All language subtitles for The Boys - 3x03 - Barbary Coast.WEB.AMZN.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
"(فوت) العالمية"
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
"مسابقة جمال البطلة الصغيرة
الإقليم الأوسط"
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
حسناً، تذكّري أن تسترخي،
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,017
ودعي الباقي على حجابك الحاجز.
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
"قبل 17 سنة"
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
لا تتوتري عند غناء الطبقات العالية.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,939
لا أستطيع يا أمي، فذلك مؤلم.
8
00:00:22,022 --> 00:00:26,026
- إنه مجرد ألم بسيط في البطن.
- ليس بطني، بل جانبي.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
ماذا سأقول لك؟
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,866
"الألم هو ضعف يغادر الجسد."
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,784
بالضبط، نحن فائزون.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,245
وهذا يعني أن نفعل ما يلزم للفوز.
13
00:00:36,328 --> 00:00:39,707
لذا اخرجي وابقي مبتسمة، مفهوم يا عزيزتي؟
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
حسناً.
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
تبدين جميلة.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
التالية من "دي موين" في "أيوا"،
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
المتسابقة الـ15...
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
"ستارلايت".
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
"يا عزيزي
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
يا عزيزي
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,482
كيف كان يُفترض بي أن أعلم؟
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
أنه ثمة خطب ما في هذا الوضع
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
شعوري بالوحدة يؤلمني بشدة
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,868
ويجب أن أعترف
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
بأنني ما زلت على ثقة
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,625
عندما لا أكون معك أفقد صوابي
27
00:01:22,708 --> 00:01:25,503
أعطني إشارة
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
اتصل بي يا عزيزي مرة أخرى فحسب"
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
حاولوا السيطرة عليّ.
30
00:01:42,728 --> 00:01:46,023
طوال حياتي، أناس أغنياء وذوو نفوذ.
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,401
حاولوا تكميم فمي وتنحيتي جانباً،
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,322
ليبقوني عاجزاً ومطيعاً كدمية سخيفة!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
- وقد نجح ذلك.
- ماذا تقول إدارة الأزمات يا "آشلي"
34
00:01:56,742 --> 00:01:58,244
- عن كلّ هذا؟
- عذراً، ليس الآن!
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
أتعرفون شيئاً؟ إن استطاعوا التحكم بي،
36
00:02:02,289 --> 00:02:05,042
فيمكنهم التحكم بكم بالتأكيد.
37
00:02:05,125 --> 00:02:07,253
وهم يقومون بذلك فعلاً،
لكنكم لا تدركونه بعد.
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,839
طفح كيلي.
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
طفح كيلي من الاعتذار.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
طفح كيلي من التعرض للاضطهاد بسبب قوتي!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
...طفح كيلي من التعرض للاضطهاد لأجل قوّتي!
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
...للاضطهاد لأجل قوّتي!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,399
ارتفعت نسبك!
44
00:02:28,482 --> 00:02:29,775
ألا تقرعين الباب؟
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
تباً، آسفة.
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
- سآتي لاحقاً.
- مهلاً.
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
ماذا تعنين بارتفاع نسبي؟
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
21 نقطةً لقاعدتك الجماهيرية.
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
ماذا قلت لي للتو؟
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
21 نقطة.
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
لقد أحبوا خطابك.
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
زيادة هائلة بنسبة 44 بالمئة
بين الذكور البيض في "راست بيلت".
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
- أجل!
- أعرف.
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
سحقاً! أجل!
55
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
يقولون إنك واثق وغير معتذر.
56
00:03:03,225 --> 00:03:04,727
ولست خائفاً من أن...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
استمرّي بالتكلم يا "آشلي"، لا تتوقفي.
58
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
- عذراً يا سيدي.
- ماذا؟
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,987
لا دخل لهذا بك. استمرّي بالتكلم.
60
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
- لست خائفاً من ماذا؟
- لست خائفاً من أن تكون على طبيعتك.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
أيريدون أن أتصرف على طبيعتي؟
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,414
الآن...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,878
لقد انخفضت شعبيتك بـ7 نقاط
بين البالغين في المنطقة الحضرية،
64
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
18 إلى 34، لكن هذا ليس سيئاً.
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
لأنه في النهاية الجميع يحبونك
أنت و"ستارلايت" كفريق.
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
أحرزتما معاً قبولاً بنسبة 98 بالمئة.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
لم يسبق أن وصل أحد إلى هذا الارتفاع.
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
ولا حتى "سولجر بوي".
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
ولا أحد.
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,979
98؟
71
00:04:19,343 --> 00:04:22,554
"الرفاق"
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
إن عدت، فعليك الانتباه إلى سلوكك.
73
00:04:32,022 --> 00:04:33,440
هذا مبنى "فلاترون".
74
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
إنه مبنى تاريخي،
75
00:04:35,025 --> 00:04:37,903
وعلينا احترام سمعته.
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
انظر إلى هذا.
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
- ماذا؟
- استخدم طبقاً.
78
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
لكنني لا أستخدم طبقاً حين ألتهم مهبل أمك.
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
ماذا تفعل "كيميكو"؟ أتمازحني؟
80
00:04:50,499 --> 00:04:51,417
"تباً"
81
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
- بربك.
- بربك.
82
00:04:53,585 --> 00:04:57,381
كانت تعاني من الكآبة بسبب الملل.
83
00:04:57,464 --> 00:04:58,716
امنحها بعض الخصوصية.
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
- عاد الابن الضال!
- ما هذا؟
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
مرحباً! مهلاً، حسناً. هل عدت إذاً؟
86
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
سنرى.
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
لا تسئ فهمي، فأنا مسرور. لكن هل أنت متأكد؟
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
ماذا حدث لك يا فتى؟ أتعبث بالشفرات مجدداً؟
89
00:05:19,611 --> 00:05:22,031
عليك رؤية الطرف الآخر. وأقصد قضيبي.
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- افتقدتك يا فتى.
- وأنا أيضاً.
91
00:05:26,493 --> 00:05:27,411
تعال يا رجل.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
- أعرف ماذا ستقول.
- لا يا صاح.
93
00:05:34,543 --> 00:05:37,588
أنا مسرور جداً لعودة جميع الرفاق
تحت سقف واحد.
94
00:05:37,671 --> 00:05:39,715
- حقاً؟
- أجل.
95
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
لقد كان هناك،
96
00:05:43,469 --> 00:05:47,723
مرتدياً بنطاله الفاخر
وكأنه زعيم ميدان "فوت".
97
00:05:48,432 --> 00:05:51,935
وطوال ذلك الوقت
لم يكن سوى متملّق للخارقين.
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
- أجل.
- ذلك يا بنيّ
99
00:05:53,270 --> 00:05:56,148
إنجاز عمر كامل في جوائز حقير العام، صحيح؟
100
00:05:56,231 --> 00:05:58,525
- أجل، إنه كذلك.
- أجل.
101
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
- هل انتهيت؟
- لا يا صاح. لقد بدأت للتو،
102
00:06:01,695 --> 00:06:03,405
- صدّقني.
- رائع، أنصت.
103
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
علينا أخذ "ريان" إلى مكان آمن.
104
00:06:05,282 --> 00:06:07,785
تعرف "فيكي" مكانه لأننا أخبرناها.
105
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
إذاً "ستان إدغار" يعرف أيضاً.
106
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
أجل، خطوة إلى الأمام.
107
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
هربت الكولونيل مع الفتى بالفعل،
وهما بعيدان جداً عن الأنظار.
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
في الواقع، سنزورهما.
109
00:06:17,628 --> 00:06:18,504
حقاً؟
110
00:06:18,921 --> 00:06:23,092
لا يمكنني الذهاب يا سيد "بوتشر".
لديّ أمر مهم جداً.
111
00:06:23,175 --> 00:06:26,720
عذراً. لا بد أنني نسيت
تبليغ سكرتيرتك بهذا.
112
00:06:26,804 --> 00:06:29,556
- إنها حالة طارئة.
- أنا سأذهب بدلاً منه.
113
00:06:30,390 --> 00:06:34,478
إن تغيّبت اليوم،
فقد تقتلك عضو "الكونغرس" تلك.
114
00:06:34,937 --> 00:06:36,188
أجل، فكّرت في ذلك.
115
00:06:36,730 --> 00:06:37,689
"كيميكو".
116
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
"كيميكو"؟
117
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
مرحباً. أيمكنك لو سمحت أن...
118
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
تكسري ذراعي؟
119
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
ستعرف "فيكي" إن ادّعيت المرض.
120
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
لذا لا بد أن يكون الأمر حقيقياً.
