí para aprender de relojero. 576 00:53:29,707 --> 00:53:30,958 (J) De relojero... 577 00:53:32,793 --> 00:53:33,836 ¿Y te gusta? 578 00:53:34,586 --> 00:53:35,629 Sí, está bien. 579 00:53:39,675 --> 00:53:42,678 (J) Creo que te va a gustar aún más la orfebrería. 580 00:53:42,761 --> 00:53:43,929 Ya lo verás. 581 00:53:44,805 --> 00:53:46,807 Pero lo que quiero es emigrar. 582 00:53:47,099 --> 00:53:48,225 No sé, ir a... 583 00:53:48,976 --> 00:53:50,144 A Venezuela o... 584 00:53:50,561 --> 00:53:52,104 O Argentina o... 585 00:53:52,438 --> 00:53:53,856 No sé, me da igual. 586 00:53:54,314 --> 00:53:55,816 Aquí es todo una miseria. 587 00:53:58,861 --> 00:54:01,196 ¿Y usted dónde vive? (J) En Barcelona. 588 00:54:01,780 --> 00:54:02,865 ¿Barcelona? 589 00:54:04,950 --> 00:54:07,202 ¿Y allí qué tal se ha ganado la vida? 590 00:54:07,953 --> 00:54:09,037 (J) Bien. 591 00:54:11,999 --> 00:54:13,625 Allí te podría ir muy bien. 592 00:54:14,001 --> 00:54:15,169 Estoy seguro. 593 00:54:17,254 --> 00:54:18,297 ¿Tienes hermanos? 594 00:54:18,630 --> 00:54:19,923 Sí, uno mayor que yo. 595 00:54:23,302 --> 00:54:24,511 (J) ¿Y dónde está? 596 00:54:24,887 --> 00:54:27,765 Está haciendo el servicio militar en La Coruña. 597 00:54:29,516 --> 00:54:30,642 (J) ¿Cuándo vuelve? 598 00:54:30,726 --> 00:54:31,810 Para invierno. 599 00:54:32,352 --> 00:54:34,980 Tiene una novia en Oneira y se van a casar. 600 00:54:38,275 --> 00:54:39,443 ¿Son para su mujer? 601 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 (J) No. 602 00:54:42,696 --> 00:54:43,739 No estoy casado. 603 00:54:48,827 --> 00:54:50,954 Son un regalo para una vieja amiga. 604 00:54:56,835 --> 00:54:57,878 A ver. 605 00:55:00,631 --> 00:55:01,673 Mira. 606 00:55:02,883 --> 00:55:05,427 Tienes que ir dándole la forma del boceto. 607 00:55:07,304 --> 00:55:08,388 Toma, pruébalo tú. 608 00:55:08,764 --> 00:55:09,807 Sí, claro. 609 00:55:09,890 --> 00:55:10,974 (J) Pero con este. 610 00:55:13,811 --> 00:55:15,354 Apóyate ahí en la madera. 611 00:55:15,771 --> 00:55:16,855 Y este brazo aquí. 612 00:55:31,328 --> 00:55:33,914 Pensaba hacer unas croquetas con las sobras, 613 00:55:33,997 --> 00:55:35,541 pero nos da para un arroz. 614 00:55:35,624 --> 00:55:37,334 (CJ) ¿Qué cenaremos hoy? 615 00:55:37,793 --> 00:55:39,753 Podríamos hacer una tortilla. 616 00:55:40,879 --> 00:55:42,256 Y el arroz para mañana. 617 00:55:42,798 --> 00:55:44,633 Ay, hay que desalar el bacalao. 618 00:55:55,519 --> 00:55:58,105 Supongo que no has oído hablar de Nietzsche. 619 00:55:58,188 --> 00:56:00,190 No. (J) Es un filósofo. 620 00:56:01,900 --> 00:56:05,028 Escribió un libro en el que habla del eterno retorno. 621 00:56:05,237 --> 00:56:07,364 Eso es lo de la reencarnación, ¿no? 622 00:56:08,365 --> 00:56:09,408 (J) Algo así. 623 00:56:09,825 --> 00:56:12,286 Es una idea más profunda de lo que parece 624 00:56:12,369 --> 00:56:15,956 porque implica la necesidad de actuar de manera 625 00:56:16,039 --> 00:56:18,333 que un horizonte de infinitos retornos 626 00:56:18,417 --> 00:56:20,419 no parezca un escenario terrible. 627 00:56:22,421 --> 00:56:23,463 ¿Me sigues? 628 00:56:24,172 --> 00:56:25,591 No, creo que no. 629 00:56:28,093 --> 00:56:30,804 (J) Quiere decir que si no se hubiera obligado 630 00:56:30,888 --> 00:56:32,723 a vivir toda su vida, de nuevo, 631 00:56:33,223 --> 00:56:35,225 una y otra vez, una y otra vez, 632 00:56:36,351 --> 00:56:37,936 pudiera hacerlo sin temor. 633 00:56:40,022 --> 00:56:41,648 Creo que sí que lo entiendo. 634 00:56:45,068 --> 00:56:48,030 (J) Pero hay una idea que no estaba en Nietzsche. 635 00:56:51,283 --> 00:56:54,161 Imagínate que ese eterno retorno fuese posible. 636 00:56:55,078 --> 00:56:58,498 Sabrías lo que va a ocurrir puesto que ya lo has vivido. 637 00:56:59,416 --> 00:57:02,336 Y en ese caso podrías intervenir para cambiarlo. 638 00:57:05,756 --> 00:57:07,174 ¿Sería correcto hacerlo? 639 00:57:09,593 --> 00:57:13,305 ¿O habría que dejar que las cosas sucedieran como ocurrieron? 640 00:57:15,265 --> 00:57:16,308 Yo intervendría. 641 00:57:17,059 --> 00:57:18,101 Por supuesto. 