All language subtitles for The Boys - 3x02 - The Only Man in the Sky.WEB.AMZN.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
"استوديوهات (فوت)"
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
هذا الخميس على تلفزيون "في تي في" للنساء.
3
00:00:07,925 --> 00:00:08,843
"تلفزيون (في تي في) للنساء"
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
أظن أنني أبحث عن حياة هادفة أكثر
يا سيد "أدانا".
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,473
"الكنيسة الجماعية"
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,643
يمكنها أن توفّر لك أكثر بكثير.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
يمكننا أن نوفّر لك عائلة.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,067
"حياة جديدة"
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,027
أخبرني الحقيقة يا سيد "أدانا".
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
هل عيّنت من يتتبّعني؟
11
00:00:28,612 --> 00:00:29,447
"لها ثمن باهظ"
12
00:00:29,530 --> 00:00:33,159
كان عليّ أن أعرف
إن كنت تعطي الأولوية للكنيسة
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,827
على حياتك المهنية.
14
00:00:34,910 --> 00:00:35,786
"من مذكّرات (عميق)"
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
على كلّ شيء.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
لقد وصمتني بأحرف اسمك الأولى!
17
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
هذا يكفي!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,088
أخشى أنك أصبحت شخصيةً سامّةً يا "عميق".
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,050
فلم تترك لي خياراً سوى الهرب.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,809
"(ليس من دون دلفيني)"
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,938
"ليس من دون دلفيني" تقدّمه إليكم
"لين ليدي فروزن دينرز" من "فوت".
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,320
بث آنيّ الليلة في "في بي إس" و"في تي في"
و"في إن إن" و"فوت سول" و"فوتيموندو"
23
00:01:09,403 --> 00:01:12,364
انضموا إليّ
في عرض عيد ميلادي السنوي المذهل.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,784
مع قائدتي المساعدة، "ستارلايت".
25
00:01:14,867 --> 00:01:18,996
وكذلك "إمريل لاغاسي" و"راسكال فلاتس"
و"سوبرسونيك" وطاقم "ريفرديل"
26
00:01:19,079 --> 00:01:22,875
والسيدة "جودي دينش"،
وبالطبع صديقي العزيز "بلاك نوار"...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
مرحباً يا "ويليام".
تباً لتاجر المخدرات، صحيح؟
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
هل ستحقن نفسك بهذا حقاً؟
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,139
أتدري؟ ربما سأفعل.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,266
ستموت وأنت تصرخ على الأرجح.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,770
لقد قامرت بأشياء أكثر لمكسب أقلّ.
32
00:01:42,853 --> 00:01:44,063
لا أعتقد أنك ستفعل ذلك.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
أستحوّل نفسك إلى خارق؟
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,818
وهذا مستوى آخر من الوضاعة،
حتى بالنسبة إليك.
35
00:01:48,901 --> 00:01:51,695
يمكنني الانحدار أكثر.
قد أذهب إلى الجحيم مباشرةً.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,908
عليك التوقف يا "بوتشر".
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,081
أرجوك. لأجل "بيكا".
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
هذا سيفطر قلبها.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
لا تأبه "بيكا" بما أفعله.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
فهي ميتة.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,611
مرحباً، الوقت مبكر قليلاً، صحيح؟
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
قلت إنه يمكنني الاتصال بعد الساعة 8.
43
00:02:34,655 --> 00:02:35,906
الساعة 8:03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,951
أجل. صحيح.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
هل أنت بخير؟
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,165
أجل، أنا على ما يُرام. لماذا تسأل؟
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,625
تبدو متعباً.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,628
كانت ليلة أمس عصيبة فحسب.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
لم أنم.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,673
هل شاهدت الفيديو الذي أعددته؟
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,719
لا، لم تسنح لي الفرصة بعد.
52
00:02:56,802 --> 00:02:57,636
"تأخرت"
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
أظن أن عليك مشاهدته.
إذ يساعدني قليلاً عندما...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
لا أنام بعمق.