121
00:06:49,034 --> 00:06:51,411
ويجب أن يستمرّ لأيام.
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,165
سحقاً يا "هيوي".
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
تناول مسكن ألم على الأقل. لديّ أفيون.
124
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
لا مجال ليخفق موظفو الحكومة
في فحص المخدرات.
125
00:07:01,130 --> 00:07:04,508
لننته من هذا. فلنقم بذلك بسرعة.
126
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
مهلاً.
127
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- اجلس رجاءً.
- أجل.
128
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
مضت 3 دقائق هنا
وأصبح المكان فوضوياً بالفعل.
129
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
حسناً، انتهينا.
130
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
هنا. كسر تام.
131
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
من دون أضرار دائمة.
132
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
أجل.
133
00:07:30,450 --> 00:07:31,368
1.
134
00:07:32,953 --> 00:07:33,829
2...
135
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
ما هذا؟
136
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
"(أميريكان هيرو) - (سيلفر كينكيد)"
137
00:07:38,750 --> 00:07:40,127
أنا أول خارقة بالحجاب، صحيح؟
138
00:07:40,210 --> 00:07:43,505
لذا، إن استطعت الانضمام إلى "السبعة"،
فهذا رائع.
139
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
نفكّر في تخصيص
الفقرة الأولى لـ"سوبرسونيك".
140
00:07:45,632 --> 00:07:47,676
فهو مثير جداً للفتيات بعمر 11 إلى 14.
141
00:07:47,759 --> 00:07:50,596
هذا مريع. لا تقل هذا مجدداً رجاءً.
142
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
إنه مربح أيضاً لسوق "لاتنيكس".
143
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
نتوق إلى التسويق
في "أمريكا الوسطى والجنوبية".
144
00:07:54,933 --> 00:07:57,227
أتعرفين أن الصلصة أكثر شعبيةً من الكاتشب؟
145
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
هل "سوبرسونيك" طموح من الجيل الثاني
من المكسيكيين الأمريكيين،
146
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
ويسعى خلف حلم حياته
في الانضمام إلى "السبعة"؟
147
00:08:03,066 --> 00:08:06,862
أم أنه يسعى خلف شغفه المتجدد بـ"ستارلايت"؟
148
00:08:06,945 --> 00:08:08,822
تعرف أن لديّ خليلاً، صحيح؟
149
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
علاقات الحب الثلاثية تحصد 47 بالمئة
من الرواج على المنصات الاجتماعية.
150
00:08:13,535 --> 00:08:16,371
سيتوق المعجبون للارتباط بعلاقة معك.
151
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
دعني أتكلّم معه أولاً.
152
00:08:19,291 --> 00:08:21,585
مذهل. ما رأيك بخيارنا الثاني؟
153
00:08:21,668 --> 00:08:24,463
- "مونشادو".
- إنها جذابة، لكن دون مبالغة.
154
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
- ما زالت مثيرة.
- مثيرة جداً.
155
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
- لا أحد سألك يا "آشلي".
- عذراً يا "آشلي".
156
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
حسناً، هذا مريع أيضاً،
لكنني أختار "سيلفر كينكيد".
157
00:08:36,475 --> 00:08:40,062
لكنها من "أفغان"...
158
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
- إنها من "إنكلترا".
- ..."ستان".
159
00:08:41,813 --> 00:08:44,775
ولديها أعلى معدّل إنقاذ
من بين المتأهلين النهائيين.
160
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
وهي سفيرة لـ"اليونيسف".
161
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
لها الأفضلية بالأهلية.
162
00:08:49,446 --> 00:08:52,032
سيكون علينا إطلاع "هوملاندر"
على كلّ هذا بالطبع.
163
00:08:52,115 --> 00:08:54,159
- بالطبع.
- حسب عقدي
164
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
مع السيد "إدغار"،
فالقرار الأخير لي بالنسبة إلى المكانين.
165
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
إذاً لم لا تطلعي "هوملاندر" على ذلك؟
166
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
صباح الخير يا عزيزتي.
167
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
هل أحضرت جوازات السفر؟
168
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
مهلاً.
169
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
ما الخطب؟
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
"سيرج". لقد ارتكبت خطأ.
171
00:09:39,079 --> 00:09:40,747
عدت إلى العمل مع "نينا" الصغيرة.
172
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
تباً يا عزيزتي.
173
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
بعضنا لا يحصلون على عمل مريح
في وكالة الاستخبارات.
174
00:09:48,046 --> 00:09:52,050
كنت أنقل بضاعةً لها وهؤلاء الحقراء سرقوها.
175
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
- أيمكنك إيجادهم؟
- كانوا يلبسون أقنعة. لا أعرف من كانوا.
176
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
وكنت منتشية.
177
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
حسناً، كم الكمية؟
178
00:10:06,773 --> 00:10:08,150
11 كيلوغراماً.
179
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
سنسدّد لها.
180
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- سنسدّد لها ونتوسل...
- لا. تعرف
181
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
أن "نينا" يهمّها المبدأ.
182
00:10:16,241 --> 00:10:18,076
هل تتذكّر "أوليفييه"؟
183
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
كم قطعةً قطّعته وهو ما زال حياً؟
184
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
تعال معي.
185
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
يمكننا الذهاب إلى مكان دافئ.
186
00:10:33,425 --> 00:10:34,634
أنت وأنا فقط.
187
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
أنا آسف.
188
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
"مارفن". ماذا تفعل هنا؟
189
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
قرار خطأ يا سيدتي.
190
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
"بوتشر"!
191
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
مهلاً يا فتى. يا لقبضتك القوية.
192
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
- هل أنت بخير؟
- أجل. بأفضل حال.
193
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
ادخلوا.
194
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
ما كان هذا؟ لم أكن أعرف أن لديه عواطف.
195
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
لم عدت إذاً؟
196
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
قتل "سولجر بوي" عائلتي.
197
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
أمتأكدة من أن هذا المكان آمن؟
198
00:12:14,317 --> 00:12:16,862
سيكون علينا الاستمرار بالتنقل،
أما الآن فهو آمن.
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,448
الشيء الوحيد الذي قد يكشف أمرنا
200
00:12:19,531 --> 00:12:22,826
هو مجيئك الاستعراضي إلى بيتي.
201
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
لم أكن سآتي لو كانت هذه مجرد مكالمة عادية.
202
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
"(أميريكان هيرو)"
203
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
- تعال للحظة يا "أليكس".
- مرحباً.
204
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
لم تشغّلين أغنيتي المريعة؟
205
00:12:43,889 --> 00:12:45,474
كيلا يسمعنا.
206
00:12:45,557 --> 00:12:48,977
يريدون اختيارك كواحد من الفائزين الليلة.
207
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
هل أنت جادّة؟
208
00:12:51,771 --> 00:12:53,690
- وعليك الرفض.
- ماذا؟
209
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
- أنصت. أتمنى حقاً...
- لماذا؟
210
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
...لو أخبرني أحدهم ما سأخبرك إياه.
211
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
ثمة خطب في "هوملاندر"، إن لديه خللاً.
212
00:13:04,576 --> 00:13:06,912
لقد هدّد بقتلي أكثر من مرة.
213
00:13:06,995 --> 00:13:09,539
وقد قتل آخرين والأمور تزداد سوءاً.
214
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
وستعرّض نفسك وعائلتك للخطر.
215
00:13:12,792 --> 00:13:15,670
وبقيتهم أيضاً. إنهم قساة جداً.
216
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
- هذا ليس من مصلحتك.
- حسناً.
217
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
قل إنه لا يمكنك ذلك، قل إن لدى عائلتك
218
00:13:19,674 --> 00:13:21,885
- حالة طارئة.
- كفى يا "آني"!
219
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
تخبرينني ببساطة
220
00:13:24,763 --> 00:13:28,975
أن كلّ ما تحمّلته لسنوات،
كالفرقة وعنصرية "فوت"، كان بلا طائل؟
221
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
- أنصت...
- امنحيني لحظة.
222
00:13:30,519 --> 00:13:34,523
أنا آسفة. لكن أرجوك،
عليك أن تعدني بالمغادرة
223
00:13:34,606 --> 00:13:36,650
وألّا تنظر خلفك أبداً. أرجوك.
224
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
"(غلوبال ويلنس) - مركز التصوير الطبي"
225
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
إنهم يقلّونك الآن، صحيح؟ وكأنك "ريانا".
226
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
لم تلزمني رخصة قيادة قطّ.
إذ كنت أركض دوماً.
227
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
- أنا أخوك.
228
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
وما زال لديّ بعض المعارف.
