All language subtitles for The Early Bird 1965-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,400 --> 00:04:10,700 Shhh! 2 00:05:52,200 --> 00:05:53,400 Shhh! 3 00:09:43,700 --> 00:09:45,000 Guh! 4 00:11:05,300 --> 00:11:07,100 Morning, Mrs Hoskins. 5 00:11:10,900 --> 00:11:12,600 Good MORNING, 6 00:11:12,600 --> 00:11:13,900 Mr Grimsdale. 7 00:11:17,800 --> 00:11:20,100 Pitkin! Pitkin, wait a moment! 8 00:11:20,100 --> 00:11:21,900 Listen, I can explain. 9 00:11:22,800 --> 00:11:25,000 Pitkin, I fell through the bathroom floor! 10 00:11:25,000 --> 00:11:27,400 A likely story! 11 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Ah, Austin. I, er... 12 00:11:51,900 --> 00:11:54,500 I believe you're taking over St Godrick's division today, 13 00:11:54,500 --> 00:11:55,800 aren't you? 14 00:11:55,800 --> 00:11:56,900 Yes, sir. 15 00:11:56,900 --> 00:12:00,500 Hm. Well, you may get a little trouble from Grimsdale's Dairy. 16 00:12:00,500 --> 00:12:02,200 But it shouldn't be too difficult. 17 00:12:02,300 --> 00:12:04,100 After all, you have the finest equipment 18 00:12:04,100 --> 00:12:05,600 and the best milk in the country. 19 00:12:05,700 --> 00:12:07,800 All you need is initiative. 20 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 So go out on your territory 21 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 and sell milk. 22 00:12:11,000 --> 00:12:12,400 Yes, sir. Take over, Bancroft. 23 00:12:12,400 --> 00:12:14,100 I'm now going back for breakfast. 24 00:12:14,100 --> 00:12:16,300 I'll be back later. Right, sir. 25 00:12:19,300 --> 00:12:21,500 Right, men - carry on. 26 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 How's my lovely Nellie this morning? 27 00:12:50,800 --> 00:12:52,000 Hungry? 28 00:12:52,000 --> 00:12:53,200 So am I. 29 00:12:54,300 --> 00:12:55,600 I'm only kidding! 30 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 We better get a move on - we're late! 31 00:12:58,800 --> 00:13:01,100 But I couldn't pull a cart myself, could I? 32 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 Milk! 33 00:13:24,300 --> 00:13:26,000 Milk! 34 00:14:44,400 --> 00:14:47,800 Well, you don't even look like a wife! 35 00:14:49,600 --> 00:14:51,300 ...you were late last night! 36 00:14:51,300 --> 00:14:53,300 Don't worry about being late last night... 37 00:15:01,400 --> 00:15:04,300 Leave off. You can't even cook a decent meal. Go on, 38 00:15:04,300 --> 00:15:05,800 get out... 39 00:15:05,800 --> 00:15:07,400 and I know all about... 40 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 Ooh! 41 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 Oooh! 42 00:15:26,400 --> 00:15:27,600 Yeah? 43 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Milkman. 44 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 None today. 45 00:15:35,200 --> 00:15:38,700 For the last time, before I kick you out of here. 46 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 Oh, thank you, Milkman! 47 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 Darling, the milk's here! 48 00:15:50,600 --> 00:15:52,000 Would you like a cup of tea? 49 00:15:55,400 --> 00:15:57,600 You'll get a clip round the earhole. 50 00:15:57,600 --> 00:16:00,300 This is a peaceful neighbourhood, we don't want any trouble here. 51 00:16:00,300 --> 00:16:01,800 Now, go on - shove off! 52 00:16:12,100 --> 00:16:13,300 Nellie... 53 00:16:13,400 --> 00:16:14,700 Keep your eyes open. 54 00:16:14,700 --> 00:16:16,100 Someone's smashing our bottles. 55 00:16:16,100 --> 00:16:17,300 Come on. 56 00:16:54,700 --> 00:17:00,500 # A man and his horse in the early morn 57 00:17:00,500 --> 00:17:05,900 # Got a right to be free as the day they were born 58 00:17:05,900 --> 00:17:10,500 # And if somebody tries to deny them the right 59 00:17:10,500 --> 00:17:15,300 # To stand and deliver a man's gotta fight 60 00:17:15,300 --> 00:17:20,600 # Or die 61 00:17:23,600 --> 00:17:27,600 # A man's got a right to think and vote 62 00:17:28,900 --> 00:17:33,600 # And a man's got a right to drive his float 63 00:17:34,900 --> 00:17:39,300 # And if somebody tries to take over his round 64 00:17:39,300 --> 00:17:44,900 # A way to discourage him has got to be found 65 00:17:44,900 --> 00:17:50,000 # Or die. # 66 00:18:19,600 --> 00:18:20,900 Well? 67 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 Yes, thank you. 68 00:18:23,800 --> 00:18:25,800 You been breaking my bottles? 69 00:18:25,900 --> 00:18:27,200 Listen, mate... 70 00:18:27,200 --> 00:18:29,000 You know what your trouble is? 71 00:18:29,000 --> 00:18:31,400 What? You've got a suspicious mind. 72 00:18:31,400 --> 00:18:33,700 Just because you see a couple of broken bottles, 73 00:18:33,700 --> 00:18:35,100 you assume I've done it. 74 00:18:35,100 --> 00:18:36,900 But I know what's going on here. 75 00:18:36,900 --> 00:18:38,500 What? I've seen it. 76 00:18:38,500 --> 00:18:39,900 What? I watched them. 77 00:18:39,900 --> 00:18:41,100 Who? 78 00:18:41,100 --> 00:18:42,500 The cats. 79 00:18:42,500 --> 00:18:43,900 I can't blame them. 80 00:18:43,900 --> 00:18:46,000 What are you talking about? 81 00:18:46,000 --> 00:18:49,500 You've got bottlenecks with cardboard stoppers in the top. 82 00:18:50,900 --> 00:18:53,900 But birds come along and peck holes in the stoppers, right? 83 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 This facilitates the smell of the milk coming out. 84 00:18:57,000 --> 00:18:58,400 Mm. What happens? 85 00:18:58,400 --> 00:19:00,800 What? Around come the cats, 86 00:19:00,800 --> 00:19:02,400 frighten off the birds, 87 00:19:02,400 --> 00:19:03,700 they look around, 88 00:19:03,700 --> 00:19:05,600 and then they go... 89 00:19:06,800 --> 00:19:08,000 Now what? 90 00:19:08,100 --> 00:19:09,200 What? 91 00:19:09,300 --> 00:19:11,000 They can't get their heads in. 92 00:19:11,000 --> 00:19:13,600 Ahh. Frustrated beyond measure, 93 00:19:13,600 --> 00:19:16,100 they go stark raving mad and smash the bottles. 94 00:19:16,100 --> 00:19:17,500 Huh. 95 00:19:18,700 --> 00:19:19,800 How? 96 00:19:19,800 --> 00:19:21,000 Kick 'em. 97 00:19:23,400 --> 00:19:25,700 A cat couldn't kick a bottle, not and smash it. 98 00:19:25,700 --> 00:19:27,100 Haven't you heard? 99 00:19:27,100 --> 00:19:29,200 All the cats here have got a hard pat. 100 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 Have they? 101 00:19:31,900 --> 00:19:34,200 But you put your two bottles down in their place. Well, 102 00:19:34,200 --> 00:19:36,400 you don't expect me to stand there and hold 'em, do you? 103 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 I'm gonna do what I'm told. 104 00:19:38,300 --> 00:19:39,900 I've got it down here in my book. 105 00:19:41,300 --> 00:19:43,700 Two bottles over THAT side, 106 00:19:43,700 --> 00:19:45,400 and two over THAT side. 107 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 One over THERE, 108 00:19:46,900 --> 00:19:48,600 another over THERE. 109 00:19:48,600 --> 00:19:50,500 And various deliveries. 110 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 With the result, up go our sales, 111 00:19:53,900 --> 00:19:55,700 and down go Grimsdale's. 112 00:19:57,500 --> 00:19:59,400 I'm gonna tell your manager about you. 113 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 Mr Hunter? Oh, he will be pleased. 114 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 He's been working since four o'clock this morning, 115 00:20:03,600 --> 00:20:05,000 he's having his rest period. 116 00:20:05,000 --> 00:20:06,400 I'll give you his address. 117 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 Oh, yeah? What is it? 118 00:20:08,100 --> 00:20:09,700 Two Thorndale Avenue. 119 00:20:09,700 --> 00:20:11,000 Two Thorndale... 120 00:20:11,000 --> 00:20:12,700 Number two Thorndale, name of Hunter. 121 00:20:12,700 --> 00:20:14,400 Name of Hunter. Hunter. 122 00:20:15,500 --> 00:20:17,800 Number two, Thorndale Avenue. 123 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 Go on, Nellie. 124 00:20:18,800 --> 00:20:19,900 Name of Hunter. 125 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 Come on! 126 00:20:48,100 --> 00:20:49,700 I won't be long, Nellie. 127 00:21:56,500 --> 00:21:58,800 How do you stop it? 128 00:21:58,800 --> 00:22:00,200 Help, Mr Hunter! 