All language subtitles for The Boys - 3x05 - The Last Time to Look on This World of Lies.WEB.AMZN.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,301 --> 00:00:08,218
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:08,302 --> 00:00:09,845
الأقوى ليسوا فوق القانون.
3
00:00:09,928 --> 00:00:13,640
قدّم "هوملاندر" دليلاً
على جرائم ارتكبها "ستان إدغار".
4
00:00:13,724 --> 00:00:15,642
"فيكي"؟ أنا مسرور لأنك اخترت قومك.
5
00:00:15,726 --> 00:00:17,770
إن كان علينا محاربته، فهل ستساعدني؟
6
00:00:17,853 --> 00:00:18,687
حسناً، أنا معك.
7
00:00:18,771 --> 00:00:20,731
أخبرني "قطار" عن مؤامرتكما الصغيرة.
8
00:00:20,898 --> 00:00:22,983
"أليكس"! رباه!
9
00:00:23,066 --> 00:00:25,527
- ما هو "بي سي إل ريد"؟
- إنه ما قتل "سولدجر بوي".
10
00:00:25,611 --> 00:00:28,572
مرحباً. لا بد أنك "نينا".
أبحث عن سلاح معيّن.
11
00:00:28,989 --> 00:00:31,158
علينا تنفيذ مهمة صغيرة لها.
12
00:00:31,784 --> 00:00:32,868
أريد أن أجرّبه.
13
00:00:32,951 --> 00:00:34,328
لا يعطي قوة، بل هو عقاب.
14
00:00:34,411 --> 00:00:35,412
مساء الخير أيها الجبناء.
15
00:00:38,916 --> 00:00:40,959
لم تفعل هذا بنفسك عمداً؟
16
00:00:41,043 --> 00:00:42,169
أنت أفضل من هذا يا فتى.
17
00:00:42,920 --> 00:00:43,921
"سولدجر بوي"؟
18
00:00:46,298 --> 00:00:48,717
لم يعد هنالك فريق لي لتقويته يا "بوتشر".
19
00:00:48,801 --> 00:00:50,260
- ارفع رأسها يا "فرينشي".
- عزيزتي!
20
00:00:55,224 --> 00:00:56,058
هل تسجّل؟
21
00:00:56,141 --> 00:00:56,975
أجل.
22
00:00:58,268 --> 00:01:00,187
كما تعرفون فإن جلد المريض
23
00:01:00,270 --> 00:01:01,939
قد أظهر متانةً ملحوظة.
24
00:01:02,022 --> 00:01:03,774
تشمل النسيج الداخليّ.
25
00:01:03,857 --> 00:01:04,733
"(موسكو)"
26
00:01:26,088 --> 00:01:27,005
كيف حالها؟
27
00:01:29,883 --> 00:01:31,009
حالتها مستقرة حتى الآن.
28
00:01:35,889 --> 00:01:39,726
أرجو أن تنتبهوا أنه بسبب الإجراء
الذي يعود تاريخه إلى 24 يناير،
29
00:01:39,810 --> 00:01:42,896
فما زال المريض يظهر نسب إشعاع عالية.
30
00:01:44,231 --> 00:01:46,525
كيف ما زال ذلك الحقير حياً؟
31
00:01:46,608 --> 00:01:49,820
20 وحدةً إشعاعية. وخليط من حمض الكبريت.
32
00:01:49,903 --> 00:01:52,239
مما ملأ جسده بما يشبه الانفجار النووي.
33
00:01:52,322 --> 00:01:54,741
سنقرر الآن ما إذا كانت قرنيته
34
00:01:54,825 --> 00:01:56,577
لها القوة نفسها.
35
00:01:56,994 --> 00:01:59,162
أراهن على أنه اكتسب
القوة الخارقة الجديدة هكذا.
36
00:02:10,799 --> 00:02:13,760
أنصت يا صاح،
لا يمكننا البقاء هنا للبحث عنه.
37
00:02:13,844 --> 00:02:18,223
إنه مشكلة الروس الآن.
علينا أخذ "كيميكو" إلى طبيب جيد.
38
00:02:18,307 --> 00:02:20,309
إنك لا تهتم بـ"كيميكو".
39
00:02:22,477 --> 00:02:23,562
أو أيّ شخص آخر.
40
00:02:23,645 --> 00:02:26,440
كفّ عن هذا يا صاح. لقد أخذت عقاراً.
41
00:02:26,523 --> 00:02:29,318
وإن نسيت، فسأذكّرك بأنني أنقذت حياتك.
42
00:02:33,155 --> 00:02:35,324
لقد قتلت "غانباودر"، صحيح؟
43
00:02:35,866 --> 00:02:39,745
- هل استخدمت عينيك الليزريتين؟
- بالتأكيد.
44
00:02:39,828 --> 00:02:43,582
وكان ذلك رائعاً.
لمرة واحدة جعلت المواجهة متساوية.
45
00:02:44,249 --> 00:02:45,167
يا "بوتشر"...
46
00:02:45,751 --> 00:02:48,712
الهدف الأساسي مما نفعله،
47
00:02:48,795 --> 00:02:51,340
الهدف الأساسي كلّه...
48
00:02:52,716 --> 00:02:54,718
هو ألّا يكتسب أحد ذلك النوع من القوى.
49
00:02:54,801 --> 00:02:58,055
أليس هذا ما يحدث في الحياة المثالية؟
50
00:02:58,138 --> 00:03:01,433
أنوي العيش هنا يا صاح، على أرض الواقع.
51
00:03:07,898 --> 00:03:08,941
تباً.
52
00:03:09,024 --> 00:03:11,360
يبدو أن فمك مليء بالقذارة.
53
00:03:11,443 --> 00:03:12,986
لا، أنا بخير. مفهوم؟
54
00:03:16,823 --> 00:03:17,783
أرى هذا.
55
00:03:23,538 --> 00:03:24,581
ماذا؟
56
00:03:27,417 --> 00:03:28,335
لا شيء.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,424
"الرفاق"
58
00:03:34,508 --> 00:03:38,303
أعرف أن الظروف صعبة، لكن بمنتهى التواضع
59
00:03:38,387 --> 00:03:42,891
فإنني أقبل ترشيحكم
كمديرة تنفيذية لـ"فوت" العالمية.
60
00:03:44,810 --> 00:03:48,814
اعتادت أمي القول قبل موتها بالسرطان
حين كان عمري 17...
61
00:03:48,897 --> 00:03:52,025
حسناً يا "آشلي"، يكفي.
دعينا لا نشيع الكآبة.
62
00:03:52,109 --> 00:03:55,153
- أعتذر يا سيدي. بالطبع.
- مرحباً جميعاً. أعتذر عن التأخير.
63
00:03:55,237 --> 00:03:57,906
شكراً جزيلاً على مجيئكم إلى 99،
64
00:03:57,990 --> 00:04:00,784
إن لم يأتكم ما تريدون، فلتسعوا إليه.
65
00:04:03,370 --> 00:04:07,666
حسناً. بما أنه أول اجتماع مجلس إدارة لي،
66
00:04:07,749 --> 00:04:11,211
فقد فكّرت في البدء بالطواف عليكم
67
00:04:11,294 --> 00:04:13,213
لمنحكم جميعاً فرصة التعريف بأنفسكم.
68
00:04:13,296 --> 00:04:16,758
"بيل مارش". وأريد أن أشكرك يا "هوملاندر"
69
00:04:16,842 --> 00:04:19,678
على منحي الفرصة لخدمة هذا المجلس
70
00:04:19,761 --> 00:04:22,514
في هذه اللحظة المحورية في تاريخ "فوت".
71
00:04:22,931 --> 00:04:27,144
"بات ويليس" يا سيدي.
لقد خلّصتنا من "ستان إدغار" وأعدت الصدق
72
00:04:27,227 --> 00:04:30,313
والنزاهة والابتكار إلى هذه المؤسسة.
73
00:04:30,397 --> 00:04:31,481
لديّ سؤال واحد.
74
00:04:31,565 --> 00:04:35,193
بعد التغييرات هنا، فإن هوامش ربحنا
قبل الخصومات ستنخفض قليلاً.
75
00:04:35,277 --> 00:04:37,738
كيف تريد مواجهة ذلك؟
76
00:04:43,994 --> 00:04:45,412
ما اسمك؟
77
00:04:45,495 --> 00:04:46,371
"مورين".
78
00:04:47,706 --> 00:04:49,958
هل ثمة ما تريدين الإفصاح به يا "مورين"؟
79
00:04:50,500 --> 00:04:51,710
عذراً يا سيدي؟
80
00:04:52,210 --> 00:04:54,004
أتعتقدين أنك أكثر درايةً منّي؟
81
00:04:55,088 --> 00:04:58,967
لا أعرف. ربما تظنين أنه يجب أن تكوني مكاني
82
00:04:59,051 --> 00:05:01,470
ويجب أن أكون في مكانك.
83
00:05:02,012 --> 00:05:05,390
رباه. لا يا سيدي. آسفة. كنت فقط...
84
00:05:06,099 --> 00:05:08,727
كان ذلك غباءً كبيراً منّي.
85
00:05:08,810 --> 00:05:10,771
وأنت عظيم جداً.
86
00:05:11,104 --> 00:05:12,022
و...
87
00:05:13,315 --> 00:05:15,776
أنت تحرجين نفسك يا "مورين". عليك الانصراف.
88
00:05:20,489 --> 00:05:21,490
من التالي إذاً؟
89
00:05:22,199 --> 00:05:26,453
نحن نتطلع قدماً إلى العمل المشترك
90
00:05:26,536 --> 00:05:30,457
تحت قيادتك الحكيمة والرائعة يا سيدي.
91
00:05:31,917 --> 00:05:36,129
كان لي الشرف أن أقود
تحليلات الجريمة في آخر 13 سنة.
92
00:05:36,588 --> 00:05:39,132
لكن يجب انتهاء كلّ الأشياء الجيدة.
93
00:05:39,883 --> 00:05:42,385
وقرر مجلس إدارة "فوت"
أنه حان الوقت للتغيير.
94
00:05:42,469 --> 00:05:47,599
لذا اسمحوا لي بتقديم القائد الجديد
لتحليلات الجريمة...
95
00:05:48,809 --> 00:05:49,893
"عميق".
96
00:05:52,187 --> 00:05:53,438
شكراً.
97
00:05:54,189 --> 00:05:56,274
شكراً على خدمتك يا "بارب".
98
00:05:56,358 --> 00:05:59,027
لنحيّي "بارب". هيا. لقد أحسنت العمل.
99
00:05:59,444 --> 00:06:02,447
كشخص بلا خبرة عملية، فإن هذا مذهل.
100
00:06:03,657 --> 00:06:07,786
لطالما كان حلماً كبيراً لديّ
أن أتمكن من محاربة الجريمة.