229
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
ما مدى سوء الوضع إذاً؟
230
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
يقول الأطباء إن ذلك أشبه بالتخمين.
231
00:14:09,391 --> 00:14:13,019
إن ركضت مجدداً، فربما لن يقع سوء،
أو قد يتوقف قلبي.
232
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
أما زلت تأخذ العقار الأزرق؟
233
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
كان ذلك ليقتلني بشكل أسرع.
234
00:14:19,192 --> 00:14:22,779
جيد. إذاً يمكننا الانتقال
إلى حيث أقبل اعتذارك،
235
00:14:22,862 --> 00:14:24,823
ويمكنك العودة إلى البيت معي.
236
00:14:24,906 --> 00:14:27,284
أنا واثق بأن الصبيين سيحبان رؤيتك.
237
00:14:40,797 --> 00:14:42,424
قال "بوتشر" إن لديك قوى.
238
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
وأنا أيضاً.
239
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
هل تحبين قواك؟
240
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
هل تخافين منها أحياناً؟
241
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
أنا أيضاً؟
242
00:15:12,537 --> 00:15:16,750
أرادت الخالة "غريس" جلب كلب لي لكنني رفضت.
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
كنت خائفاً من أن أوذيه.
244
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
"أعرف ما تعنيه، فقد آذيت آخرين"
245
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
أنا واثق بأنك لم تقصدي ذلك.
246
00:15:41,441 --> 00:15:44,319
"أكره قواي. ليتني لم أكتسبها قط"
247
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
أجل.
248
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
أنا أيضاً.
249
00:15:51,493 --> 00:15:54,329
"نيومان" رئيس "المكتب" لأنني أنا قررت ذلك.
250
00:15:54,412 --> 00:15:57,957
حاولت إنقاذها من الهجوم على "الكونغرس"
الذي تسببت هي به.
251
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
على الأقل لم تقضي العام الماضي
في جلب قهوتها بحليب الشوفان
252
00:16:00,960 --> 00:16:03,338
وكلّ المعلومات التي طلبتها.
253
00:16:03,838 --> 00:16:06,925
أريد معرفة الخطة لإقصائها.
254
00:16:07,008 --> 00:16:09,469
هذا يعتمد
255
00:16:09,552 --> 00:16:11,012
على ما يمكنك إخبارنا إياه
256
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
عن عطلتك القصيرة في "نيكاراغوا".
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
- لم أذهب إلى "نيكاراغوا" قطّ.
- حقاً؟
258
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
لأن ثمة مخبراً قال لي
إنك كنت مسؤولة "بايباك"هناك.
259
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
في مهمة سرية لم يعد منها "سولجر بوي".
260
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
أيتها الكولونيل؟
261
00:16:31,449 --> 00:16:34,411
أياً كان ما يعتقد "ويليام" أنه سمعه،
262
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
فهو مخطئ.
263
00:16:41,334 --> 00:16:42,252
حقاً؟
264
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
أتعرفين الخزنة الموجودة في مكتبك؟
265
00:16:46,840 --> 00:16:49,592
التي خلف صورة "بوش" الابن؟
266
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
أخذت منها سجلاً.
267
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
والذي يحتوي على كلّ عملائك
في أنحاء العالم.
268
00:16:54,764 --> 00:16:58,435
كم تعتقدين أنهم سيصمدون هم وعائلاتهم
269
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
حين أنشر كل أسمائهم على "فيسبوك"؟
270
00:17:01,479 --> 00:17:05,692
هل ستعرّض عشرات الأبرياء للهلاك
ممن لا شأن لهم بهذا؟
271
00:17:05,984 --> 00:17:08,611
أشعر بالإحراج نيابةً عن كلينا لأنك تسألين.
272
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
ما حدث في "نيكاراغوا" أصبح من الماضي.
273
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
ناهيك عن أنني قد أُقتل لمجرّد إخبارك.
274
00:17:17,412 --> 00:17:20,165
وجميع عملائك سيُقتلون إن لم تخبريني.
275
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
يا للمفاجأة...
276
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
يا لها من معضلة.
277
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
كان ذلك جزءاً من عملية "تشارلي".
278
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
عملية "تشارلي"؟
279
00:17:40,518 --> 00:17:42,937
مشروع "ريغان" الأثير غير المعلن.
280
00:17:43,021 --> 00:17:46,649
لمساعدة ثوّار "كونترا" على مقاومة
حزب "الساندينيستا" المدعومين من الروس.
281
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
لكن لزمتنا طريقة لدفع ثمن ذلك.
282
00:17:49,068 --> 00:17:52,155
جاء بعض المال من بيع أسلحة إلى "إيران".
283
00:17:52,238 --> 00:17:54,157
عملية "أوليفر نورث" الفاشلة الكبيرة.
284
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
أما الباقي؟
285
00:17:56,117 --> 00:18:00,079
فقد كان لدى "كونترا" الكثير من الكوكايين.
286
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
كنت مسؤولةً عن تهريب الكوكايين
إلى "الولايات المتحدة"
287
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
واستخدام الربح لشراء المزيد من الأسلحة.
288
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
في القتال ضد الروس، علينا عمل ما يلزم.
289
00:18:10,173 --> 00:18:13,301
هذا هراء تبريري.
290
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- هل كنت مشتركةً في الأمر الآخر أيضاً؟
- ماذا تقصد؟
291
00:18:16,846 --> 00:18:17,972
إنها تعرف.
292
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
أخبريه.
293
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
كانت السياسة غير المكتوبة أن نبيع
الكوكايين إلى أحياء الأقليات فقط لا غير.
294
00:18:28,858 --> 00:18:32,070
لزعزعة استقرارها والحطّ منها
بينما نبتعد عن أحياء البيض.
295
00:18:35,573 --> 00:18:38,535
في أواخر عام 1984، كنا نستعد لهجوم كبير.
296
00:18:38,618 --> 00:18:41,162
لذا قرر المسؤولون بحكمتهم اللامتناهية
297
00:18:41,246 --> 00:18:44,165
أنه حان الوقت لعرقلة سير الأمور.
298
00:19:02,559 --> 00:19:03,643
أعضاء "بايباك" الملاعين.
299
00:19:04,060 --> 00:19:06,312
كلّ منهم أسخف من الذي يليه.
300
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
"كريمسون كاونتس" و"مايندستورم"
301
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
و"سواتو" و"تي إن تي توينز"
302
00:19:11,025 --> 00:19:15,405
و"نوار" و"غانباودر" وأغباهم جميعاً...
303
00:19:15,488 --> 00:19:18,241
ما رأيك يا "غانباودر"؟
هل نطلق الألعاب النارية لأجلهم؟
304
00:19:18,324 --> 00:19:20,410
- لنطلقها يا "سولجر بوي".
- أخفض هذا رجاءً.
305
00:19:22,203 --> 00:19:25,790
لم أدرك أنهم عيّنوا ضباطاً بمثل جمالك.
306
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
إننا نتسلى فقط.
307
00:19:28,877 --> 00:19:32,630
مكب نفايات ذخائرنا بذلك الاتجاه،
أنت على وشك تفجير نصف المخيم.
308
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
أخفضه، حالاً.
309
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
يعجبني النوع الحازم.
310
00:19:39,178 --> 00:19:42,724
خسارة لهذا القوام الجميل وجوده هنا.
311
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
أقدّم أخلص اعتذاري.
312
00:19:48,313 --> 00:19:51,941
أنا واثق بأن هذا مربك.
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,028
لنبدأ مجدداً.
أنت الضابطة "غريس مالوري"، صحيح؟
314
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
أنا "ستانفورد إدغار".
315
00:19:57,488 --> 00:19:59,157
أنا شريك لـ"فوت أميريكان".
316
00:19:59,240 --> 00:20:01,409
أتريد تفسير هذا العرض الغريب؟
317
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
دخلت "فوت أميريكان" في شراكة
مع حكومة "الولايات المتحدة"
318
00:20:06,789 --> 00:20:08,583
في الحرب العالمية على الشيوعية.
319
00:20:08,666 --> 00:20:12,754
سيتسلل فريق "بايباك"
للقتال بجانب ثوّار "كونترا".
320
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
اعتبري الأمر تجربة تشغيلية.
321
00:20:15,006 --> 00:20:16,466
تجربة تشغيلية لأيّ شيء؟
322
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
وجود الخارقين في الجيش طبعاً.
323
00:20:19,385 --> 00:20:23,681
لأول مرة بعد أكثر من 30 عاماً.
تخيّلي كم سنكون مسيطرين.
324
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
رباه! انزل!
