Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,818 --> 00:00:22,259
Captain.
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,859
Captain.
3
00:00:36,300 --> 00:00:38,220
Thanks, captain.
4
00:01:51,063 --> 00:01:52,224
Captain.
5
00:01:52,264 --> 00:01:53,344
Hold on.
6
00:01:54,064 --> 00:01:56,064
Hold on, hold on.
7
00:02:03,625 --> 00:02:06,585
Right, bring him to. Come
on, hurry up! Hurry up.
8
00:02:06,625 --> 00:02:08,198
All right, all right.
Bring him over here.
9
00:02:08,225 --> 00:02:09,962
Come on, line him up,
line him up, line him up.
10
00:02:09,985 --> 00:02:12,225
One, two, three, come
on. Bring him over.
11
00:02:13,385 --> 00:02:14,865
Hello, sir. My name
is Dr. Cummins.
12
00:02:14,906 --> 00:02:16,745
I'm going to be
taking care of you.
13
00:02:16,785 --> 00:02:18,466
Four for a boy...
14
00:02:18,505 --> 00:02:20,946
Okay, we have three
shots in the abdomen.
15
00:02:20,985 --> 00:02:23,266
Five for a wedding,
six for a birth...
16
00:02:24,265 --> 00:02:25,523
- What's he saying?
- Six for a birth.
17
00:02:25,546 --> 00:02:26,666
Sounds like a nursery rhyme.
18
00:02:28,346 --> 00:02:30,346
I'm gonna have to
go in and get these.
19
00:02:30,386 --> 00:02:31,546
Hold him down.
20
00:02:32,266 --> 00:02:33,866
Okay, here we go.
21
00:02:41,227 --> 00:02:42,587
One.
22
00:02:42,627 --> 00:02:44,547
Going in for the second.
23
00:02:44,587 --> 00:02:46,468
- Stay with me.
- Five for a wedding.
24
00:02:46,507 --> 00:02:48,987
- Five for a wedding.
- Two.
25
00:02:51,948 --> 00:02:53,747
Uh, uh, it's shattered.
26
00:02:53,787 --> 00:02:55,667
I'm gonna have to
go in a second time.
27
00:02:55,707 --> 00:02:58,068
- Okay, last one.
- Five for a wedding...
28
00:02:58,108 --> 00:03:00,428
Wait a minute, there's
something else in here.
29
00:03:00,988 --> 00:03:02,148
Okay, here it comes.
30
00:03:06,988 --> 00:03:08,868
Okay.
31
00:03:12,509 --> 00:03:13,749
That's not a German bullet.
32
00:03:13,788 --> 00:03:15,349
Eight for silver.
33
00:03:55,071 --> 00:03:56,351
How is he?
34
00:03:56,391 --> 00:03:58,231
Not so good, ma'am.
35
00:04:23,992 --> 00:04:25,473
Charlotte!
36
00:04:25,512 --> 00:04:26,953
I have your book.
37
00:04:26,993 --> 00:04:28,633
Edward, that's my
book. Give it back.
38
00:04:30,313 --> 00:04:32,754
- Give it back!
- Edward, stop this at once!
39
00:04:32,793 --> 00:04:34,353
Charlotte.
40
00:04:34,394 --> 00:04:35,793
Please.
41
00:04:38,033 --> 00:04:40,274
You must stop
teasing your sister.
42
00:04:43,714 --> 00:04:45,234
Delicious.
43
00:04:45,274 --> 00:04:47,074
Thank you.
44
00:04:47,114 --> 00:04:50,554
Anais, would you mind
preparing me some hot water?
45
00:04:50,594 --> 00:04:52,755
- I'd like to take a bath.
- Yes, ma'am.
46
00:06:19,959 --> 00:06:21,920
Hey, you two
better knock it off!
47
00:08:15,286 --> 00:08:18,326
- It's the elders.
- Let's go down and listen.
48
00:08:28,247 --> 00:08:30,487
Yes, we need to find a solution.
49
00:08:30,527 --> 00:08:33,047
In the last three weeks,
more have joined them.
50
00:08:33,087 --> 00:08:34,687
And do we know where they are?
51
00:08:34,727 --> 00:08:36,727
They are camped
between wood field
52
00:08:36,767 --> 00:08:38,327
and dei's rock.
53
00:08:38,368 --> 00:08:41,007
They claim the land
belongs to them.
54
00:08:43,288 --> 00:08:45,488
Has anyone looked into
the validity of this claim?
55
00:08:45,528 --> 00:08:48,528
There does seem to be
some validity to the claim
56
00:08:48,568 --> 00:08:50,568
that dates back 80 years,
57
00:08:50,608 --> 00:08:52,008
but there is nothing on record
58
00:08:52,048 --> 00:08:54,169
that can't be
changed in our favor.
59
00:08:56,568 --> 00:08:58,568
Has anyone tried to
negotiate with them?
60
00:08:58,608 --> 00:09:02,128
They're gypsies, Seamus.
61
00:09:02,168 --> 00:09:04,089
They're laying claim
to a sizeable amount
62
00:09:04,129 --> 00:09:06,089
of our shared lands
63
00:09:06,129 --> 00:09:08,889
and we've made them
an offer to walk away.
64
00:09:09,209 --> 00:09:11,049
The offer was substantial.
65
00:09:11,089 --> 00:09:13,809
They want the land.
66
00:09:16,610 --> 00:09:18,290
That can't be allowed to happen.
67
00:09:19,330 --> 00:09:23,249
We all have something
to lose in this room,
68
00:09:23,290 --> 00:09:26,811
so what I'm suggesting
stays in this room.
69
00:09:27,290 --> 00:09:29,811
Charlotte, Edward, off
you go. Off you go. Go, go.
70
00:09:29,850 --> 00:09:34,010
The money that was offered
is used to hire mercenaries
71
00:09:34,051 --> 00:09:36,411
to remove them from the land.
72
00:09:36,850 --> 00:09:38,691
In my experience,
73
00:09:38,731 --> 00:09:42,291
the threat of the stick
is normally enough.
74
00:11:18,616 --> 00:11:20,656
This land is not yours.
75
00:11:23,297 --> 00:11:26,497
You're being told
this land is not yours!
76
00:11:26,537 --> 00:11:29,217
Gather your people,
get off the land!
77
00:12:43,862 --> 00:12:45,021
Here we go.
78
00:12:49,342 --> 00:12:50,742
Let's take another one.
79
00:12:55,862 --> 00:12:57,942
Caught these two
trying to escape.
80
00:12:58,823 --> 00:13:00,463
Woman had these.
81
00:13:00,502 --> 00:13:02,462
Old whore tried to
fucking bite me with them.
82
00:13:02,503 --> 00:13:04,382
- And did she?
- Nah.
83
00:13:09,263 --> 00:13:11,823
You think you can just
waltz into my country
84
00:13:11,863 --> 00:13:13,583
with your spells and magic
85
00:13:13,623 --> 00:13:15,383
and take whatever
land you fancy?
86
00:13:22,463 --> 00:13:23,703
Make an example of them.
87
00:13:24,223 --> 00:13:27,584
Awarning. His kind aren't
welcome 'round here.
88
00:13:28,344 --> 00:13:31,024
Make sure you
Bury these with her.
89
00:13:31,064 --> 00:13:32,464
You sure?
90
00:13:32,504 --> 00:13:34,704
Silver. Worth a pretty penny.