129 00:22:27,600 --> 00:22:28,800 Ohh! 130 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 How do I get out?! 131 00:22:36,600 --> 00:22:38,700 Hey, get off my legs! 132 00:22:38,700 --> 00:22:40,500 Ahh! 133 00:22:40,600 --> 00:22:43,200 Anyway, he's smashing all our bottles, as I was telling you. 134 00:22:43,200 --> 00:22:45,800 And he's doing other things - we haven't got a customer left! 135 00:23:01,700 --> 00:23:04,800 This is ridiculous - we could have had a chat in your front room. 136 00:23:34,200 --> 00:23:36,300 I saw it with my own eyes! 137 00:23:36,300 --> 00:23:37,700 He smashed both bottles - 138 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 kicked them and smashed both of 'em. 139 00:23:42,300 --> 00:23:43,400 Where's he gone? 140 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 Enough is enough! 141 00:23:46,600 --> 00:23:49,000 Yes, once and for all. 142 00:23:49,000 --> 00:23:50,300 An end to it... 143 00:23:52,000 --> 00:23:54,900 I am going to kill, kill... 144 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Blow you into little pieces. 145 00:23:56,600 --> 00:23:57,800 No! 146 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 Oh, no, you don't! 147 00:24:04,100 --> 00:24:05,500 I... 148 00:24:30,100 --> 00:24:31,700 Mr Grimsdale! 149 00:24:35,900 --> 00:24:37,300 Mr Grimsdale, 150 00:24:37,300 --> 00:24:40,000 Consolidated Dairies are stealing our customers. 151 00:24:40,000 --> 00:24:42,600 That's no reason to burst in here without knocking, Pitkin. 152 00:24:42,700 --> 00:24:45,000 As head of this firm, I'm entitled to a little privacy. 153 00:24:45,000 --> 00:24:48,200 But Mr Grimsdale, they're trying to take our territory. 154 00:24:48,200 --> 00:24:50,400 I know that. I had a letter from them yesterday. 155 00:24:50,400 --> 00:24:52,700 Want me to give them half of the entire business. 156 00:24:52,700 --> 00:24:56,100 If you'll excuse me, I'll go and prepare your meal. 157 00:24:56,100 --> 00:24:57,900 And yours. 158 00:25:03,500 --> 00:25:04,800 Ah... 159 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 You're not gonna sell, are you, Mr Grimsdale? 160 00:25:06,900 --> 00:25:08,100 Of course not, Pitkin. 161 00:25:08,100 --> 00:25:10,000 No giant combine's gonna dictate to me 162 00:25:10,000 --> 00:25:11,500 and if Consolidated Dairies try, 163 00:25:11,500 --> 00:25:13,300 we'll break them. WE'LL break THEM. 164 00:25:13,300 --> 00:25:15,000 But that's what THEY want to do to US! 165 00:25:15,100 --> 00:25:16,600 Don't be silly, Pitkin. 166 00:25:16,600 --> 00:25:18,700 They've broken all our bottles this morning! 167 00:25:18,700 --> 00:25:21,400 What? That's outrageous. That's unbelievable! 168 00:25:21,400 --> 00:25:23,500 I've been here since 1923! 23! 169 00:25:23,500 --> 00:25:26,200 My father established this firm in 1890. 90! 170 00:25:26,300 --> 00:25:28,400 I'm going to speak to the general manager. 171 00:25:28,400 --> 00:25:30,600 Backhurst double one, double two... 172 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 B-A-C... B-A-C... 173 00:25:32,600 --> 00:25:34,600 One, one... 174 00:25:34,600 --> 00:25:35,900 Two... 175 00:25:35,900 --> 00:25:38,100 Two, you forgot a bloomin' two. 176 00:25:39,100 --> 00:25:40,700 'Consolidated Dairies.' 177 00:25:40,700 --> 00:25:42,700 Mr Hunter, it is. Mr Hunter, plea... 178 00:25:43,700 --> 00:25:44,800 How do you know? 179 00:25:44,800 --> 00:25:46,400 Mr Hunter's office. 180 00:25:46,400 --> 00:25:48,500 Mr Hunter, please. 181 00:25:48,500 --> 00:25:49,600 He isn't there. 182 00:25:49,700 --> 00:25:50,800 How do you know? 183 00:25:50,800 --> 00:25:52,500 I'm sorry, he isn't here. 184 00:25:53,500 --> 00:25:55,300 He's having his rest period. 185 00:25:55,300 --> 00:25:58,100 Oh, stop trying to be psychic, Pitkin. Hello? 186 00:25:58,100 --> 00:26:00,600 Mr Hunter's having his rest period. 187 00:26:01,900 --> 00:26:04,300 Could you tell me where he is, please? 188 00:26:04,300 --> 00:26:06,000 He's in his garden. 189 00:26:07,300 --> 00:26:08,800 He isn't in his garden, is he? 190 00:26:10,100 --> 00:26:11,500 No, he's just come in. 191 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 Wrong, Pitkin! 192 00:26:12,900 --> 00:26:14,400 He's not in his garden. 193 00:26:14,500 --> 00:26:16,000 Mr Grimsdale. 194 00:26:16,100 --> 00:26:18,000 Grimsdale! 195 00:26:21,400 --> 00:26:23,800 Well, where's Austin? Here, sir. 196 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 Oh. I understand you wanted to see me, sir? 197 00:26:26,000 --> 00:26:28,700 Would you be standing here in my office if I didn't want to see you? 198 00:26:28,700 --> 00:26:30,100 Remove your hat. 199 00:26:31,700 --> 00:26:33,000 Now, Austin. 200 00:26:33,000 --> 00:26:34,100 You know as well as I do 201 00:26:34,100 --> 00:26:36,500 that Grimsdale's are your direct opposition, right? 202 00:26:36,500 --> 00:26:39,700 Right. I want them out of business within a month. No! 203 00:26:39,700 --> 00:26:41,400 Better still, within a week. 204 00:26:41,400 --> 00:26:43,300 That's a bit quick, isn't it, sir? A bit quick? 205 00:26:43,300 --> 00:26:45,000 It's not quick enough, Austin. 206 00:26:45,100 --> 00:26:47,800 There is no room in this world for small, niggling firms. 207 00:26:47,800 --> 00:26:49,500 And old-fashioned, too. Right. 208 00:26:49,500 --> 00:26:51,800 They still use a horse. 209 00:26:53,200 --> 00:26:54,700 A horse? 210 00:27:01,300 --> 00:27:02,500 Tell me... 211 00:27:03,900 --> 00:27:06,600 does the horse ever get sick? 212 00:27:07,700 --> 00:27:10,300 You mean something in its food to confuse it, mentally? 213 00:27:12,200 --> 00:27:15,200 Now, now, Austin - nothing underhand. 214 00:27:15,200 --> 00:27:18,400 But the main thing is, if Grimsdale's can't deliver the milk, 215 00:27:18,400 --> 00:27:19,500 we can. 216 00:27:24,300 --> 00:27:27,500 It's time for your pill, Mr Hunter. Oh, thank you. 217 00:27:39,200 --> 00:27:40,700 Back early, aren't you, Pitkin? 218 00:27:40,700 --> 00:27:43,500 Yep. What's all these full bottles, haven't you sold any? 219 00:27:43,500 --> 00:27:45,900 Look, now... Mr Grimsdale... Mm-hm? 220 00:27:45,900 --> 00:27:48,000 Consolidated Dairies, 221 00:27:48,000 --> 00:27:49,700 with whom we are in opposition, 222 00:27:49,700 --> 00:27:51,900 have infiltrated... They've done what? 223 00:27:53,000 --> 00:27:54,400 Infiltrated. 224 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 Hm. Into Rossington, 225 00:27:56,500 --> 00:27:58,400 Cartwright, 226 00:27:58,400 --> 00:28:00,900 and Wood Street. But it's all right, it's all right. 227 00:28:00,900 --> 00:28:02,600 You have got nothing to worry about 228 00:28:02,700 --> 00:28:04,500 because I, I... 229 00:28:04,500 --> 00:28:06,300 have just recaptured Blenheim... 230 00:28:06,300 --> 00:28:08,300 Blenheim... Blenheim, Porchester, 231 00:28:08,300 --> 00:28:10,100 and Porterhouse Road. 232 00:28:10,100 --> 00:28:11,800 But that's not good enough, Pitkin. 233 00:28:11,900 --> 00:28:13,600 You've got to do better than that. 234 00:28:13,700 --> 00:28:16,600 Better, what are you talking about? They've got an electric float 235 00:28:16,700 --> 00:28:18,000 that tears uphill like a bomb. 236 00:28:18,100 --> 00:28:20,100 Now, you can't expect Nellie to gallop uphill 237 00:28:20,100 --> 00:28:23,100 full stretch with a full load now, can you? 238 00:28:23,100 --> 00:28:24,600 You've got a whip, haven't you? 239 00:28:26,300 --> 00:28:27,700 For Nellie? No, I have not. 240 00:28:27,700 --> 00:28:29,800 You'll have to think of something else. 241 00:28:29,800 --> 00:28:32,400 That electric float of theirs. 242 00:28:32,400 --> 00:28:33,600 Does it ever go wrong? 243 00:28:34,600 --> 00:28:35,800 No. 244 00:28:37,700 --> 00:28:39,500 Could do. Electric! 245 00:28:40,800 --> 00:28:42,200 Change the wires round. 246 00:28:42,200 --> 00:28:43,600 You know... 247 00:28:45,100 --> 00:28:46,600 Shorted! 248 00:28:47,700 --> 00:28:49,300 No, no, no, Pitkin. 249 00:28:49,300 --> 00:28:50,500 Nothing underhand. 250 00:28:50,500 --> 00:28:51,600 But, er... 251 00:28:51,600 --> 00:28:53,400 if they can't deliver the milk, 252 00:28:53,400 --> 00:28:54,700 we can, eh? 253 00:29:16,900 --> 00:29:18,500 Austin's my name. 254 00:29:18,600 --> 00:29:21,200 From Consolidated Dairies. 255 00:29:21,200 --> 00:29:22,600 Ohhh. 256 00:29:22,600 --> 00:29:24,500 Ah, I don't blame you, mate. 257 00:29:24,500 --> 00:29:27,000 If I was you, I wouldn't want to shake hands with me, either. 