325
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
ما المشكلة؟
326
00:20:33,691 --> 00:20:38,821
المشكلة أن العدو قد يرى رجلاً طائراً
فوق سلسلة الأشجار
327
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
- ويكتشف موقعنا!
- إنها محقة يا "سواتو".
328
00:20:40,990 --> 00:20:43,368
ممنوع التحليق دون إذن الضابطة "مالوري".
329
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
هل هذه مزحة؟
330
00:20:46,162 --> 00:20:48,706
الخارقون ليسوا جنوداً.
فهم خرقاء غير منضبطين.
331
00:20:48,790 --> 00:20:50,541
وغير مدرّبين أو مجرّبين.
332
00:20:50,625 --> 00:20:53,211
مكانهم ليس في مناطق الحرب
بل في برنامج "ذاتس إنكردبل".
333
00:20:53,294 --> 00:20:56,965
قولي ذلك لـ"سولجر بوي".
فهو بطل أمريكي على قيد الحياة.
334
00:20:57,423 --> 00:20:58,508
لن أسمح بهذا.
335
00:20:58,591 --> 00:21:01,844
أنا واثق من أن المدير "كيسي"
سيبدّد أيّ مخاوف قد تكون لديك.
336
00:21:04,806 --> 00:21:08,601
ونريد رجلين من رجالك
لإحضار الماء إلى خيمنا.
337
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
شكراً جزيلاً.
338
00:21:18,945 --> 00:21:19,862
"كلاوديو"...
339
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
لا فرصة لفريق "ميتس" هذا العام.
340
00:21:22,615 --> 00:21:24,951
سحقاً لـ"اليانكيز" يا آنسة.
341
00:21:35,378 --> 00:21:37,296
الجميع فيما عدا "غانباودر".
342
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
حظاً طيباً.
343
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
هلا تتوقف عن تناول هذه أمامي؟ لديّ حساسية.
344
00:21:43,636 --> 00:21:46,472
أنصت، إن كنت سآخذ
دوراً محورياً أكبر في الفريق،
345
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
فأريد خلع القناع.
346
00:21:48,224 --> 00:21:50,935
مقاتلو النينجا الصامتون محبوبون
لمن عمرهم أقل من 10 سنوات.
347
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
فالقناع يضفي سحراً معيّناً.
348
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
سحقاً للسحر.
لا يعرف الناس حتى أنني من يلبس القناع.
349
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
عليّ ارتداؤه لركوب سيارة أجرة.
350
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
"بايباك" فريق البلد الأول من الخارقين.
351
00:21:59,485 --> 00:22:00,486
البلد بأكمله.
352
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
للأسف، لا مجال لنجاح عضو أسود
تحت إمرة "ميسون ديكسون".
353
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
يمكنني أن أكون أكبر من هذا.
قد أكون "إيدي ميرفي".
354
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
لن أرتدي القناع.
355
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
هذا خيارك.
356
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
لكن حين تُرسل إلى "منيابولس سانت بول"،
357
00:22:18,254 --> 00:22:22,592
سترغب في القناع لمجرد الدفء.
358
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
عليك الابتسام أكثر.
359
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
أنا واثق بأن ابتسامتك جميلة.
360
00:22:32,643 --> 00:22:35,855
أنصت، كسفيرة من كوكب النساء العاديّات،
361
00:22:35,938 --> 00:22:39,025
فعليّ القول إنك تعتقد
أن هذا الغزل يجدي، لكن...
362
00:22:39,108 --> 00:22:41,319
إنه كذلك. اسألي "لوني آندرسون".
363
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
بل لا يجدي، ولم يجد قطّ.
364
00:22:43,780 --> 00:22:46,407
إما أن النساء يمازحنك أو أنهن خائفات منك.
365
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
لكنك لا تعجب أيّ واحدة منهن.
366
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
لو كنت ألطف بقليل،
367
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
فربما كنت ستجدين رجلاً
368
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
بدلاً من لعبك دور القائدة المثلية هنا.
369
00:22:59,337 --> 00:23:00,838
مرحباً يا آنسة "مالوري"...
370
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
انتظري لحظة.
371
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
ما الذي يحدث معه؟
372
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
- ها هي!
- أتمانع؟
373
00:23:20,274 --> 00:23:21,776
- أنا أتناول الطعام.
- لا.
374
00:23:21,859 --> 00:23:23,486
لا أمانع على الإطلاق.
375
00:23:23,569 --> 00:23:26,739
أخبرتني "آشلي" أنك اخترت
376
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
"سيلفر كينكيد".
377
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
لديّ ملاحظات.
378
00:23:32,662 --> 00:23:35,915
أنا القائدة المساعدة، لذا من المنصف
أن أتدخل بالتعيين الجديد، صحيح؟
379
00:23:35,998 --> 00:23:39,085
لا، في الواقع، أنا أختار الأعضاء الجدد.
380
00:23:39,168 --> 00:23:42,130
لكنني أطرح التغييرات الأكثر إثارة.
381
00:23:42,213 --> 00:23:44,966
لن يتوقع الجمهور ذلك أبداً، صحيح؟
382
00:23:45,049 --> 00:23:46,759
لقد اتخذت قراري.
383
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
بربك، لم تسمعي اقتراحي بعد.
384
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
صدقيني ستحبينه. مستعدة؟
385
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
عودة "عميق"!
386
00:23:54,308 --> 00:23:57,353
مرحباً! كيف حالكم؟
387
00:23:57,436 --> 00:23:58,437
كيف حالك؟
388
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
الآن يا "ستارلايت".
389
00:24:00,815 --> 00:24:04,986
قبل أن تقولي شيئاً،
ألا يطلب "المسيح" التسامح مع المخطئ؟
390
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
أريد أن نكون أختين حقاً.
391
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
لقد طلبت صنع شيء لك يا "ستارلايت".
392
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
إنه عرض سلام.
393
00:24:17,206 --> 00:24:21,169
إنه ذهب بعيار 24 قيراطاً.
مع ماسات نقية مشروعة.
394
00:24:21,252 --> 00:24:23,588
لقد عملت جهدي. وأدركت
395
00:24:23,671 --> 00:24:27,216
أنه حين يرتكب المرء غلطةً لا تُغتفر،
فإن أول شخص تجب مسامحته،
396
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
هو نفسه.
397
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
ماذا يجعلك تظن أنني أريد
398
00:24:35,057 --> 00:24:40,396
تذكيراً يومياً بالرجل الذي اغتصبني فموياً؟
399
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
أحتاج إلى التحدث إليك.
400
00:24:44,066 --> 00:24:47,778
هلا ندع هذين يدردشان؟ حسناً.
401
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
بالطبع لا.
402
00:24:54,076 --> 00:24:57,121
أتعتقدين حقاً أنني سأسمح لمسلمة
بالانضمام إلى "السبعة"؟
403
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
كابتن "القاعدة"؟ نحن أمريكيون.
404
00:24:59,749 --> 00:25:01,792
سأناقش هذا مع السيد "إدغار".
405
00:25:01,876 --> 00:25:05,171
خطابي ليلة أمس؟ حصل على نسبة 38.6 وحصة 59.
406
00:25:06,214 --> 00:25:08,925
يقولون إن نسب البث الحيّ
مع البث الثلاثي ستكون أنجح حتى.
407
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
قالها "إدغار" بنفسه.
408
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
الشعبية تعني القوة.
409
00:25:13,429 --> 00:25:15,139
لن يجادل في هذا.
410
00:25:18,935 --> 00:25:23,231
هل يجب أن أذكّرك بفيديو الرحلة 37؟
411
00:25:43,793 --> 00:25:46,545
هيا. فلتقومي ببثه.
412
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
لنقم بهذه المحاولة.
413
00:25:50,633 --> 00:25:53,261
سأخسر كلّ شيء بالتأكيد. لكن عندئذ...
414
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
لن يكون لديّ ما أخسره.
415
00:25:57,765 --> 00:26:00,893
أولاً، سأدمّر مراكز التحكم.
416
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
"البيت الأبيض" و"البنتاغون".
417
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
وبعدها أي إمكانيات للدفاع المدني.
418
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
ثم البنية التحتية الحيوية
419
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
كخطوط الهاتف النقال والإنترنت وما شابه.
420
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
وبعد ذلك...
421
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
أعتقد أنه عندئذ...
422
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
سأخفي "نيويورك" من الوجود.
423
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
لأجل التسلية.
424
00:26:24,583 --> 00:26:26,127
حتى إنني سأضيف "دي موين"
425
00:26:26,210 --> 00:26:29,213
وتلك البلدة القريبة
التي تنحدر "مايف" منها.