101
00:06:08,245 --> 00:06:10,914
في البحر وعلى اليابسة.
102
00:06:12,999 --> 00:06:14,376
أنا هنا لأخبركم
103
00:06:15,544 --> 00:06:17,045
أنه إن عملتم بجهد كاف،
104
00:06:17,129 --> 00:06:18,922
فلا شيء سيصعب عليكم تحقيقه.
105
00:06:19,005 --> 00:06:21,133
وسم "اطمحوا للكثير". الكثير جداً.
106
00:06:21,675 --> 00:06:24,886
لأن "فوت" ستتأكد من أن الرجل المناسب...
107
00:06:25,971 --> 00:06:29,182
عذراً يا "باربرا".
سيتولى الشخص المناسب المهمة.
108
00:06:29,266 --> 00:06:31,101
لذا، لأجل إشاعة أجواء الارتياح،
فقد أحضرنا...
109
00:06:32,435 --> 00:06:34,354
- الكعك المكوب.
- الكعك المكوب.
110
00:06:35,272 --> 00:06:36,648
- من محل "سبرينكلز".
- أجل.
111
00:06:36,731 --> 00:06:37,649
"تحليلات الجريمة"
112
00:06:37,732 --> 00:06:41,736
وثمة شيء آخر.
على الجميع المشاركة في مراجعات الأداء.
113
00:06:41,820 --> 00:06:43,947
مجرد إجراء شكلي. لا داعي للقلق.
114
00:06:44,531 --> 00:06:45,907
هل هذه الكعكات بلا غلوتين؟
115
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
انتبه لرأسها. هيا بنا.
116
00:06:50,537 --> 00:06:52,205
ستستيقظ قريباً.
117
00:06:52,289 --> 00:06:54,624
- سنراك في الصباح.
- تباً لك.
118
00:07:00,130 --> 00:07:01,047
أنصت.
119
00:07:04,759 --> 00:07:06,011
ما زلت معك.
120
00:07:11,975 --> 00:07:12,851
"خبر عاجل: وُجد (سوبرسونيك) ميتاً
بجرعة مخدرات زائدة"
121
00:07:12,934 --> 00:07:14,769
انتكس بشكل مأساوي ليقع في إدمان الأفيون
122
00:07:14,853 --> 00:07:17,063
بالتزامن مع انتقاد ضمه إلى "السبعة".
123
00:07:17,147 --> 00:07:20,859
ليس منذ فقدان "لين بياس" شخصيةً عامةً
بسبب جرعة مخدرات زائدة
124
00:07:20,942 --> 00:07:22,152
على أعتاب العلامة الفارقة...
125
00:07:22,235 --> 00:07:25,655
أهلاً. تعالي.
126
00:07:26,740 --> 00:07:27,741
تعالي.
127
00:07:30,410 --> 00:07:32,829
أنا آسف جداً.
128
00:07:32,913 --> 00:07:35,332
يجدر بي ألّا أكون هنا. فهذا خطر عليك.
129
00:07:35,415 --> 00:07:36,917
لا يهمني. لا بأس.
130
00:07:37,959 --> 00:07:40,754
"هيوي". "هوملاندر" قتل "أليكس".
131
00:07:41,254 --> 00:07:42,756
لقد قتله.
132
00:07:43,423 --> 00:07:45,467
- والذنب كلّه ذنبي.
- مهلاً.
133
00:07:46,134 --> 00:07:47,510
إنه ليس ذنبك.
134
00:07:48,386 --> 00:07:49,888
تعالي.
135
00:07:50,513 --> 00:07:52,265
لدينا "تشارلستون تشو".
136
00:07:52,349 --> 00:07:54,559
و"ألموند جوي" و"بيت أوهوني".
137
00:07:54,851 --> 00:07:56,561
لدينا شراب "وايت كلو" في الثلاجة.
138
00:07:56,895 --> 00:08:00,440
لدينا بعض الصابون المقرف بالخزامى
في حوض الاستحمام.
139
00:08:01,524 --> 00:08:04,361
أعرف أن هذا لا يحسّن الوضع...
140
00:08:04,444 --> 00:08:06,863
لكن دعيني أعتني بك قليلاً.
141
00:08:08,114 --> 00:08:09,324
أخبرني أنك وجدته.
142
00:08:11,743 --> 00:08:13,036
كانت مهمة "موسكو" غير مفيدة.
143
00:08:13,912 --> 00:08:14,913
أنا آسف.
144
00:08:17,082 --> 00:08:19,209
لا سلاح ولا مسدس أو أيّ شيء؟
145
00:08:20,752 --> 00:08:21,753
تباً.
146
00:08:22,128 --> 00:08:23,838
إذاً ما الذي قتل "سولدجر بوي"؟
147
00:08:23,922 --> 00:08:25,715
انتظري، سأحضر لك شراب "وايت كلو".
148
00:08:29,344 --> 00:08:32,722
ذراعك مكسورة يا "هيوي". أين جبيرتك؟
149
00:08:32,806 --> 00:08:35,600
ستحتاجين إلى شراب "وايت كلو" حقاً.
150
00:08:37,269 --> 00:08:38,895
يا للهول. حسناً.
151
00:08:38,979 --> 00:08:40,397
ستحتسين قنينةً أخرى.
152
00:08:42,941 --> 00:08:46,236
أحاول أن أعرف ما أكثر شيء يزعجك.
153
00:08:46,319 --> 00:08:49,114
هل هو عيش "سولدجر بوي" طليقاً في "روسيا"؟
154
00:08:49,197 --> 00:08:52,617
أم أخذي لعقار "كومباوند في" المؤقت؟
155
00:08:54,577 --> 00:08:56,413
قد يكونان الأمرين.
156
00:08:57,372 --> 00:09:00,166
- كلّ شيء.
- لكنني أخبرتك فوراً، صحيح؟
157
00:09:00,250 --> 00:09:02,877
لم أخف سراً، لا بد أن هذا يستحق الإشادة.
158
00:09:02,961 --> 00:09:05,171
أتريد الإشادة على عدم كذبك عليّ؟
159
00:09:05,255 --> 00:09:08,591
أتراجع عن هذه العبارة.
160
00:09:09,050 --> 00:09:13,430
لقد تناولت عقاراً غير مجرّب
من "فوت" يا "هيوي".
161
00:09:14,180 --> 00:09:16,933
- كان يمكن أن تتسبب بقتلك.
- لم يعد لدينا منه.
162
00:09:17,017 --> 00:09:19,686
ولما أخذته حتى لو كان لدينا.
لقد كان مريعاً.
163
00:09:19,769 --> 00:09:21,896
بسبب آثار الثمالة...
164
00:09:22,397 --> 00:09:25,483
وكلّ شيء. لقد كرهته جداً.
165
00:09:27,777 --> 00:09:30,155
- بل أحببته.
- لقد أحببته. كان رائعاً.
166
00:09:30,238 --> 00:09:33,450
تعرفينني، إن رمقني رجل بجانبي بنظرة قذرة،
167
00:09:33,533 --> 00:09:36,369
فسأنطلق للابتعاد عنه بسرعة كبيرة.
168
00:09:36,453 --> 00:09:38,413
لأنني ذكيّ ومخلص للعائلة.
169
00:09:38,496 --> 00:09:40,123
لكن في "روسيا"،
170
00:09:41,082 --> 00:09:42,500
لم أكن خائفاً.
171
00:09:42,584 --> 00:09:45,837
لقد أنقذت نفسي و"إم إم".
172
00:09:46,838 --> 00:09:49,924
- كان يمكنني التنقل آنياً.
- التنقل آنياً؟
173
00:09:50,008 --> 00:09:55,472
أجل، عرفت كيف أقوم به.
لقد شددت مؤخرتي وقفزت.
174
00:09:55,555 --> 00:09:58,558
لا يا "هيوي"، كان ذلك غبياً وخطراً.
175
00:10:01,561 --> 00:10:03,104
لا أتحمّل فقدانك أيضاً.
176
00:10:06,316 --> 00:10:07,859
رباه. أنا آسف.
177
00:10:08,651 --> 00:10:09,736
أنت محقة.
178
00:10:10,528 --> 00:10:11,571
انتهى الأمر.
179
00:10:14,949 --> 00:10:15,867
إذاً...
180
00:10:17,243 --> 00:10:18,370
ماذا سنفعل الآن؟
181
00:10:19,621 --> 00:10:20,789
لا أعرف.
182
00:10:20,872 --> 00:10:23,708
لكن أياً كان، فسنتوصل إليه معاً.
183
00:10:25,377 --> 00:10:26,836
أنت وأنا بمواجهة العالم، صحيح؟
184
00:10:30,048 --> 00:10:31,174
أنا أحبك.
185
00:10:31,966 --> 00:10:33,134
أنا أحبك أيضاً.
186
00:11:13,299 --> 00:11:16,302
كيف ما زال "سولدجر بوي" حياً؟
187
00:11:16,386 --> 00:11:19,347
حقير آخر طليق في العالم. والفضل لنا.
188
00:11:19,889 --> 00:11:22,600
- تبدو في حالة رثة.
- في الواقع...
189
00:11:23,184 --> 00:11:25,645
على الأقل سأكون يقظاً في الصباح.
190
00:11:27,147 --> 00:11:28,189
وستكونين ما زلت خارقة.
191
00:11:28,440 --> 00:11:30,733
الخارقون خساس جداً،
192
00:11:31,609 --> 00:11:33,570
فلم تريد أن تكون منهم مجدداً؟
193
00:11:39,701 --> 00:11:41,536
ماذا ستفعل بهذه؟
194
00:11:52,046 --> 00:11:53,131
لا، شكراً.
195
00:11:54,257 --> 00:11:57,051
مضت عليّ أربعة أشهر وأنا يقظة أيها الحقير.
196
00:11:57,552 --> 00:11:59,053
مضت عليّ سنة.
197
00:12:12,484 --> 00:12:14,277
ماذا عن ابن "هوملاندر"؟
198
00:12:15,862 --> 00:12:16,905
لا.
199
00:12:18,031 --> 00:12:20,742
ستمضي سنوات قبل أن يتفوق عليه "رايان".
200
00:12:21,701 --> 00:12:23,578
ماذا عن فيديو الطائرة؟
201
00:12:23,661 --> 00:12:26,080
أعرف أنها لن تكون خطوةً ممتازةً لك،
202
00:12:26,164 --> 00:12:29,417
لكنها ستكشف حقيقة ذلك الحقير.
203
00:12:31,211 --> 00:12:32,962
هذا سيثير جنونه.
204
00:12:33,755 --> 00:12:36,633
وسينتهي به الأمر إلى قتل مليون شخص.
205
00:12:39,052 --> 00:12:40,929
لطالما كان الفيديو كذبة.
206
00:12:43,348 --> 00:12:44,557
ليس كذلك بالنسبة إليّ.