642 00:57:30,322 --> 00:57:31,573 Podríamos ir al cine. 643 00:57:31,657 --> 00:57:33,951 Dan una de Cary Grant e Ingrid Bergman. 644 00:57:34,034 --> 00:57:36,370 ¿Cuándo? -Mañana, después de misa. 645 00:57:36,745 --> 00:57:39,122 (CJ) Yo no puedo. He quedado con Onofre. 646 00:57:39,206 --> 00:57:41,541 Me va a invitar a unos churros. ¿Solos? 647 00:57:41,625 --> 00:57:42,668 Pues sí. 648 00:57:43,001 --> 00:57:45,253 Hay, hija, que no me va a secuestrar. 649 00:57:46,755 --> 00:57:47,798 (CJ) ¿Qué? 650 00:57:47,881 --> 00:57:49,841 Acabarás cogiendo fama de fresca. 651 00:57:50,050 --> 00:57:51,802 (CJ) Pilar, nos vamos a casar. 652 00:57:51,885 --> 00:57:54,137 ¿Y qué guardarás para cuando te cases? 653 00:57:54,221 --> 00:57:56,515 Mi madre me ve a solas con Manolo y.... 654 00:57:56,598 --> 00:57:59,309 (CJ) Para cuando me case guardaré otras cosas. 655 00:57:59,393 --> 00:58:01,853 Estás hecha una fresca. (J) Buenas tardes. 656 00:58:01,937 --> 00:58:03,981 (CJ) Buenas tardes. Buenas tardes. 657 00:58:04,815 --> 00:58:07,317 (J) Qué bien que la encuentro. Quería... 658 00:58:07,818 --> 00:58:10,320 Bueno, darle las gracias por la gabardina. 659 00:58:10,404 --> 00:58:11,780 (CJ) No, no se merecen. 660 00:58:12,280 --> 00:58:13,782 (J) Ha quedado perfecta. 661 00:58:16,118 --> 00:58:19,204 Necesitaría arreglar unas camisas antes de marcharme, 662 00:58:19,329 --> 00:58:22,040 como no conozco... (CJ) Tráigalas al taller. 663 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 ¿Sabe usted dónde está? 664 00:58:25,085 --> 00:58:26,169 (J) No. 665 00:58:26,253 --> 00:58:27,713 (CJ) Pues ya le explico. 666 00:58:30,007 --> 00:58:32,300 (J) Bueno, no sé si es costumbre aquí, 667 00:58:32,384 --> 00:58:34,594 pero me gustaría, no sé... 668 00:58:35,679 --> 00:58:38,306 Invitarlas a tomar algo. No sé si puede ser. 669 00:58:38,390 --> 00:58:39,850 (CJ) Claro que puede ser. 670 00:58:56,116 --> 00:58:58,452 Cómo se nota que es hombre de mundo. 671 00:58:58,535 --> 00:59:00,704 Pues, por lo visto, es millonario. 672 00:59:00,787 --> 00:59:02,706 Sí, hombre, millonario. -Que sí. 673 00:59:02,789 --> 00:59:06,501 Mi padre nos contó en la cena que había ido a cambiar dólares 674 00:59:06,585 --> 00:59:08,378 y llevaba una cantidad enorme. 675 00:59:08,462 --> 00:59:10,172 Pero, chicas, enorme, enorme. 676 00:59:10,255 --> 00:59:13,467 ¿No será exagerado? Ya me contarás qué se le ha roto. 677 00:59:13,550 --> 00:59:16,553 (CJ) En América es otra cosa. Algún día iré allí. 678 00:59:16,636 --> 00:59:19,890 Anda, esta. Un nido de pájaros tienes tú en la cabeza. 679 00:59:19,973 --> 00:59:22,392 No es americano. Fue ocurrencia de Dimas, 680 00:59:22,476 --> 00:59:25,103 (CJ) Ríete lo que quieras, pero ya lo verás. 681 00:59:25,187 --> 00:59:27,189 ¿Y Onofre qué opina de tus planes? 682 00:59:27,272 --> 00:59:28,440 (CJ) Que lo supiera. 683 00:59:28,523 --> 00:59:30,358 No creo que esté por la labor. 684 00:59:30,442 --> 00:59:33,862 (CJ) A Onofre, me lo dejas a mí. Uh, no pensaba otra cosa. 685 00:59:34,029 --> 00:59:35,405 (CJ) Chao. Chao. 686 00:59:36,490 --> 00:59:38,283 Anda esta. -América. 687 00:59:38,617 --> 00:59:39,659 Madre mía. 688 00:59:39,743 --> 00:59:41,620 ¿La imaginas a Celia en América? 689 00:59:41,703 --> 00:59:42,788 No. 690 00:59:42,871 --> 00:59:45,207 Si es que además no sabe hablar inglés. 691 00:59:46,291 --> 00:59:48,835 (J) España está muy atrasada, al respecto. 692 00:59:48,919 --> 00:59:52,798 En América nadie discute que las mujeres sigan sus sueños 693 00:59:52,881 --> 00:59:54,674 o peleen por su independencia. 694 00:59:54,758 --> 00:59:57,385 Allí una mujer puede montar su propio taller 695 00:59:57,469 --> 00:59:59,554 o crear su propia línea de ropa. 696 00:59:59,805 --> 01:00:03,183 (CJ) Aquí, eso que usted dice es imposible. 697 01:00:04,518 --> 01:00:05,727 (J) ¿Por qué? 698 01:00:07,604 --> 01:00:10,357 (CJ) Porque para una mujer no es tan fácil. 699 01:00:11,066 --> 01:00:12,651 Si el marido no quiere... 700 01:00:15,445 --> 01:00:17,155 (J) Siempre puede no casarse. 