91
00:13:35,224 --> 00:13:38,185
There's no worth
in it. Just death.
92
00:13:46,025 --> 00:13:47,185
Get 'em outta my sight!
93
00:13:48,025 --> 00:13:49,345
Come on!
94
00:13:53,146 --> 00:13:54,105
Put him there.
95
00:13:55,105 --> 00:13:57,705
Now, let's get
you in a nice coat.
96
00:14:01,945 --> 00:14:03,866
Yeah, put that on.
97
00:14:06,306 --> 00:14:07,266
There we go.
98
00:14:09,307 --> 00:14:12,027
We don't want you
getting cold, do we?
99
00:14:12,067 --> 00:14:13,827
You're gonna be
out here a while.
100
00:14:22,987 --> 00:14:26,188
Now, this'll teach you
101
00:14:26,227 --> 00:14:29,908
to run your filthy gypsy
mouth to my captain.
102
00:14:30,507 --> 00:14:32,348
Let's get this on you.
103
00:15:08,390 --> 00:15:11,030
Come on! Dirt soon enough.
104
00:15:14,230 --> 00:15:15,991
Shut it.
105
00:15:24,191 --> 00:15:28,070
J' come over the hills I
106
00:15:28,111 --> 00:15:31,631
I my Bonnie Irish lass I
107
00:15:31,671 --> 00:15:38,712
I come over the
hills to your darling I
108
00:15:38,752 --> 00:15:41,992
I you choose the road, love,
109
00:15:42,032 --> 00:15:45,272
and I'll make the vow I
110
00:15:45,832 --> 00:15:52,392
iand I'll be your
true love forever if
111
00:15:53,153 --> 00:15:54,552
very nice.
112
00:15:55,112 --> 00:15:56,752
Now time for bed.
113
00:17:07,396 --> 00:17:08,756
I'd like a room for the night.
114
00:17:09,596 --> 00:17:10,917
All guests must sign in here.
115
00:17:12,237 --> 00:17:14,397
State where you've
been, where you're going,
116
00:17:14,437 --> 00:17:15,637
and state your business.
117
00:17:15,677 --> 00:17:16,877
Town rules.
118
00:17:23,077 --> 00:17:26,317
Any reports of
gypsies in the area?
119
00:17:27,318 --> 00:17:30,438
Like I said, state
your business here.
120
00:17:31,278 --> 00:17:33,398
Other than that, food
and ale are included
121
00:17:33,438 --> 00:17:34,758
with the room.
122
00:17:35,958 --> 00:17:38,638
Take a seat, I'll
bring you some food.
123
00:18:13,041 --> 00:18:14,720
That didn't take very long.
124
00:18:14,760 --> 00:18:16,280
What gave me away?
125
00:18:16,841 --> 00:18:18,720
Other than the fact you're
asking about gypsies
126
00:18:18,761 --> 00:18:20,640
and you stated your
profession as pathologist
127
00:18:20,681 --> 00:18:22,241
in the guest book,
128
00:18:22,281 --> 00:18:23,681
not much.
129
00:18:24,481 --> 00:18:26,881
Doesn't the good constable
have matters to attend to?
130
00:18:26,921 --> 00:18:28,601
It's lieutenant.
131
00:18:28,641 --> 00:18:30,722
Oh, climbing the
promotion ladder.
132
00:18:31,162 --> 00:18:32,362
I'm impressed.
133
00:18:34,442 --> 00:18:36,681
I heard what
happened in gevaudan.
134
00:18:37,042 --> 00:18:38,001
I'm sorry.
135
00:18:38,482 --> 00:18:39,842
How have you been?
136
00:18:46,002 --> 00:18:48,082
How long will you be staying?
137
00:18:48,122 --> 00:18:50,603
We could use a good
pathologist 'round here.
138
00:18:50,642 --> 00:18:52,803
Cholera got the last one.
139
00:18:52,842 --> 00:18:55,483
Well, if cholera's the only
thing you have to police,
140
00:18:55,523 --> 00:18:58,083
then you don't need
a pathologist, do you?
141
00:20:22,928 --> 00:20:24,248
Edward!
142
00:20:24,607 --> 00:20:26,088
- Edward!
- Edward!
143
00:20:27,448 --> 00:20:28,407
Edward!
144
00:20:29,328 --> 00:20:31,448
Edward, come
inside. Cover yourself!
145
00:20:38,809 --> 00:20:40,329
What happened?
146
00:20:48,049 --> 00:20:51,529
Four for a boy. Five for
a wedding, six for a birth.
147
00:20:51,570 --> 00:20:53,930
Seven for a curse
that's buried in the earth.
148
00:20:53,969 --> 00:20:55,850
Eight for silver, nine for gold.
149
00:20:55,889 --> 00:20:58,290
Ten for a wolf and
you won't die old.
150
00:20:58,329 --> 00:20:59,387
Come on, Timmy, it's your go.
151
00:21:04,771 --> 00:21:06,450
One for sorrow, two for joy,
152
00:21:06,930 --> 00:21:08,331
three for a girl,
four for a boy.
153
00:21:09,011 --> 00:21:11,051
Five for a wedding,
six for a birth.
154
00:21:11,090 --> 00:21:12,811
Seven for a curse
that's buried in the earth.
155
00:21:13,611 --> 00:21:14,691
I've seen it.
156
00:21:15,251 --> 00:21:16,570
Seen what?
157
00:21:21,491 --> 00:21:24,092
Before we go any further, you
must swear not to tell anyone.
158
00:21:26,051 --> 00:21:27,892
I mean it, your father
will banish my family
159
00:21:27,932 --> 00:21:29,812
from the settlement
if he finds out.
160
00:21:32,132 --> 00:21:33,412
- I swear.
- We swear.
161
00:21:59,734 --> 00:22:01,254
We're not supposed to be here.
162
00:22:01,293 --> 00:22:03,814
- The elders forbid it.
- They have forbid it
163
00:22:03,854 --> 00:22:06,014
ever since the night
this field was on fire.
164
00:22:07,694 --> 00:22:08,693
But since then...
165
00:22:10,014 --> 00:22:12,214
How many of you have
dreamt about the scarecrow
166
00:22:12,254 --> 00:22:13,934
and the silver teeth?
167
00:22:24,175 --> 00:22:26,175
Let's dig up the
box of treasure.
168
00:22:28,135 --> 00:22:29,655
- You're scared.
- Am not!
169
00:22:29,695 --> 00:22:30,735
Yes, you are.
170
00:22:31,895 --> 00:22:34,135
- Scaredy-cat.
- Leave him alone.
171
00:22:36,335 --> 00:22:37,655
Are you gonna dig it up?
172
00:22:39,175 --> 00:22:40,856
If you're so brave,
why don't you dig it up?
173
00:22:44,056 --> 00:22:45,656
All right.
174
00:22:45,696 --> 00:22:47,296
- I will.
- No, Timmy, don't.
175
00:22:55,616 --> 00:22:56,617
Flmmv
176
00:22:59,856 --> 00:23:01,337
Timmy, don't.
177
00:23:13,938 --> 00:23:16,057
Don't touch him, Eddie!
178
00:23:31,018 --> 00:23:33,379
Run, Charlotte, run!
179
00:23:33,419 --> 00:23:35,139
Get out of here, run!
180
00:23:53,059 --> 00:23:55,340
Help!