207
00:12:48,561 --> 00:12:50,271
ظننت أنني أكره الرجل.
208
00:13:00,532 --> 00:13:01,699
لقد تعاطيت كلّ الأنواع.
209
00:13:02,450 --> 00:13:04,369
الكوكايين والإيه والميث والهيرويين.
210
00:13:07,121 --> 00:13:08,706
لا شيء كهذا.
211
00:13:11,501 --> 00:13:14,546
كان النيل من خارق يتطلب شهوراً من العمل.
212
00:13:15,713 --> 00:13:16,756
"غانباودر"...
213
00:13:17,507 --> 00:13:19,175
ولا لحظةً سريعةً حتى.
214
00:13:21,511 --> 00:13:22,887
لا بد أنك شعرت بالارتياح.
215
00:13:25,390 --> 00:13:27,100
لقد كرهت كلّ ثانية.
216
00:13:29,894 --> 00:13:30,812
لا.
217
00:13:32,647 --> 00:13:34,524
جعلني عقار "في" أكثر...
218
00:13:37,652 --> 00:13:38,570
قرباً إلى طبيعتي.
219
00:13:42,240 --> 00:13:45,243
تترافق القوة الهائلة مع اليقين المطلق
220
00:13:45,326 --> 00:13:47,579
بأن المرء سيتحول إلى حقير على صواب.
221
00:13:48,204 --> 00:13:49,998
هذه هي المسألة.
222
00:13:50,081 --> 00:13:53,251
أنتم مجرد بشر. كلّ ما يفعله عقار "في"...
223
00:13:53,876 --> 00:13:56,546
تعظيم كلّ الصفات الداخلية أصلاً.
224
00:13:58,006 --> 00:14:01,092
أنتم مجرد بشر مدمّرين.
225
00:14:01,175 --> 00:14:05,346
ولا يقتصر الأمر على "هوملاندر".
يجب التخلص منكم جميعاً.
226
00:14:09,892 --> 00:14:12,270
جميعكم...
227
00:14:13,563 --> 00:14:14,689
عن بكرة أبيكم.
228
00:14:17,150 --> 00:14:18,234
أجل.
229
00:14:44,052 --> 00:14:46,721
ماذا، أما زلت تعتقد أنك أفضل مستوى منّي؟
230
00:15:36,479 --> 00:15:37,563
ليمون بالشوكولاتة.
231
00:15:38,773 --> 00:15:40,149
لتتناولها حين تستيقظ.
232
00:15:42,985 --> 00:15:44,487
أتمنى أن تنجو.
233
00:15:49,117 --> 00:15:51,452
10 جنود روسيين ميتون.
234
00:15:54,455 --> 00:15:56,833
تدمير مختبر سرّي.
235
00:15:57,250 --> 00:16:00,962
3 من معارفي في "الكرملين" اختفوا بالفعل.
236
00:16:01,254 --> 00:16:04,757
تعرف يا "سيرغي"
أن ثمة قانوناً طبيعياً مطلقاً .
237
00:16:05,299 --> 00:16:06,634
القانون الذي يقول...
238
00:16:07,093 --> 00:16:09,929
إنه لا يمكنك العبث معي. بل أنا أعبث معك.
239
00:16:10,012 --> 00:16:13,141
السيد "بوتشر" هو الذي أتى إليك
240
00:16:14,058 --> 00:16:16,018
وعقد الاتفاق معك. ناقشي الأمر معه.
241
00:16:16,102 --> 00:16:18,354
أنا لا أعرفه بل أعرفك.
242
00:16:18,438 --> 00:16:22,275
أنت من عرّفنا على بعضنا البعض.
وأنت من سيدفع الثمن.
243
00:16:22,650 --> 00:16:24,110
أنت تعمل لديّ الآن.
244
00:16:26,446 --> 00:16:28,781
قبل أن تتركني لأجل "بوتشر"،
245
00:16:28,865 --> 00:16:30,450
لطالما كنت تتململ.
246
00:16:30,533 --> 00:16:34,162
"(نينا)، لا أستطيع القتل. فهو يفطر قلبي."
247
00:16:34,245 --> 00:16:36,080
لكنك كنت تقتل دوماً.
248
00:16:45,631 --> 00:16:49,218
"بيوتر سيميونوف" وابنته "كاترينا".
ستقتلهما اليوم.
249
00:16:50,636 --> 00:16:51,679
إنها مجرد طفلة.
250
00:16:52,138 --> 00:16:54,182
لم يردعك هذا سابقاً قطّ.
251
00:16:55,516 --> 00:16:57,560
اتصل بي حين تنجز المهمة.
252
00:17:12,366 --> 00:17:13,284
مرحباً.
253
00:17:26,339 --> 00:17:27,715
كيف تشعرين؟
254
00:17:29,133 --> 00:17:30,051
حسناً.
255
00:17:44,649 --> 00:17:46,025
كان "سولدجر بوي".
256
00:17:53,324 --> 00:17:54,534
لم تبتسمين؟
257
00:17:54,909 --> 00:17:57,036
أنا لم أتعافى!
258
00:17:57,119 --> 00:17:58,037
لا.
259
00:17:58,913 --> 00:18:00,790
أعطني شيئاً ثقيلاً!
260
00:18:01,207 --> 00:18:02,041
شيء ثقيل!
261
00:18:19,767 --> 00:18:21,310
إنه ثقيل جداً!
262
00:18:22,061 --> 00:18:23,437
لا بد أنه كان "سولدجر بوي"!
263
00:18:23,855 --> 00:18:25,857
لقد تلاشت قواي!
264
00:18:34,615 --> 00:18:37,201
- أيمكنني مساعدتك؟
- لقد وثق بك "سوبرسونيك".
265
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
وأنت تسببت بقتله.
266
00:18:40,079 --> 00:18:42,498
- لا أعرف ماذا تقصدين.
- أنت جبان.
267
00:18:42,582 --> 00:18:45,585
لم تتوق إلى أن تكون مع أناس يكرهونك؟
268
00:18:51,465 --> 00:18:53,634
تهنئة من "ليندزي غراهام".
269
00:18:55,303 --> 00:18:56,596
إنه متملّق.
270
00:18:56,679 --> 00:19:00,099
أتمنى أن تعرف كم يقدّر "هوملاندر" ولاءك.
271
00:19:00,182 --> 00:19:03,311
يحتاج الآن أكثر من أيّ وقت مضى
إلى أناس يثق بهم.
272
00:19:03,394 --> 00:19:06,731
لذا لشكرك على كونك متعاوناً،
273
00:19:06,814 --> 00:19:09,275
فقد وافق "هوملاندر"
على مقابلتك أنت و"بلو هوك".
274
00:19:10,109 --> 00:19:11,652
حسناً، رائع. شكراً.
275
00:19:11,736 --> 00:19:13,487
أجل. سأذهب لجلبه.
276
00:19:13,571 --> 00:19:15,740
مهلاً، ماذا؟ الآن؟
277
00:19:16,699 --> 00:19:17,992
- مرحباً.
- مرحباً.
278
00:19:18,075 --> 00:19:20,077
شكراً على حضورك بهذه السرعة.
279
00:19:20,161 --> 00:19:23,831
"قطار". مرحباً أنا من كبار معجبيك.
280
00:19:24,540 --> 00:19:26,292
رائع. أجل.
281
00:19:28,210 --> 00:19:31,547
"بلو هوك". أردت التكلم معك
عن دورياتك في "ترينتون".
282
00:19:33,174 --> 00:19:34,300
إنها مفرطة قليلاً.
283
00:19:36,761 --> 00:19:37,678
من يقول هذا؟
284
00:19:38,888 --> 00:19:40,139
الكثير من السود.
285
00:19:40,932 --> 00:19:44,936
لا، هذا لا علاقة له...
286
00:19:46,479 --> 00:19:48,064
بالأفروأمريكيين.
287
00:19:48,606 --> 00:19:50,399
تدرّبت أنا وأنت
مع المدرب "برينك" في المعهد.
288
00:19:50,483 --> 00:19:53,027
وقد تعلّمنا السيطرة التامة.
289
00:19:53,110 --> 00:19:57,198
أجل، لكنك تركّز على أحياء السود.
290
00:19:57,281 --> 00:19:59,825
ولا تريد أن يقول الناس إنك عنصريّ، صحيح؟
291
00:20:00,660 --> 00:20:03,913
نعت شخص بالعنصري عنصرية في الواقع.
292
00:20:05,623 --> 00:20:06,749
ما هذا؟
293
00:20:08,501 --> 00:20:11,379
هل هذا لقاء طرد؟ هل أنا أُطرد؟
294
00:20:15,633 --> 00:20:17,635
ماذا يمكنني أن أفعل لتصويب الأمر؟
295
00:20:17,843 --> 00:20:19,220
لن يتطلّب ذلك كثيراً.
296
00:20:19,637 --> 00:20:21,597
لا أعرف، قدّم اعتذاراً أو ما شابه.
297
00:20:21,681 --> 00:20:22,974
يا لها من فكرة رائعة.
298
00:20:23,057 --> 00:20:24,350
شكراً على قولك هذا.
299
00:20:24,850 --> 00:20:28,771
أنا واثقة بأن "هوملاندر"
سيقدّر ذلك كثيراً.
300
00:20:29,397 --> 00:20:31,190
حدّد المكان والزمان.
301
00:20:33,567 --> 00:20:35,903
من المهم جداً تأدية العمل.
302
00:20:35,987 --> 00:20:38,280
وأن نخوض النقاشات الصعبة.
303
00:20:38,864 --> 00:20:40,700
هذا رائع جداً أيها الرفيقان.
304
00:21:01,012 --> 00:21:04,348
"فقط في دور السينما، (فجر السبعة)"
305
00:21:05,182 --> 00:21:06,100
تباً.
306
00:21:10,396 --> 00:21:13,399
"(روبرت سينغر)، (أمريكا) أقوى"
307
00:21:15,192 --> 00:21:17,403
"أظهروا معدنكم الحقيقي"
308
00:21:49,143 --> 00:21:51,937
هل أنت بخير يا صاح؟
309
00:21:56,734 --> 00:21:58,736
أنا لا أرتكب الأخطاء. ولست "مثل بقيتكم."
310
00:21:58,819 --> 00:21:59,653
"(هوملاندر) يقاوم ثقافة الإقصاء"
311
00:21:59,737 --> 00:22:03,240
أنا أقوى وأذكى وأفضل.
312
00:22:04,075 --> 00:22:05,284
أنا أفضل!
313
00:22:06,327 --> 00:22:08,329
لست ضعيفاً باكياً...
314
00:22:08,412 --> 00:22:10,164
- انظروا من جاء.
- "تود".
315
00:22:11,248 --> 00:22:12,958
- مرحباً يا عزيزتي.
- أبي!
316
00:22:14,460 --> 00:22:16,545
أهلاً. هل أنت مستعدة؟
317
00:22:16,629 --> 00:22:18,672
- أجل.