701 01:00:18,323 --> 01:00:20,909 (CJ) Como si eso fuera a resolver gran cosa. 702 01:00:21,368 --> 01:00:22,410 Si no me caso, 703 01:00:22,494 --> 01:00:25,539 sería mi padre quien me tendría que dar el permiso. 704 01:00:25,872 --> 01:00:28,041 Y ya le digo lo que me diría mi padre 705 01:00:28,125 --> 01:00:30,001 si le voy con semejantes ideas. 706 01:00:31,253 --> 01:00:33,088 (J) ¿Sabes por qué estoy aquí? 707 01:00:34,840 --> 01:00:35,882 Por un impulso. 708 01:00:38,844 --> 01:00:39,886 Hace... 709 01:00:40,512 --> 01:00:43,807 Hace muchos años pasé aquí el mejor verano de mi vida. 710 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 O el peor, según como se mire. 711 01:00:50,480 --> 01:00:53,650 Ese verano conocí a una mujer, a alguien muy especial. 712 01:00:56,236 --> 01:00:58,655 Y al pasar por aquí se me ocurrió que... 713 01:01:00,031 --> 01:01:01,575 No sé, tal vez parar 714 01:01:01,658 --> 01:01:04,536 y poder decirle lo que no le dije en su momento. 715 01:01:05,787 --> 01:01:06,830 (CJ) ¿Y? 716 01:01:08,540 --> 01:01:09,958 (J) No la he encontrado. 717 01:01:12,294 --> 01:01:13,795 (CJ) Vaya, menudo chasco. 718 01:01:15,547 --> 01:01:17,632 ¿y estaba usted enamorado de ella? 719 01:01:18,633 --> 01:01:19,676 (J) Sí. 720 01:01:20,093 --> 01:01:22,345 Pero no me trates de usted, por favor. 721 01:01:27,475 --> 01:01:28,935 Te lo cuento porque... 722 01:01:30,395 --> 01:01:32,939 En el fondo me alegro de que no esté aquí. 723 01:01:33,273 --> 01:01:35,442 Este pueblo no le hizo ningún bien. 724 01:01:36,026 --> 01:01:39,362 Es demasiado pequeño, demasiado cerrado sobre sí mismo. 725 01:01:39,863 --> 01:01:42,073 (CJ) La muralla, más atrás la montaña. 726 01:01:42,908 --> 01:01:43,950 (J) Eso es. 727 01:01:44,659 --> 01:01:45,827 No es el mejor sitio 728 01:01:45,911 --> 01:01:49,039 para alguien con unas alas tan grandes como las suyas 729 01:01:49,539 --> 01:01:50,957 o como las tuyas. 730 01:01:53,001 --> 01:01:55,670 Hay algo en ti que me recuerda mucho a ella. 731 01:01:56,922 --> 01:01:58,632 Tenía mucho talento como tú. 732 01:02:00,967 --> 01:02:03,887 (CJ) ¿Qué va? Si yo... (J) Sí, sí que lo tienes. 733 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Otra cosa es que te lo creas, pero lo tienes. 734 01:02:10,644 --> 01:02:11,811 Al conocerte 735 01:02:12,270 --> 01:02:15,148 pensé que tal vez ese impulso, ese... 736 01:02:15,232 --> 01:02:16,733 No sé, llámalo destino. 737 01:02:17,901 --> 01:02:20,403 Me trajo para no cometer los mismos errores 738 01:02:20,487 --> 01:02:21,529 que cometió ella. 739 01:02:28,161 --> 01:02:29,204 (CJ) ¿Qué pasó? 740 01:02:29,746 --> 01:02:31,665 (J) ¿Con qué? (CJ) Con ella. 741 01:02:32,165 --> 01:02:34,918 No ahora, digo, en el verano ese, ¿qué pasó? 742 01:02:38,004 --> 01:02:39,631 (J) La vida pasó, nada más. 743 01:02:41,841 --> 01:02:43,260 (CJ) ¿Pero y te casaste? 744 01:02:44,177 --> 01:02:45,929 ¿Tienes hijos? (J) No. 745 01:02:50,517 --> 01:02:51,559 (CJ) Por ella. 746 01:02:55,563 --> 01:02:56,731 (J) Bueno... 747 01:02:58,775 --> 01:03:00,235 Me aficioné a la soledad. 748 01:03:00,318 --> 01:03:03,071 Tiene mala prensa, pero no está mal del todo. 749 01:03:05,490 --> 01:03:07,617 (CJ) Es una historia muy romántica. 750 01:03:10,287 --> 01:03:11,871 (J) Eso es una catástrofe. 751 01:03:14,874 --> 01:03:16,459 (CJ) Ay, me tengo que ir. 752 01:03:17,377 --> 01:03:20,463 No, no, de verdad. Acábate el café. No te preocupes. 753 01:03:20,547 --> 01:03:22,424 Además voy más rápido sola. 754 01:03:22,757 --> 01:03:25,093 (J) Oye, muchas gracias por las camisas. 755 01:03:25,176 --> 01:03:28,388 No hacía falta que te molestases. (CJ) No es molestia. 756 01:03:31,683 --> 01:03:32,726 (J) Dime. 757 01:03:34,102 --> 01:03:36,521 (CJ) ¿Otro día me cuentas lo que se lleva 758 01:03:36,604 --> 01:03:38,440 en Barcelona o en Nueva York? 759 01:03:40,859 --> 01:03:43,320 (J) No sé si sabré, pero puedo intentarlo. 760 01:05:01,689 --> 01:05:02,774 ¿Y esto? 761 01:05:03,066 --> 01:05:05,610 Parece mentira, con la mano que tú tienes. 762 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Esto es una chapuza, Celia. 