181
00:24:03,341 --> 00:24:06,940
Charlotte!
182
00:24:06,981 --> 00:24:08,901
Charlotte, what's the matter?
183
00:24:08,941 --> 00:24:10,620
What is it? What's happened?
184
00:24:12,661 --> 00:24:14,261
Fetch the doctor.
185
00:24:20,021 --> 00:24:21,982
What's happened?
What happened to him?
186
00:24:23,902 --> 00:24:26,102
Darling, just be brave, dear.
187
00:24:27,662 --> 00:24:28,742
Here.
188
00:24:47,583 --> 00:24:49,263
It's very dark in here.
189
00:24:49,303 --> 00:24:52,024
Yes, the light, it
was hurting his eyes.
190
00:24:52,663 --> 00:24:53,664
Right.
191
00:24:54,823 --> 00:24:57,383
Let's have a look, shall we?
192
00:24:58,184 --> 00:25:00,944
Mm-hm.
193
00:25:05,784 --> 00:25:09,184
Edward has been bitten
by some kind of wild animal.
194
00:25:09,224 --> 00:25:11,104
The wound does
seem to be infected
195
00:25:11,144 --> 00:25:12,544
and he has a fever.
196
00:25:12,585 --> 00:25:13,864
I've treated the wound
197
00:25:13,904 --> 00:25:15,664
and given him something to, uh,
198
00:25:15,705 --> 00:25:17,105
calm him down.
199
00:25:18,145 --> 00:25:20,945
I shall come back in a day
or two and check on him.
200
00:25:20,984 --> 00:25:22,105
Thank you.
201
00:25:22,145 --> 00:25:23,385
This way.
202
00:25:24,345 --> 00:25:25,825
Thank you, doctor.
203
00:26:07,268 --> 00:26:08,388
Run!
204
00:26:50,190 --> 00:26:51,710
Edward?
205
00:27:01,390 --> 00:27:02,791
Edward?
206
00:27:06,431 --> 00:27:07,551
Eddie?
207
00:27:23,992 --> 00:27:25,272
It's Edward.
208
00:27:25,312 --> 00:27:26,873
There's something
wrong with him.
209
00:27:26,912 --> 00:27:28,272
Stay here.
210
00:27:43,233 --> 00:27:44,834
Edward?
211
00:27:46,633 --> 00:27:48,193
Edward?
212
00:27:49,874 --> 00:27:50,833
Edward!
213
00:28:05,434 --> 00:28:07,035
Edward!
214
00:28:11,874 --> 00:28:13,394
Edward!
215
00:28:20,076 --> 00:28:21,235
Edward!
216
00:29:03,798 --> 00:29:04,998
Moliere.
217
00:29:06,238 --> 00:29:09,078
Come to boast about
another promotion, have you?
218
00:29:09,118 --> 00:29:11,598
There's a manor house
half a day's ride from here.
219
00:29:11,638 --> 00:29:13,015
They've sent for me
regarding their son
220
00:29:13,038 --> 00:29:14,718
who's gone missing.
221
00:29:14,758 --> 00:29:16,638
And what's that to do with me?
222
00:29:16,678 --> 00:29:19,758
There was a gypsy problem
that way not so long ago.
223
00:29:19,798 --> 00:29:22,959
It may be connected to
what you've been looking for.
224
00:29:44,760 --> 00:29:45,920
Psst!
225
00:30:05,761 --> 00:30:09,201
Timmy?
226
00:30:09,681 --> 00:30:11,521
What happened to
Edward in the field?
227
00:30:12,561 --> 00:30:14,162
You don't remember?
228
00:30:14,842 --> 00:30:16,642
What I remember
was the silver teeth
229
00:30:16,681 --> 00:30:18,802
and then a
nightmare, and then...
230
00:30:20,162 --> 00:30:22,042
And then, I woke
up on the ground.
231
00:30:24,242 --> 00:30:26,363
You used the teeth
to bite Edward.
232
00:30:30,522 --> 00:30:32,563
Did you and the others
tell them what happened?
233
00:30:36,883 --> 00:30:38,763
We took an oath, remember?
234
00:30:42,964 --> 00:30:44,563
"And Judas asked,
235
00:30:44,604 --> 00:30:46,524
'what are you willing to give me
236
00:30:46,564 --> 00:30:48,684
if I deliver him over to you?'
237
00:30:49,844 --> 00:30:51,364
and they counted out for him
238
00:30:51,964 --> 00:30:56,644
30 pieces of silver."
239
00:31:02,764 --> 00:31:05,445
It is the same silver
that was given to Judas.
240
00:31:10,525 --> 00:31:12,285
Take this, you may need it.
241
00:31:18,565 --> 00:31:19,846
Where's the silver?
242
00:31:20,806 --> 00:31:22,166
It's here.
243
00:31:24,686 --> 00:31:26,886
On holy ground.
244
00:31:30,406 --> 00:31:32,046
I saw the flames
in my nightmare.
245
00:31:33,846 --> 00:31:37,687
We will all pay for the
sins made by our elders.
246
00:31:43,007 --> 00:31:44,567
We're all going to die.
247
00:32:00,767 --> 00:32:03,688
Charlotte! What did Timmy want?
248
00:32:05,928 --> 00:32:07,288
Come.
249
00:32:18,809 --> 00:32:19,849
Edward!
250
00:32:22,889 --> 00:32:24,249
Edward!
251
00:33:45,174 --> 00:33:46,774
Good day, sirs.
252
00:33:47,414 --> 00:33:49,574
Please, follow me.
253
00:34:02,895 --> 00:34:05,495
Mr. Laurent will
be with you shortly.
254
00:34:16,055 --> 00:34:18,495
Gentlemen. Seamus Laurent.
255
00:34:18,536 --> 00:34:20,296
Lieutenant Alfred moliere.
256
00:34:20,336 --> 00:34:22,976
- This is the pathologist.
- John McBride.
257
00:34:23,736 --> 00:34:25,457
We have prepared
guest rooms for you
258
00:34:25,496 --> 00:34:26,736
in case you need to stay.
259
00:34:26,776 --> 00:34:28,457
Mr. Laurent, you sent for us
260
00:34:28,496 --> 00:34:30,377
about an urgent matter
regarding the disappearance
261
00:34:30,416 --> 00:34:31,577
of your son.
262
00:34:31,617 --> 00:34:32,776
Yes.
263
00:34:32,817 --> 00:34:34,136
But since we sent for you,
264
00:34:34,177 --> 00:34:35,937
things have gotten a lot worse.
265
00:35:13,899 --> 00:35:15,219
Jesus.
266
00:36:11,702 --> 00:36:15,303
Cause of death is consistent
with attack by a wild animal.
267
00:36:15,342 --> 00:36:16,943
Awild animal?
268
00:36:16,982 --> 00:36:18,703
Size and shape of the bite marks
269
00:36:18,743 --> 00:36:20,343
suggest a wolf.
270
00:36:21,423 --> 00:36:22,943
Who is he?
271
00:36:23,663 --> 00:36:24,863
The Adams boy.
272
00:36:24,903 --> 00:36:26,863
And your son is still missing?
273
00:36:27,463 --> 00:36:28,583
Yes.
274
00:36:28,623 --> 00:36:30,743
Well. That's that.
275
00:36:30,784 --> 00:36:32,984
I'll head back to the
department and file a report.
276
00:36:33,023 --> 00:36:34,344
Is that it?