- حسناً، اجلبي حقيبة ظهرك.
318
00:22:19,590 --> 00:22:20,424
"دراسات اجتماعية، الفصل الرابع"
319
00:22:20,508 --> 00:22:22,676
ظلت تتحدث عن رحلة المركز العلمي.
320
00:22:27,181 --> 00:22:30,726
هل تجعل "جانين" تشاهد هذا الرجل يا "تود"؟
321
00:22:30,810 --> 00:22:35,272
أعرف، لغته قذرة قليلاً، لكن هذا مفيد لها.
322
00:22:37,024 --> 00:22:39,068
كيف يفيد هذا "جانين"؟
323
00:22:40,361 --> 00:22:43,989
لأنه أعظم بطل في "أمريكا"،
وأنقذ آلاف الناس.
324
00:22:44,073 --> 00:22:48,619
فهو يواجه المحتالين والشركات
ووسائل الإعلام البالية.
325
00:22:48,702 --> 00:22:50,788
كن صديقي على "فيسبوك"
وسأرسل لك بعض المنشورات.
326
00:22:50,871 --> 00:22:54,542
لا أريد أن تشاهد "جانين"
المزيد من هذا الهراء يا "تود".
327
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- أتفهم؟
- أنا مستعدة.
328
00:22:55,835 --> 00:22:58,921
لم؟ "جانين" تحب "هوملاندر".
إنه المفضل لديها، صحيح؟
329
00:22:59,004 --> 00:23:01,966
لأن "هوملاندر" حقير مهووس.
330
00:23:02,049 --> 00:23:02,883
أبي.
331
00:23:02,967 --> 00:23:05,094
أتريد التلفّظ بذلك أمام الطفلة يا "مارفن"؟
332
00:23:05,177 --> 00:23:06,428
إنها ليست "الطفلة".
333
00:23:07,138 --> 00:23:08,806
- إنها ابنتي.
- حسناً.
334
00:23:08,889 --> 00:23:10,599
وخبر عاجل وردنا في هذه الساعة.
335
00:23:10,683 --> 00:23:13,936
ضرب انفجار للتو وسط مدينة "مانهاتن".
336
00:23:14,019 --> 00:23:16,605
التقارير الأولية تشير إلى مقتل 93.
337
00:23:16,689 --> 00:23:19,024
"انفجار (مانهاتن)، 13 قتيلاً على الأقل"
338
00:23:19,108 --> 00:23:22,403
شرطة "نيويورك" ومكتب شؤون الخارقين...
339
00:23:31,745 --> 00:23:33,622
آسف يا عزيزتي، لكن على أبيك الذهاب.
340
00:23:33,706 --> 00:23:35,666
لا يا أبي، أريد الذهاب إلى المركز العلمي.
341
00:23:35,749 --> 00:23:38,043
ماذا تفعل؟ كانت تنتظر هذا طوال الأسبوع.
342
00:23:38,127 --> 00:23:39,545
هل ارتكبت خطأً؟
343
00:23:44,717 --> 00:23:45,968
لا يا عزيزتي.
344
00:23:46,302 --> 00:23:47,386
أنا آسف.
345
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
شرطة "نيويورك"
و"مكتب شؤون الخارقين" يصنّفانه
346
00:23:54,018 --> 00:23:56,187
على أنه شرير خارق مجهول.
347
00:23:56,270 --> 00:23:59,481
حالياً، ما زلنا ننتظر
المزيد من المعلومات من السلطات.
348
00:23:59,565 --> 00:24:02,234
"هوملاندر"؟ هل سمعتني؟
349
00:24:02,318 --> 00:24:03,319
عذراً، ماذا؟
350
00:24:03,819 --> 00:24:06,238
قلت إن علينا التعامل مع هذا.
351
00:24:06,614 --> 00:24:07,531
حالاً.
352
00:24:11,118 --> 00:24:12,953
أجل. بالطبع. حسناً.
353
00:24:13,037 --> 00:24:15,664
احجزي فقرات في جميع برامج يوم الأحد.
354
00:24:15,748 --> 00:24:18,000
أخبريهم أنه لا شيء يدعو للقلق.
355
00:24:18,083 --> 00:24:19,168
لا شيء.
356
00:24:19,251 --> 00:24:21,003
- نسيطر على كلّ شيء.
- تصرّف ذكي.
357
00:24:21,086 --> 00:24:21,921
- أجل.
- عبقري.
358
00:24:22,004 --> 00:24:24,548
رباه، قصدت أن علينا ردع هذا الرجل!
359
00:24:24,632 --> 00:24:27,092
انتبهي إلى نبرتك معي، رجاءً.
360
00:24:27,176 --> 00:24:28,052
يا عزيزتي.
361
00:24:29,845 --> 00:24:30,763
أنا آسفة.
362
00:24:32,056 --> 00:24:33,515
أنا فقط... أعني...
363
00:24:35,100 --> 00:24:36,310
ألا تعتقد
364
00:24:36,936 --> 00:24:40,356
أنه قد تكون أفضل طريقة
لمواجهة هذا هي إيجاده؟
365
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
لم أفكّر في ذلك قطّ. هذا واضح.
366
00:24:43,150 --> 00:24:45,861
رباه. لم لا تذهبي للقيام بذلك؟
367
00:24:45,945 --> 00:24:47,571
انطلقي لإنقاذ الموقف.
368
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
وفي هذه الأثناء سيقوم الناضجون
369
00:24:49,448 --> 00:24:53,744
بالالتفات إلى سعر السهم
وهوامش الربح قبل الخصومات. مفهوم؟
370
00:24:57,831 --> 00:24:59,500
- شكراً لك.
- جزيلاً.
371
00:25:01,377 --> 00:25:04,880
مرحباً. هذه أنا. قل لي إن هذا ليس من أظنه.
372
00:25:04,964 --> 00:25:07,925
- الأرجح أنه من تظنينه بالضبط.
- رباه.
373
00:25:08,634 --> 00:25:09,843
إننا متجهون إلى الموقع الآن.
374
00:25:09,927 --> 00:25:11,679
أيمكن لتحليلات الجريمة البحث عنه؟
375
00:25:11,762 --> 00:25:13,681
أنا أعمل على ذلك. كن حذراً يا "هيوي".
376
00:25:29,613 --> 00:25:31,657
سحقاً.
377
00:25:32,658 --> 00:25:33,575
هيوي"؟
378
00:25:34,827 --> 00:25:36,161
"آيفي". مرحباً.
379
00:25:38,664 --> 00:25:39,707
صباح الخير.
380
00:25:40,165 --> 00:25:42,042
- هل "فيكي" هنا"؟
- إنها قادمة.
381
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
ألم تُكسر ذراعك؟
382
00:25:44,920 --> 00:25:46,046
بلى.
383
00:25:46,130 --> 00:25:46,964
بلى.
384
00:25:47,047 --> 00:25:49,717
اتّضح أنه التواء سيئ.
أنا بخير. سأراك لاحقاً.
385
00:25:49,800 --> 00:25:50,634
حسناً.
386
00:26:14,158 --> 00:26:16,076
أما زلت تعتقد أنه مسؤولية الروس؟
387
00:26:17,077 --> 00:26:19,246
حسناً. على رسلك يا صاح.
388
00:26:19,330 --> 00:26:20,164
تباً لك.
389
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
سأجده بنفسي.
390
00:26:23,042 --> 00:26:25,878
وماذا ستفعل حين تجده؟
391
00:26:27,504 --> 00:26:29,465
إنه أعلى بكثير من مستواك يا بنيّ.
392
00:26:31,383 --> 00:26:33,469
تلزمك مساعدة. إنك تحتاج إلينا.
393
00:26:35,679 --> 00:26:38,849
يمكننا التكلم عن حقارتي لاحقاً.
394
00:26:40,142 --> 00:26:43,395
أما الآن فلنركّز على المهمة
التي بين أيدينا.
395
00:26:44,521 --> 00:26:46,523
دعني أساعدك في مسألة "سولدجر بوي".
396
00:26:47,066 --> 00:26:48,108
أنا مدين لك بذلك،
397
00:26:48,192 --> 00:26:49,860
ولن تراني بعدها أبداً.
398
00:27:00,746 --> 00:27:02,289
هل لديك طرف دليل لتتبّعه؟
399
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
بالتأكيد لديّ.
400
00:27:04,625 --> 00:27:06,001
انظر أين نحن.
401
00:27:08,754 --> 00:27:09,755
"ذا ليجيند".
402
00:27:10,631 --> 00:27:12,424
أتراهن على أن "سولدجر بوي" ذهب لزيارته؟
403
00:27:19,139 --> 00:27:22,518
- أتريدين النصف الآخر؟
- لا، ليس الآن، شكراً.
404
00:27:22,810 --> 00:27:23,811
ماذا كنت تقولين؟
405
00:27:23,894 --> 00:27:25,896
لإيجاد الرجل، علينا البحث
406
00:27:25,979 --> 00:27:27,856
في كلّ كاميرات المراقبة في المدينة.
407
00:27:27,940 --> 00:27:30,484
سيتطلب ذلك دزينة محللين
يعملون بمناوبات مزدوجة.
408
00:27:30,567 --> 00:27:31,985
حسناً، لنفعل ذلك إذاً.
409
00:27:33,445 --> 00:27:34,780
أين الجميع؟
410
00:27:35,989 --> 00:27:38,575
نحن الجميع. لقد طرد "عميق" معظم القسم.
411
00:27:39,034 --> 00:27:40,953
ماذا؟ لماذا؟
412
00:27:41,036 --> 00:27:43,789
أطلقوا تغريدات عبر السنوات،
قال إنها تنتقد "هوملاندر".
413
00:27:43,872 --> 00:27:46,166
قال إنه يريد "شركاء متعاونين" فحسب.
414
00:27:48,502 --> 00:27:49,878
أيمكنني تناول ذلك النصف؟
415
00:27:50,212 --> 00:27:51,088
شكراً لك.
416
00:28:03,267 --> 00:28:05,477
- "ريغرز"! ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً
417
00:28:18,157 --> 00:28:20,909
- ما هذا؟
- إنه يريد الاعتذار.
418
00:28:20,993 --> 00:28:23,537
هل أتى معك؟ وطاقم تصوير؟ بربك.
419
00:28:23,620 --> 00:28:25,497
ستحصل على اعتذار علني.
420
00:28:25,581 --> 00:28:27,583
ستحظى شركة "فوت" ببعض الدعاية.
إنه مكسب للطرفين.
421
00:28:27,666 --> 00:28:30,919
تأتي لتفاجئني بهذا. ما الخطب يا رجل؟
422
00:28:31,003 --> 00:28:31,920
أليس هذا ما أردته؟
423
00:28:32,004 --> 00:28:34,506
أن أستخدم منصتي لمساعدة المجتمع المحلي؟
424
00:28:38,177 --> 00:28:39,094
امنحني 5 دقائق.