258 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 I'm wicked, mate. 259 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 I know that. 260 00:29:33,500 --> 00:29:36,600 If you threw me out of this shop now, 261 00:29:36,600 --> 00:29:39,200 and then got all the people in that street 262 00:29:39,200 --> 00:29:40,900 out there to stone me... 263 00:29:42,100 --> 00:29:45,200 not one word of complaint would come from my lips. 264 00:29:46,500 --> 00:29:48,800 Cos I know what I've done wrong, mate. 265 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 Broken your bottles. 266 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 I suppose he's told you about all this. 267 00:29:56,900 --> 00:29:58,900 Hm. Yeah. Right. Now, 268 00:29:58,900 --> 00:30:01,700 what makes a man want to break bottles? 269 00:30:03,000 --> 00:30:04,600 Headaches, mate. 270 00:30:05,700 --> 00:30:08,500 Splitting, blinding headaches. No! 271 00:30:09,600 --> 00:30:12,000 But never again - I've found a new thing. 272 00:30:12,000 --> 00:30:15,100 It's called aspirin. 273 00:30:15,200 --> 00:30:17,700 But that doesn't help to bring your bottles back, does it? 274 00:30:17,700 --> 00:30:20,100 It's no use me coming here empty-handed 275 00:30:20,100 --> 00:30:22,500 to say that I'm sorry. 276 00:30:22,600 --> 00:30:24,200 So, er... 277 00:30:25,400 --> 00:30:26,800 Here you are. 278 00:30:30,700 --> 00:30:32,000 A few apples. 279 00:30:34,300 --> 00:30:36,000 Bought out of my war pension. 280 00:30:43,500 --> 00:30:45,000 For your horse, Mary. 281 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Nellie. 282 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Sorry, I'm, er... I'm shocking at names. 283 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 Oh, that's all right. 284 00:30:50,600 --> 00:30:51,700 Nellie. 285 00:30:52,700 --> 00:30:54,000 They come from here, mate. 286 00:30:55,100 --> 00:30:56,300 That's where they come from. 287 00:30:56,300 --> 00:30:57,600 Here. 288 00:30:57,600 --> 00:30:59,900 Lovely horse, that Mary. 289 00:30:59,900 --> 00:31:01,100 Nellie. 290 00:31:02,100 --> 00:31:03,400 Nellie. 291 00:31:05,100 --> 00:31:06,600 It's me emotions, mate. 292 00:31:24,300 --> 00:31:26,000 I've made myself look a fool. 293 00:31:27,300 --> 00:31:29,000 I wish I hadn't come here now, mate. 294 00:31:32,600 --> 00:31:34,500 Aren't you ashamed of yourself, Pitkin? 295 00:31:34,600 --> 00:31:37,200 A nice man like that. You're too hasty, Pitkin! 296 00:31:38,100 --> 00:31:40,300 I don't think... That's right, you DON'T think! 297 00:31:40,300 --> 00:31:41,700 That's your trouble. 298 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 Now, then - which one am I going to have? 299 00:31:43,800 --> 00:31:45,200 They're Nellie's! 300 00:31:45,200 --> 00:31:47,000 One for each of us and the rest for Nellie, eh? 301 00:31:47,000 --> 00:31:48,200 You've got the biggest one. 302 00:31:48,200 --> 00:31:50,700 You have the smallest one - that evens things up, doesn't it? 303 00:31:50,700 --> 00:31:52,200 They're Nellie's, Nellie's. 304 00:31:53,200 --> 00:31:54,500 Where are you going? 305 00:31:54,500 --> 00:31:57,500 I'm just gonna give them to Nellie. Stop worrying about that horse. 306 00:31:57,600 --> 00:32:00,100 I'll let you know when it's time for her to have her apples. 307 00:32:00,100 --> 00:32:01,600 Go on, you've got work to do. 308 00:32:03,900 --> 00:32:05,300 Well, where are you going, then? 309 00:32:05,300 --> 00:32:07,300 I'm just going to have a bit of a... er, rest. 310 00:32:46,200 --> 00:32:48,100 Now? Yes, all right. 311 00:33:31,300 --> 00:33:32,900 Just a minute! 312 00:33:32,900 --> 00:33:34,800 Turn the telly on! 313 00:33:36,700 --> 00:33:39,900 I was just, er, changing my slippers, Pitkin. 314 00:33:41,500 --> 00:33:44,400 Well, that didn't take long, did it? 315 00:33:44,400 --> 00:33:45,700 What? 316 00:33:45,700 --> 00:33:48,100 Giving those apples to Nellie. She munched away, there! 317 00:33:48,100 --> 00:33:49,800 Why don't you sit down, Pitkin? 318 00:33:49,900 --> 00:33:51,500 We're watching telly. 319 00:33:51,500 --> 00:33:53,200 'Ere, you had your apple yet? 320 00:33:53,200 --> 00:33:55,100 No, it's in my coat pocket. 321 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Nice and sweet, ain't they? 322 00:34:59,200 --> 00:35:00,900 Picture's... 323 00:35:00,900 --> 00:35:02,300 Picture's gone out of focus. 324 00:35:06,100 --> 00:35:07,600 Perfect picture. 325 00:35:07,700 --> 00:35:09,100 Gone out of focus! 326 00:35:12,400 --> 00:35:14,300 Oh! 327 00:35:15,900 --> 00:35:18,300 Bumped! 328 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 Swimming. 329 00:35:38,500 --> 00:35:39,800 But there's no water. 330 00:35:39,900 --> 00:35:41,400 Oh. 331 00:35:41,400 --> 00:35:44,100 Water! Water everywhere! 332 00:35:45,100 --> 00:35:47,300 But not a drop to drink! 333 00:35:47,300 --> 00:35:49,600 Drink. So that's what it is! 334 00:35:49,600 --> 00:35:51,500 You've both been drinking, haven't you? 335 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 You oughta be ashamed of yourselves! 336 00:36:05,300 --> 00:36:06,700 No! 337 00:36:06,700 --> 00:36:10,200 No! Stop banging on those needles! 338 00:36:10,200 --> 00:36:12,300 Get away! 339 00:36:12,300 --> 00:36:13,800 I can't STAND IT! 340 00:36:13,800 --> 00:36:15,800 Oh! 341 00:36:23,900 --> 00:36:26,400 Drinking, until you fall unconscious. 342 00:36:26,500 --> 00:36:28,400 I think it's disgraceful. 343 00:36:29,400 --> 00:36:31,600 Nellie? What you done with your cart? 344 00:36:34,800 --> 00:36:36,600 Cats can't break bottles. 345 00:36:36,600 --> 00:36:38,600 I-I know who done it! 346 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 'Hard pat. They've got hard pats.' 347 00:36:40,800 --> 00:36:42,200 No! No! 348 00:36:42,300 --> 00:36:44,200 Austin's got a hard pat! 349 00:36:44,200 --> 00:36:46,900 He paid for it out of his war pension! 350 00:36:46,900 --> 00:36:48,400 'Pitkin!' 351 00:36:48,400 --> 00:36:49,800 Mr Grimsdale? 352 00:36:49,800 --> 00:36:51,600 'Knock, Pitkin, knock!' 353 00:36:51,600 --> 00:36:53,500 'A few apples for your horse, Mary.' 354 00:36:53,500 --> 00:36:54,700 Nellie? 355 00:36:55,700 --> 00:36:57,200 Mr Hunter's garden! 356 00:36:57,200 --> 00:36:59,000 'I'll kill you!' Oh... 357 00:36:59,000 --> 00:37:00,700 'KILL YOU!' 358 00:37:00,700 --> 00:37:02,300 You can't kill me! 359 00:37:02,300 --> 00:37:03,400 A few apples... 360 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 'I'll kill you!' 361 00:37:27,000 --> 00:37:28,200 Nellie... 362 00:37:35,000 --> 00:37:36,300 Nellie! 363 00:37:37,900 --> 00:37:39,600 Nellie! 364 00:37:49,000 --> 00:37:50,100 Ne... 365 00:37:53,900 --> 00:37:55,200 Nellie... 366 00:38:06,100 --> 00:38:07,300 Nellie! 367 00:38:12,800 --> 00:38:14,400 Nellie, what's wrong? 368 00:38:16,500 --> 00:38:17,800 Nellie, wake up! 369 00:38:20,800 --> 00:38:22,100 I'll get the doctor! 370 00:38:27,500 --> 00:38:29,200 Doctor, doctor, 371 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 doctor... 372 00:38:33,400 --> 00:38:34,900 Ah. 373 00:38:34,900 --> 00:38:36,600 Hello, operator... 374 00:38:36,600 --> 00:38:39,300 Cupley three... 375 00:38:39,300 --> 00:38:41,300 3-3-3, please. 376 00:38:41,400 --> 00:38:43,200 'Double three, double-three.' 377 00:38:43,200 --> 00:38:45,400 Double three, double-three. 378 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 Yeah, it's the doctor's house. 379 00:38:50,400 --> 00:38:51,800 This is the doctor speaking! 380 00:38:51,800 --> 00:38:53,300 It's Nellie. 381 00:38:53,300 --> 00:38:54,700 Nellie, hello! 382 00:38:54,700 --> 00:38:56,500 Oh, no, no... 383 00:38:56,500 --> 00:38:57,900 Look, Nellie's not well. 384 00:38:58,000 --> 00:38:59,800 Oh. What are her symptoms? 385 00:38:59,800 --> 00:39:01,300 Well, she's dopey. 386 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 Well, most wives are! 387 00:39:04,100 --> 00:39:05,900 Do you know what's wrong with her? 388 00:39:06,000 --> 00:39:07,600 No, do you? 389 00:39:07,600 --> 00:39:09,100 Could you come and see her, please? 390 00:39:09,200 --> 00:39:11,800 Oh, I'm afraid I'm terribly busy at the moment. 391 00:39:11,800 --> 00:39:13,300 What with one thing... 392 00:39:13,300 --> 00:39:14,700 and another. 393 00:39:14,700 --> 00:39:15,900 What are you doing, there? 