277
00:36:34,744 --> 00:36:36,424
You have an attack
by a wild animal.
278
00:36:36,463 --> 00:36:37,784
Your boy's missing.
279
00:36:37,823 --> 00:36:39,584
I don't mean to be insensitive,
280
00:36:39,904 --> 00:36:42,224
but the country's in the
middle of a cholera pandemic.
281
00:36:42,264 --> 00:36:43,824
Thousands are dead.
282
00:36:44,944 --> 00:36:46,544
Many towns are
closing their gates.
283
00:36:48,024 --> 00:36:50,344
Trade routes heavily affected.
284
00:36:50,385 --> 00:36:51,664
I'm sorry.
285
00:36:52,384 --> 00:36:54,185
There's nothin' more I can do.
286
00:36:54,785 --> 00:36:56,505
No, I'd like to stay
on for a few days,
287
00:36:56,545 --> 00:36:57,505
if that's all right.
288
00:37:04,505 --> 00:37:06,905
Let me know if
your boy shows up.
289
00:37:21,586 --> 00:37:23,346
So you knew the boy.
290
00:37:23,386 --> 00:37:25,466
My son Edward and
my daughter Charlotte
291
00:37:25,507 --> 00:37:27,746
often play with the
children from the settlement.
292
00:37:29,266 --> 00:37:31,507
And on the day
Edward went missing,
293
00:37:31,547 --> 00:37:32,987
what do you remember?
294
00:37:33,507 --> 00:37:35,147
A group of them had
been in the woods
295
00:37:35,187 --> 00:37:36,747
with the Adams boy.
296
00:37:38,067 --> 00:37:41,028
Something had happened
and Edward had been hurt.
297
00:37:41,787 --> 00:37:43,588
And by the time we got
him back to the house,
298
00:37:43,628 --> 00:37:45,747
he had developed
a terrible fever.
299
00:37:48,467 --> 00:37:50,507
Something had attacked
Edward in the woods.
300
00:37:51,508 --> 00:37:52,708
An animal.
301
00:37:54,188 --> 00:38:00,788
He, uh... he had bite
marks on his, um...
302
00:38:02,789 --> 00:38:05,789
Yes, they had to have
come from an animal.
303
00:38:07,469 --> 00:38:10,829
Charlotte seemed to be in
shock. She couldn't tell us anything.
304
00:38:12,389 --> 00:38:14,350
Later that evening, I
went to check on him
305
00:38:14,389 --> 00:38:16,589
but his bed was empty and
he was nowhere to be found
306
00:38:16,629 --> 00:38:17,588
in the house.
307
00:38:20,070 --> 00:38:21,710
We haven't seen him since.
308
00:38:22,270 --> 00:38:24,310
A few days later, the
body of the Adams boy
309
00:38:24,350 --> 00:38:25,870
was found in the woods.
310
00:38:26,750 --> 00:38:29,550
Mr. McBride, the families in
the settlement are frightened.
311
00:38:30,070 --> 00:38:31,790
They are in my employ,
they live on my land,
312
00:38:31,830 --> 00:38:33,430
and I am responsible for them.
313
00:38:34,071 --> 00:38:36,111
They're looking to
me to resolve this.
314
00:38:41,311 --> 00:38:44,231
May I present my wife, Isabelle.
315
00:38:44,271 --> 00:38:45,911
This is Mr. John McBride.
316
00:38:45,951 --> 00:38:47,511
Very pleased to meet
you, Mrs. Laurent.
317
00:38:48,271 --> 00:38:50,871
I'm so sorry to hear
your Edward is missing.
318
00:38:52,752 --> 00:38:53,911
Is it possible
319
00:38:53,952 --> 00:38:55,831
- he's just run away?
- No.
320
00:38:55,872 --> 00:38:57,552
That wouldn't be like Edward.
321
00:38:57,591 --> 00:39:00,112
You see, he is a
very happy child.
322
00:39:01,352 --> 00:39:03,232
Besides, we have
searched everywhere.
323
00:39:03,272 --> 00:39:05,192
And we are still
looking for him.
324
00:39:05,233 --> 00:39:06,512
Please help us find him.
325
00:39:07,192 --> 00:39:10,153
Why, yes... uh,
may I see his room?
326
00:39:10,192 --> 00:39:11,273
Of course.
327
00:39:28,954 --> 00:39:30,994
We had to clean the sheets.
328
00:39:32,034 --> 00:39:34,034
Edward, he was, um...
329
00:39:35,194 --> 00:39:36,634
He was unwell.
330
00:39:38,394 --> 00:39:40,034
May I see the rest of the house?
331
00:39:41,554 --> 00:39:42,955
Of course.
332
00:39:54,515 --> 00:39:56,155
When I came down,
333
00:39:56,595 --> 00:39:58,436
this door was wide open.
334
00:40:38,078 --> 00:40:40,358
We need to board all the
windows on the ground floor shut.
335
00:40:40,398 --> 00:40:41,518
Why?
336
00:40:42,357 --> 00:40:44,158
It's just a precaution.
337
00:40:59,999 --> 00:41:06,919
I come over the hills,
my Bonnie Irish lass I
338
00:41:06,959 --> 00:41:14,000
I come over the
hills to your darling I
339
00:41:14,039 --> 00:41:19,640
I you choose the
road, love, and I'll... ii
340
00:41:23,520 --> 00:41:24,880
Anais.
341
00:41:26,880 --> 00:41:28,281
Charlotte.
342
00:43:19,607 --> 00:43:20,807
John?
343
00:45:03,372 --> 00:45:04,573
Are we going to die?
344
00:45:06,733 --> 00:45:08,653
Of course not!
345
00:45:09,893 --> 00:45:12,173
I will not stand for
such talk at the table.
346
00:45:12,213 --> 00:45:15,013
Mr. McBride is here
to help us find Edward,
347
00:45:15,053 --> 00:45:18,733
and we can help him by
maintaining our strength
348
00:45:18,774 --> 00:45:20,373
and remaining steadfast.
349
00:45:21,774 --> 00:45:23,494
Now, eat, please.
350
00:47:36,461 --> 00:47:37,502
McBride?
351
00:47:37,941 --> 00:47:39,301
Seamus, fetch a rifle.
352
00:48:05,863 --> 00:48:08,624
What kind of animal
tries to break into houses?
353
00:48:10,544 --> 00:48:12,424
There are some things
I'm going to need from you.
354
00:48:14,784 --> 00:48:16,664
What's happening here?
355
00:48:16,704 --> 00:48:19,144
Can't be sure until I
set up a hunting ground.
356
00:48:19,184 --> 00:48:20,704
You're gonna hunt it?
357
00:48:25,944 --> 00:48:28,225
I'll need to gather the elders
and tell them of your plans.
358
00:48:29,185 --> 00:48:31,745
We own all the
land in this region.
359
00:48:34,065 --> 00:48:36,385
Make sure they travel
under armed guard.
360
00:48:48,066 --> 00:48:50,466
Gentlemen, you're all aware of
the unfortunate circumstances
361
00:48:50,506 --> 00:48:52,665
that have brought
us here this evening,
362
00:48:53,186 --> 00:48:54,746
the killing of the local child
363
00:48:54,786 --> 00:48:57,266
and the disappearance
of my own son, Edward.