55
00:03:01,473 --> 00:03:03,058
أجل، أخبرتك. سأشاهده لاحقاً.
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
هل أنت غاضب منّي؟
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,775
لا. بالطبع لا.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
أنت ابن أمك المدلل.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,325
ودائماً ما سأعتني بك.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
كما وعدت بالضبط.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
اتفقنا؟
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,758
"الرفاق"
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,015
مرحباً أيتها النعسة، انهضي. إنه يوم مهم.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,770
هل هناك ما يميّز هذا اليوم أكثر؟
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,027
إنه عيد ميلادي أيتها السخيفة.
66
00:04:01,700 --> 00:04:04,995
ارمشي فحسب إن أردت
أن تتمني لي عيد ميلاد سعيداً.
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
حسناً.
68
00:04:33,107 --> 00:04:36,860
حسناً، "ريد ريفر" بيت جماعي
تمتلكه شركة تابعة لـ"فوت" بالطبع.
69
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
"مؤسسة (ريد ريفر) - تأسست عام 1946
23 فبراير 1998"
70
00:04:37,861 --> 00:04:39,697
أعتقد أن "فيكي" ترعرعت هناك.
71
00:04:39,780 --> 00:04:41,031
تقصدين "ناديا"؟
72
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
رباه، أنا غبي. كان يجدر بي أن أعرف.
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
كيف كان لك أن تعرف هذا؟
74
00:04:45,911 --> 00:04:46,829
لا أدري.
75
00:04:46,912 --> 00:04:50,290
ربما حين قتلت "راينر"
أو حين فجّرت "الكونغرس".
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,333
تباً.
77
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
ربما نسرّب الخبر إلى صحيفة "التايمز"؟
78
00:04:56,338 --> 00:04:58,799
لا. قد تقتل الجميع في المكتب بمن فيهم أنا.
79
00:04:58,882 --> 00:05:00,384
مهلاً. أستذهب إلى هناك؟
80
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
خذ إجازة مرضية.
81
00:05:02,886 --> 00:05:06,306
لدينا اجتماع عام الساعة 3،
لم يسبق أن فوّت إحداها سابقاً.
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,852
ماذا لو أخبرنا "بوتشر"؟
83
00:05:09,935 --> 00:05:12,438
هل نخبر "بوتشر" أنني كنت أزامل خارقة لسنة؟
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
رباه، لن يكفّ عن تعذيبي بسبب هذا، صحيح؟
85
00:05:16,191 --> 00:05:17,484
ربما لن يكفّ.
86
00:05:18,902 --> 00:05:23,449
لا. اسمعي،
يمكننا أن نتولى هذا بأنفسنا، مفهوم؟
87
00:05:23,532 --> 00:05:26,577
حسناً، لكن لا تفعل شيئاً.
88
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
أتقصدين شيئاً جنونياً أو غبياً؟
89
00:05:28,412 --> 00:05:32,124
لا! لا تفعل شيئاً إلى أن أعود، مفهوم؟
90
00:05:32,207 --> 00:05:33,542
هل ستغادرين؟
91
00:05:33,625 --> 00:05:38,005
أجل، إنه فحص الصوت
لعرض عيد ميلاد "هوملاندر" المميز السخيف.
92
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
انتظرني.
93
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
أجل. حسناً. بالتأكيد.
94
00:05:57,191 --> 00:06:01,028
"بوب". الرأس، انزلاق. أجل.
95
00:06:01,111 --> 00:06:02,154
لنتوقف قبل هذا.
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
ما زلت تتمتع بالمهارة!
97
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
وكأنك عدت إلى جولة "سويت آز آي وانا بي".
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,453
لا، هذا مهين.
99
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
كانت تلك الأغنية مقرفةً حين كان عمري 18.
100
00:06:11,371 --> 00:06:13,874
إن غنّيتها الآن،
فسيمنعون اقترابي من المدارس.
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
إذاً لا تغنّي الأغنية.