426
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
إذ ما المانع؟
427
00:26:31,465 --> 00:26:32,508
اسمعي يا "ستارلايت"،
428
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
أفضّل أن أكون محبوباً.
429
00:26:36,804 --> 00:26:37,930
حقاً.
430
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
لكن إن حرمتني من ذلك...
431
00:26:40,808 --> 00:26:41,726
في الواقع...
432
00:26:42,435 --> 00:26:45,938
لا أمانع أن أسبب الخوف للآخرين.
433
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
لذا...
434
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
هيا يا شريكتي.
435
00:26:55,239 --> 00:26:56,324
افعلي ذلك.
436
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
ألا تريدين؟
437
00:27:04,957 --> 00:27:06,584
ألا تريدين فعل ذلك؟
438
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
لذا عليّ القول إنه ليست لديك أفضلية
439
00:27:12,340 --> 00:27:15,801
لأنني أنا "هوملاندر".
440
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
ويمكنني بالفعل عمل ما أريد.
441
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
حسناً، إذاً غداً...
442
00:27:32,401 --> 00:27:36,155
لديك مناقشة "إعادة سياق النسوية"
مع "روز مكغوان" و"أليسا ميلانو".
443
00:27:36,238 --> 00:27:37,907
- أحب "تشارمد".
- يا عزيزي.
444
00:27:37,990 --> 00:27:39,325
- أجل.
- أنا جادّة.
445
00:27:39,408 --> 00:27:41,285
علينا التغطية عليك
446
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
تحسباً لمطاردة الحقيرة "ستارلايت"
لك مجدداً.
447
00:27:44,288 --> 00:27:46,582
شكراً يا عزيزتي. ما كنت لأفعل ذلك من دونك.
448
00:27:46,665 --> 00:27:47,958
أعرف هذا.
449
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
أجل.
450
00:27:54,131 --> 00:27:55,132
يا للهول.
451
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
أجل.
452
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
حقاً؟ أيعجبك ذلك؟
453
00:28:13,984 --> 00:28:14,944
بالتأكيد.
454
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
رباه، أنت مبتلة جداً.
455
00:28:19,115 --> 00:28:21,033
هذا بسببك يا عزيزي.
456
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
أجل. ماذا ستفعلين؟
457
00:28:24,036 --> 00:28:26,163
أستجعلينني أستمني بكلّ أذرعك؟
458
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
- "كلّ أذرعي"؟
- أجل.
459
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
"بوتشر"؟ هل أنت بخير؟
460
00:28:58,571 --> 00:29:00,865
أجل يا صاح. أنا بخير. امنحنا لحظةً فقط.
461
00:29:01,365 --> 00:29:05,411
- أتريد مساعدة؟
- لا تدخل.
462
00:29:12,835 --> 00:29:14,920
- مرحباً يا "آني".
- أُصيب "هوملاندر" بانهيار.
463
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
لقد فقد صوابه.
464
00:29:17,214 --> 00:29:19,300
مهلاً. ماذا؟
465
00:29:19,383 --> 00:29:22,261
سيعيد "عميق" إلى "السبعة".
466
00:29:22,344 --> 00:29:24,013
فذكرت أمر الفيديو.
467
00:29:24,096 --> 00:29:26,223
فطلب أن أبثّه.
468
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
كنت محقاً،
كانت الشراكة في القيادة فكرةً سيئة.
469
00:29:29,351 --> 00:29:30,311
عليّ المغادرة.
470
00:29:30,394 --> 00:29:34,523
يجدر بي أن أطلب منك
المغادرة فوراً وأريد ذلك.
471
00:29:36,734 --> 00:29:37,902
لكن عليك التمسك بذلك.
472
00:29:40,362 --> 00:29:41,280
عذراً؟
473
00:29:41,363 --> 00:29:44,241
أنصتي. لقد عدت إلى "بوتشر".
474
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
لماذا؟
475
00:29:46,702 --> 00:29:48,662
إننا نسعى إلى شيء يمكنه قتل "هوملاندر".
476
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
ماذا؟ ما هو؟
477
00:29:51,207 --> 00:29:54,793
سلاح ما. لست متأكداً.
478
00:29:54,877 --> 00:29:56,253
أبقيه تحت مراقبتك.
479
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
حتى متى؟
480
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
لا تعرف.
481
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
إذاً، إلى مدة غير معلومة،
482
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
عليّ تصنّع الابتسامة،
483
00:30:06,972 --> 00:30:10,726
بينما يزداد "هوملاندر"
في عدم استقراره كلّ ساعة،
484
00:30:11,310 --> 00:30:13,604
آملةً ألّا يقتلني أو يفعل ما هو أسوأ.
485
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر، فأجل.
486
00:30:25,824 --> 00:30:30,621
آسف. لكن "هوملاندر" و"فيكي" يتفوّقان علينا
487
00:30:31,330 --> 00:30:34,083
لأننا نستمر في محاولة حل الأمر
بالشكل الصحيح. النزاهة لا تنفع.
488
00:30:34,166 --> 00:30:37,962
علينا أن نكون بمثل لؤمهما وقذارتهما.
489
00:30:38,045 --> 00:30:39,797
- تبدو الآن مثل...
- مثل "بوتشر"، أعرف.
490
00:30:39,880 --> 00:30:42,299
لكنه محقّ يا "آني".
491
00:30:42,383 --> 00:30:46,428
كان محقاً طوال الوقت. لقد سئمت الخسارة.
492
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
حسناً. يجدر بك النجاح في هذا يا "هيوي".
لكن لا بأس.
493
00:31:04,113 --> 00:31:07,324
- كنت أهزمك في لعبة الصفع.
- كانت سرعتك فائقة.
494
00:31:09,285 --> 00:31:12,663
"كاماري"! إن ضربت أخاك مجدداً،
فسترى ما سيحدث.
495
00:31:12,746 --> 00:31:14,748
ما هذه البذلة يا عمّي "ريج"؟
496
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
- أتعجبك؟
- إنها مبتذلة.
497
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
انتبه يا "كاماري"، لا تتكلم مع عمك هكذا.
498
00:31:19,295 --> 00:31:22,256
كلا، لا بأس. الصغار فقط لا يفهمون التاريخ.
499
00:31:22,339 --> 00:31:24,133
لا، البذلة سخيفة.
500
00:31:24,216 --> 00:31:25,926
لكن يجب ألّا يستخدم تلك الألفاظ.
501
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
حسناًَ، إلى الداخل. كلاكما.
واغسلا أيديكما بحق هذه المرة.
502
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
لم أرد قول شيء، لكن...
503
00:31:36,562 --> 00:31:39,356
أنا أحاول أن أري المجتمع المحلي
أنني أدافع عن القضية.
504
00:31:39,440 --> 00:31:42,026
منذ متى وأنت تدافع عن أي قضية؟
505
00:31:42,943 --> 00:31:44,028
بربك يا رجل.
506
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
لا يمكنني الركض أو أيّ شيء.
507
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
لذا عليّ تجديد صورتي
لأبقى في المجال بشكل ما.
508
00:31:49,366 --> 00:31:53,162
أو قد لا تفعل.
لتبقى أخي الصغير المزعج "ريج".
509
00:31:54,663 --> 00:31:55,497
أجل.
510
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
أنصت. أنا أسعد بتدريب هؤلاء الفتية
511
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
مما كنت على الإطلاق بالعمل في "فوت".
512
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
عليك المجيء إلى المضمار. سيحبون رؤيتك.
513
00:32:06,717 --> 00:32:07,718
أجل.
514
00:32:10,179 --> 00:32:11,263
حسناً.
515
00:32:12,306 --> 00:32:15,601
بما أنك تريد "الدفاع عن القضية"
إلى هذه الدرجة.
516
00:32:15,684 --> 00:32:16,769
خذ.
517
00:32:16,852 --> 00:32:19,271
كنت أسير إلى البيت وجاء لص من خلفي.
518
00:32:19,355 --> 00:32:20,272
"(دانا ويتماير) - ضحية"
519
00:32:20,356 --> 00:32:21,940
كنت مرعوبة.
520
00:32:22,024 --> 00:32:25,402
وعندئذ جاء "بلو هوك" لإنقاذها
كما تقول "دانا ويتماير".
521
00:32:25,486 --> 00:32:28,530
نحو الساعة الـ7:15 مساءً، لمحت ذكراً أسود
522
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
"(بلو هوك) - يوقف سطو همجي"
523
00:32:29,531 --> 00:32:31,408
يتبع الضحية وهي تتجه جنوباً
على شارع "مارين".