394 00:39:15,900 --> 00:39:18,600 Um, I'm held up at this moment. 395 00:39:18,600 --> 00:39:21,500 Can't you come at all? 396 00:39:21,600 --> 00:39:24,100 I'm pretty sure I shan't be able to get away. 397 00:39:24,100 --> 00:39:25,900 But she can't even stand up! 398 00:39:26,000 --> 00:39:27,800 Oh, there are plenty of people here like that! 399 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 They're lying all over the floor here. 400 00:39:29,600 --> 00:39:31,400 All ill, I suppose, in the surgery. 401 00:39:31,400 --> 00:39:32,800 What am I going to do, here? 402 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 The most important thing to do 403 00:39:34,400 --> 00:39:36,200 is keep her warm. Yeah, yeah. 404 00:39:36,200 --> 00:39:37,700 Keep her warm! 405 00:39:37,700 --> 00:39:40,400 Take her to... PUT her to bed, 406 00:39:40,400 --> 00:39:42,500 with a hot water bottle, 407 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 with some hot water in it... 408 00:39:44,400 --> 00:39:46,900 Oh, have you got any sleeping pills? 409 00:39:47,000 --> 00:39:48,200 Yeah. Good. 410 00:39:48,200 --> 00:39:49,900 There's some in the cupboard. 411 00:39:49,900 --> 00:39:51,900 Good. They're on the top shelf, I know that. 412 00:39:51,900 --> 00:39:53,400 Fine. They're in the bathroom. 413 00:39:53,400 --> 00:39:54,600 Splendid... 414 00:39:56,000 --> 00:39:57,400 Well, GIVE HER ONE! 415 00:39:59,100 --> 00:40:01,400 They're in the... Poison and everything. 416 00:40:02,500 --> 00:40:04,900 Mr Grimsdale's down... 417 00:40:04,900 --> 00:40:06,900 Oh, no, he's gone. 418 00:40:06,900 --> 00:40:08,100 Oh! 419 00:40:20,600 --> 00:40:22,300 That's it, that's it, there. 420 00:40:22,400 --> 00:40:23,900 There. 421 00:40:23,900 --> 00:40:26,200 Steady - steady, Nellie! 422 00:40:29,000 --> 00:40:30,300 Sh-sh! 423 00:40:37,600 --> 00:40:39,800 Ooh, my head. 424 00:40:51,200 --> 00:40:53,000 Come on, Nellie. 425 00:40:55,000 --> 00:40:56,300 Come on. 426 00:40:56,300 --> 00:40:57,500 Oh! 427 00:41:00,400 --> 00:41:01,500 Come on, now. 428 00:41:27,500 --> 00:41:29,900 Oh, thank you, Nell. 429 00:41:37,200 --> 00:41:38,500 Shut the door. 430 00:41:40,600 --> 00:41:41,900 Ohh! 431 00:41:47,900 --> 00:41:49,300 Come on, then. 432 00:41:50,700 --> 00:41:52,000 Shh-shh! 433 00:41:55,300 --> 00:41:56,700 Come on, Nell, eh? 434 00:41:56,700 --> 00:41:58,000 Come on. 435 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 Come on, back up. 436 00:42:17,700 --> 00:42:19,000 Mr Grimsdale? 437 00:42:19,000 --> 00:42:21,600 Oh, please - I've got an awful thumping in my head. 438 00:42:21,700 --> 00:42:23,100 That's just it, Mr Grimsdale. 439 00:42:23,100 --> 00:42:25,600 It isn't in your head - it's coming from up... 440 00:42:38,100 --> 00:42:39,400 Sleep, Nellie. 441 00:42:39,400 --> 00:42:40,900 You'll feel better in the morning. 442 00:43:31,000 --> 00:43:32,100 Ooh! 443 00:45:38,300 --> 00:45:40,600 You! 444 00:45:40,600 --> 00:45:42,700 YOU! 445 00:46:04,200 --> 00:46:07,300 You'll pay for this, I'll have every penny you got! 446 00:46:07,300 --> 00:46:09,800 Come back here, come back! 447 00:46:31,800 --> 00:46:34,200 What do you think you're doing? What? 448 00:46:34,200 --> 00:46:36,100 Where's your horse, Mary? 449 00:46:36,200 --> 00:46:37,500 Nellie. 450 00:46:37,600 --> 00:46:39,700 Did she eat ALL the apples? 451 00:46:39,700 --> 00:46:41,600 Oh, well... 452 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Mr Grimsdale ate one 453 00:46:43,100 --> 00:46:45,400 and, of course, I... 454 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 Why? 455 00:46:47,400 --> 00:46:48,600 Nothin'. 456 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 Oh, so that's it? 457 00:46:50,600 --> 00:46:52,100 That's why Nellie... 458 00:46:52,100 --> 00:46:53,600 You doped those apples! 459 00:46:53,600 --> 00:46:56,700 So what? So what? She... 460 00:47:01,300 --> 00:47:02,600 This is war, mate. 461 00:47:02,600 --> 00:47:04,000 War. 462 00:47:05,100 --> 00:47:10,000 Little men like you don't stand a chance. 463 00:47:39,400 --> 00:47:40,500 No. 464 00:47:47,700 --> 00:47:49,400 Don't! No! 465 00:48:08,200 --> 00:48:09,600 It's war. 466 00:48:11,800 --> 00:48:13,300 Mr Grimsdale! 467 00:48:13,400 --> 00:48:15,300 IT'S WAR! 468 00:48:15,400 --> 00:48:16,900 Mr Grimsdale! 469 00:48:22,300 --> 00:48:24,000 Mr Grimsdale! 470 00:48:35,600 --> 00:48:37,100 Knock, Pitkin, knock! 471 00:48:37,100 --> 00:48:38,700 How many times do I have to tell you? 472 00:48:38,700 --> 00:48:40,400 Mr Grimsdale, it's war! 473 00:48:40,400 --> 00:48:41,700 It's what? 474 00:48:41,700 --> 00:48:42,900 Well... 475 00:48:42,900 --> 00:48:44,800 We've had a bit of bad luck. 476 00:48:44,800 --> 00:48:47,000 Consolidated have smashed up our handcart. 477 00:48:48,200 --> 00:48:49,500 The milk. Milk? 478 00:48:49,600 --> 00:48:50,800 Milk! 479 00:48:50,800 --> 00:48:52,000 It's... 480 00:48:52,000 --> 00:48:53,400 Um, well... 481 00:48:53,400 --> 00:48:56,300 It's war. War or no war, Pitkin, you knock! 482 00:48:56,300 --> 00:48:58,700 Even Drake was allowed to finish his game of bowls 483 00:48:58,700 --> 00:48:59,900 before he went into battle. 484 00:49:00,000 --> 00:49:01,700 If you'll excuse me... 485 00:49:07,200 --> 00:49:10,000 Besides, we're beaten, Pitkin. 486 00:49:10,000 --> 00:49:12,100 Consolidated's too big. 487 00:49:15,600 --> 00:49:18,000 You were at Dunkirk, weren't you, Mr Grimsdale? 488 00:49:19,100 --> 00:49:21,700 I wonder what would have happened if you'd given up then? 489 00:49:23,100 --> 00:49:25,000 You're right, Pitkin. 490 00:49:25,000 --> 00:49:26,400 We'll fight them. 491 00:49:26,400 --> 00:49:28,500 To the last half pint of milk. 492 00:49:34,700 --> 00:49:37,200 B-A-C... 493 00:49:37,200 --> 00:49:39,800 1-1-2... 494 00:49:40,800 --> 00:49:42,100 2. 495 00:49:43,300 --> 00:49:44,800 Mr Hunter's office. 496 00:49:44,800 --> 00:49:46,300 Oh, just a moment, please. 497 00:49:46,300 --> 00:49:47,800 Mr Hunter? Mr Grimsdale. 498 00:49:47,900 --> 00:49:49,500 Tell him to go and... 499 00:49:52,700 --> 00:49:54,300 'Now, listen to me, Grimsdale.' 500 00:49:59,600 --> 00:50:02,300 Mr Hunter, I demand an apology! 501 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 Mr Hunter has gone to play golf. 502 00:50:06,900 --> 00:50:08,100 Gone to play golf. 503 00:50:08,100 --> 00:50:10,600 That man needs a good lesson - I'm going to see he gets one, too. 504 00:50:10,600 --> 00:50:12,200 He's got to be taught right from wrong. 505 00:50:12,200 --> 00:50:14,000 He's got to be taught that, Mr Grimsdale. 506 00:50:14,000 --> 00:50:16,200 Right, Pitkin - off you go to the golf course. 507 00:50:16,300 --> 00:50:18,100 Me? But I thought that YOU...? 508 00:50:18,100 --> 00:50:20,200 Pitkin, I'm the chairman, the managing director. 509 00:50:20,300 --> 00:50:22,500 He's only the general manager. Think of my position. 510 00:50:22,500 --> 00:50:25,900 He must be taught that good transcends all evil. 511 00:50:28,000 --> 00:50:31,200 Make him see the error of his ways. 512 00:50:31,200 --> 00:50:34,300 Love maketh no ill will to its neighbour. 513 00:50:36,100 --> 00:50:39,700 Let him therefore cast off the wicked works of darkness 514 00:50:39,700 --> 00:50:42,300 and don the humble light. 515 00:50:42,300 --> 00:50:45,900 Eh? Beautiful, Pitkin, beautiful. 516 00:50:47,300 --> 00:50:48,900 Eh, up, love. 517 00:50:51,000 --> 00:50:52,700 Very well, Mr Grimsdale. 518 00:50:52,700 --> 00:50:54,600 I shall go to him. 519 00:51:02,300 --> 00:51:03,700 Heads. 520 00:51:04,900 --> 00:51:06,600 Ah. Hm. 521 00:51:06,700 --> 00:51:07,900 Too bad, Colonel. 522 00:51:32,900 --> 00:51:34,400 Excuse me... 523 00:51:36,800 --> 00:51:38,100 Sh! Sh! 524 00:51:39,100 --> 00:51:40,800 Um... 525 00:51:40,900 --> 00:51:44,800 Could you tell me where I can find Mr Hunter? 526 00:51:59,900 --> 00:52:01,400 Ahem! 527 00:52:29,900 --> 00:52:31,000 Oh! 528 00:52:31,100 --> 00:52:32,100 Oh, phew! 529 00:52:33,200 --> 00:52:34,300 Phew! 530 00:52:34,300 --> 00:52:36,100 Well. 531 00:52:41,300 --> 00:52:42,800 Mr Hunter? 532 00:52:42,900 --> 00:52:44,500 Oh, damn and blast! 533 00:52:44,500 --> 00:52:46,600 Why can't you be...? 534 00:52:46,600 --> 00:52:49,100 Oh, I... I do beg your pardon, Reverend. 535 00:52:50,700 --> 00:52:52,800 You have got to be taught 536 00:52:52,900 --> 00:52:56,100 what is right and what is wrong. 