763 01:05:07,654 --> 01:05:09,989 Es el Onofre que la tiene loca. 764 01:05:28,258 --> 01:05:29,634 Niños, que os he visto. 765 01:05:45,733 --> 01:05:46,943 ¡Celia! 766 01:05:59,998 --> 01:06:02,417 (CJ) Para dibujar todo lo que me cuentes. 767 01:06:07,839 --> 01:06:09,424 ¿Nos hacemos una foto? 768 01:06:11,551 --> 01:06:12,677 (J) Sí. 769 01:06:14,721 --> 01:06:16,014 ¿Os hago una foto? 770 01:06:17,265 --> 01:06:19,809 (J) ¿Has oído hablar de Nietzsche? (CJ) No. 771 01:06:20,310 --> 01:06:21,352 Hola. 772 01:06:21,436 --> 01:06:22,479 (CJ) ¿Quién es? 773 01:06:23,062 --> 01:06:26,149 (CJ) Nada, es un filósofo con unas teorías curiosas. 774 01:06:44,834 --> 01:06:46,669 Te vi salir del Negresco ayer. 775 01:06:49,589 --> 01:06:50,673 (CJ) ¿Y? 776 01:06:52,717 --> 01:06:54,886 Que luego entré yo. Tenía sed. 777 01:06:57,305 --> 01:06:59,057 Y fíjate que estaba allí el... 778 01:06:59,140 --> 01:07:01,267 el extranjero este de la gabardina. 779 01:07:05,855 --> 01:07:08,608 Espero que no recordarte que nos vamos a casar. 780 01:07:10,151 --> 01:07:11,236 (CJ) No, no. 781 01:07:11,986 --> 01:07:13,112 No, claro que no. 782 01:07:15,114 --> 01:07:16,407 Pero no entiendo. 783 01:07:17,617 --> 01:07:18,785 ¿Qué no entiendes? 784 01:07:20,370 --> 01:07:22,580 Si nos vamos a casar, no lo veo bien. 785 01:07:22,664 --> 01:07:23,957 Vamos, ni yo ni nadie. 786 01:07:24,332 --> 01:07:27,377 No me parece bien que te pasees con otros hombres. 787 01:07:28,294 --> 01:07:31,214 (CJ) No ando paseándome por ahí con otros hombres. 788 01:07:32,590 --> 01:07:35,635 Pablo podría ser mi padre y solo me estaba contando 789 01:07:35,718 --> 01:07:37,887 porque... No tiene nada que contarte. 790 01:07:37,971 --> 01:07:40,598 Con lo que te cuente yo te llega y te sobra. 791 01:07:42,559 --> 01:07:44,269 (CJ) No puedes darme órdenes. 792 01:07:44,352 --> 01:07:47,397 La que no puede comportarse como una fresca eres tú 793 01:07:47,480 --> 01:07:50,066 y menos con un viejo que debería darte asco. 794 01:07:50,149 --> 01:07:53,194 (CJ) No hice nada malo. Creí que eras de otro modo. 795 01:07:53,278 --> 01:07:55,446 (CJ) ¿De qué modo? Una chica decente. 796 01:07:55,530 --> 01:07:58,032 (CJ) Soy una chica decente. No lo pareces. 797 01:07:58,199 --> 01:07:59,659 Y mira, una cosa te digo. 798 01:07:59,742 --> 01:08:02,120 Si vuelves a ver a ese, no me ves más. 799 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 ¿A dónde vas? (CJ) ¿A ti qué te importa? 800 01:08:09,294 --> 01:08:11,504 No, espera, espera. (CJ) Déjame pasar. 801 01:08:11,588 --> 01:08:14,465 Debemos hablar con don José. Celia, ¿a dónde vas? 802 01:08:15,550 --> 01:08:18,052 Déjate de tonterías. (CJ) No son tonterías. 803 01:08:18,136 --> 01:08:19,971 Déjame pasar. No seas cabezota. 804 01:08:20,054 --> 01:08:21,347 Sabes que tengo razón. 805 01:08:25,310 --> 01:08:26,603 Venga, no seas tonta. 806 01:08:27,061 --> 01:08:29,939 Si es solo que estoy loco por ti y tú lo sabes. 807 01:08:31,065 --> 01:08:34,360 Y que no es normal que vayas por ahí dando que hablar. 808 01:08:36,613 --> 01:08:38,990 (CJ) Lo que hablen me tiene sin cuidado. 809 01:08:39,073 --> 01:08:41,868 No permitiré que me digan qué hacer con mi vida 810 01:08:41,951 --> 01:08:44,829 si lo que hago está bien y no hago daño a nadie. 811 01:08:44,912 --> 01:08:48,124 No estoy aprendiendo a coser para coserte los botones. 812 01:09:01,262 --> 01:09:02,305 ¿Te vas? 813 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Celia, ¿estás segura? 814 01:09:05,725 --> 01:09:07,935 Si te vas, considera que hemos roto. 815 01:09:09,187 --> 01:09:10,229 Joder. 816 01:09:21,616 --> 01:09:23,284 (CJ) Mi madre me va a matar. 817 01:09:25,078 --> 01:09:27,622 (J) Las madres siempre entienden las cosas. 818 01:09:27,705 --> 01:09:30,500 Y aunque es un topicazo, el tiempo lo cura todo. 819 01:09:31,209 --> 01:09:32,794 (CJ) ¿Todo? No. 820 01:09:33,878 --> 01:09:36,130 Me encantaría vivir uno de esos amores 821 01:09:36,214 --> 01:09:37,548 que atraviesan tiempo. 822 01:09:37,965 --> 01:09:39,926 Que son más grandes que la vida. 823 01:09:41,511 --> 01:09:42,637 (J) Eso no existe. 