524
00:32:31,492 --> 00:32:36,080
اعترضته وعندها أصبح المشبوه عدوانياً.
525
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
كان يعيش الأخ
على بعد بضع بيوت في نهاية الشارع.
526
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
لديه 3 أطفال.
527
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
كان يسير عائداً إلى البيت من العمل فحسب.
528
00:32:47,341 --> 00:32:50,928
داس عليه "بلو هوك" بشدة
إلى درجة تصدّع الرصيف.
529
00:32:51,011 --> 00:32:53,097
- هذا مريع.
- أجل.
530
00:32:56,725 --> 00:32:59,311
ربما أستطيع تقديم المال لعائلته
أو ما شابه.
531
00:32:59,395 --> 00:33:01,021
إنهم لا يريدون معونة.
532
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
بل يريدونك أن تتكلم.
533
00:33:02,731 --> 00:33:04,900
أنت في مجموعة "السبعة".
534
00:33:04,983 --> 00:33:06,819
أجل، لكن... أعني...
535
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
أنصت، أنا مجرد عدّاء سريع.
536
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
ولست مدافعاً عن الحقوق.
537
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
الكل يحب "قطار"، صحيح؟
538
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
"سيرغي".
539
00:33:31,593 --> 00:33:33,721
- تريد "نينا" رؤيتك.
- "يفغيني"!
540
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
كيف حال زوجتك؟
541
00:33:36,432 --> 00:33:39,226
أما زالت تحب مضاجعة الرجال الفرنسيين
542
00:33:39,309 --> 00:33:41,353
بينما لا يضاجعها زوجها؟
543
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
سأراك في وقت آخر.
544
00:33:55,242 --> 00:33:56,326
اركب السيارة.
545
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
بربك. يكفي.
546
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
هل أنت بخير يا صاح؟
547
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
- هل أنت مريض؟
- لا.
548
00:34:39,870 --> 00:34:42,998
تناولت كباباً فاسداً، صحيح؟ لكنني هضمته.
549
00:34:43,081 --> 00:34:44,166
جرب تناول هذه.
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,585
يا للمفاجأة...
551
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
اعتادت أمك إعطائي هذه حين كنت أمرض.
552
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
أنا أيضاً أتناولها.
553
00:34:55,385 --> 00:34:56,220
كنت أكرهها.
554
00:34:56,303 --> 00:34:59,765
كنت أطحنها وأضعها في وعاء طعام العصافير
حين لم تكن منتبهة.
555
00:34:59,848 --> 00:35:01,308
لا ألومك على ذلك.
556
00:35:01,391 --> 00:35:04,561
فهي تسبب الجفاف لفمك مثل الراهبات...
557
00:35:06,438 --> 00:35:08,023
كنت ستذكر مهابلهن.
558
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
أجل، شيء من هذا القبيل.
559
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
لكنها ليست معدتك فقط.
560
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
قلبك ينبض بقوة، يمكنني سماعه.
561
00:35:22,788 --> 00:35:25,082
وتفوح من دمك رائحة غريبة أيضاً.
562
00:35:29,878 --> 00:35:31,213
لا تقلق يا بنيّ.
563
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
سيحلّ النوم العميق المشكلة.
564
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
آسف بشأن ذلك.
565
00:35:42,975 --> 00:35:44,977
ماذا شربت ليلة أمس؟
566
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
أجل.
567
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
إلى أين وصلنا؟
568
00:35:52,568 --> 00:35:56,196
مما لا يفاجئ الجميع أن الغبي "سواتو"
حلّق بجولة متعة أخرى.
569
00:35:56,280 --> 00:35:58,073
مما كشف موقعنا.
570
00:35:58,156 --> 00:36:01,535
والأفضل أن مقاتلي "الساندينيستا"
جلبوا القوات الروسية الخاصة معهم.
571
00:36:01,618 --> 00:36:03,829
رغم أن ذلك لم يهمّ الخارقين كثيراً.
572
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
هؤلاء رجالي.
573
00:36:24,892 --> 00:36:26,518
تباً!
574
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
أجل!
575
00:37:00,802 --> 00:37:02,846
ماذا تعزف؟ بحق السماء...
576
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
رباه. لقد قتلوا "سولجر بوي".
577
00:38:39,526 --> 00:38:40,694
ماذا؟ من؟
578
00:38:40,777 --> 00:38:44,781
الروس. كان لديهم بندقية أو سلاح أو شيء ما.
579
00:38:44,865 --> 00:38:47,284
- لا، هذا مستحيل.
- لا، رأينا ذلك.
580
00:38:47,367 --> 00:38:48,618
رأينا ذلك.
581
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
لقد أخذوا جثته!
582
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
فقدت 116 رجلاً.
583
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
وحصلت "فوت" على الحصانة الكاملة.
584
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
يومها قررت أن أجعلهم يدفعون الثمن.
585
00:39:12,893 --> 00:39:15,062
يا لها من قصة رائعة!
586
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
أخبريني يا "غريس"،
587
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
إلى أين أخذ الروس هذه...
588
00:39:21,443 --> 00:39:22,778
البندقية الخارقة؟
589
00:39:23,195 --> 00:39:25,572
اختفى أثرها في "الاتحاد السوفيتي".
590
00:39:26,323 --> 00:39:29,159
إنها الحقيقة. لم أستطع الوصول إليها.
591
00:39:29,242 --> 00:39:32,454
كنت تعرفين ما فعله "سولجر بوي" بعائلتي...
592
00:39:34,581 --> 00:39:36,792
لكنك لم تعتقدي أنني أريد معرفة الحقيقة؟
593
00:39:37,501 --> 00:39:39,252
لم يكن الأمر بتلك السهولة.
594
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
"مارفن" و"هيوي"، اتركانا وحدنا.
595
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
أتيت إليّ بعد اختفاء "بيكا"
596
00:40:16,414 --> 00:40:18,667
ووعدتني بقتل "هوملاندر".
597
00:40:18,750 --> 00:40:20,752
وطوال هذا الوقت، كنت تعرفين
598
00:40:20,836 --> 00:40:24,965
أن هنالك ما يمكنه تنفيذ المهمة
ولم تقولي شيئاً.
599
00:40:25,048 --> 00:40:26,424
أياً كان هذا السلاح،
600
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
فالأرجح أنه لن يجدي مع "هوملاندر".
601
00:40:29,010 --> 00:40:30,679
- وماذا إن نجح؟
- سيكون ذلك أسوأ.
602
00:40:30,762 --> 00:40:33,014
لأن الأمر لن ينتهي بقتله.
603
00:40:33,098 --> 00:40:35,851
ستطاردون خارقاً آخر. ثم جميعهم.
604
00:40:35,934 --> 00:40:39,563
لو أخبرتني عن هذا سابقاً،
فربما كان "هوملاندر" ميتاً.
605
00:40:40,564 --> 00:40:43,441
وما كان "ريان" ليهرب من ملجأ إلى آخر
606
00:40:43,525 --> 00:40:46,862
متسائلاً متى سيهبط والده المجنون
من السماء.
607
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
و"بيكا"...
608
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
ربما كانت "بيكا" ستبقى حية.
609
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
ولأجل ذلك...
610
00:41:02,294 --> 00:41:04,087
لن أسامحك أبداً.
611
00:41:04,838 --> 00:41:07,757
لم يكن الأمر متعلقاً
بـ"ريان" أو "بيكا" قطّ.
612
00:41:08,008 --> 00:41:10,051
لطالما كنت مدفوعاً بالأنانية.
613
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
دائماً ما يتعلق الأمر بك وبمصلحتك.
614
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
بسبب الكره الذي تختزنه
وتريد فرضه على العالم.
615
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
ظننت أنك ربما تغيّرت.
616
00:41:18,059 --> 00:41:19,477
لكنني كنت مخطئة.
617
00:41:19,561 --> 00:41:20,979
أنت كوالدك.
618
00:41:22,105 --> 00:41:23,398
لطالما كنت كذلك.
619
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
- ماذا حدث؟
- سنغادر.
620
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
مهلاً يا "بوتشر"! إلى أين تذهب؟
621
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
إلى المدينة.
622
00:41:34,784 --> 00:41:36,036
متى سأراك مجدداً؟
623
00:41:36,119 --> 00:41:38,163
- لن تراني. فهذا خطر عليك.
- مهلاً.
624
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
- عمّ تتكلم؟
- عليّ الذهاب.
625
00:41:47,130 --> 00:41:48,673
اتركني يا "ريان".
626
00:41:48,757 --> 00:41:49,799
لا.
627
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
قلت إنك ستحميني دوماً. لقد وعدت.