537 00:52:57,000 --> 00:52:58,500 We appreciate your company, Padre, 538 00:52:58,500 --> 00:53:01,100 but we're trying to play a game of golf. Oh, mm. 539 00:53:11,800 --> 00:53:13,600 Now! 540 00:53:15,700 --> 00:53:17,100 I'll get it! 541 00:53:17,100 --> 00:53:18,800 No! 542 00:53:37,800 --> 00:53:39,000 Give it to me. 543 00:53:48,900 --> 00:53:50,000 Slater... 544 00:53:51,300 --> 00:53:54,200 Slater, you idiot! Let him have it if he wants it. 545 00:53:56,200 --> 00:53:58,900 Now, come back here. 546 00:54:06,500 --> 00:54:07,700 This is ridiculous. 547 00:54:30,700 --> 00:54:33,000 Oh, there's a rotten bit of luck. 548 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 It's gone down that little 'ole. 549 00:54:36,200 --> 00:54:39,300 I shall never be able to get it out of there. 550 00:54:40,400 --> 00:54:41,700 Come on. 551 00:54:50,600 --> 00:54:51,900 What a day. 552 00:54:52,000 --> 00:54:55,300 I wish I hadn't come. It's your fault. And his. 553 00:55:03,600 --> 00:55:05,600 I got it! I got it! 554 00:55:05,600 --> 00:55:07,400 You're not supposed... Put it down! 555 00:55:18,500 --> 00:55:20,300 That'll cost you two strokes, Hunter. 556 00:55:20,400 --> 00:55:22,900 Look what you've done to my trolley! 557 00:55:22,900 --> 00:55:26,000 You...! Where is your gratitude? 558 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 I was the one who found your ball. 559 00:55:28,000 --> 00:55:29,100 Hm! 560 00:55:29,100 --> 00:55:31,100 That ball and you 561 00:55:31,100 --> 00:55:32,700 have cost me two strokes. 562 00:55:34,600 --> 00:55:36,900 Ah! 563 00:55:36,900 --> 00:55:38,100 Ooh! 564 00:55:44,900 --> 00:55:46,100 Ohh! 565 00:55:46,200 --> 00:55:47,900 Dear Colonel! 566 00:55:47,900 --> 00:55:49,400 What on earth's going on? 567 00:55:50,300 --> 00:55:51,700 All right, all right. 568 00:55:51,800 --> 00:55:53,000 All right. 569 00:56:24,200 --> 00:56:26,100 YOU! 570 00:56:28,400 --> 00:56:29,800 YOU! 571 00:56:29,800 --> 00:56:31,200 Give me that club! 572 00:56:32,800 --> 00:56:34,500 I'll beat your brains in. 573 00:56:35,600 --> 00:56:36,800 Leave it to me. 574 00:56:47,200 --> 00:56:49,200 Are you going to concede? Certainly not! 575 00:56:49,200 --> 00:56:50,900 That's it, Mr Hunter. 576 00:56:50,900 --> 00:56:52,400 Never, never ever, 577 00:56:52,400 --> 00:56:53,600 say die. 578 00:56:59,200 --> 00:57:01,100 We'll soon get it, Mr Hunter. 579 00:57:01,200 --> 00:57:02,400 What, up there? 580 00:57:04,200 --> 00:57:05,600 Give me a leg up. 581 00:57:05,600 --> 00:57:07,300 I shall do no such thing. 582 00:57:07,300 --> 00:57:08,900 You'd better concede, old man. 583 00:57:10,000 --> 00:57:11,800 Get up. 584 00:57:11,800 --> 00:57:13,100 Give me your foot. 585 00:57:13,200 --> 00:57:14,600 Go on - up you go. 586 00:57:15,600 --> 00:57:17,100 Go on! 587 00:57:24,700 --> 00:57:27,000 You know, it's absolute madness to try this shot, Hunter. 588 00:57:27,100 --> 00:57:28,600 Give me a hand, Colonel, would you? 589 00:57:31,100 --> 00:57:32,700 Uh! 590 00:57:32,700 --> 00:57:34,400 Oh! 591 00:57:46,700 --> 00:57:48,600 Why don't you concede, Hunter? 592 00:57:48,700 --> 00:57:50,100 No! 593 00:58:03,500 --> 00:58:06,200 There it is, Mr Hunter. Where? Up there. 594 00:58:06,200 --> 00:58:07,800 Oh, yes. 595 00:58:07,800 --> 00:58:09,200 Let's get above it. 596 00:58:09,200 --> 00:58:10,600 Er, yes! 597 00:58:23,100 --> 00:58:24,100 Thank you. 598 00:58:37,400 --> 00:58:39,500 Oh, yes. 599 00:58:39,500 --> 00:58:41,200 A 5-iron, Colonel. 600 00:58:41,200 --> 00:58:43,500 This is madness. 601 00:58:45,700 --> 00:58:47,100 All right, coming up. 602 00:58:51,700 --> 00:58:54,000 Argh! 603 00:58:54,100 --> 00:58:56,100 Hold on. Grab hold of that... 604 00:58:56,100 --> 00:58:57,900 Grab hold of that branch! 605 00:58:57,900 --> 00:58:59,300 Ohhh! 606 00:59:06,800 --> 00:59:08,200 Mr Hunter? Yes. 607 00:59:08,300 --> 00:59:09,800 While we're hanging about, 608 00:59:09,900 --> 00:59:12,100 may I have a word with you? What? 609 00:59:12,100 --> 00:59:13,800 Do you think it's fair 610 00:59:13,900 --> 00:59:15,100 for the big firms 611 00:59:15,100 --> 00:59:17,300 to try to put a little shop out of business? 612 00:59:17,300 --> 00:59:19,500 You can't impede the wheels of progress. 613 00:59:19,500 --> 00:59:21,600 But instead of fighting, Mr Hunter, 614 00:59:21,600 --> 00:59:25,300 why don't Consolidated Dairies and Grimsdale's try to help each other? 615 00:59:25,300 --> 00:59:27,500 Like I'm helping you, now. 616 00:59:27,500 --> 00:59:29,100 Oh, for goodness sake. 617 00:59:29,100 --> 00:59:30,400 Why don't you shut up? 618 00:59:33,000 --> 00:59:34,100 Oh! 619 00:59:34,100 --> 00:59:35,800 It's gone into that bird's nest. 620 00:59:35,800 --> 00:59:37,200 I can see that! 621 00:59:38,300 --> 00:59:39,400 Get me over it. 622 00:59:39,500 --> 00:59:41,500 Well, let go of the branch, then! 623 00:59:47,900 --> 00:59:49,300 Down a bit! 624 00:59:54,200 --> 00:59:55,700 Huh! 625 00:59:57,100 --> 00:59:59,700 Wah! 626 01:00:05,700 --> 01:00:07,500 You... 627 01:00:09,200 --> 01:00:10,800 Would you care to concede? 628 01:00:15,900 --> 01:00:18,400 I personally guarantee 629 01:00:18,500 --> 01:00:20,600 that Consolidated 630 01:00:20,700 --> 01:00:22,800 will obliterate Grimsdale's 631 01:00:22,800 --> 01:00:25,000 within a week! 632 01:00:26,900 --> 01:00:28,300 Within an hour! 633 01:00:28,300 --> 01:00:29,500 Now! 634 01:00:31,400 --> 01:00:36,300 Wait till I get you, you horrible little vicar, you! 635 01:00:37,600 --> 01:00:39,100 Mr Grimsdale! 636 01:00:42,200 --> 01:00:43,800 Mr Grimsdale! 637 01:00:49,400 --> 01:00:51,400 And, er... 638 01:00:51,400 --> 01:00:52,800 See, Mrs Hosk... 639 01:00:52,800 --> 01:00:54,000 Oh! 640 01:00:54,000 --> 01:00:55,700 Would you mind if I called you Gladwys? 641 01:00:55,700 --> 01:00:57,300 Cheeky! 642 01:00:57,300 --> 01:00:59,800 Well, I've been thinking, you see. 643 01:00:59,800 --> 01:01:03,000 We've had so many nice times 644 01:01:03,100 --> 01:01:05,200 together and, er... Well, 645 01:01:05,200 --> 01:01:06,600 I was wondering... 646 01:01:07,700 --> 01:01:10,300 I don't quite know how to put this, but... 647 01:01:12,700 --> 01:01:14,200 I'm just... 648 01:01:14,200 --> 01:01:16,000 Gladwys, what's the matter? 649 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 I'm so happy! 650 01:01:22,600 --> 01:01:24,600 Mr Grimsdale?! 651 01:01:28,300 --> 01:01:29,800 BEFORE, Pitkin! 652 01:01:29,800 --> 01:01:30,900 Not after! 653 01:01:42,600 --> 01:01:43,900 You'll excuse me... 654 01:01:43,900 --> 01:01:46,400 No, you stay here. Pitkin, I want a word in your ear, please. 655 01:01:50,400 --> 01:01:52,700 Pitkin, I need your help. 656 01:01:52,700 --> 01:01:54,900 I am trying to help, Mr Grimsdale. 657 01:01:54,900 --> 01:01:56,900 Now, I've just had a meeting with Mr Hunter. 658 01:01:57,000 --> 01:01:58,600 Oh, forget Mr Hunter. 659 01:01:58,600 --> 01:02:00,900 Yeah, I agree - we don't need him! 660 01:02:01,000 --> 01:02:02,400 I should soon have a few more ideas 661 01:02:02,400 --> 01:02:04,800 that'll have Consolidated Dairies crawling to US. 662 01:02:04,800 --> 01:02:07,400 Pitkin! I'm in love with Mrs Hoskins, 663 01:02:07,400 --> 01:02:10,400 but... Well, I haven't got the courage to propose to her. 664 01:02:11,400 --> 01:02:13,500 You're not thinking of getting married with the firm 665 01:02:13,600 --> 01:02:16,100 halfway down the drain hole? Now, if you were to propose to her 666 01:02:16,200 --> 01:02:18,400 on my behalf... Me? What for? ..and get her to marry me, 667 01:02:18,400 --> 01:02:21,100 then I could concentrate on the dairy, don't you see? 668 01:02:21,100 --> 01:02:23,200 Put the firm back on its feet. 669 01:02:23,200 --> 01:02:24,600 On its feet, Pitkin! 670 01:02:58,500 --> 01:03:00,400 That's because she's happy, Pitkin! 671 01:03:11,200 --> 01:03:12,700 Mrs Hoskins? 672 01:03:12,700 --> 01:03:14,100 Yes? 673 01:03:16,000 --> 01:03:19,200 Mrs Hoskins, do you ever think about getting married? 674 01:03:19,200 --> 01:03:22,500 I never think of anything else! 675 01:03:26,500 --> 01:03:28,100 There comes a time 676 01:03:28,200 --> 01:03:30,200 when a man should take a wife. 677 01:03:31,600 --> 01:03:35,900 But he doesn't always be lucky enough to find the one he wants. 