824 01:09:43,429 --> 01:09:44,472 (CJ) ¿No? 825 01:09:44,847 --> 01:09:45,890 (CJ) No. 826 01:09:47,934 --> 01:09:51,354 Ese chico no merece que malgastes tu vida pensando en él. 827 01:09:52,063 --> 01:09:54,482 Ya no hay nada que te ate a Vilasanta. 828 01:10:01,364 --> 01:10:02,407 (CJ) ¿Está bien? 829 01:10:06,577 --> 01:10:07,620 (J) Es precioso. 830 01:10:07,704 --> 01:10:11,416 (CJ) Solo he dibujado las cosas que me has contado, nada más. 831 01:10:13,084 --> 01:10:15,712 (J) ¿Y esto cómo lo has hecho? ¿Con acuarela? 832 01:10:15,795 --> 01:10:17,505 (CJ) Eso es una mamarrachada. 833 01:10:18,047 --> 01:10:20,591 Hay tonterías que me da por hacer a veces. 834 01:10:42,989 --> 01:10:46,033 (J) Te acompaño a casa. Se ha hecho un poco tarde. 835 01:10:50,329 --> 01:10:52,373 ¿La cuenta? (J) Sí, por favor. 836 01:10:52,874 --> 01:10:55,501 Dos pesetas y 50 céntimos. (J) Aquí tiene. 837 01:10:55,710 --> 01:10:59,422 Disculpe, está usted pendiente del tren para Oneira, ¿verdad? 838 01:10:59,505 --> 01:11:01,090 (J) Sí. Acaban de informar 839 01:11:01,174 --> 01:11:03,426 que ya han puesto en servicio la vía. 840 01:11:15,021 --> 01:11:17,648 (J) Creo que ha llegado el momento de irme. 841 01:11:20,401 --> 01:11:22,820 (J) ¿Por el viaje a Nueva York? 842 01:11:23,696 --> 01:11:25,448 (J) Sí, por el viaje también. 843 01:11:26,741 --> 01:11:29,869 Y porque creo que he resuelto lo que me trajo aquí. 844 01:11:33,164 --> 01:11:34,624 (CJ) ¿La has encontrado? 845 01:11:36,626 --> 01:11:37,668 (J) Sí. 846 01:11:43,800 --> 01:11:44,884 Son para ti. 847 01:11:47,929 --> 01:11:49,096 (CJ) ¿Para mí? 848 01:11:57,980 --> 01:11:59,232 Son preciosos. 849 01:12:02,401 --> 01:12:05,780 # Tu destino es como el mío 850 01:12:07,240 --> 01:12:10,409 # Si eres vela, yo soy viento. 851 01:12:12,036 --> 01:12:15,998 # Si eres cauce, yo soy río. 852 01:12:16,749 --> 01:12:20,378 # Si eres llaga, yo lamento. 853 01:12:21,879 --> 01:12:24,882 # Nadie habló de enamorarnos, 854 01:12:26,676 --> 01:12:30,304 # pero Dios así lo quiso. 855 01:12:31,931 --> 01:12:34,684 # Y tan solo de tratarnos 856 01:12:34,767 --> 01:12:36,143 # ha nacido... # 857 01:12:36,936 --> 01:12:38,187 (J) Dibujas muy bien. 858 01:12:38,521 --> 01:12:39,689 ¿Este quién es? 859 01:12:39,772 --> 01:12:41,899 ¿El que decías que se parecía a mí? 860 01:12:42,316 --> 01:12:43,651 (C) Sí. 861 01:13:00,251 --> 01:13:03,546 # Tu destino es como el mío. 862 01:13:05,172 --> 01:13:08,634 # Si eres vela, yo soy viento. 863 01:13:09,927 --> 01:13:13,431 # Si eres cauce, yo soy río. # 864 01:13:14,557 --> 01:13:15,933 (J) Esto no está bien. 865 01:13:19,854 --> 01:13:22,899 # Nadie habló de enamorarnos, 866 01:13:24,734 --> 01:13:27,570 # pero Dios así lo quiso. 867 01:13:29,530 --> 01:13:32,241 # Y tan solo de tratarnos 868 01:13:32,825 --> 01:13:37,204 # ha nacido un compromiso. 869 01:13:39,165 --> 01:13:42,793 # Un compromiso. # 870 01:13:48,883 --> 01:13:50,134 (CJ) ¿Estás enfadado? 871 01:13:51,761 --> 01:13:54,180 (J) No. No, no, claro que no. 872 01:13:56,933 --> 01:13:58,059 (CJ) ¿Cómo es ella? 873 01:14:01,479 --> 01:14:02,521 ¿Es muy guapa? 874 01:14:05,733 --> 01:14:06,984 (J) Sí, es muy guapa. 875 01:14:10,071 --> 01:14:12,782 (CJ) ¿Y me parezco a ella físicamente también? 876 01:14:14,283 --> 01:14:15,326 (J) Mucho. 877 01:14:15,952 --> 01:14:18,037 (CJ) ¿Yo también te parezco guapa? 878 01:14:25,503 --> 01:14:26,879 ¿Tanto como ella? 879 01:14:34,011 --> 01:14:35,888 Entonces, ¿por qué no me besas? 880 01:14:42,728 --> 01:14:44,313 ¿Sigues enamorado de ella? 881 01:14:44,855 --> 01:14:45,940 (J) No, no es eso. 882 01:14:50,069 --> 01:14:51,696 Esto no va a salir bien. 883 01:14:52,613 --> 01:14:53,781 No va a salir bien. 884 01:14:54,907 --> 01:14:56,242 No debería estar aquí. 885 01:14:57,660 --> 01:14:59,495 Tal vez ni siquiera esté aquí. 886 01:15:02,456 --> 01:15:04,083 (CJ) Entonces razón de más. 887 01:15:07,586 --> 01:15:10,006 No entiendo a qué le tienes tanto miedo. 888 01:15:17,888 --> 01:15:19,223 (C) No tengas miedo. 