628
00:41:52,677 --> 00:41:54,429
اتركني يا "ريان"!
629
00:41:54,512 --> 00:41:57,557
- لن أتركك!
- ربما لا أريد النظر إليك.
630
00:41:57,641 --> 00:42:00,393
بعد ما فعلته بـ"بيكا".
هل فكّرت في ذلك من قبل؟
631
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
أنا أكرهك.
632
00:42:41,893 --> 00:42:45,021
"شاطئ (برايتون)
بقالة ومطعم (تفيرسكايا) الروسية"
633
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
آسفة إن كان "يفغيني" قاسياً قليلاً.
634
00:43:05,250 --> 00:43:07,502
فما زال غاضباً لأتك ضاجعت زوجته.
635
00:43:14,259 --> 00:43:16,845
لم أنا هنا يا "نينا"؟
636
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
هل تتذكّر "ميخائيل بتروف"؟
637
00:43:21,391 --> 00:43:24,853
تنتظر مجيئه إلى بيته.
فيخرج من شاحنته الصغيرة، فتهاجمه،
638
00:43:24,936 --> 00:43:26,438
فيوقع السكين من يدك.
639
00:43:26,521 --> 00:43:30,942
فضربت عنقه بباب شاحنته "الهوندا" الصغيرة،
640
00:43:31,026 --> 00:43:33,194
مرةً تلو الأخرى إلى أن...
641
00:43:34,863 --> 00:43:36,031
تم قطعه.
642
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
من يستطيع تعريف الفن؟
643
00:43:39,868 --> 00:43:42,996
ثم اكتشفت وجود عروسه الشابة
في مقعد الركاب.
644
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
ولا يترك صديقي "سيرغي" شاهداً خلفه.
645
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
أين "شيري"؟
646
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
لا أعرف.
647
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
كان لديها بيت في "بايون"
في آخر مرة رأيتها.
648
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
لماذا؟
649
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
لأنه لا أحد يسرق الهيروين منها.
650
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
بل هي سرقته منّي.
651
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
سأمنحها موتاً رحيماً سريعاً.
652
00:44:22,535 --> 00:44:25,038
وسأدفع لك بسخاء مقابل هذا.
653
00:44:27,332 --> 00:44:29,667
لم أعد أفعل ذلك.
654
00:44:33,129 --> 00:44:34,881
لا أحد يتغير.
655
00:44:36,424 --> 00:44:38,343
ذكّرني ماذا كانت كلمة سرك؟
656
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
حين أثبّتك بطوق الكلب والحزام، ماذا كانت؟
657
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
"فنسنت كاسيل".
658
00:44:49,396 --> 00:44:54,567
أنت كالكلب الصغير المسعور
ولكنك مخلص لمن يمسك بلجامك.
659
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
كنت أنا المسيطرة عليك قبل "ويليام بوتشر".
660
00:44:59,072 --> 00:45:01,074
وكان والدك قبلي.
661
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
لكنك تطيع دوماً يا "سيرغي".
662
00:45:08,331 --> 00:45:09,416
لست "سيرغي".
663
00:45:11,084 --> 00:45:11,960
بل "سيرج".
664
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
وكان ذلك قبل زمن بعيد.
665
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
أنا الآن أعمل لدى
وكالة الاستخبارات الأمريكية يا "نينا".
666
00:45:19,801 --> 00:45:23,680
لذا، ما لم تريدي أن تستهدفك الحكومة كلّها،
667
00:45:25,932 --> 00:45:26,975
فسأغادر.
668
00:45:28,893 --> 00:45:32,814
كلانا عليه ضغط من جهات أكبر من الحكومة.
669
00:45:41,156 --> 00:45:43,032
فكّر في عرضي فحسب.
670
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
هيا ابتعد أيها الكلب الصغير.
671
00:45:56,880 --> 00:45:58,006
"(فوت)"
672
00:45:58,089 --> 00:46:00,216
- أهلاً بعودتك يا أخي "عميق".
- مرحى!
673
00:46:00,967 --> 00:46:04,179
شكراً يا "هوملاندر". هذا يعني كلّ شيء لي.
674
00:46:04,262 --> 00:46:05,638
- نخبنا.
- نخبنا.
675
00:46:06,222 --> 00:46:08,725
ها نحن أولاء. ممتاز!
676
00:46:08,808 --> 00:46:11,936
حسناً، لقد سمحت لنفسي
بطلب الطعام لنا جميعاً.
677
00:46:12,020 --> 00:46:14,856
أنا واثق بأنكم ستحبون اختياري.
678
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
شكراً أيها السادة.
679
00:46:23,406 --> 00:46:25,200
هلا تجلب الخبز رجاءً؟
680
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
هيا الآن.
681
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
عدت إلى المستوى الرفيع يا صاح.
682
00:46:29,787 --> 00:46:31,539
لا شيء سوى الأفضل لك.
683
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
أنا جائعة جداً.
684
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
أتعرفون عمّن كنت أقرأ مؤخراً؟
685
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
الدكتور "مارتن لوثر كينغ".
686
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
لقد تعمقت علاقتي بـ"كينغ" في وقت متأخر.
687
00:46:56,940 --> 00:46:59,859
لقد صُوّر كشرير وتعرّض للاضطهاد.
688
00:47:00,401 --> 00:47:03,238
تكلم بالحقيقة أمام المتنفّذين.
مثلي تماماً. هذا جنوني.
689
00:47:03,321 --> 00:47:06,616
لكن وصل كلانا إلى القمة
690
00:47:06,699 --> 00:47:09,536
ورأينا الأرض الموعودة.
691
00:47:09,619 --> 00:47:11,037
أنا أظهر للناس
692
00:47:11,120 --> 00:47:14,541
شخصيتي الحقيقية ويحبونني لأجل ذلك.
693
00:47:18,586 --> 00:47:20,380
إنهم يحبونني!
694
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
ليتني عرفت ذلك في وقت أبكر.
695
00:47:27,136 --> 00:47:31,599
لطالما أردت فعل العديد من الأمور،
والآن يمكنني القيام بها أخيراً.
696
00:47:33,851 --> 00:47:35,144
لا أحد يمكنه ردعي.
697
00:47:36,980 --> 00:47:38,189
لا أحد.
698
00:47:41,568 --> 00:47:43,319
أنا حر أخيراً.
699
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
حر أخيراً.
700
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
ممتاز!
701
00:47:49,158 --> 00:47:50,076
"عميق"...
702
00:47:51,244 --> 00:47:53,037
- هذا لك أيها الضخم.
- أنا؟
703
00:47:54,872 --> 00:47:55,999
شكراً يا سيدي.
704
00:47:57,500 --> 00:47:58,501
رائع!
705
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
إنه طبق كبير الطهاة الخاص.
706
00:48:01,337 --> 00:48:03,214
إنه طعام راق من "كوريا الجنوبية".
707
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
تباً! إنه "تيموثي".
708
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
رباه.
709
00:48:08,553 --> 00:48:10,805
هذا "تيموثي". إنه صديقي.
710
00:48:10,888 --> 00:48:13,683
لا يمكنني تناوله. لن أفعل.
711
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
بل تستطيع يا "عميق".
712
00:48:15,560 --> 00:48:18,479
"تيموثي" لذيذ جداً.
713
00:48:22,275 --> 00:48:24,360
إنه يتوسل للإبقاء على حياته.
714
00:48:25,612 --> 00:48:26,613
لديه أطفال.
715
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
لديه أطفال.
716
00:48:30,908 --> 00:48:33,661
"(كساندرا): تناول الأخطبوط اللعين."
717
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
- يا "عميق".
- ماذا؟
718
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
تناول "تيموثي".
719
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
آسف جداً.
720
00:49:15,620 --> 00:49:18,539
إنه يصلّي.
721
00:49:39,060 --> 00:49:40,603
ألم يكن ذلك لذيذاً؟
722
00:49:47,610 --> 00:49:48,945
هيا أيتها الحقيرة.
723
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
"كان عليك رؤيته اليوم."
724
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
السيد "بوتشر"؟
725
00:50:12,927 --> 00:50:16,556
"كيف تعمل لدى رجل كهذا؟"
726
00:50:18,725 --> 00:50:20,518
تعملين لديه أنت أيضاً.
727
00:50:20,685 --> 00:50:23,813
"أنا هنا لأنك هنا فحسب."
728
00:50:31,988 --> 00:50:34,282
"لكن دعنا نغادر."
729
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
"يمكننا الذهاب إلى (مارسيليا)."