425
00:28:40,971 --> 00:28:41,805
لا بأس.
426
00:28:47,311 --> 00:28:50,689
عذراً، إنه معدن خوذتي.
427
00:28:55,319 --> 00:28:56,153
حسناً.
428
00:28:57,112 --> 00:28:58,530
إلى سكان "ترينتون".
429
00:28:58,614 --> 00:29:01,408
شكراً لمنحي الفرصة للتحدث إليكم.
430
00:29:01,492 --> 00:29:04,036
كما تعرفون، عادةً ما يكون على الخارقين
431
00:29:04,119 --> 00:29:06,288
اتخاذ قرارات سريعة جداً
عند محاربة الجريمة.
432
00:29:06,371 --> 00:29:09,208
وأعتذر إن اعتُبرت
433
00:29:10,334 --> 00:29:12,252
أيّ من قراراتي...
434
00:29:13,462 --> 00:29:15,672
عنصرية. لكن هذا لا يمثّلني.
435
00:29:15,756 --> 00:29:21,053
مفهوم؟ اسألوا أصدقائي
الذين معظمهم من السود.
436
00:29:21,136 --> 00:29:24,473
مثل "قطار". لا يهمّني اللون...
437
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
بل تهمّني الجريمة فحسب.
438
00:29:28,143 --> 00:29:30,479
وكعلامة على التزامي تجاهكم جميعاً،
439
00:29:30,562 --> 00:29:34,942
أتبرع لهذا المركز المجتمعي
بـ10 آلاف دولار. شكراً.
440
00:29:35,025 --> 00:29:36,735
ماذا بشأن ما فعلته بـ"رايموند تاكر"؟
441
00:29:37,778 --> 00:29:40,197
- كان مجرماً.
- كان غير مسلّح.
442
00:29:40,280 --> 00:29:43,325
هل كنت ستفعل الشيء نفسه
لرجل أبيض في "ميل هيل"؟
443
00:29:43,408 --> 00:29:44,952
أنا أذهب إلى حيث الجريمة.
444
00:29:45,035 --> 00:29:48,956
ويصدف أن وقعت الجريمة في أحياء السود.
445
00:29:49,039 --> 00:29:50,207
هذه ليست غلطتي.
446
00:29:50,290 --> 00:29:51,875
حسناً، انتهيت. يكفي.
447
00:29:51,959 --> 00:29:54,586
انتهينا هنا. اعتذر فحسب
ويمكننا الخروج من هنا.
448
00:29:54,670 --> 00:29:56,129
قم بالبحث.
449
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
يرتكب السود عدد جرائم قتل كبير.
450
00:29:58,840 --> 00:30:00,300
ماذا عن كل السود الذين قتلتهم؟
451
00:30:00,384 --> 00:30:02,344
ماذا لو قلت لي لماذا كانوا عنيفين جداً؟
452
00:30:02,427 --> 00:30:05,055
- كنت أتصرف دفاعاً عن النفس.
- لديك قوى، على عكسهم.
453
00:30:05,138 --> 00:30:07,391
- حياة السود مهمة. مفهوم؟
- تباً لك يا "بلو هوك"!
454
00:30:07,474 --> 00:30:08,809
انصرف.
455
00:30:10,185 --> 00:30:13,647
- انطلق. اخرج!
- حياة كلّ الناس مهمة.
456
00:30:14,856 --> 00:30:17,317
حياة الخارقين مهمة!
457
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
حياة الخارقين مهمة أيها الجاحدون!
458
00:30:19,152 --> 00:30:22,197
- اخرج واصمت!
- "بلو هوك"!
459
00:30:26,493 --> 00:30:27,703
- تباً!
- أغبياء!
460
00:30:27,786 --> 00:30:30,372
تباً لك! اخرج!
461
00:30:30,455 --> 00:30:33,375
مهلاً! توقف!
462
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
يا إلهي.
463
00:30:36,712 --> 00:30:37,546
سحقاً.
464
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
لماذا؟
465
00:30:42,968 --> 00:30:43,969
"نيت".
466
00:30:45,929 --> 00:30:46,763
"نيت"!
467
00:30:49,725 --> 00:30:52,060
- اتركه فحسب.
- ماذا؟
468
00:30:52,519 --> 00:30:55,731
اترك الطعام عند الباب!
469
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
لست عامل توصيل الطعام أيها الحقير. افتح.
470
00:31:00,068 --> 00:31:01,069
"مارفن"؟
471
00:31:01,445 --> 00:31:02,279
مرحباً.
472
00:31:04,823 --> 00:31:07,451
أرى أن هذا الحقير ما زال يرافقك.
473
00:31:07,534 --> 00:31:09,328
عليّ ذلك أيها الحقير العجوز.
474
00:31:10,746 --> 00:31:13,415
هذا "هيوي". أتعرف من هذا يا "هيوي"؟
475
00:31:15,000 --> 00:31:17,794
إنه لا يعرفني. اقرأ كتاباً يا فتى.
476
00:31:17,878 --> 00:31:20,255
هذا "ليجيند".
477
00:31:21,131 --> 00:31:23,050
إنه لقب مميز.
478
00:31:23,133 --> 00:31:25,385
إنه ليس لقباً بل مستوى.
479
00:31:27,638 --> 00:31:30,265
- نحتاج إلى التكلم يا "ليجيند".
- ليس معه.
480
00:31:30,349 --> 00:31:32,392
سيحسن التصرف. أعدك بذلك.
481
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
هذا مهم وأنت مدين لي.
482
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
هل هذا أنت و"روي شايدر"؟
483
00:31:54,581 --> 00:31:55,749
ذلك في "الشاتو".
484
00:31:56,208 --> 00:31:59,211
بعد العرض الأول لفيلم "ماراثون مان".
"روي شايدر" و"داستن" و"أنجيليكا"
485
00:31:59,294 --> 00:32:00,295
و"بيغ تشيف أباتشي".
486
00:32:00,379 --> 00:32:03,048
ما زالت تلك الليلة
تبدو غامضةً بالنسبة إليّ.
487
00:32:03,131 --> 00:32:04,966
لكن إن سألت "آرمي آرتشارد"،
488
00:32:05,050 --> 00:32:07,761
فقد كنت منشغلاً
بمضاجعة فتيات الغيشا الجميلات
489
00:32:08,220 --> 00:32:11,098
وكان يبدو أن "مارلون براندو" منشغل بي.
490
00:32:12,015 --> 00:32:13,600
ماذا؟ أهذه هي المثلية الآن؟
491
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
تباً. من يهتم؟ ما الفرق؟
492
00:32:15,769 --> 00:32:19,231
بعد ذلك جعلت "مارلون"
يقلل نصيبه من فيلم "ستيل نايت".
493
00:32:19,314 --> 00:32:21,983
لذا أنا أسألكم، من استغلّ الآخر؟
494
00:32:24,111 --> 00:32:25,612
كان هنا، صحيح؟
495
00:32:26,863 --> 00:32:29,783
أنا مكتف. لقد تشبّعت بالكوكايين.
496
00:32:29,866 --> 00:32:31,159
لا بأس.
497
00:32:31,243 --> 00:32:35,205
تركّز شركة "فوت"
على النقاط التجريبية واختبار الجمهور.
498
00:32:35,288 --> 00:32:39,334
بفضل هذين الخائنين، "إدغار" و"ستيلويل".
499
00:32:39,418 --> 00:32:41,169
وأجل، أعرف أنها ميتة.
500
00:32:41,795 --> 00:32:42,671
لكن تباً لها.
501
00:32:42,754 --> 00:32:45,257
كان "ليجيند" نائب رئيس
إدارة الأبطال في "فوت"
502
00:32:45,340 --> 00:32:46,675
قبل مجيء "ستيلويل".
503
00:32:46,758 --> 00:32:48,635
وهو يساعدنا من وقت إلى آخر.
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,011
ألا يعرف من أنا حقاً؟
505
00:32:50,971 --> 00:32:52,264
حين كنت المسؤول،
506
00:32:52,848 --> 00:32:55,350
كان المرء يتصرف بحدسه.
عندئذ كان الأبطال حقيقيين،
507
00:32:55,434 --> 00:32:58,353
وليس هؤلاء المسيطر عليهم كالدمى.
508
00:32:58,437 --> 00:33:00,772
حتى أنني لم أر "هوملاندر" يعمل بجد قطّ.
509
00:33:01,648 --> 00:33:04,359
فضلاً عن مضاجعته لنصف طاقم "فالكون كريست"
510
00:33:04,443 --> 00:33:06,069
في فندق "بيفرلي هيلز".
511
00:33:06,153 --> 00:33:07,154
وهو ما فعلته.
512
00:33:07,696 --> 00:33:08,697
كلمتان.
513
00:33:08,780 --> 00:33:10,574
"شانون تويد".
514
00:33:11,992 --> 00:33:14,411
أتى "سولدجر بوي" لرؤيتك يا "ليجيند".
515
00:33:15,370 --> 00:33:16,455
أريد أن أعرف ماذا قال.
516
00:33:16,538 --> 00:33:18,874
هل أنت مجنون؟ إنه ميت يا "مارفن".
517
00:33:18,957 --> 00:33:20,208
إذاً لمن سيجارة المخدرات تلك؟
518
00:33:21,793 --> 00:33:23,670
هذه لي. أنا أكتب مذكراتي.
519
00:33:23,754 --> 00:33:25,922
ستكون مثيرةً جداً.
520
00:33:26,006 --> 00:33:28,592
لذا أستغل كلّ طاقتي. أقسم.
521
00:33:29,092 --> 00:33:30,302
أقسم بحياة أطفالي.
522
00:33:30,385 --> 00:33:31,678
أنت تكره أطفالك.
523
00:33:31,762 --> 00:33:33,180
وأنت ستكرههم إن قابلتهم.
524
00:33:33,263 --> 00:33:36,808
إن رفعت البصمات عن تلك المرآة، فلمن ستكون؟
525
00:33:39,352 --> 00:33:40,520
لا تقلق.
526
00:33:40,604 --> 00:33:43,940
لن يكتشف "سولدجر بوي" صلتك بهذا. ثق بي.
527
00:33:44,566 --> 00:33:45,400
أثق بك؟
528
00:33:46,818 --> 00:33:47,861
كما وثقت به؟
529
00:33:48,361 --> 00:33:50,155
أنسيت ماذا حدث في آخر مرة ساعدت؟
530
00:33:50,238 --> 00:33:53,158
العاهرة القاصرة التي أوقعت بـ"إلكترو شوك"؟
531
00:33:54,868 --> 00:33:57,162
لا يمكنك الثقة برجل كهذا.
532
00:33:57,245 --> 00:33:59,706
كلّ الناس والأشياء التي يتدخّل بها
تتحول إلى كارثة.