678 01:03:39,000 --> 01:03:40,500 Do you follow me? 679 01:03:40,500 --> 01:03:42,300 I think I'm beginning to! 680 01:03:42,300 --> 01:03:45,300 Does Mr Grimsdale know about this? 681 01:03:46,500 --> 01:03:49,500 Oh, he needs it, he's dead keen on the wedding. 682 01:03:49,500 --> 01:03:50,800 Wedding! 683 01:03:52,100 --> 01:03:54,100 A proposal, then? 684 01:03:54,200 --> 01:03:55,500 Yes! 685 01:03:55,600 --> 01:03:57,600 Aren't I a lucky girl? 686 01:03:58,600 --> 01:04:00,300 Twice in one day! 687 01:04:15,800 --> 01:04:17,200 What's the matter, Pitkin? 688 01:04:17,200 --> 01:04:18,800 I'm happy, now! 689 01:04:25,600 --> 01:04:27,700 Mr Grimsdale said if you accepted, 690 01:04:27,800 --> 01:04:30,800 he'd put the dairy back on its feet! 691 01:04:30,800 --> 01:04:32,700 I don't care about the dairy! 692 01:04:32,700 --> 01:04:34,000 I do! 693 01:04:34,000 --> 01:04:37,100 The whole world must know that we mean business! 694 01:04:37,100 --> 01:04:38,700 Oh, Norman, 695 01:04:38,700 --> 01:04:40,400 you're wonderful! 696 01:04:40,400 --> 01:04:41,700 It's settled, then? 697 01:04:41,700 --> 01:04:43,300 Yes! 698 01:04:44,300 --> 01:04:45,900 Oh, what you doing?! 699 01:04:46,000 --> 01:04:47,200 Mr Grimsdale! 700 01:04:47,200 --> 01:04:48,900 MR GRIMSDALE! 701 01:04:48,900 --> 01:04:50,600 Mr Grimsdale! 702 01:04:54,200 --> 01:04:56,500 WE are going to be married! 703 01:05:34,100 --> 01:05:35,800 I have filled that. 704 01:05:38,800 --> 01:05:41,200 Why don't you stop behaving like a child? 705 01:05:41,300 --> 01:05:43,200 Don't you dare talk to me like that in my shop. 706 01:05:43,300 --> 01:05:45,400 Your what? Shop? 707 01:05:45,400 --> 01:05:46,900 Look at it - bare! 708 01:05:46,900 --> 01:05:48,200 Hardly anything left. 709 01:05:48,300 --> 01:05:49,600 Bit of butter, couple of eggs. 710 01:05:49,600 --> 01:05:51,500 If it hadn't been for her making you lovesick, 711 01:05:51,500 --> 01:05:53,600 together we could have put Consolidated Dairies 712 01:05:53,600 --> 01:05:56,200 right out of business. I'm not lovesick any longer, am I, Pitkin? 713 01:05:56,300 --> 01:05:58,000 I'll tell you what I'm going to do. What? 714 01:05:58,000 --> 01:05:59,400 I'm going to start all over again 715 01:05:59,400 --> 01:06:01,000 and put this shop back on its feet. 716 01:06:01,000 --> 01:06:03,300 Then I'll show YOU how to work. 717 01:06:03,300 --> 01:06:05,200 That will be the day. 718 01:06:05,300 --> 01:06:07,000 And where would you begin? 719 01:06:07,100 --> 01:06:09,700 Me? Well, I'd start off by economising. 720 01:06:09,700 --> 01:06:11,800 That's it - economise! That's what I've got to do. 721 01:06:11,800 --> 01:06:13,900 And the first thing to get rid of is Nellie. 722 01:06:15,000 --> 01:06:17,600 So you can take her to the old horses' home, right now. 723 01:06:17,600 --> 01:06:19,000 Mr Grimsdale, 724 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 if I say I'm sorry, 725 01:06:21,000 --> 01:06:22,300 can Nellie stay? 726 01:06:22,300 --> 01:06:24,200 You can't have it all ways, Pitkin. 727 01:06:24,200 --> 01:06:25,600 The horse AND Mrs Hoskins. 728 01:06:25,700 --> 01:06:27,100 Why not take the shop? 729 01:06:27,100 --> 01:06:28,500 I don't want the shop! 730 01:06:28,500 --> 01:06:30,400 And I don't want Mrs Hoskins, either. 731 01:06:31,600 --> 01:06:33,800 You don't want Mrs Hoskins? 732 01:06:34,800 --> 01:06:36,100 No, I do not. 733 01:06:36,100 --> 01:06:37,500 Oh, Pitkin. 734 01:06:38,600 --> 01:06:40,600 I'm sorry, I misjudged you. 735 01:06:40,600 --> 01:06:42,700 Now, everything's going to be all right. 736 01:06:47,500 --> 01:06:49,000 So Nellie can stay, then? 737 01:06:49,000 --> 01:06:50,100 NO! 738 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 Nellie... 739 01:07:14,000 --> 01:07:15,400 For some time, now, 740 01:07:15,400 --> 01:07:17,600 look, business hasn't been too good. 741 01:07:17,700 --> 01:07:19,000 And, well... 742 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Mr Grimsdale reckons 743 01:07:21,100 --> 01:07:22,700 it's time we started to economise. 744 01:07:24,000 --> 01:07:26,700 So I've got to take you to an old horses' home. 745 01:07:28,200 --> 01:07:29,600 Oh, it's all right. 746 01:07:29,600 --> 01:07:32,500 It's sort of like a horses' holiday camp. 747 01:07:35,900 --> 01:07:37,200 Yeah, that's it. 748 01:07:39,900 --> 01:07:41,700 Like horses' holiday camp. 749 01:07:42,700 --> 01:07:44,700 Where there'll be lovely green fields and... 750 01:07:46,100 --> 01:07:48,800 And you won't have to get up early in the mornings, either. 751 01:08:00,500 --> 01:08:03,000 I'll be able to come and see you on my days off. 752 01:08:04,500 --> 01:08:06,200 Still... 753 01:08:10,000 --> 01:08:12,700 I suppose you'll soon find a new friend, won't you? 754 01:08:31,000 --> 01:08:32,200 Hello. 755 01:08:32,300 --> 01:08:33,800 You off to the hunt, then? 756 01:08:34,900 --> 01:08:36,400 Where's your red coat? 757 01:08:38,200 --> 01:08:39,500 Come on, Nell. 758 01:09:51,200 --> 01:09:52,400 Oh, Nellie! 759 01:09:52,400 --> 01:09:54,000 You're not supposed to be here. 760 01:09:54,000 --> 01:09:56,300 You've run away. Ohh! 761 01:10:07,800 --> 01:10:09,300 Ohh... 762 01:10:09,300 --> 01:10:11,300 How can I refuse you? 763 01:10:11,300 --> 01:10:13,100 All right, we'll work together again, 764 01:10:13,100 --> 01:10:14,700 even if it is only for a little while. 765 01:10:14,700 --> 01:10:16,900 Pitkin! 766 01:10:17,900 --> 01:10:19,300 Quiet, Nellie! 767 01:10:19,300 --> 01:10:20,700 Yes, Mr Grimsdale? 768 01:10:23,000 --> 01:10:24,700 What's going on down there, Pitkin? 769 01:10:24,800 --> 01:10:27,300 Nothing, Mr Grimsdale. 770 01:10:27,400 --> 01:10:29,700 I... I was just going to start work. 771 01:10:29,700 --> 01:10:31,900 You've got that horse down there. 772 01:10:31,900 --> 01:10:35,000 How dare you defy me? Get rid of it at once. 773 01:11:14,500 --> 01:11:16,100 Now, listen, Mr Grimsdale... 774 01:11:17,200 --> 01:11:18,500 Mrs Hoskins! 775 01:11:18,600 --> 01:11:20,300 Mrs Grimsdale, if you please. 776 01:11:20,300 --> 01:11:22,500 We were married - special licence. 777 01:11:23,600 --> 01:11:25,700 I shan't keep you a moment, my love. 778 01:11:30,000 --> 01:11:31,600 Well, Pitkin? What is it? 779 01:11:32,600 --> 01:11:34,000 It's about Nellie, Mr Grimsdale. 780 01:11:34,000 --> 01:11:36,100 If I pay for her food myself, can we keep her? 781 01:11:36,100 --> 01:11:37,700 No, we cannot. 782 01:11:37,700 --> 01:11:39,600 Then I'm sorry, I shall have to leave. 783 01:11:40,700 --> 01:11:43,100 Pitkin, you don't understand - we're broke. 784 01:11:43,200 --> 01:11:46,100 I'm prepared to admit it - Consolidated Dairies have beaten us. 785 01:11:46,100 --> 01:11:47,700 But now, of course, 786 01:11:47,800 --> 01:11:51,000 in view of our additional responsibilities, 787 01:11:51,000 --> 01:11:53,500 I have decided to accept their offer 788 01:11:53,600 --> 01:11:55,900 and merge our business with theirs. 789 01:11:55,900 --> 01:11:57,900 But we shall be swallowed up, Mr Grimsdale! 790 01:11:57,900 --> 01:11:59,700 Nonsense. I shall demand the firm 791 01:11:59,700 --> 01:12:02,200 be called Grimsdale's Consolidated Dairies, 792 01:12:02,200 --> 01:12:03,900 to be split right down the middle. 793 01:12:04,000 --> 01:12:05,700 We shall get half their business 794 01:12:05,700 --> 01:12:07,200 and they'll have half ours. 795 01:12:07,200 --> 01:12:08,500 And, er... 796 01:12:08,500 --> 01:12:10,500 Who do you think will be chairman? 797 01:12:18,600 --> 01:12:20,000 What about me? 798 01:12:21,100 --> 01:12:24,400 I've never let you down yet, Pitkin, have I? 799 01:12:45,000 --> 01:12:46,500 What about Austin? 800 01:12:46,500 --> 01:12:48,700 We'll get rid of him. He smashed all our bottles 801 01:12:48,700 --> 01:12:49,900 and he said... Yes, yes - 802 01:12:49,900 --> 01:12:52,700 and Hunter, he'll have to go too, but all in good time, Pitkin. 803 01:12:52,800 --> 01:12:54,500 Well, we shall have a new staff. 804 01:12:59,700 --> 01:13:02,900 Here you are, look - see. Sir Roger Wedgewood. 805 01:13:03,000 --> 01:13:05,300 Chairman. Um... 806 01:13:05,300 --> 01:13:07,800 Temporary. Come on. 807 01:13:10,400 --> 01:13:12,900 Would you kindly inform Sir Roger Wedgewood 808 01:13:12,900 --> 01:13:14,000 that I am here. 809 01:13:14,000 --> 01:13:16,200 Oh? And what name, please? 810 01:13:16,200 --> 01:13:17,900 Thomas Grimsdale. 