730
00:50:39,078 --> 00:50:40,663
ألن يكون ذلك لطيفاً؟
731
00:50:52,884 --> 00:50:56,679
حسناً. اشرح. أين كنت طوال اليوم؟
732
00:50:59,015 --> 00:51:02,310
كنت محتجزاً من قبل "نينا" الصغيرة.
733
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
"من هي؟"
734
00:51:06,731 --> 00:51:08,024
"نينا" الصغيرة؟
735
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
وماذا تريد تلك الحقيرة الروسية منك؟
736
00:51:14,781 --> 00:51:15,823
إنها قصة طويلة.
737
00:51:15,907 --> 00:51:17,158
مهلاً لحظة.
738
00:51:19,327 --> 00:51:21,120
هذه فرصة ذهبية يا "فرينشي"!
739
00:51:21,662 --> 00:51:25,416
رتّب لقاءً لي ولك و لـ"نينا" الصغيرة.
740
00:51:25,500 --> 00:51:28,586
لا، هذه فكرة سيئة جداً.
741
00:51:28,669 --> 00:51:30,755
لا يا "فرينشي"، إنها فكرة جيدة.
742
00:51:31,297 --> 00:51:36,636
هيا، اتصل بها حالاً.
743
00:51:43,184 --> 00:51:46,813
أجل يا سيدي. ولم سنفعل هذا؟
744
00:51:48,981 --> 00:51:52,193
لأننا سنذهب إلى "روسيا" يا بنيّ.
745
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
- مرحباً. ألديك لحظة؟
- أهلاً.
746
00:52:02,328 --> 00:52:03,412
أجل. ادخل.
747
00:52:03,704 --> 00:52:04,705
شكراً.
748
00:52:06,499 --> 00:52:10,044
ذهبت للتكلم مع المنتجين
لأخبرهم أن لديّ طارئاً عائلياً
749
00:52:10,127 --> 00:52:11,170
وأن عليّ التغيب.
750
00:52:11,879 --> 00:52:14,882
هذا جيد جداً.
751
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
لكن حين وصلت إلى هناك،
752
00:52:20,388 --> 00:52:22,014
أخبرتهم أنني مسرور بدخول الفريق.
753
00:52:22,098 --> 00:52:25,184
لا يا "أليكس". هذا خطأ.
754
00:52:25,268 --> 00:52:28,563
كنت في مركز إعادة تأهيل،
كنت سأقتل أمي لأجل بعض الـ"أوكسيكودون".
755
00:52:28,646 --> 00:52:31,023
تخلّى عنّي المدير و"فوت" والجميع.
756
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
لكنك لم تتركيني.
757
00:52:35,111 --> 00:52:38,155
لذا أتعتقدين أنني سأتخلى عنك الآن؟
758
00:52:39,532 --> 00:52:42,577
أنا وغد، لكن ليس إلى ذلك الحد.
759
00:52:45,955 --> 00:52:46,998
هل أنت متأكد؟
760
00:52:50,126 --> 00:52:51,669
يجب أن يدعمك أحد.
761
00:53:09,353 --> 00:53:10,438
هيا إذاً.
762
00:53:13,024 --> 00:53:14,150
لنسمع ذلك.
763
00:53:17,028 --> 00:53:20,114
أنا وحش بسبب ما فعلته بالفتى.
764
00:53:26,370 --> 00:53:27,413
لا.
765
00:53:28,331 --> 00:53:31,042
الآخرون لا يفهمون، لكنني أفهم.
766
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
سنقاتل بعنف.
767
00:53:37,131 --> 00:53:39,800
إن كان هنالك ما تعلّمته...
768
00:53:53,022 --> 00:53:54,023
ما هذا؟
769
00:53:54,899 --> 00:53:58,778
"(أميريكان هيرو)"
770
00:53:58,861 --> 00:54:00,154
في الواقع...
771
00:54:00,237 --> 00:54:02,657
كانت طريقكم طويلة.
772
00:54:02,740 --> 00:54:05,368
لقد أظهرتم لنا أفضل صفات الأبطال.
773
00:54:05,701 --> 00:54:07,828
أول الاختيارين
774
00:54:07,912 --> 00:54:13,584
وأحدث عضو في "السبعة" هو...
775
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
"سوبرسونيك"!
776
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
"(أميريكان هيرو)"
777
00:54:22,510 --> 00:54:25,012
"(سوبرسونيك) - أحدث أعضاء (السبعة)"
778
00:54:25,388 --> 00:54:27,556
- أهلاً بك.
- شكراً يا سيدي.
779
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
لقد انتهينا.
780
00:54:38,526 --> 00:54:41,070
آخر عضو جديد في "السبعة" هو...
781
00:54:46,826 --> 00:54:49,704
زعيم البحار السبعة. "عميق"!
782
00:54:54,625 --> 00:54:56,043
- تعال إلى هنا.
- حسناً.
783
00:54:56,127 --> 00:54:57,336
أهلاً بعودتك.
784
00:54:58,921 --> 00:54:59,880
"(أميريكان هيرو)"
785
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
"(عميق) - يعود إلى الفريق"
786
00:55:01,340 --> 00:55:02,425
- شكراً.
- عفواً.
787
00:55:02,550 --> 00:55:04,427
- تهانينا يا أخي.
- تهانينا لك أيضاً.
788
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
حسناً. للأسف، لن تكون أيّ منكما.
789
00:55:07,888 --> 00:55:10,099
أنا واثق بأنكما تتفهمان.
لا شيء يفوق الخبرة.
790
00:55:10,182 --> 00:55:12,435
أرجو أن تعلّقا رداءيكما وتغادرا.
791
00:55:14,854 --> 00:55:18,858
عليّ القول يا "عميق" إنني بصراحة
792
00:55:18,941 --> 00:55:21,944
تأثّرت وشعرت بالإلهام
لأن "ستارلايت" سامحتك.
793
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
أقبل اعتذارك يا "عميق".
794
00:55:24,321 --> 00:55:25,990
فأنت تستحق فرصةً أخرى.
795
00:55:26,073 --> 00:55:28,576
شكراً يا "ستارلايت".
يبدو أننا نضجنا جميعاً.
796
00:55:28,659 --> 00:55:31,662
للعلم، لم تكن فكرتي أن نعيدك أيها الوغد.
797
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
على الإطلاق. بل "ستارلايت" أصرّت على ذلك.
798
00:55:34,540 --> 00:55:38,377
لكن ابق بعيداً يا صاح. لأنه في الواقع...
799
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
هي فتاتي الآن.
800
00:55:44,759 --> 00:55:47,762
عذراً، لم يعد يمكنني إبقاء الأمر سراً.
801
00:55:47,845 --> 00:55:49,388
حان الوقت لنخبر العالم.
802
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
أنا و"ستارلايت" مغرمان ببعضنا.
803
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
وسم "هوملايت".
804
00:55:58,481 --> 00:55:59,857
أوقفوا التصوير! مذهل!
805
00:55:59,940 --> 00:56:03,486
- هذا ناجح!
- كان ذلك رائعاً!
806
00:56:03,569 --> 00:56:04,653
- سيحب الناس هذا!
- أجل.
807
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
مذهل.
808
00:56:06,113 --> 00:56:07,656
لقد خطرت لي الفكرة فجأة.
809
00:56:07,740 --> 00:56:11,994
كان ذلك رائعاً. لكنني أريدك
ألّا تظهري الصدمة يا "ستارلايت".
810
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
حسناً، لنعد إلى التصوير.
811
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
"ستارلايت"؟
812
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
هل أنت موافقة؟
813
00:56:23,839 --> 00:56:25,674
أجل. لنعد إلى التصوير.
814
00:56:25,758 --> 00:56:27,551
- لقطة أخرى! رائع!
- سنعود إلى التصوير.
815
00:56:28,469 --> 00:56:30,554
- ابدأ بجملتك يا "هوملاندر".
- بالتأكيد.
816
00:56:31,472 --> 00:56:32,973
حسناً. أحسنت!
817
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
وليبدأ التصوير!
818
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
لم يعد يمكنني إبقاء الأمر سراً.
819
00:56:38,521 --> 00:56:40,314
هيا، حان الوقت لنخبر العالم.
820
00:56:42,274 --> 00:56:43,150
أجل.
821
00:56:44,777 --> 00:56:45,903
أنصتوا جميعاً...
822
00:56:47,196 --> 00:56:50,074
أنا و"ستارلايت" مغرمان.
823
00:56:52,493 --> 00:56:53,994
وسم "هوملايت".
824
00:59:28,023 --> 00:59:30,025
ترجمة "تحرير ذياب"
825
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
مشرف الجودة
"أحمد السنكري"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
77885