533
00:34:00,457 --> 00:34:03,460
ثق تماماً أن بوسعي سحق جمجمتك.
534
00:34:03,543 --> 00:34:04,711
أرجوك يا "بوتشر".
535
00:34:08,715 --> 00:34:10,467
أنا من تثق به.
536
00:34:10,550 --> 00:34:12,594
تعرف الآن ما فعله "سولدجر بوي" بعائلتي.
537
00:34:12,677 --> 00:34:15,680
وتعرف لأنك وافقت على التستر على الأمر.
538
00:34:15,764 --> 00:34:18,558
تباً، لقد وافقت على التستر ملايين المرات.
539
00:34:18,642 --> 00:34:20,393
وكلّ ذلك يمزّقك.
540
00:34:20,477 --> 00:34:22,771
هلا تصوّب الأمر هذه المرة؟
541
00:34:28,652 --> 00:34:30,111
ظننت أنني أحدّق إلى شبح.
542
00:34:31,029 --> 00:34:32,113
لكن كان هو.
543
00:34:32,197 --> 00:34:36,326
كان له ذقن، ربما، لكنه لم يهرم قطّ.
544
00:34:36,409 --> 00:34:38,495
مهلاً، ألا يهرم إذاً؟ مثل "ستورمفرونت"؟
545
00:34:38,578 --> 00:34:39,704
أبقينا ذلك سراً.
546
00:34:40,163 --> 00:34:43,917
لكن الأمر أصبح مريباً قليلاً
حين أصبح نجم فيلم "لوف آند وور"
547
00:34:44,000 --> 00:34:46,878
مع "فيبي كيتس". كان عمره 63 وهي 16.
548
00:34:46,962 --> 00:34:50,590
تباً، أتتذكرون "إنترابمنت"؟
"كونري" ضاجع "زيتا جونز".
549
00:34:50,674 --> 00:34:51,633
كان مسناً جداً.
550
00:34:51,716 --> 00:34:53,385
لم جاء "سولدجر بوي" إلى هنا؟
551
00:34:53,802 --> 00:34:55,387
أتى لأخذ بذلته الخارقة.
552
00:34:56,054 --> 00:34:56,972
لقد احتفظت بها.
553
00:34:57,514 --> 00:34:59,015
تعرفني، فأنا عاطفيّ.
554
00:34:59,099 --> 00:35:02,394
رغم أنني لبست البذلة ذات مرة
لأجل "كيلي ليبروك".
555
00:35:02,936 --> 00:35:04,312
هي أيضاً، بالمناسبة.
556
00:35:05,313 --> 00:35:07,691
أتعرف "كيلي ليبروك"؟ ابحث عنها على "غوغل".
557
00:35:08,525 --> 00:35:11,820
بحرفي "ل" و"ب" كبيرين،
والأحرف الأخرى... صغيرة.
558
00:35:11,903 --> 00:35:13,613
هل أخبرك عن وجهته التالية؟
559
00:35:13,697 --> 00:35:16,324
أو أنه سيفجّر مطعماً على شارع 59؟
560
00:35:16,408 --> 00:35:18,743
من يعرف ما يفعله الموهوبون أو لماذا؟
561
00:35:18,827 --> 00:35:20,036
لهذا هم موهوبون.
562
00:35:25,292 --> 00:35:27,294
لقد جاء لمعرفة عنوان حبيبته أيضاً.
563
00:35:29,087 --> 00:35:30,088
إنه متجه إلى هناك.
564
00:35:30,839 --> 00:35:32,048
"كريمسون كاونتس"؟
565
00:35:34,384 --> 00:35:35,260
لماذا؟
566
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
لم أشعر بأنه سيكون لم شمل سعيداً،
567
00:35:38,930 --> 00:35:41,349
لكن... لا أعرف.
568
00:35:41,850 --> 00:35:43,810
ربما يمكنكم الذهاب إلى هناك لتعرفوا.
569
00:35:44,936 --> 00:35:46,897
لكن أساساً، اخرجوا من هنا.
570
00:35:49,608 --> 00:35:53,445
هجوم اليوم على شارع 59،
ما حجم التهديد الذي تواجهه "أمريكا"؟
571
00:35:53,528 --> 00:35:54,905
لا تهديد على الإطلاق.
572
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
لا، حقاً.
573
00:35:56,072 --> 00:35:59,242
حتى أنه من المبالغة
تسمية هذا الرجل بالشرير الخارق.
574
00:35:59,951 --> 00:36:01,620
"ستورمتشيسرز"، وهم مؤيدو "ستورمفرونت".
575
00:36:01,703 --> 00:36:03,079
قالوا على "4تشان" إن هذا كلّه
576
00:36:03,163 --> 00:36:05,290
كان محاولةً من "ستان إدغار" لتشويه سمعتك.
577
00:36:05,373 --> 00:36:08,001
أجل. أنصت، أنا لا أعرف شيئاً
578
00:36:08,084 --> 00:36:09,920
عن "ستورمشيسرز"، لكن...
579
00:36:10,253 --> 00:36:12,255
يمكنني فهم سبب ظنهم هذا.
580
00:36:12,339 --> 00:36:15,675
حالما حررنا "فوت" من الفساد والأكاذيب
581
00:36:15,759 --> 00:36:20,263
يحدث هذا. التوقيت ملائم جداً.
582
00:36:20,347 --> 00:36:21,640
أهذه تغطية على المسؤول الحقيقي؟
583
00:36:21,723 --> 00:36:23,683
أنت قلت هذا، ولست أنا.
584
00:36:23,767 --> 00:36:27,646
وماذا تقول للعمدة الذي يريد
فرض حظر تجول على المدينة بأسرها
585
00:36:27,729 --> 00:36:29,606
- إلى أن يُقبض على الإرهابيين؟
- أرجوك.
586
00:36:29,689 --> 00:36:31,274
"أمريكا" آمنة.
587
00:36:31,358 --> 00:36:34,611
مفهوم؟ إنها آمنة. لذا، فلتخرجوا جميعاً.
588
00:36:34,694 --> 00:36:38,239
اذهبوا إلى مطاعمكم ودور السينما
589
00:36:38,323 --> 00:36:40,784
وعيشوا حياتكم. استمتعوا. اتفقنا؟
590
00:36:40,867 --> 00:36:42,911
أتظنين أنهما كانا "إدغار" والعمدة حقاً؟
591
00:36:43,536 --> 00:36:44,788
ربما "جيك تابر"؟
592
00:36:46,957 --> 00:36:48,291
إنه يحاول العبث معي فحسب.
593
00:36:49,125 --> 00:36:50,502
ليجعلني أظهر بمظهر سخيف.
594
00:36:53,254 --> 00:36:54,255
أو ربما
595
00:36:55,131 --> 00:36:58,426
أنت مجرد نرجسي خبيث مهووس
596
00:36:58,510 --> 00:37:01,262
يعتقد أن كلّ شيء يتعلق به.
597
00:37:02,180 --> 00:37:05,350
لكنه ليس هوساً إن كانوا يستهدفونني حقاً.
598
00:37:07,143 --> 00:37:09,646
وأنت يا "مايف".
599
00:37:11,982 --> 00:37:13,650
أنت تستهدفينني، صحيح؟
600
00:37:18,071 --> 00:37:19,280
ماذا تقصد؟
601
00:37:19,364 --> 00:37:20,490
"ويليام بوتشر".
602
00:37:21,282 --> 00:37:22,826
يمكنني التنبؤ بعلاقتك به.
603
00:37:23,827 --> 00:37:26,121
أنت مستعدة لفعل أيّ شيء لإيذائي. صحيح؟
604
00:37:29,040 --> 00:37:29,958
إذاً...
605
00:37:31,292 --> 00:37:33,461
ما الذي تخططان له أنت و"ويليام"؟
606
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
ربما أنتما أحضرتما
ذلك الشرير الخارق إلى المدينة.
607
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
"جون".
608
00:37:40,176 --> 00:37:42,095
بربك يا "جون".
609
00:37:42,887 --> 00:37:44,389
أنت تهذي.
610
00:37:45,807 --> 00:37:48,184
لا أخطط لشيء مع "بوتشر".
611
00:37:48,268 --> 00:37:49,394
لنتكلم عن هذا.
612
00:37:49,477 --> 00:37:51,479
إياك أن تحاولي خداعي.
613
00:37:52,188 --> 00:37:54,149
لن تتملقيني لتحققي مبتغاك.
614
00:37:56,151 --> 00:37:58,778
أتعرفين الأمر المأساوي الحقيقي
في هذا كلّه؟
615
00:37:59,738 --> 00:38:03,908
كنت أعرف، أكثر من أيّ شخص آخر،
كيف كان الأمر بالنسبة إليك.
616
00:38:03,992 --> 00:38:05,952
كانت الحشود تتزاحم أينما حللنا.
617
00:38:06,036 --> 00:38:08,413
وكلّ غلطة صغيرة كانت تتصدر الأخبار.
618
00:38:08,496 --> 00:38:10,165
القمة مكان يثير الشعور بالوحدة، أجل.
619
00:38:10,248 --> 00:38:12,500
لكن على الأقل كنا إلى جانب بعضنا البعض.
620
00:38:13,793 --> 00:38:15,086
كنا وحيدين معاً.
621
00:38:16,212 --> 00:38:17,380
وقد أحببتك.
622
00:38:18,381 --> 00:38:20,216
على طريقتي.
623
00:38:23,636 --> 00:38:24,721
لكن أنت...
624
00:38:26,681 --> 00:38:27,682
ماذا حدث؟
625
00:38:28,725 --> 00:38:30,852
هل كان أيّ شيء بيننا حقيقياً؟
626
00:38:47,202 --> 00:38:48,453
من البداية...
627
00:38:50,121 --> 00:38:51,331
كرهتك.
628
00:38:55,835 --> 00:38:57,545
بل والأكثر من ذلك،
629
00:38:58,463 --> 00:39:01,007
أنني أشفقت عليك.
630
00:39:03,843 --> 00:39:06,638
أنت وحدك تماماً.
631
00:39:07,180 --> 00:39:08,807
أنت تصبحين أكبر سناً وأكثر لؤماً.
632
00:39:10,391 --> 00:39:12,352
لكن أن تشفقي أنت عليّ؟
633
00:39:18,024 --> 00:39:20,985
هذا طريف نوعاً ما. ألا تعتقدين ذلك؟
634
00:39:25,573 --> 00:39:26,491
أنصتي...
635
00:39:28,326 --> 00:39:30,411
أتريدين أن تعرفي شيئاً طريفاً آخر؟
636
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
لا!
637
00:39:36,209 --> 00:39:38,419
"فرينشي" لا يجيب.
"كيميكو" متوقفة عن العمل.
638
00:39:38,503 --> 00:39:40,130
حظي "سولدجر بوي" بالسبق بالفعل.