364
00:48:58,466 --> 00:49:00,546
Mr. John McBride
has kindly offered
365
00:49:00,587 --> 00:49:02,866
to help capture the animal
that killed the Adams boy.
366
00:49:03,826 --> 00:49:06,187
You are sure that this
is some kind of animal,
367
00:49:06,227 --> 00:49:07,427
not the work of a madman?
368
00:49:08,507 --> 00:49:09,907
After examining the body,
369
00:49:09,946 --> 00:49:11,587
I concluded that
the cause of death
370
00:49:11,627 --> 00:49:14,227
had been consistent
with an animal bite.
371
00:49:15,027 --> 00:49:17,588
What kind of an animal
are we talking about?
372
00:49:18,988 --> 00:49:19,948
Wolf.
373
00:49:21,948 --> 00:49:24,148
You're a pathologist.
374
00:49:24,988 --> 00:49:26,188
That's correct.
375
00:49:26,228 --> 00:49:28,268
What does that mean, exactly?
376
00:49:28,988 --> 00:49:31,108
Our body speaks
even after our death.
377
00:49:31,148 --> 00:49:32,107
I listen.
378
00:49:33,748 --> 00:49:35,868
Isn't it a job for hunters?
379
00:49:35,908 --> 00:49:38,549
I'm sure we've all read
about the beast of gevaudan,
380
00:49:38,589 --> 00:49:40,229
perhaps heard the stories.
381
00:49:40,268 --> 00:49:41,669
You see, I was stationed there
382
00:49:41,709 --> 00:49:43,589
during the troubles
with the army.
383
00:49:43,629 --> 00:49:45,829
You think what happened in
gevaudan is happening here?
384
00:49:45,869 --> 00:49:48,229
It might very well be.
385
00:49:48,269 --> 00:49:51,070
Then, isn't this a
job for the army?
386
00:49:51,109 --> 00:49:53,270
Unfortunately, the
army can... will...
387
00:49:53,309 --> 00:49:55,190
Only be deployed if
there is confirmation
388
00:49:55,229 --> 00:49:57,589
that the same thing is
happening here as in gevaudan.
389
00:49:59,430 --> 00:50:02,190
Are you suggesting that
we stay inside our house
390
00:50:02,230 --> 00:50:03,950
and board the windows shut?
391
00:50:03,990 --> 00:50:06,110
I would strongly advise it.
392
00:50:28,031 --> 00:50:29,791
No one should
be out in the field
393
00:50:29,831 --> 00:50:31,471
until that madman is caught.
394
00:50:31,512 --> 00:50:32,671
There's no use complaining.
395
00:50:32,712 --> 00:50:34,512
We drew the short straws.
396
00:50:34,552 --> 00:50:36,832
We get this done, we
get ourselves home,
397
00:50:36,872 --> 00:50:38,552
all right?
398
00:50:38,592 --> 00:50:40,472
Jakob, you take the far side.
399
00:50:40,512 --> 00:50:42,312
We'll work inwards till
we meet in the middle.
400
00:50:44,112 --> 00:50:47,072
Keep your eyes
peeled. Stay in sight.
401
00:50:47,833 --> 00:50:49,313
All right?
402
00:51:24,114 --> 00:51:25,715
Calum?
403
00:51:43,155 --> 00:51:44,395
Calum!
404
00:51:47,716 --> 00:51:49,236
Calum!
405
00:52:04,357 --> 00:52:05,997
Jakob?
406
00:52:09,477 --> 00:52:10,997
Jakob?
407
00:52:14,798 --> 00:52:16,398
Jakob?
408
00:52:23,638 --> 00:52:25,038
Jakob?
409
00:52:42,759 --> 00:52:43,999
Jakob?
410
00:52:59,240 --> 00:53:01,160
Jakob?
411
00:53:20,841 --> 00:53:21,921
Run!
412
00:53:29,922 --> 00:53:31,522
Help!
413
00:53:31,562 --> 00:53:33,162
Somebody help!
414
00:53:37,322 --> 00:53:38,642
Help!
415
00:53:49,403 --> 00:53:50,683
This is all we found.
416
00:53:52,363 --> 00:53:55,884
Anne-Marie was working the
fields with calum and Jakob.
417
00:53:55,923 --> 00:53:58,324
She made it back to the
settlement and raised the alarm.
418
00:53:58,364 --> 00:54:00,404
We came back here and...
419
00:54:01,044 --> 00:54:03,244
No calum and no Jakob.
420
00:54:03,284 --> 00:54:04,683
Did the girl see
what attacked them?
421
00:54:04,724 --> 00:54:07,604
Well... she's in shock.
422
00:54:07,644 --> 00:54:09,164
What... what she
says makes no sense.
423
00:54:09,205 --> 00:54:10,684
What did she say?
424
00:54:11,125 --> 00:54:13,165
She said it was a dragon.
425
00:54:14,084 --> 00:54:16,404
She's in a bad way, she...
she's lost a lot of blood.
426
00:54:16,445 --> 00:54:17,845
She was bitten?
427
00:54:19,445 --> 00:54:21,125
Where is she?
428
00:54:36,365 --> 00:54:37,605
She... she was just here.
429
00:54:41,606 --> 00:54:43,366
Everyone must leave.
430
00:54:43,406 --> 00:54:45,726
We can't protect them in
the field or in the village.
431
00:54:45,766 --> 00:54:47,447
It's no longer safe here.
432
00:54:47,486 --> 00:54:49,527
- And go where?
- Take them to the church,
433
00:54:49,566 --> 00:54:50,926
barricade the door shut.
434
00:54:50,966 --> 00:54:52,726
Food and water
can be fetched for,
435
00:54:52,767 --> 00:54:54,967
but under armed escort only.
436
00:54:55,007 --> 00:54:57,247
It is imperative that
we limit this exposure.
437
00:54:57,287 --> 00:54:58,527
Exposure?
438
00:54:59,327 --> 00:55:00,967
- Exposure to what?
- Seam us,
439
00:55:01,287 --> 00:55:03,567
you and your people
are being hunted.
440
00:55:04,767 --> 00:55:06,088
Water, I need water.
441
00:56:37,892 --> 00:56:39,453
Sorry.
442
00:56:40,453 --> 00:56:42,053
Can't sleep.
443
00:56:43,653 --> 00:56:45,493
Oh, me neither.
444
00:56:50,373 --> 00:56:51,373
Yes.
445
00:57:02,934 --> 00:57:03,935
Who's Edith?
446
00:57:05,774 --> 00:57:07,054
My wife.
447
00:57:08,494 --> 00:57:10,215
Do you have children?
448
00:57:16,535 --> 00:57:18,335
Seems a long time ago now.
449
00:57:19,055 --> 00:57:20,975
Are they no longer with you?
450
00:57:25,176 --> 00:57:27,255
We'd been stationed to gevaudan.
451
00:57:28,896 --> 00:57:31,856
They were plagued by a wolf.
452
00:57:34,056 --> 00:57:36,936
Two people had been
killed in the first week,
453
00:57:36,976 --> 00:57:38,896
six the following.
454
00:57:40,016 --> 00:57:41,897
That's when the army
had been drafted in.
455
00:57:44,937 --> 00:57:48,256
There was talk that
the wolf was a curse,
456
00:57:49,336 --> 00:57:51,256
and if people need to know.
457
00:57:54,297 --> 00:57:56,297
The first time I saw it,
458
00:57:57,057 --> 00:57:59,377
it was covered in fresh blood,
459
00:57:59,977 --> 00:58:01,857
just outside our village.