889 01:16:16,864 --> 01:16:17,948 (J) Hay... 890 01:16:19,784 --> 01:16:22,578 Un poema de un poeta cubano. 891 01:16:24,747 --> 01:16:27,416 "Mi niño te conocí entre mis sueños queridos. 892 01:16:28,667 --> 01:16:31,337 Por eso cuando te vi reconocí mi destino". 893 01:16:37,426 --> 01:16:39,053 Pues resulta que es cierto. 894 01:16:39,970 --> 01:16:41,847 (CJ) Así que yo soy tu destino. 895 01:16:43,557 --> 01:16:45,267 (J) No sabes hasta qué punto. 896 01:16:52,274 --> 01:16:53,526 (CJ) Llévame contigo. 897 01:16:54,527 --> 01:16:56,904 A Nueva York, a Barcelona, no me importa. 898 01:16:57,613 --> 01:16:58,656 Sácame de aquí. 899 01:17:05,121 --> 01:17:07,540 (Campanadas) 900 01:17:22,138 --> 01:17:25,266 Hace falta la partida de bautismo de ambos cónyuges, 901 01:17:25,349 --> 01:17:27,309 que puede pedir en su parroquia. 902 01:17:27,393 --> 01:17:28,727 ¿Es de aquí la novia? 903 01:17:29,145 --> 01:17:31,105 (J) Sí, sí, sí, ella es de aquí. 904 01:17:33,566 --> 01:17:34,608 Oiga. 905 01:17:35,526 --> 01:17:38,654 ¿Esto de la partida de bautismo es imprescindible? 906 01:17:39,155 --> 01:17:40,489 Tengo un viaje en breve 907 01:17:40,573 --> 01:17:42,783 y nos gustaría casarnos cuanto antes. 908 01:17:42,867 --> 01:17:45,161 Estas no son cosas de hacer con prisa. 909 01:17:45,244 --> 01:17:48,497 No olvide que las amonestaciones deben estar expuestas 910 01:17:48,581 --> 01:17:50,833 tres semanas en las iglesias de ambos. 911 01:17:52,459 --> 01:17:54,086 ¿De qué parroquia es usted? 912 01:17:57,840 --> 01:17:58,883 Don Pablo. 913 01:17:59,967 --> 01:18:01,927 Pregunta por usted en recepción. 914 01:18:15,691 --> 01:18:16,734 (J) ¿Qué pasa? 915 01:18:17,610 --> 01:18:19,987 Es mejor que lo hablemos en otro sitio. 916 01:18:24,742 --> 01:18:25,868 (J) ¿Tú dirás? 917 01:18:28,204 --> 01:18:30,039 Le he visto salir del catedral. 918 01:18:31,498 --> 01:18:34,710 Y usted mucho de ir a la iglesia no es, me parece a mí. 919 01:18:36,295 --> 01:18:37,713 Yo voy a menudo, ¿sabe? 920 01:18:39,965 --> 01:18:43,427 Y acabo de tener una charla muy interesante con don José. 921 01:18:43,594 --> 01:18:45,971 Es el cura párroco de aquí de Vilasanta, 922 01:18:46,263 --> 01:18:48,224 pero él es natural de Montecaín. 923 01:18:50,517 --> 01:18:53,687 ¿Conoce usted Montecaín? (J) No conozco Montecaín. 924 01:18:53,771 --> 01:18:54,813 ¿No? 925 01:18:56,523 --> 01:18:57,566 Ya. 926 01:18:58,108 --> 01:18:59,443 Pues mire qué curioso. 927 01:18:59,777 --> 01:19:03,197 Porque resulta que allí en Montecaín estudió con don José 928 01:19:03,280 --> 01:19:06,116 uno que se llamaba exactamente igual que usted. 929 01:19:06,867 --> 01:19:07,910 Pablo Fernández. 930 01:19:09,161 --> 01:19:11,497 Era el tío de Eloy, el de la relojería, 931 01:19:11,580 --> 01:19:13,207 que migró a Cuba hace años. 932 01:19:13,290 --> 01:19:15,834 (J) Tengo un nombre bastante corriente, sí. 933 01:19:15,918 --> 01:19:17,544 ¿A dónde quieres ir a parar? 934 01:19:19,129 --> 01:19:20,589 Yo no sé quién es usted. 935 01:19:21,006 --> 01:19:22,049 Ni me importa. 936 01:19:23,133 --> 01:19:25,719 Sí que tengo claro que no es quien dice ser. 937 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 Y eso a la Guardia Civil igual sí que le importa. 938 01:19:31,809 --> 01:19:33,644 (J) ¿Qué quieres? Que se vaya. 939 01:19:34,603 --> 01:19:35,771 Se marcha en el tren 940 01:19:35,854 --> 01:19:38,524 y no se lo cuento a nadie. (J) No hagas esto. 941 01:19:38,607 --> 01:19:39,900 Ah, ¿no? (J) No. 942 01:19:40,442 --> 01:19:41,485 ¿Cuál es el plan? 943 01:19:41,568 --> 01:19:44,446 ¿Dejar que mi novia se enrede con un estafador? 944 01:19:44,530 --> 01:19:45,781 (J) No soy estafador. 945 01:19:45,864 --> 01:19:48,367 Además, ella no va a volver contigo. 946 01:19:48,909 --> 01:19:51,287 Estábamos bien antes de que usted llegara 947 01:19:51,370 --> 01:19:54,248 y la camelara con esas tonterías de Nueva York 948 01:19:54,331 --> 01:19:55,374 y de ser modista. 949 01:19:55,457 --> 01:19:58,002 Nos íbamos a casar y de repente llegó usted 950 01:19:58,085 --> 01:19:59,169 y lo estropeó todo 951 01:19:59,253 --> 01:20:01,797 metiéndole todos esos pájaros en la cabeza. 