639
00:39:40,213 --> 00:39:41,297
سنحتاج إلى بعض الدعم.
640
00:39:44,717 --> 00:39:45,802
وها هو.
641
00:39:48,263 --> 00:39:49,264
ظننتك لا تملك الذخيرة.
642
00:39:49,347 --> 00:39:51,599
سرقت "دوين ريد" وحصلت على المزيد، صحيح؟
643
00:39:53,101 --> 00:39:53,935
أنصت،
644
00:39:54,644 --> 00:39:56,563
أعرف شعورك حيال هذا الأمر.
645
00:39:57,522 --> 00:39:58,731
لكنه "سولدجر بوي".
646
00:40:00,024 --> 00:40:03,695
لذا لماذا لا تتنازل
عن كبريائك هذه المرة فقط؟
647
00:40:09,993 --> 00:40:11,119
ما كان أبي ليرغب بذلك.
648
00:40:11,202 --> 00:40:13,121
والدك الذي قتلته ساعة مشبوهة،
649
00:40:13,204 --> 00:40:14,789
والذي قاضى "فوت" ولم يكسب شيئاً؟
650
00:40:14,873 --> 00:40:17,417
أجل. هو.
651
00:40:17,500 --> 00:40:20,837
قال أيضاً إنه إن لم نضع حداً ما،
652
00:40:21,379 --> 00:40:23,256
فكيف سنعرف ما موقفنا؟
653
00:40:24,424 --> 00:40:25,925
إنهم لا يلتزمون بحدّ.
654
00:40:26,009 --> 00:40:27,844
ولهذا علينا أن نضعه نحن.
655
00:40:29,554 --> 00:40:31,306
أنا معك. أعطني بعضاً منه.
656
00:40:31,389 --> 00:40:33,391
ألم تسمع شيئاً مما قلته للتو يا فتى؟
657
00:40:34,392 --> 00:40:38,062
من تريدان؟ أتريدان "هيوي"
658
00:40:38,146 --> 00:40:40,106
الأبله والضعيف والمذعور؟ أم تريدان
659
00:40:40,190 --> 00:40:41,858
"هيوي" القوي والواثق والمتماسك؟
660
00:40:44,068 --> 00:40:46,029
يمكنني المساعدة إن تعاطيته. أما من دونه...
661
00:40:47,947 --> 00:40:49,324
فالأرجح أنني هالك.
662
00:40:58,583 --> 00:41:00,168
يستطيع الفتى أن يقرر بنفسه.
663
00:41:13,348 --> 00:41:16,768
- آسفة جداً يا آنسة "باريت".
- ماذا فعل بـ"مايف"؟
664
00:41:16,851 --> 00:41:17,977
لا بأس يا "غريغوري".
665
00:41:18,061 --> 00:41:21,105
"مايف" في منتجع
"غلوبال ويلنيس" في "ماليبو".
666
00:41:21,189 --> 00:41:23,566
طلب المساعدة ليس سهلاً.
667
00:41:23,650 --> 00:41:27,695
وهي "مايف" الشجاعة جداً. صحيح؟
668
00:41:28,321 --> 00:41:29,739
أريد التكلم معها حالاً.
669
00:41:29,822 --> 00:41:32,784
للأسف، تطلب المنشأة من مرضاها
التخلص من الأجهزة الإلكترونية.
670
00:41:32,867 --> 00:41:34,494
لكن يمكنك ترك رسالة لها.
671
00:41:34,577 --> 00:41:36,204
تباً يا "آشلي"!
672
00:41:36,913 --> 00:41:38,206
لا يمكننا السماح له بفعل هذا.
673
00:41:38,289 --> 00:41:39,123
من تقصدين؟
674
00:41:41,960 --> 00:41:43,544
لقد خرج عن السيطرة.
675
00:41:44,379 --> 00:41:46,172
بالأمس كان "سوبرسونيك".
676
00:41:46,923 --> 00:41:50,760
واليوم "مايف". وغداً، ربما أنت أو أنا.
677
00:41:51,928 --> 00:41:52,845
أنصتي،
678
00:41:53,554 --> 00:41:54,806
أعرف أنك خائفة.
679
00:41:55,807 --> 00:41:56,933
وأنا أيضاً.
680
00:41:57,892 --> 00:42:00,561
لكن وظيفة المديرة التنفيذية
لا يجوز أن يكون ثمنها حياتك.
681
00:42:05,358 --> 00:42:06,317
سحقاً.
682
00:42:08,361 --> 00:42:10,947
- لا أمتلك قوى.
- لا تحتاجين إليها.
683
00:42:12,115 --> 00:42:14,200
عليك أن تكوني إنساناً فقط.
684
00:42:15,952 --> 00:42:18,037
أرجوك، أين "مايف"؟
685
00:42:19,038 --> 00:42:20,164
هل هي حية أصلاً؟
686
00:42:22,500 --> 00:42:23,960
أنصتي يا "ستارلايت"...
687
00:42:32,468 --> 00:42:33,720
أنا مديرة تنفيذية.
688
00:42:34,220 --> 00:42:35,972
في المرة القادمة، رتّبي موعداً.
689
00:42:46,065 --> 00:42:47,191
لقد وقع ضرر كبير
690
00:42:47,275 --> 00:42:49,694
في الفقرات الصدرية والقطنية
من العمود الفقري.
691
00:42:49,777 --> 00:42:53,364
تمزقات في الفقرات "تي 6" و"تي 7"
و"تي 87" و"تي 89".
692
00:42:53,823 --> 00:42:56,284
الضرر كبير
بحيث لن يسير "نيثان" مجدداً مطلقاً.
693
00:42:56,367 --> 00:42:58,786
ستكون الأشهر المقبلة خصوصاً صعبةً عليه.
694
00:43:00,163 --> 00:43:02,874
فكرة أن تبرعاتي لهذا المجتمع المحلي
695
00:43:02,957 --> 00:43:03,791
"(بلو هوك) يواجه (أنتيفا)"
696
00:43:03,875 --> 00:43:08,629
تُواجه بمثل هذا التعصب
من قبل بعض أشقياء وفاسدي "أنتيفا"
697
00:43:08,713 --> 00:43:09,964
لهي أمر يفطر قلبي كثيراً.
698
00:43:11,174 --> 00:43:12,133
يفطره تماماً.
699
00:43:26,481 --> 00:43:28,608
"(نينا)"
700
00:43:58,596 --> 00:43:59,555
لديّ...
701
00:44:00,890 --> 00:44:01,724
صوت...
702
00:44:08,731 --> 00:44:10,233
تعال أيها الطبيب!
703
00:44:10,775 --> 00:44:11,943
إنها تتكلم.
704
00:45:51,417 --> 00:45:53,669
أعتقد أنني أريد القهوة. أتريدينها؟
705
00:45:55,880 --> 00:45:57,340
أجل، سأعود فوراً.
706
00:46:37,380 --> 00:46:39,382
"يأتيكم قريباً! (كريمسون كاونتس)
(تشيمب كانتري)"
707
00:46:39,465 --> 00:46:40,758
حصلت على اتفاقيات بالفعل
708
00:46:40,841 --> 00:46:43,094
من الأورانغتان من "دانستن تشيكس إن".
709
00:46:43,177 --> 00:46:45,304
والكابوتشين من "آوتبريك".
710
00:46:45,638 --> 00:46:47,306
هؤلاء ليسوا قردة.
711
00:46:47,390 --> 00:46:48,891
لا، لكنهم مشهورون.
712
00:46:48,975 --> 00:46:50,393
سيكونون نقاط جذب حقيقية.
713
00:46:50,476 --> 00:46:52,645
عملت مع "آوتبريك". إنه بارع.
714
00:46:52,728 --> 00:46:55,898
أؤكد لك أنه لا يُوجد مكان آخر في العالم
715
00:46:55,982 --> 00:46:57,650
سيرغب القرد أن يكون فيه غير هذا.
716
00:46:57,733 --> 00:47:00,278
دائماً ما أحب محادثاتنا يا عزيزتي.
التعرفة تزداد.
717
00:47:00,361 --> 00:47:03,948
على رسلك يا سيد "كومز ألوت 779".
718
00:47:04,365 --> 00:47:05,741
أجل يا "كاونتس".
719
00:47:07,201 --> 00:47:08,244
هل حصلت عليها؟
720
00:47:08,327 --> 00:47:09,704
بالطبع.
721
00:47:11,372 --> 00:47:13,207
إنها أكبر مما حسبت.
722
00:47:15,585 --> 00:47:19,505
لندفئ هؤلاء الأشقياء.
723
00:47:19,589 --> 00:47:21,424
وسأخلع هذه البذلة المثيرة للحكة.
724
00:47:23,968 --> 00:47:25,303
استعدي.
725
00:47:34,228 --> 00:47:36,397
رباه، هذا يثير المشاعر كلّ مرة.
726
00:47:38,190 --> 00:47:39,525
يا لجاذبيتك الآسرة.
727
00:47:39,609 --> 00:47:41,235
- هل أعجبك ذلك؟
- أجل.
728
00:47:43,404 --> 00:47:45,865
- أتريده؟
- أنا مستعد.
729
00:47:51,120 --> 00:47:53,664
أدخلي تلك العصا
وابدئي بإيلاجها شيئاً فشيئاً.
730
00:47:55,333 --> 00:47:56,167
أجل.
731
00:47:56,250 --> 00:47:57,251
ما هذا؟
732
00:47:58,044 --> 00:48:03,049
أتسمعينني؟ ماذا يحدث؟ أنا أكاد...
733
00:48:11,265 --> 00:48:12,099
أتسمعينني؟
734
00:48:21,942 --> 00:48:24,528
الأرجح أن هذه ليست الإثارة
التي رغبت بها الليلة، صحيح؟
735
00:48:25,529 --> 00:48:26,864
ما خطبه؟
736
00:48:27,531 --> 00:48:28,866
لم نأت لإيذائك.
737
00:48:28,949 --> 00:48:31,994
لكنني سأخبرك شيئاً.
لا أريدك أن تفقدي أعصابك.
738
00:48:33,954 --> 00:48:34,789
ماذا؟
739
00:48:35,456 --> 00:48:37,208
حبيبك في طريقه إلى هنا.
740
00:48:40,169 --> 00:48:41,212
"سولدجر بوي".
741
00:48:42,546 --> 00:48:43,506
إنه حي.
742
00:48:51,263 --> 00:48:52,682
كيف هرب من "روسيا"؟
743
00:48:54,350 --> 00:48:55,726
هذا مثير.
744
00:48:57,311 --> 00:48:59,230
كنت تعرفين أنه لدى الروس طوال الوقت.
745
00:48:59,313 --> 00:49:00,606
عليّ الخروج من هنا.
746
00:49:01,899 --> 00:49:04,610
فكّ قيدي حالاً. سيقتلني.