460
00:58:02,657 --> 00:58:06,097
By the time I got back
there, it was... too late.
461
00:58:07,457 --> 00:58:10,258
Thirteen people had
been killed by the beast.
462
00:58:11,417 --> 00:58:13,738
My wife and daughter
were among them.
463
00:58:21,259 --> 00:58:23,059
I'm so sorry.
464
00:58:35,579 --> 00:58:38,059
Did they ever catch this wolf?
465
00:58:41,020 --> 00:58:43,099
Shortly after that,
466
00:58:43,140 --> 00:58:45,979
a band of traveling
gypsies came to gevaudan.
467
00:58:46,980 --> 00:58:49,541
They said the curse
had had its revenge
468
00:58:49,580 --> 00:58:52,500
and was to be
contained in gypsy silver.
469
00:58:53,381 --> 00:58:54,820
They then traveled northwest,
470
00:58:54,861 --> 00:58:57,021
but the trail went
cold in le malzieu.
471
00:58:58,261 --> 00:59:01,220
Well, the gypsies had a
claim on my husband's land.
472
00:59:01,661 --> 00:59:03,341
My husband and the elders...
473
00:59:03,381 --> 00:59:04,340
That's enough!
474
00:59:10,181 --> 00:59:11,462
That's enough.
475
00:59:12,822 --> 00:59:14,342
I want no more talk of curses.
476
00:59:15,262 --> 00:59:16,566
We've locked
everybody in a church,
477
00:59:16,782 --> 00:59:18,582
and I have nobody
working the fields.
478
00:59:18,621 --> 00:59:20,942
If you're here to
help, then please help.
479
00:59:22,662 --> 00:59:24,902
I just want this beast or
this wolf or whatever it is
480
00:59:24,942 --> 00:59:26,742
captured and killed.
481
00:59:26,782 --> 00:59:28,942
Tomorrow I will set the traps.
482
01:04:47,641 --> 01:04:49,961
What in god's name is it?
483
01:04:56,641 --> 01:04:58,961
Gentlemen, I must warn you,
484
01:04:59,002 --> 01:05:00,642
this won't be easy.
485
01:05:42,243 --> 01:05:43,883
- Oh, Jesus.
- Oh, my god.
486
01:05:58,085 --> 01:05:59,845
- It's Anne-Marie.
- Don't touch it!
487
01:05:59,885 --> 01:06:00,844
She's gone.
488
01:06:01,325 --> 01:06:03,005
They never come back the same.
489
01:06:07,525 --> 01:06:10,285
It's the kindest thing we
can do for her now, Saul.
490
01:06:11,765 --> 01:06:13,446
I've known her
since she was a baby.
491
01:06:13,486 --> 01:06:14,885
Saul.
492
01:06:16,766 --> 01:06:19,006
Saul!
493
01:06:21,046 --> 01:06:22,005
- Saul!
- Saul!
494
01:06:24,126 --> 01:06:25,687
Oh, Jesus Christ!
495
01:06:25,726 --> 01:06:26,806
Saul!
496
01:06:28,326 --> 01:06:30,367
Saul, shoot her!
497
01:06:30,406 --> 01:06:31,366
Do it now!
498
01:06:46,567 --> 01:06:49,167
Is this a fate that
has befallen my son?
499
01:06:55,288 --> 01:06:58,168
Isabelle must never
know about this, I beg you.
500
01:06:58,209 --> 01:07:00,688
What else doesn't
she know about?
501
01:07:03,568 --> 01:07:05,208
Do you dream much, Seamus?
502
01:07:06,048 --> 01:07:08,529
The land of gevaudan
had been cursed.
503
01:07:08,569 --> 01:07:11,169
At night, everyone
had the same dream.
504
01:07:11,209 --> 01:07:12,168
Who is she?
505
01:07:12,849 --> 01:07:14,049
What?
506
01:07:14,089 --> 01:07:16,089
The woman buried in the field.
507
01:07:16,129 --> 01:07:17,907
Woman... I don't know
what you're talking about.
508
01:07:17,930 --> 01:07:19,850
She cursed the land.
509
01:07:21,009 --> 01:07:22,170
That's absurd.
510
01:07:22,210 --> 01:07:24,370
Is what you just saw absurd?
511
01:07:24,409 --> 01:07:25,890
The dreams, the beast.
512
01:07:25,929 --> 01:07:28,290
You were cursed, and
it started with Edward.
513
01:07:28,330 --> 01:07:31,250
Edward? Edward had
nothing to do with this.
514
01:07:31,290 --> 01:07:33,690
He will kill and
keep on killing.
515
01:07:33,731 --> 01:07:35,891
- Edward is innocent.
- Anyone who survives an attack
516
01:07:35,930 --> 01:07:38,050
will change until the
curse has had its revenge.
517
01:07:38,091 --> 01:07:40,610
Revenge? I am the
one seeking revenge
518
01:07:40,651 --> 01:07:43,210
for what this thing
has done to my family!
519
01:07:47,131 --> 01:07:48,651
I started this,
so I will finish it.
520
01:07:50,571 --> 01:07:53,172
I will hunt it myself and put
an end to it once and for all.
521
01:07:55,011 --> 01:07:57,491
Now you burn this thing...
522
01:07:59,972 --> 01:08:01,692
Whatever it is.
523
01:08:07,612 --> 01:08:09,093
Get the torch.
524
01:08:30,454 --> 01:08:32,613
Please don't leave us, Nana.
525
01:08:39,614 --> 01:08:41,694
Go on, Charlotte.
526
01:09:17,976 --> 01:09:19,337
Isabelle...
527
01:09:21,257 --> 01:09:23,616
Who is the woman
buried in the field?
528
01:09:31,857 --> 01:09:35,297
It's the only trophy that's
kept locked in a drawer
529
01:09:35,337 --> 01:09:37,257
and not displayed on the wall.
530
01:09:39,817 --> 01:09:41,938
We must find what was buried.
531
01:09:46,138 --> 01:09:49,138
We've all dreamt of the
silver that has cursed this land.
532
01:09:50,978 --> 01:09:54,258
On the body of Timmy, I
found a page torn from the Bible.
533
01:09:55,978 --> 01:09:58,578
He knew something
about the silver,
534
01:09:58,618 --> 01:10:00,778
as there was a
passage underlined.
535
01:10:01,858 --> 01:10:04,459
"As silver is melted
in the furnace,
536
01:10:04,499 --> 01:10:07,059
so will you be
melted in its midst;
537
01:10:09,859 --> 01:10:11,419
and you shall
know that I, the lord,
538
01:10:11,459 --> 01:10:14,060
have poured out
my fury upon you."
539
01:10:20,580 --> 01:10:24,660
Ezekiel 22:22.
540
01:10:27,660 --> 01:10:28,820
Charlotte...
541
01:10:30,341 --> 01:10:32,021
Is there anything
you can tell us?
542
01:10:32,941 --> 01:10:34,461
Anything at all?
543
01:10:49,702 --> 01:10:52,422
"And Judas asked, 'what
are you willing to give me
544
01:10:52,462 --> 01:10:54,502
if I deliver him over to you?'
545
01:10:55,342 --> 01:10:58,302
so they counted out for
him 30 pieces of silver."
546
01:11:01,622 --> 01:11:03,983
The silver from the dream.