811 01:13:17,900 --> 01:13:20,200 MP. 812 01:13:21,200 --> 01:13:23,700 Oh. Yes, of course. 813 01:13:25,300 --> 01:13:27,400 Milk proprietor. 814 01:13:28,400 --> 01:13:31,300 Thomas Grimsdale, MP, to see Sir Roger. 815 01:13:32,500 --> 01:13:34,000 Yes. 816 01:13:34,000 --> 01:13:36,700 Would you care to go up, sir? It's on the fourth floor. 817 01:13:38,500 --> 01:13:41,300 You've got a button undone, there. 818 01:13:41,300 --> 01:13:42,400 Oh, I'm sorry, sir. 819 01:13:43,800 --> 01:13:45,800 What's your name? Huggins, sir. 820 01:14:08,700 --> 01:14:10,600 Sir Roger Wedgewood? Nah. 821 01:14:10,600 --> 01:14:12,200 Fred Knowles. 822 01:14:19,300 --> 01:14:21,400 Good morning. Mr Grimsdale? 823 01:14:21,400 --> 01:14:24,000 Yes, and Mr Pitkin. How do you do? 824 01:14:26,500 --> 01:14:28,000 Would you come this way? 825 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 Miss, um...? Cartwright. 826 01:14:40,700 --> 01:14:42,100 Sir Roger? 827 01:14:42,100 --> 01:14:44,200 Mr Grimsdale and Mr Pitkin. 828 01:14:44,200 --> 01:14:46,100 And you have a board meeting in two minutes. 829 01:14:46,100 --> 01:14:47,600 Thank you, Miss Cartwright. 830 01:14:47,600 --> 01:14:49,300 Good morning, Grimsdale. 831 01:14:49,300 --> 01:14:51,400 Er, Mr Pitkin. Good morning, Mr Pitkin. 832 01:14:51,400 --> 01:14:53,400 Mr Grimsdale. Grimsdale. 833 01:14:56,800 --> 01:14:58,400 Won't you sit down, gentlemen? 834 01:15:08,300 --> 01:15:09,500 Well, now, Mr, er... 835 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Pitkin. Grimsdale. 836 01:15:11,100 --> 01:15:13,400 Grims... Grimsdale. 837 01:15:14,500 --> 01:15:15,900 Grimsdale rings a bell. 838 01:15:17,000 --> 01:15:19,900 Yet I have no indication... 839 01:15:19,900 --> 01:15:21,500 Grimsdale's Dairy. 840 01:15:21,500 --> 01:15:23,100 Grimsdale's Dairy. 841 01:15:24,700 --> 01:15:26,000 Yes, of course. 842 01:15:27,000 --> 01:15:28,600 You've caused us quite a lot of trouble. 843 01:15:28,700 --> 01:15:29,900 Have we? 844 01:15:29,900 --> 01:15:31,200 I like that! 845 01:15:31,200 --> 01:15:33,000 So you finally decided to come to terms? 846 01:15:33,100 --> 01:15:35,300 Well... You know, we don't want to keep... 847 01:15:35,300 --> 01:15:37,900 Very sensible of you. 848 01:15:37,900 --> 01:15:40,100 Now, the next thing we must do... 849 01:15:40,100 --> 01:15:43,400 What? What? 850 01:15:43,400 --> 01:15:46,400 Is to discuss the basic details. 851 01:15:46,400 --> 01:15:49,400 Well, what we had in mind... 852 01:15:49,400 --> 01:15:51,000 With my... 853 01:15:52,400 --> 01:15:53,700 Come in, Walter, will you? 854 01:15:54,800 --> 01:15:57,800 And I shall look forward to a further discussion shortly. 855 01:15:57,800 --> 01:15:59,400 There'll be many a chat and cup of tea, 856 01:15:59,400 --> 01:16:00,800 soon as we get to know each other. 857 01:16:00,900 --> 01:16:03,100 And now, if you'll forgive me... 858 01:16:04,900 --> 01:16:07,200 I have an important board meeting to attend. 859 01:16:08,100 --> 01:16:09,800 Ah, Hunter. 860 01:16:09,900 --> 01:16:12,400 Mr Grimsdale and Mr Pitkin. 861 01:16:20,100 --> 01:16:21,800 Hunter, they want to come to terms. 862 01:16:21,800 --> 01:16:23,600 Kindly be good enough to attend to them. 863 01:16:23,600 --> 01:16:25,900 Good afternoon, Mr... Grimsdale. Pitkin. 864 01:16:31,700 --> 01:16:33,300 Follow me. 865 01:16:40,100 --> 01:16:41,500 Very nice. 866 01:16:44,800 --> 01:16:47,200 Well, gentlemen - what are your terms? 867 01:16:50,200 --> 01:16:52,500 Oh, you can have half of our business, 868 01:16:52,500 --> 01:16:54,800 but of course, we shall want half of yours. 869 01:16:54,800 --> 01:16:58,800 And it's got to be called Grimsdale's Consolidated Dairies 870 01:16:58,800 --> 01:17:00,100 AND... 871 01:17:00,100 --> 01:17:02,500 HE is going to be the chairman. 872 01:17:02,500 --> 01:17:04,200 He's going to be...?! 873 01:17:04,200 --> 01:17:05,600 Are you insane? 874 01:17:05,700 --> 01:17:08,700 Or is it possible you believe what you're saying? 875 01:17:08,700 --> 01:17:10,700 Oh, no - definitely not! 876 01:17:10,700 --> 01:17:12,200 Now, get out! 877 01:17:12,200 --> 01:17:13,700 Before you go - 878 01:17:13,700 --> 01:17:15,800 come here - let me show you both something. 879 01:17:15,800 --> 01:17:18,700 You see this? All of this is us. 880 01:17:18,700 --> 01:17:20,000 Grimsdale's... 881 01:17:20,000 --> 01:17:21,700 Ah, Grimsdale's... 882 01:17:26,800 --> 01:17:28,000 Right! 883 01:17:29,200 --> 01:17:31,200 That's the fate of Grimsdale's! 884 01:17:31,300 --> 01:17:32,800 It's gone! Understand? 885 01:17:32,800 --> 01:17:34,100 Gone! 886 01:17:34,100 --> 01:17:36,100 All done with it! 887 01:17:37,700 --> 01:17:39,300 Obliterated. 888 01:17:39,300 --> 01:17:42,200 No longer in existence. 889 01:17:42,200 --> 01:17:43,600 Now, 890 01:17:43,600 --> 01:17:45,100 out! 891 01:17:45,200 --> 01:17:47,300 OUT! You... 892 01:17:47,400 --> 01:17:48,600 Out! 893 01:17:50,500 --> 01:17:51,800 He's joking, ain't ya? 894 01:17:51,800 --> 01:17:54,300 Go on - hahahaha! 895 01:17:56,800 --> 01:17:59,300 When you get home tonight and you're dying to have a cup of tea, 896 01:17:59,300 --> 01:18:03,600 I hope you haven't got a drop of milk in the house! Will you get 897 01:18:07,800 --> 01:18:10,800 Now I think we should look at the file for Grimsdale's lease. 898 01:18:12,600 --> 01:18:14,000 Yes, Mr Hunter! 899 01:18:21,400 --> 01:18:23,000 Wait for me, Mr Grimsdale! 900 01:18:25,000 --> 01:18:26,400 Ahh! 901 01:18:28,000 --> 01:18:30,200 Pitkin! The lift's jammed! 902 01:18:34,300 --> 01:18:37,000 Pitkin, help! Try to keep calm! 903 01:18:38,100 --> 01:18:40,000 I-I'll get some help! 904 01:18:50,500 --> 01:18:51,900 Where's the fire? 905 01:18:52,000 --> 01:18:53,500 Fire? I don't know. 906 01:18:59,800 --> 01:19:01,100 Help! 907 01:19:01,100 --> 01:19:03,400 Mr Grimsdale's stuck in the lift! 908 01:19:04,500 --> 01:19:06,200 "Where's the fire?" 909 01:19:08,600 --> 01:19:09,700 Fire? 910 01:19:09,700 --> 01:19:10,700 Fire! 911 01:19:10,800 --> 01:19:12,600 Mr Grimsdale! 912 01:19:13,500 --> 01:19:14,900 Um... 913 01:19:14,900 --> 01:19:16,100 Mr Grimsdale! 914 01:19:16,100 --> 01:19:17,600 There's a fire! 915 01:19:17,600 --> 01:19:19,000 A fire? 916 01:19:19,000 --> 01:19:21,500 Yeah! Just get me out of here! 917 01:19:21,600 --> 01:19:23,700 Leave it to me, Mr Grimsdale! 918 01:19:23,700 --> 01:19:25,800 The worst thing you can do 919 01:19:25,800 --> 01:19:27,700 is to panic! 920 01:19:28,600 --> 01:19:29,800 Woo! 921 01:19:48,400 --> 01:19:50,400 Send for the fire brigade! 922 01:19:51,800 --> 01:19:53,800 Sound the alarm! 923 01:19:53,800 --> 01:19:55,500 I found it, Mr Grimsdale! 924 01:19:55,500 --> 01:19:56,600 Ooh! 925 01:19:58,600 --> 01:19:59,800 Pitkin, help! 926 01:20:19,000 --> 01:20:20,800 Pitkin, where are you? 927 01:20:23,100 --> 01:20:25,800 Pitkin, help! 928 01:20:55,200 --> 01:20:56,500 Help! 929 01:20:57,900 --> 01:20:59,700 Fire! 930 01:20:59,700 --> 01:21:01,200 Fire? 931 01:21:02,200 --> 01:21:04,300 Fire! 932 01:21:04,300 --> 01:21:05,700 Fire! 933 01:21:06,800 --> 01:21:08,500 Fire! 934 01:21:08,600 --> 01:21:11,000 Yeah, I know! 935 01:21:11,000 --> 01:21:12,800 The whole building's in flames. 936 01:21:12,800 --> 01:21:14,400 Oh! Oh! 937 01:21:14,400 --> 01:21:16,700 Pull yourself... Pull yourself together! 938 01:21:16,800 --> 01:21:19,500 I'll warn them all on this floor, see? 939 01:21:19,600 --> 01:21:21,700 And you tell them all upstairs. 940 01:21:22,800 --> 01:21:24,400 Hey, hey, hey! 941 01:21:24,400 --> 01:21:27,300 I'll tell them all DOWNstairs. 942 01:21:28,700 --> 01:21:30,500 Fire, everybody out! 943 01:21:30,600 --> 01:21:32,800 Help! Pitkin, please! 944 01:21:32,800 --> 01:21:34,300 I'm going to choke! 945 01:21:34,400 --> 01:21:36,700 The flames are licking all round the building! 946 01:21:36,700 --> 01:21:38,200 They're flicking up the wall! 947 01:21:38,200 --> 01:21:40,600 Help! Fire! Fire! 948 01:21:44,700 --> 01:21:46,200 The fire's here! 949 01:21:46,200 --> 01:21:47,600 Parking there! 950 01:22:01,200 --> 01:22:03,200 Right, get four lines of hose into the building 951 01:22:03,300 --> 01:22:05,800 and I'll take the ladder up to the fourth floor. Right, sir. 952 01:22:11,000 --> 01:22:12,200 Oi! 953 01:22:12,200 --> 01:22:13,600 Stand back! 954 01:22:13,600 --> 01:22:15,200 Give Mr Grimsdale air! 955 01:22:15,300 --> 01:22:17,200 He's stuck in the lift! Ain't ya? 956 01:22:19,600 --> 01:22:21,500 Everybody downstairs! 