747
00:49:05,361 --> 00:49:06,946
سيقتلنا جميعاً.
748
00:49:07,029 --> 00:49:08,322
لم؟ ماذا فعلت؟
749
00:49:08,406 --> 00:49:09,865
سحقاً لك، مفهوم؟
750
00:49:09,949 --> 00:49:12,118
اتركني أرحل وإلّا متنا جميعاً.
751
00:49:12,201 --> 00:49:13,869
هل لديك مشاكل عاطفية؟
752
00:49:13,953 --> 00:49:15,037
لا تقلقي يا عزيزتي.
753
00:49:15,996 --> 00:49:17,456
أمامنا صيد ثمين لكسبه.
754
00:49:18,916 --> 00:49:20,376
وأنت الطعم.
755
00:49:20,459 --> 00:49:22,128
هل هذه مزحة؟
756
00:49:22,712 --> 00:49:24,171
هل هذه مزحة؟
757
00:49:25,673 --> 00:49:26,674
بربكما.
758
00:49:27,007 --> 00:49:28,175
اتركاني أذهب.
759
00:49:28,259 --> 00:49:30,136
بربكما، اتركاني أذهب.
760
00:49:31,679 --> 00:49:32,972
بربكما.
761
00:49:34,432 --> 00:49:36,600
شكراً. خذ.
762
00:49:36,684 --> 00:49:38,310
هل نحن متأكدون من أن "هالوثين" سينفع؟
763
00:49:38,394 --> 00:49:39,854
بدا كذلك في فيديو الروسيين.
764
00:49:39,937 --> 00:49:42,648
سنضربه ليهلك ونفكّر فيما نفعله به.
765
00:49:43,149 --> 00:49:44,650
ما الذي يحدث؟
766
00:49:49,029 --> 00:49:51,282
- ماذا تفعلين هنا يا "آني"؟
- "إم إم" اتصل بي.
767
00:49:52,283 --> 00:49:53,951
- حقاً؟
- أخبرتها فقط
768
00:49:54,034 --> 00:49:55,703
أننا قد نحتاج إلى دعم.
769
00:49:57,288 --> 00:49:58,330
هذا كلّ ما في الأمر.
770
00:50:00,124 --> 00:50:02,251
يجدر بك ألّا تكوني هنا، مفهوم؟ هذا خطر.
771
00:50:02,334 --> 00:50:03,794
أهو خطر جداً عليّ؟
772
00:50:03,878 --> 00:50:05,880
- ماذا عنك؟
- أنصتا أنتما.
773
00:50:06,922 --> 00:50:09,383
أنهيا جدالكما في مكان آخر.
نحن في مهمة هنا.
774
00:50:10,092 --> 00:50:12,511
حسناً، تعالي إلى هنا.
775
00:50:15,389 --> 00:50:18,517
لا أفهم لماذا لم تتصل بي لأجل هذا.
776
00:50:20,895 --> 00:50:24,231
حسناً. أنصتي. الأرجح أنك ستغضبين.
777
00:50:26,192 --> 00:50:28,944
لكنني وعدتك بعدم إخفاء شيء. صحيح. لذا...
778
00:50:31,280 --> 00:50:32,364
رباه.
779
00:50:33,949 --> 00:50:34,825
"هيوي".
780
00:50:35,493 --> 00:50:36,535
مهلاً لحظة.
781
00:50:36,619 --> 00:50:37,661
وجدت المزيد من عقار "في".
782
00:50:37,745 --> 00:50:40,122
إنه عقار "في" المؤقت، مفهوم؟
783
00:50:40,206 --> 00:50:41,290
لست غبياً.
784
00:50:41,373 --> 00:50:44,460
أعرف أنه مريب.
لقد شاهدت "ترينسبوتنغ"، لكن...
785
00:50:44,710 --> 00:50:46,045
إنه "سولدجر بوي". أعني...
786
00:50:46,629 --> 00:50:48,798
- ماذا كان يُفترض أن أفعل غير ذلك؟
- أن تتصل بي.
787
00:50:48,881 --> 00:50:51,675
وماذا إن تأذيت
وأنت تحاولين إنقاذي يا "آني"؟
788
00:50:51,759 --> 00:50:53,219
ما كنت لأسامح نفسي.
789
00:50:53,302 --> 00:50:54,637
لكنك الآن لست مضطرة، مفهوم؟
790
00:50:54,720 --> 00:50:58,224
يمكنني الاهتمام بنفسي.
يمكنني إنقاذك أخيراً لمرة.
791
00:51:00,601 --> 00:51:04,021
لا أريد أن تنقذني يا "هيوي".
792
00:51:06,565 --> 00:51:07,525
بل أريدك أنت.
793
00:51:45,896 --> 00:51:46,814
ماذا فعلت؟
794
00:51:47,314 --> 00:51:49,066
أعرف أنك لن تسامحني أبداً.
795
00:51:50,818 --> 00:51:52,528
لكنك لم تترك لي خياراً.
796
00:51:53,362 --> 00:51:54,363
لماذا؟
797
00:51:55,573 --> 00:51:57,283
لا يمكنني وضع حد يا "إم".
798
00:51:59,493 --> 00:52:00,786
ليس مع ما عليّ فعله.
799
00:52:03,622 --> 00:52:04,498
أنا آسف.
800
00:52:05,666 --> 00:52:07,251
ستكون بخير في الصباح.
801
00:52:31,025 --> 00:52:32,860
أنت ذلك الحقير من المختبر.
802
00:52:34,111 --> 00:52:35,279
هذا صحيح.
803
00:52:35,779 --> 00:52:37,156
أنا الحقير الذي سمح بخروجك.
804
00:52:37,948 --> 00:52:39,241
مختبرات الروس، صحيح؟
805
00:52:39,742 --> 00:52:42,119
تريد قتل "كاونتس"، صحيح؟
806
00:52:43,037 --> 00:52:44,204
إنها في الداخل.
807
00:52:44,872 --> 00:52:45,873
يمكنك النيل منها.
808
00:52:47,333 --> 00:52:49,752
اعتبرها بادرة حسن نية.
809
00:52:50,586 --> 00:52:51,670
حسن نية لأي شيء؟
810
00:52:57,259 --> 00:52:59,678
كنت أفكّر في أن نعقد أنت وأنا
811
00:53:00,554 --> 00:53:02,264
اتفاقاً صغيراً.
812
00:53:03,307 --> 00:53:04,475
ما تسمّونه...
813
00:53:05,935 --> 00:53:06,936
شراكة.
814
00:53:13,150 --> 00:53:14,193
عزيزي؟
815
00:53:15,486 --> 00:53:16,695
هل هذا أنت حقاً؟
816
00:53:22,576 --> 00:53:23,953
تبدو شاباً جداً.
817
00:53:24,662 --> 00:53:25,579
لا تبدين كذلك.
818
00:53:28,082 --> 00:53:31,043
أنا آسفة جداً.
819
00:53:31,126 --> 00:53:32,670
لم تكن فكرتي.
820
00:53:33,379 --> 00:53:35,005
رباه، عليك أن تصدّقني.
821
00:53:35,089 --> 00:53:37,424
كم دفع لك الروس؟
822
00:53:42,846 --> 00:53:43,889
لم يدفعوا.
823
00:53:45,057 --> 00:53:46,183
ماذا؟
824
00:53:49,937 --> 00:53:51,647
ألم يدفعوا لك شيئاً؟
825
00:53:56,193 --> 00:53:57,653
لقد أحببتك.
826
00:53:59,613 --> 00:54:00,698
طوال هذه السنوات
827
00:54:02,366 --> 00:54:04,034
التي أحرقوني فيها.
828
00:54:05,369 --> 00:54:08,789
ثم حقنوا جسدي كلّه بالسم.
829
00:54:08,872 --> 00:54:10,708
تمسّكت بالأمل
830
00:54:10,791 --> 00:54:12,251
بأن تأتي.
831
00:54:15,045 --> 00:54:16,505
لتنقذيني.
832
00:54:20,342 --> 00:54:21,927
لأنني كنت ما زلت أحبك.
833
00:54:25,055 --> 00:54:26,515
أنا لم أكن أحبك.
834
00:54:28,267 --> 00:54:29,643
كنت أكرهك.
835
00:54:31,520 --> 00:54:33,230
جميعنا كنا نكرهك.
836
00:54:47,036 --> 00:54:48,120
"آني"، أرجوك اذهبي.
837
00:54:48,203 --> 00:54:49,580
دعينا نتولى هذا. يمكنك تعنيفي...
838
00:55:12,102 --> 00:55:14,104
ماذا حدث؟ هل تأذّى؟
839
00:55:14,646 --> 00:55:15,606
انتبهي له.
840
00:55:16,815 --> 00:55:18,609
تناول أربعة أو خمسة ملغم من "روهيبنول".
841
00:55:19,068 --> 00:55:20,944
هل حقنته به؟
842
00:55:44,176 --> 00:55:45,177
ماذا تفعل؟
843
00:55:49,473 --> 00:55:50,557
أنصتي يا "آني".
844
00:55:51,600 --> 00:55:52,684
أردنا سلاحاً.
845
00:55:53,185 --> 00:55:54,353
"سولدجر بوي" هو سلاحنا.
846
00:55:54,937 --> 00:55:57,356
إنه وسيلتنا
لقتل "هوملاندر" وربما "نيومان".
847
00:55:58,232 --> 00:55:59,817
إن كان أحد قوياً كفاية، فسيكون هو.
848
00:56:00,317 --> 00:56:02,319
أكنت تعرف أن "بوتشر" سيفعل هذا؟
849
00:56:03,028 --> 00:56:05,364
لم يكن "إم إم" ليوافق على ذلك. وأنت...
850
00:56:06,323 --> 00:56:07,825
لم يكن يُفترض وجودك هنا.
851
00:56:09,159 --> 00:56:12,746
إذاً، "لا مزيد من الأسرار"؟
852
00:56:15,332 --> 00:56:16,250
"هيوي"،
853
00:56:17,292 --> 00:56:19,211
أنت تتعاون مع قاتل.
854
00:56:19,294 --> 00:56:22,297
هذه هي الطريقة الوحيدة
لأحميك من "هوملاندر".
855
00:56:25,717 --> 00:56:28,053
أنا أفعل هذا لأجلك. مهما كلّف الأمر.
856
00:56:28,595 --> 00:56:29,429
أتتذكرين؟
857
00:56:31,390 --> 00:56:32,474
تعالي معنا.
858
00:56:35,227 --> 00:56:36,520
أنت وأنا بمواجهة العالم.
859
00:56:37,688 --> 00:56:38,564
"هيوي".
860
00:56:50,242 --> 00:56:51,285
أرجوك لا تذهب.
861
00:59:29,651 --> 00:59:31,653
ترجمة تحرير ذياب
862
00:59:31,737 --> 00:59:33,739
مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
79495