547
01:11:04,022 --> 01:11:07,062
You believe it was the
same silver given to Judas.
548
01:11:09,583 --> 01:11:11,422
Where is the silver?
549
01:11:16,343 --> 01:11:18,423
McBride, open the door!
550
01:11:27,303 --> 01:11:29,383
We've all prayed
for your safety.
551
01:11:29,904 --> 01:11:31,584
Some of the men
have joined Seamus
552
01:11:31,624 --> 01:11:32,984
to go and hunt the beast.
553
01:11:33,024 --> 01:11:34,344
We cannot control what Seamus
554
01:11:34,384 --> 01:11:35,344
is doing or has done.
555
01:11:35,864 --> 01:11:37,744
I believe there is
a way to stop this.
556
01:11:38,344 --> 01:11:39,303
Charlotte...
557
01:11:40,025 --> 01:11:41,425
Where is it?
558
01:12:03,306 --> 01:12:05,626
Saul, send word to moliere.
559
01:12:05,666 --> 01:12:07,866
The army must be
deployed immediately.
560
01:12:07,906 --> 01:12:11,066
And, Saul, I need a blacksmith.
561
01:15:10,437 --> 01:15:13,037
We'll try again
tomorrow at first light.
562
01:15:18,757 --> 01:15:19,757
Isabehe?
563
01:15:21,278 --> 01:15:22,837
Isabehe?
564
01:15:24,237 --> 01:15:26,078
Have you seen my wife?
565
01:15:26,117 --> 01:15:27,917
I'm sorry, sir.
566
01:15:27,958 --> 01:15:30,038
What's the matter
with you, are you sick?
567
01:15:30,077 --> 01:15:31,118
No, I'm fine.
568
01:15:31,597 --> 01:15:33,398
Go and clean yourself up.
569
01:16:45,402 --> 01:16:47,202
One hundred.
570
01:16:48,442 --> 01:16:50,283
Two hundred.
571
01:16:52,002 --> 01:16:53,602
Three hundred.
572
01:16:54,923 --> 01:16:56,602
Four hundred.
573
01:16:57,162 --> 01:16:58,883
Five hundred.
574
01:17:11,963 --> 01:17:13,404
Is anyone missing?
575
01:17:15,403 --> 01:17:16,923
Everybody's here.
576
01:17:18,244 --> 01:17:19,204
What is it?
577
01:17:20,364 --> 01:17:22,164
Where is the maid?
578
01:17:22,204 --> 01:17:24,244
She's in the kitchen, why?
579
01:17:29,925 --> 01:17:31,164
I think you should leave here.
580
01:17:32,765 --> 01:17:35,125
Charlotte, darling,
please go to your room.
581
01:17:43,086 --> 01:17:44,525
- Tomorrow.
- No, Seamus.
582
01:17:44,566 --> 01:17:46,045
We need John's help.
583
01:17:46,086 --> 01:17:47,365
We'll hunt again at first light
584
01:17:47,405 --> 01:17:48,686
and put an end to all this.
585
01:17:48,725 --> 01:17:49,886
And come back empty-handed
586
01:17:49,926 --> 01:17:51,286
just like you did today.
587
01:17:51,325 --> 01:17:52,686
Like all the weeks
the army tried
588
01:17:52,725 --> 01:17:54,606
to hunt the beast of gevaudan.
589
01:17:54,646 --> 01:17:56,526
It's you it wants, Seamus.
590
01:17:56,566 --> 01:17:57,525
You and your kin.
591
01:17:58,406 --> 01:17:59,966
Dead or chains
makes no difference.
592
01:18:00,006 --> 01:18:01,526
You don't have
to go hunt for it,
593
01:18:01,566 --> 01:18:03,527
because it will hunt
you for what you've done.
594
01:18:03,566 --> 01:18:05,766
What I did I did for my family.
595
01:18:05,807 --> 01:18:08,727
The gypsies, they had a
claim to the land, didn't they?
596
01:18:08,766 --> 01:18:10,686
- It was my land.
- And you stole it from them!
597
01:18:11,047 --> 01:18:13,447
- And I lost my son!
- Now you know the cost of greed.
598
01:18:13,487 --> 01:18:16,087
My wife and child paid the
price because of men like you!
599
01:18:16,127 --> 01:18:17,567
Please, please.
600
01:18:19,008 --> 01:18:21,048
I just want to find my Edward.
601
01:18:22,927 --> 01:18:24,328
Yes.
602
01:18:26,208 --> 01:18:29,047
Why don't you ask your
husband where he is?
603
01:18:31,848 --> 01:18:32,807
Get out.
604
01:18:34,488 --> 01:18:36,169
You know, Seamus, all this time
605
01:18:36,208 --> 01:18:39,208
I thought I was tracking
the beast that took my family.
606
01:18:40,208 --> 01:18:42,768
But now I realize
I got it all wrong.
607
01:18:43,249 --> 01:18:44,889
I'm just the caretaker,
608
01:18:44,929 --> 01:18:47,329
making sure it all
gets put back in the box
609
01:18:47,369 --> 01:18:49,969
before any more
innocent people are killed.
610
01:18:52,369 --> 01:18:54,489
I'm staying here
until the army arrives.
611
01:19:34,132 --> 01:19:35,892
I miss Edward.
612
01:19:44,132 --> 01:19:46,253
Can you stay with
me here tonight?
613
01:19:46,292 --> 01:19:47,372
Of course, darling.
614
01:22:28,622 --> 01:22:29,942
Anais?
615
01:22:50,663 --> 01:22:51,863
Anais?
616
01:23:53,107 --> 01:23:54,506
Have you seen Seamus?
617
01:24:21,388 --> 01:24:22,788
Isabelle!
618
01:24:22,828 --> 01:24:23,988
Isabelle!
619
01:24:26,429 --> 01:24:27,588
Charlotte!
620
01:24:28,629 --> 01:24:30,669
Charlotte, Isabelle!
621
01:24:30,708 --> 01:24:31,667
Isabelle!
622
01:24:34,349 --> 01:24:36,069
Seamus!
623
01:24:38,629 --> 01:24:40,869
It's Seamus, he's gone outside.
624
01:24:40,909 --> 01:24:42,149
He's out...
625
01:24:42,589 --> 01:24:43,749
Find Charlotte.
626
01:24:43,789 --> 01:24:45,589
The house is on fire, go!
627
01:24:50,030 --> 01:24:51,270
Seamus!
628
01:24:54,310 --> 01:24:55,590
Seamus!
629
01:24:57,150 --> 01:24:58,350
Seamus!
630
01:25:18,751 --> 01:25:19,871
Charlotte.
631
01:25:23,391 --> 01:25:25,152
Charlotte, we must
leave the house.
632
01:25:28,591 --> 01:25:30,072
Seamus!
633
01:25:35,312 --> 01:25:36,752
Seamus.
634
01:25:49,834 --> 01:25:51,633
It was anais.
635
01:25:52,593 --> 01:25:53,833
I shot it.
636
01:25:59,154 --> 01:26:01,793
I see the flames
every night, John.
637
01:26:02,714 --> 01:26:03,673
I was bitten.
638
01:26:05,474 --> 01:26:06,834
I'll change.
639
01:26:06,874 --> 01:26:09,234
Tell Isabelle and Charlotte
640
01:26:10,314 --> 01:26:11,755
I'm so, so sorry.