102
00:06:15,876 --> 00:06:17,795
يسهل عليك قول ذلك فأنت في مجموعة "السبعة".
103
00:06:19,213 --> 00:06:20,255
لا أريد إثارة المتاعب.
104
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
صدّقني.
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
فلتثر المتاعب.
106
00:06:25,094 --> 00:06:28,555
يا "جاي".
أيمكننا مراجعة فقرتي الآن في الواقع،
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,015
لأن لديّ بضع جمل فقط؟
108
00:06:30,099 --> 00:06:30,933
بالطبع.
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
أين الحماس يا "ستارلايت"؟
110
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
هل لديك استراحة؟
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
عيد ميلاد سعيداً، أنا...
112
00:06:37,898 --> 00:06:39,399
- "سوبرسونيك"، صحيح؟
- أجل.
113
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
- تشرفت.
- وأنا أيضاً.
114
00:06:40,692 --> 00:06:43,946
أنت منافس حقيقي في "أميريكان هيرو".
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
استمرّ بالعمل، قد نكون زميلين.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
أتمنى هذا يا سيدي.
117
00:06:47,574 --> 00:06:49,034
بالطبع، لا بأس بأن حكم العرض
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,370
اعتادت على ممارسة الجنس معك.
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,544
سيدي "هوملاندر"، إننا نحمّل
جهاز التلقين بمراجعات "ستارلايت".
120
00:06:58,627 --> 00:06:59,503
مراجعات؟
121
00:06:59,586 --> 00:07:01,797
أجل. جعلت "بروس" يجري بعض التعديلات،
122
00:07:01,880 --> 00:07:05,008
لأعطيك المزيد من الأشياء المثيرة.
ففي النهاية، أنت قائدة مساعدة.
123
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
أريد تسليط الأضواء عليك.
124
00:07:06,885 --> 00:07:08,971
- جهّز هذه يا "روجر".
- أمرك يا سيدي.
125
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
شكراً.
126
00:07:11,223 --> 00:07:12,099
في الواقع،
127
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
عليّ الاعتراف.
كنت متشككاً قليلاً بشأن هذا.
128
00:07:17,646 --> 00:07:21,567
لكنني الآن متحمس حقاً بشأن القادم...
129
00:07:22,526 --> 00:07:23,443
يا شريكتي.
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
مستعدون للتدريب!
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
كيف حالك؟
132
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
يا للهول يا "جانين"، لقد كبرت!
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
تتذكّرين عمك "بيلي"، صحيح؟
134
00:07:39,418 --> 00:07:43,213
خذي، أحضرت هذه لك. يمكنك تركّبيه مع والدك.
135
00:07:43,297 --> 00:07:44,173
"(فوت) - (السبعة)"
136
00:07:44,256 --> 00:07:47,176
523 قطعةً من التسلية العائلية.
137
00:07:49,219 --> 00:07:52,598
أولاً، لا يجوز أن تأتي فجأة،
بل عليك الاتصال مسبقاً.
138
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
وثانياً، تباً لـ"سولجر بوي".
139
00:07:55,350 --> 00:07:58,187
لا يهمّني كيف مات.
140
00:07:58,270 --> 00:07:59,479
هراء.
141
00:08:00,272 --> 00:08:01,648
لم يمت كبطل.
142
00:08:01,732 --> 00:08:05,485
أراهن على أنه مات ذليلاً متوسلاً كحقير.
143
00:08:05,569 --> 00:08:06,486
ما هذا...
144
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
عذراً يا عزيزتي.
145
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
أنصت.
146
00:08:12,075 --> 00:08:15,162
إن كان هنالك سلاح قتل "سولجر بوي"،
147
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
إذاً يمكنه قتل "هوملاندر".
ولا بد أن لذلك قيمة.
148
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
الآن، إننا نبحث عبر فريقه القديم.