957 01:22:29,600 --> 01:22:30,900 It's all right, Mr Grimsdale! 958 01:22:30,900 --> 01:22:32,500 The fire brigade's here! 959 01:22:32,500 --> 01:22:35,200 There's nothing to worry about now! 960 01:22:35,200 --> 01:22:37,000 Good boy! 961 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 I didn't think you'd hear me. 962 01:22:39,100 --> 01:22:41,000 Eh? You're the chief, ain't you? 963 01:22:41,000 --> 01:22:43,400 Yeah. You've got a bit of a fire on your hands, here. 964 01:22:43,400 --> 01:22:46,000 I've done all I can and now, it's up to you. Thanks very much. 965 01:22:46,000 --> 01:22:48,600 I'll put you in the picture. There's a bloke stuck in the lift. 966 01:22:49,900 --> 01:22:51,400 Name of Grimsdale. 967 01:22:51,400 --> 01:22:53,100 Are you there? Help! 968 01:22:53,100 --> 01:22:54,800 There you are. You've done a fine job. 969 01:22:54,900 --> 01:22:57,000 Right, Huggins - up the top of the lift shaft 970 01:22:57,100 --> 01:22:59,100 and try and release the tension. I'll take that. 971 01:22:59,100 --> 01:23:01,400 Hold this for Huggins. Harris! 972 01:23:01,400 --> 01:23:02,700 Which one's Harris? 973 01:23:02,700 --> 01:23:05,600 Come on, Harris - hurry up. There's a fire! 974 01:23:05,600 --> 01:23:07,500 Urgh! 975 01:23:07,500 --> 01:23:09,200 Keep alert! 976 01:23:09,200 --> 01:23:10,600 It's all right, Mr Grimsdale - 977 01:23:10,600 --> 01:23:13,600 we'll have you out of there in two minutes. Right, Chief? 978 01:23:15,100 --> 01:23:16,900 Chief? 979 01:23:20,100 --> 01:23:21,700 Are you all right, Chief? 980 01:23:22,700 --> 01:23:23,800 Give the order to... 981 01:23:23,800 --> 01:23:25,700 Eh? Give the order to... 982 01:23:25,700 --> 01:23:26,800 Give the what? 983 01:23:26,800 --> 01:23:28,000 Give the order... 984 01:23:28,000 --> 01:23:29,500 I can't give any orders, 985 01:23:29,500 --> 01:23:31,700 they won't take any notice of me. I'm not in charge! 986 01:23:35,800 --> 01:23:38,100 You mean... You mean I AM in charge? 987 01:23:40,300 --> 01:23:41,500 Oh, Chief! 988 01:24:03,700 --> 01:24:05,700 Right, you men. I am giving the orders now, 989 01:24:05,700 --> 01:24:07,400 so, let's have some discipline. 990 01:24:07,400 --> 01:24:09,200 When I say go, I want you to turn the water on 991 01:24:09,200 --> 01:24:10,200 and stand by to charge. 992 01:24:10,300 --> 01:24:12,400 But there's still people left in the building, sir. 993 01:24:12,400 --> 01:24:14,800 If we put the fire out, they won't have to leave, will they? 994 01:24:14,800 --> 01:24:17,100 Water! Hose! I shall take that. 995 01:24:17,100 --> 01:24:19,700 Water on. 996 01:24:21,200 --> 01:24:22,600 Water coming through, sir. 997 01:24:22,600 --> 01:24:24,900 Follow me - charge! 998 01:24:31,100 --> 01:24:34,100 Oh! 999 01:24:52,300 --> 01:24:55,000 Someone get me out of here! 1000 01:25:17,900 --> 01:25:19,500 Help! 1001 01:25:21,500 --> 01:25:23,200 Ohh! 1002 01:26:08,200 --> 01:26:11,100 Oh! You dirty devil! 1003 01:26:11,200 --> 01:26:12,600 Turn it off! 1004 01:26:13,800 --> 01:26:16,500 This is no time to lark about! 1005 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 Ooh, fire extinguisher. 1006 01:26:42,200 --> 01:26:44,600 Oh! Ohh! Oh! 1007 01:26:44,600 --> 01:26:47,200 Oh! Oh, Mr Hunter! 1008 01:26:56,000 --> 01:26:58,100 Fire! Everybody out! 1009 01:26:58,200 --> 01:27:00,100 Fire? Fire! 1010 01:27:00,200 --> 01:27:01,500 Miss Curry, the files! 1011 01:27:01,600 --> 01:27:04,200 The files! Miss Curry, please. The files! 1012 01:27:34,600 --> 01:27:36,900 Where is this going? Where are the files? 1013 01:27:38,600 --> 01:27:40,700 Help, please, somebody! 1014 01:27:40,700 --> 01:27:42,500 Pitkin, where are you? 1015 01:27:42,500 --> 01:27:45,200 The time you take... Let it go! 1016 01:27:46,500 --> 01:27:48,900 Keep your feet still. 1017 01:27:49,000 --> 01:27:50,400 Breathe in! 1018 01:27:50,400 --> 01:27:52,800 I am! Well, breathe out, then! 1019 01:28:06,500 --> 01:28:09,200 He's gone. We're out of water, sir. No! Yes. 1020 01:28:09,200 --> 01:28:11,100 Oh, dear. 1021 01:28:12,200 --> 01:28:13,500 Wait here. 1022 01:28:35,200 --> 01:28:37,200 Anyone know where the water is? 1023 01:28:46,000 --> 01:28:47,700 Hey! What are you doing here? 1024 01:28:47,700 --> 01:28:49,200 I'm in charge of the fire. 1025 01:28:52,800 --> 01:28:55,000 Don't touch that - leave it alone! 1026 01:28:55,000 --> 01:28:56,700 You've ruined Grimsdale's, 1027 01:28:56,700 --> 01:28:58,600 now you want Consolidated to burn down! 1028 01:29:06,000 --> 01:29:07,900 Didn't take HIM long to disappear, did it? 1029 01:29:11,100 --> 01:29:13,000 Hey, you! 1030 01:29:14,700 --> 01:29:16,900 Come back here. 1031 01:29:16,900 --> 01:29:19,200 Now, look - are you responsible for this outrage? 1032 01:29:19,200 --> 01:29:21,300 I am the general manager. 1033 01:29:21,300 --> 01:29:23,600 And I'm the Fire Chief - where's the fire? 1034 01:29:23,600 --> 01:29:26,600 If you're the Fire Chief, you should know where the fire is! 1035 01:29:26,600 --> 01:29:28,900 There is no fire - some idiot was messing around 1036 01:29:28,900 --> 01:29:30,200 with the smoke purifier. 1037 01:29:30,200 --> 01:29:31,500 I've just put it right. 1038 01:29:31,500 --> 01:29:33,000 Come on, you men! 1039 01:29:33,000 --> 01:29:34,200 Don't stand about! 1040 01:29:34,200 --> 01:29:35,800 No fire! 1041 01:29:37,600 --> 01:29:39,700 Turn the water... on! 1042 01:30:53,500 --> 01:30:55,500 Well done, Pitkin. 1043 01:30:55,500 --> 01:30:56,800 Pitkin, well done. 1044 01:31:00,200 --> 01:31:02,500 I'll see you get ten years for this. 1045 01:31:04,900 --> 01:31:07,000 You can see what you like. 1046 01:31:07,100 --> 01:31:09,400 You can have me beheaded on the gallows. 1047 01:31:09,400 --> 01:31:11,600 You can even hang me on the guillotine. 1048 01:31:11,600 --> 01:31:13,200 As ever, 1049 01:31:13,200 --> 01:31:16,600 I was only trying to help, which is more than I can say about you 1050 01:31:16,600 --> 01:31:18,100 or your lot. 1051 01:31:18,100 --> 01:31:19,900 All this is nothing 1052 01:31:19,900 --> 01:31:22,000 compared to what you done to us. 1053 01:31:22,000 --> 01:31:24,400 You and your dirty methods 1054 01:31:24,400 --> 01:31:26,400 have put our dairy right out of business. 1055 01:31:26,400 --> 01:31:28,900 Shhh. Never mind about shush! 1056 01:31:28,900 --> 01:31:31,100 I'm gonna tell everyone! 1057 01:31:34,100 --> 01:31:35,800 We was just a... 1058 01:31:35,900 --> 01:31:38,500 Just a little tiny firm, 1059 01:31:38,500 --> 01:31:41,100 just trying to give a bit of personal service. 1060 01:31:41,100 --> 01:31:44,500 We didn't care about making a great big fortune. 1061 01:31:44,500 --> 01:31:46,000 We only had ten streets! 1062 01:31:47,100 --> 01:31:48,200 Ten! 1063 01:31:50,200 --> 01:31:53,300 But Consolidated still had to push us out. 1064 01:31:55,000 --> 01:31:57,300 They broke all our bottles. 1065 01:31:59,200 --> 01:32:00,900 They smashed up our handcart. 1066 01:32:02,800 --> 01:32:04,800 Do you know, they even poisoned my horse, Nellie. 1067 01:32:07,100 --> 01:32:08,600 She used to pull our milk float. 1068 01:32:11,700 --> 01:32:14,100 And poor old Nellie is now residing 1069 01:32:14,100 --> 01:32:15,800 in an old horses' home. 1070 01:32:20,100 --> 01:32:22,700 Now, listen, Pit... Um, Grimsdale. 1071 01:32:22,700 --> 01:32:23,800 Pitkin. 1072 01:32:23,800 --> 01:32:24,900 Pitkin? Yeah. 1073 01:32:24,900 --> 01:32:26,600 Pitkin! 1074 01:32:26,700 --> 01:32:28,200 You can have your round. 1075 01:32:28,300 --> 01:32:29,400 Intact. 1076 01:32:29,500 --> 01:32:31,300 And you have my personal assurance 1077 01:32:31,300 --> 01:32:32,700 that we will leave you alone. 1078 01:32:32,700 --> 01:32:36,100 Provided that you leave US alone, you understand? 1079 01:32:36,100 --> 01:32:39,900 You leave us alone. Alone. 1080 01:33:00,600 --> 01:33:01,800 No! 1081 01:33:01,800 --> 01:33:04,100 Mr Grimsdale! 1082 01:33:06,800 --> 01:33:09,600 Mr Grimsdale! Go on, Nellie! Mr Grimsdale! 1083 01:33:09,600 --> 01:33:11,100 War again! 1084 01:33:11,100 --> 01:33:13,000 They've started again, Mr Grimsdale! 1085 01:33:13,000 --> 01:33:14,700 They're smashing all our bottles! 1086 01:33:15,900 --> 01:33:17,300 Mr Grimsdale! 71079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.