641
01:26:11,794 --> 01:26:13,275
No, no, wait, wait!
642
01:27:52,480 --> 01:27:54,520
Isabelle, Charlotte.
643
01:27:54,560 --> 01:27:55,721
Come on!
644
01:27:59,561 --> 01:28:01,361
Wait, where's Seamus?
645
01:28:05,281 --> 01:28:06,881
We have to get to the church.
646
01:28:06,921 --> 01:28:09,161
It's the only safe
place. Let's go.
647
01:28:11,841 --> 01:28:13,201
Come on!
648
01:28:13,241 --> 01:28:14,321
Let's go!
649
01:28:34,363 --> 01:28:35,402
Come, come, come.
650
01:28:56,004 --> 01:28:57,204
Nana?
651
01:28:58,124 --> 01:29:00,004
Get down, get down.
652
01:29:05,324 --> 01:29:07,445
Stay still, stay still.
653
01:29:17,805 --> 01:29:18,846
Nana?
654
01:29:25,926 --> 01:29:27,645
Charlotte, you must be quiet.
655
01:29:31,085 --> 01:29:32,046
Stay right there.
656
01:29:48,807 --> 01:29:50,047
Silver.
657
01:29:53,008 --> 01:29:55,048
Get up, get up!
658
01:29:55,087 --> 01:29:56,247
Come on, move, go!
659
01:29:57,248 --> 01:29:58,488
Come.
660
01:30:02,647 --> 01:30:04,687
Stay behind me and
move towards the church.
661
01:30:04,728 --> 01:30:07,128
Move, go, go.
662
01:30:33,929 --> 01:30:35,050
Let us in!
663
01:30:36,129 --> 01:30:37,770
Let us in!
664
01:30:41,370 --> 01:30:43,490
- Let us in!
- Open the door!
665
01:30:43,530 --> 01:30:45,010
Open the door!
666
01:30:49,771 --> 01:30:51,050
Close the door.
667
01:30:53,650 --> 01:30:54,691
What's happened?
668
01:30:56,731 --> 01:30:58,371
The manor is on fire.
669
01:30:58,411 --> 01:30:59,731
And Seamus?
670
01:31:01,331 --> 01:31:02,531
He didn't make it.
671
01:31:03,092 --> 01:31:04,651
We barely made it here.
672
01:31:04,691 --> 01:31:06,492
It stalked us the whole way.
673
01:31:07,052 --> 01:31:09,291
Were you all that is left?
674
01:31:10,972 --> 01:31:12,652
So what do we do now?
675
01:31:12,692 --> 01:31:14,732
- We wait.
- Wait?
676
01:31:14,771 --> 01:31:16,052
Wait for what?
677
01:31:16,612 --> 01:31:18,652
No, no, I'm tired of waiting,
678
01:31:18,692 --> 01:31:19,651
hiding.
679
01:31:21,053 --> 01:31:22,612
We're like sheep.
680
01:31:23,852 --> 01:31:25,629
If you're telling me the
thing that killed my son
681
01:31:25,652 --> 01:31:27,053
is just outside
those doors, I say,
682
01:31:27,093 --> 01:31:28,652
I say we go
outside and we kill it.
683
01:31:28,693 --> 01:31:30,373
You go out those doors
and you will be dead.
684
01:31:32,933 --> 01:31:35,093
How come you made it
here? You're not dead.
685
01:31:35,693 --> 01:31:37,333
I have something it's afraid of.
686
01:31:38,413 --> 01:31:39,372
What?
687
01:31:40,013 --> 01:31:41,653
I have the silver bullet.
688
01:31:41,693 --> 01:31:43,374
But we have to
wait for daylight,
689
01:31:43,414 --> 01:31:45,814
draw it into the open
and have a clean shot.
690
01:31:45,854 --> 01:31:47,454
That is our only hope.
691
01:31:48,974 --> 01:31:51,014
We got word to moliere.
692
01:31:51,054 --> 01:31:53,294
The army will be
here by morning.
693
01:31:53,334 --> 01:31:55,134
- That's good.
- Now rest.
694
01:31:56,575 --> 01:31:58,694
We've got a long
night ahead of us.
695
01:32:21,816 --> 01:32:23,536
I believe this
belonged to your boy.
696
01:32:55,418 --> 01:32:57,617
What happened to Seamus?
697
01:33:00,138 --> 01:33:01,578
It was anais.
698
01:33:03,858 --> 01:33:06,618
He was badly wounded
when I got to him.
699
01:33:09,338 --> 01:33:11,819
He told me to tell
you and Charlotte...
700
01:33:12,939 --> 01:33:14,699
That he was sorry.
701
01:33:21,459 --> 01:33:23,779
Is Edward lost
to this nightmare?
702
01:33:34,500 --> 01:33:36,180
I can't say.
703
01:33:54,301 --> 01:33:56,701
The sins of my
people have soiled.
704
01:33:58,341 --> 01:34:00,461
But now I come
to you as a mother,
705
01:34:01,261 --> 01:34:03,942
aching the weight
of my grief, please.
706
01:34:04,981 --> 01:34:07,861
Anything I can give, any path,
707
01:34:07,902 --> 01:34:10,062
please show me, I beg you.
708
01:34:10,102 --> 01:34:12,982
Show us mercy, if there is
any hope, please show me.
709
01:34:13,022 --> 01:34:14,502
I beg you, lord, show us mercy.
710
01:35:20,826 --> 01:35:22,506
Please don't leave us, don't go!
711
01:35:22,546 --> 01:35:24,266
Please, mother!
712
01:35:24,306 --> 01:35:25,466
Edward.
713
01:35:26,866 --> 01:35:29,147
Mother, please,
please, come get me!
714
01:35:29,186 --> 01:35:30,266
Mother!
715
01:35:31,987 --> 01:35:33,347
Edward.
716
01:35:33,387 --> 01:35:36,227
Edward, I'm coming.
717
01:35:38,387 --> 01:35:39,947
Isabelle!
718
01:35:43,187 --> 01:35:44,707
Mother!
719
01:35:52,828 --> 01:35:54,267
Get back!
720
01:35:55,908 --> 01:35:57,028
Move!
721
01:37:01,272 --> 01:37:02,952
Enough!
722
01:37:03,671 --> 01:37:05,752
- 4sabehe.
- Edward.
723
01:37:07,072 --> 01:37:08,512
Move out of the way.
724
01:37:09,352 --> 01:37:12,153
Please come get me!
725
01:37:14,713 --> 01:37:15,672
I'm sorry.
726
01:39:18,799 --> 01:39:21,200
Picked them up
off the church floor.
727
01:39:28,000 --> 01:39:30,200
He doesn't remember anything.
728
01:39:33,760 --> 01:39:34,719
Edward.
729
01:39:35,640 --> 01:39:36,760
Son.
730
01:39:38,400 --> 01:39:41,400
You and your sister are going
to come and live with me now.
731
01:39:42,281 --> 01:39:43,681
All right?
732
01:39:49,481 --> 01:39:52,162
None of this was
your fault, son.
733
01:39:58,121 --> 01:39:59,522
All right.
734
01:40:00,322 --> 01:40:01,962
Up you go.
735
01:40:02,722 --> 01:40:03,681
Charlotte.
736
01:40:07,242 --> 01:40:08,202
Charlotte.
737
01:40:14,683 --> 01:40:15,923
It's time.
49332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.