952 01:20:03,424 --> 01:20:04,925 (J) Créeme que lo siento. 953 01:20:06,135 --> 01:20:07,261 Pero que yo me vaya 954 01:20:07,344 --> 01:20:10,055 no hará que deje de anhelar una vida distinta. 955 01:20:10,139 --> 01:20:11,557 Es usted un desgraciado. 956 01:20:11,640 --> 01:20:14,685 Soy honrado y trabajador, pero soy quien digo ser. 957 01:20:14,768 --> 01:20:18,022 Si se presentó con los papeles de otro, por algo será. 958 01:20:18,147 --> 01:20:20,691 ¿Esta es la vida maravillosa que le ofrece? 959 01:20:20,774 --> 01:20:23,277 ¿Ir escapando de los sitios como ladrones? 960 01:20:24,486 --> 01:20:26,530 Yo puedo ser el padre de sus hijos, 961 01:20:26,613 --> 01:20:27,656 no su abuelo. 962 01:20:30,326 --> 01:20:33,746 En una hora voy a la Guardia Civil a contarles lo que sé. 963 01:20:33,829 --> 01:20:36,248 Preferiría ahorrarle a Celia el disgusto, 964 01:20:36,332 --> 01:20:38,959 pero si usted quiere que sea así, así será. 965 01:22:08,674 --> 01:22:10,634 Oiga, usted no puede estar aquí. 966 01:22:11,760 --> 01:22:13,470 Celia, siéntate, por favor. 967 01:22:13,554 --> 01:22:16,598 (J) Necesito hablar con ella. Será solo un momento. 968 01:22:17,891 --> 01:22:19,518 Espere afuera, por favor. 969 01:22:30,612 --> 01:22:32,239 Cinco minutos de reloj. 970 01:22:33,949 --> 01:22:35,909 Y ustedes a trabajar. Vamos. 971 01:22:43,542 --> 01:22:44,585 (CJ) Pablo. 972 01:22:44,960 --> 01:22:46,003 ¿Qué ha pasado? 973 01:22:47,212 --> 01:22:48,464 (J) Me tengo que ir. 974 01:22:49,965 --> 01:22:51,008 (CJ) ¿Solo? 975 01:22:51,592 --> 01:22:52,634 ¿Y yo qué? 976 01:22:53,802 --> 01:22:55,637 Pablo, no me puedo quedar aquí. 977 01:22:56,013 --> 01:22:59,475 Me dijiste que las mujeres en América pueden hacer su vida. 978 01:22:59,558 --> 01:23:01,393 No te pido nada. (J) Coge esto. 979 01:23:01,894 --> 01:23:03,020 (CJ) ¿Qué es esto? 980 01:23:04,813 --> 01:23:07,399 Pablo, que no, que no quiero. (CJ) Escucha. 981 01:23:07,483 --> 01:23:09,318 Hay algo que no te he contado. 982 01:23:09,776 --> 01:23:12,279 Soy republicano, si me pillan me fusilan. 983 01:23:19,077 --> 01:23:20,996 (CJ) Me da igual. Me voy contigo. 984 01:23:21,079 --> 01:23:23,499 (J) No podemos huir. (CJ) No me importa. 985 01:23:23,582 --> 01:23:25,459 No puede ser. (CJ) ¿Por qué no? 986 01:23:25,542 --> 01:23:27,711 (CJ) Me han descubierto y me debo ir. 987 01:23:27,794 --> 01:23:30,214 (CJ) Nos vamos juntos. (J) No llegaríamos 988 01:23:30,297 --> 01:23:31,882 ni a la siguiente estación. 989 01:23:32,799 --> 01:23:35,427 No sé lo que pasará cuando me suba ese tren. 990 01:23:35,552 --> 01:23:36,595 No lo sé. 991 01:23:38,889 --> 01:23:41,266 Con este dinero puedes irte a Nueva York, 992 01:23:41,350 --> 01:23:42,851 montar tu propio estudio. 993 01:23:45,812 --> 01:23:47,147 Mírame. ¿Eh? 994 01:23:50,484 --> 01:23:52,110 Yo no voy a volver aquí. 995 01:23:53,278 --> 01:23:54,446 Nunca. 996 01:23:55,614 --> 01:23:58,784 Tienes que prometerme que también te vas a ir de aquí. 997 01:23:59,243 --> 01:24:02,246 (CJ) Pablo, pero no me puedo ir a Nueva York sola. 998 01:24:02,329 --> 01:24:03,622 (J) Prométemelo. 999 01:24:08,418 --> 01:24:10,379 (CJ) ¿Pero y vas a estar tú allí? 1000 01:24:10,796 --> 01:24:11,880 (J) Sí. 1001 01:24:12,631 --> 01:24:14,299 No sé cuándo, pero iré. 1002 01:24:15,050 --> 01:24:16,760 (CJ) ¿Dónde te espero? 1003 01:24:17,010 --> 01:24:19,846 ¿En el Empire State, tú y yo? 1004 01:24:21,223 --> 01:24:22,933 (J) Igual no es muy práctico. 1005 01:24:24,017 --> 01:24:25,310 (CJ) ¿Y entonces? 1006 01:24:27,854 --> 01:24:30,107 Chelsea Hotel. Vete al Chelsea Hotel. 1007 01:24:30,190 --> 01:24:32,067 (CJ) ¿Chelsea Hotel? (CJ) Sí. 1008 01:24:34,027 --> 01:24:35,153 Vete. 1009 01:24:35,612 --> 01:24:37,239 Pero no me esperes. 1010 01:24:39,449 --> 01:24:40,617 Sal de Ítaca. 1011 01:24:42,953 --> 01:24:44,621 Que el mar también es tuyo. 1012 01:24:48,875 --> 01:24:50,419 ¡Celia! ¡Por Dios! 1013 01:25:17,863 --> 01:25:19,031 (CJ) Sus pendientes. 1014 01:25:21,325 --> 01:25:23,160 No me vuelva a molestar más. 1015 01:27:46,595 --> 01:27:49,389 (J) ¿El próximo tren para Vilasanta cuándo sale? 1016 01:27:49,473 --> 01:27:50,599 Mañana a las 08:30. 1017 01:27:54,269 --> 01:27:55,312 (J) Deme uno. 1018 01:27:55,687 --> 01:27:56,938 ¿Ida y vuelta? 1019 01:27:57,898 --> 01:27:58,940 (J) Solo ida. 1020 01:28:58,208 --> 01:28:59,251 Perdón. 1021 01:28:59,918 --> 01:29:02,879 Donde está el videoclub había antes una sastrería. 1022 01:29:02,963 --> 01:29:05,215 ¿Os suena? ¿Sabéis algo de la dueña? 1023 01:29:05,632 --> 01:29:06,675 Ni idea. (J) ¿No? 1024 01:29:07,217 --> 01:29:08,260 Gracias. 1025 01:30:53,657 --> 01:30:55,867 (HABLA EN INGLÉS) 1026 01:30:56,910 --> 01:30:59,079 (J) (HABLA EN INGLÉS) 1027 01:30:59,996 --> 01:31:01,539 (HABLA EN INGLÉS) 1028 01:31:02,958 --> 01:31:06,711 (HABLA EN INGLÉS) 1029 01:31:23,144 --> 01:31:26,439 (HABLA EN INGLÉS) 1030 01:31:26,523 --> 01:31:27,565 (HABLA EN INGLÉS) 1031 01:31:40,620 --> 01:31:41,997 (J) (HABLA EN INGLÉS) 1032 01:31:44,040 --> 01:31:46,084 (HABLA EN INGLÉS) 1033 01:31:48,545 --> 01:31:49,587 (J) Celia. 1034 01:31:50,255 --> 01:31:52,132 (HABLA EN INGLÉS) 1035 01:31:53,008 --> 01:31:55,051 (HABLA EN INGLÉS) 1036 01:31:55,885 --> 01:31:57,387 (J) (HABLA EN INGLÉS) 1037 01:31:58,763 --> 01:31:59,973 (HABLA EN INGLÉS) 1038 01:32:00,557 --> 01:32:03,435 (HABLA EN INGLÉS) 1039 01:32:03,727 --> 01:32:07,522 (HABLA EN INGLÉS) 1040 01:32:09,816 --> 01:32:14,237 (HABLA EN INGLÉS) 1041 01:32:15,405 --> 01:32:16,656 (J) (HABLA EN INGLÉS) 1042 01:33:30,230 --> 01:33:31,731 (Música) 1043 01:35:06,868 --> 01:35:09,746 # ¿Quién te metió # bajo mi almohada? 1044 01:35:09,829 --> 01:35:12,415 # ¿Quién te guardó bajo mi piel? 1045 01:35:12,498 --> 01:35:17,378 # Tú llegas siempre de la nada # si estoy solo en un hotel. 1046 01:35:17,837 --> 01:35:20,173 # Hoy ya no sé mucho de ti, 1047 01:35:20,757 --> 01:35:23,134 # pero yo espero que estés bien 1048 01:35:23,718 --> 01:35:28,973 # y que si no es mucho pedir # pienses en mí de cuando en vez. 1049 01:35:29,057 --> 01:35:33,144 # Dos niños jugando a amar. 1050 01:35:33,353 --> 01:35:35,313 # Dejamos todo a la mitad. 1051 01:35:36,147 --> 01:35:38,358 # Pues no había nada que perder. 1052 01:35:39,567 --> 01:35:44,530 # Quedó en el aire # vernos otra vez. 1053 01:35:44,614 --> 01:35:49,744 # Solo soy alguien # que solías conocer. 1054 01:35:50,119 --> 01:35:54,999 # Soy una cara más # en un álbum de fotos. 1055 01:35:55,083 --> 01:36:00,088 # Soy un beso atrapado # en un casi nosotros, 1056 01:36:00,338 --> 01:36:03,675 # un extraño extrañándote. 1057 01:36:05,426 --> 01:36:10,098 # Ya lo intenté más de una vez. # Dejarte atrás no me hace bien 1058 01:36:10,390 --> 01:36:15,603 # porque me dan ganas de llamar # al menos una vez al mes 1059 01:36:16,771 --> 01:36:19,065 # Yo quiero olvidarte 1060 01:36:19,148 --> 01:36:21,359 # y no molestarte, 1061 01:36:21,442 --> 01:36:25,280 # pero te quiero llamar # y no entiendo por qué. 1062 01:36:25,738 --> 01:36:30,576 # Quedó en el aire # vernos otra vez. 1063 01:36:30,660 --> 01:36:35,748 # Solo soy alguien # que solías conocer. 1064 01:36:36,874 --> 01:36:41,129 # Solo una cara más # en un álbum de fotos. 1065 01:36:41,212 --> 01:36:46,217 # Soy un beso atrapado # en un casi nosotros, 1066 01:36:46,467 --> 01:36:50,680 # un extraño # que no entiende que... 1067 01:36:51,097 --> 01:36:54,058 # ¿Quién te metió # bajo mi almohada? 1068 01:36:54,142 --> 01:36:56,185 # ¿Quién te guardó bajo mi piel? 1069 01:36:56,936 --> 01:37:01,232 " Tú llegas siempre de la nada, # maldito cuarto de hotel. 1070 01:37:01,316 --> 01:37:06,195 # Quedó en el aire # vernos otra vez. 1071 01:37:06,279 --> 01:37:11,576 # Solo soy alguien # que solías conocer. 1072 01:37:11,909 --> 01:37:16,998 # Soy una cara más # en un álbum de fotos. 1073 01:37:17,081 --> 01:37:22,128 # Soy un beso atrapado # en un casi nosotros, 1074 01:37:22,211 --> 01:37:23,588 # un extraño 1075 01:37:23,671 --> 01:37:27,925 # extrañándote. # 1076 01:37:52,408 --> 01:37:54,202 (Música) 76128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.