149
00:08:23,086 --> 00:08:25,964
"فرينشي" و"كيميكو"
سيبدآن مع "كريمزن كاونتس"،
150
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
بينما سأتوجّه إلى "غانباودر".
151
00:08:29,343 --> 00:08:30,928
يبدو أنك رتّبت كلّ شيء.
152
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
هذا ليس مجرد شخص عاديّ.
153
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
إنه "سولجر بوي".
154
00:08:36,642 --> 00:08:39,519
يمكنك نسيان أمره نهائياً.
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
لأجل والدك وعائلتك.
156
00:08:42,189 --> 00:08:43,357
كفّ عن هذا الهراء!
157
00:08:48,487 --> 00:08:53,492
مات والدي محدودباً فوق مكتب،
وهو مهووس برجل ميت،
158
00:08:53,575 --> 00:08:56,495
مهملاً طفليه.
159
00:08:57,663 --> 00:08:59,498
وكدت أفعل الشيء نفسه بها.
160
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
شكراً على قدومك.
161
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
أنت تحسن رعايتها يا صاح.
162
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
مهلاً يا "بوتشر".
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
ربما لديّ شيء واحد.
164
00:10:05,272 --> 00:10:07,774
"(سولجر بوي) يمسك بسارقي سيارات
عائلة من (هارلم) تعلق في تبادل إطلاق نار"
165
00:10:14,614 --> 00:10:15,449
"تبرئة (سولجر بوي) من إساءة السلوك
في قضية مصرع عائلة الـ(كوينز)"
166
00:10:15,532 --> 00:10:16,408
"(سولجر بوي) متهم بالوحشية"
167
00:10:17,034 --> 00:10:17,951
"(سولجر بوي) يداهم عصابة مخدرات ويقتل 20،
العشرات مصابون"
168
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
"البلاد تنعي (سولجر بوي)"
169
00:10:20,078 --> 00:10:22,080
"(سولجر بوي) متهم باستخدام القوة المميتة"
170
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
"مملكة (بريف مايف) الشاملة"
171
00:10:29,921 --> 00:10:33,216
أهلاً بكم في مملكة "بريف مايف" الشاملة.
172
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
"تاكو (بريف مايف) النباتي"
173
00:10:40,682 --> 00:10:41,641
"أحزمة (بي إل إم)"
174
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
"(ووك وك)"
175
00:10:42,893 --> 00:10:44,102
"(إل جي بي تيركي ليغز)"
176
00:10:44,186 --> 00:10:45,812
- أنت البطل الحقيقي.
- ابتسموا.
177
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
تُباع هنا حلوى القطن!
178
00:10:47,689 --> 00:10:50,067
لدينا برغر الكعك المحلّى!
179
00:10:50,150 --> 00:10:53,153
ما هذا البرغر المحشو في كعك محلى كشطيرة؟
180
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
هذا مكان لا يخشى الرب بالتأكيد.
181
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
"جولة طيران (هوملاندر) الفائقة"
182
00:11:04,831 --> 00:11:07,501
"مدة الانتظار: 175 دقيقة
يجب أن تكون بهذا الطول لتركب"
183
00:11:07,584 --> 00:11:10,087
أيمكننا الركوب؟
184
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
أتريدين الانتظار 3 ساعات
لجولة مدتها 3 دقائق؟
185
00:11:14,091 --> 00:11:15,592
إنه نصب تذكاريّ لوحش.
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
لطالما أردت ذلك!
187
00:11:18,720 --> 00:11:19,638
منذ متى؟
188
00:11:19,888 --> 00:11:22,933
منذ كنت و"كينجي" صغيرين.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
حسناً، نعمل أولاً ثم نتسلى.
190
00:11:28,855 --> 00:11:31,233
هيا، لننطلق.
191
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
192
00:11:53,296 --> 00:11:57,467
"سولجر بوي"! رحلة موسيقية على وشك البدء.
193
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
اشتروا تذاكركم الآن.
194
00:11:58,760 --> 00:11:59,761
(كريمزن كاونتس) - مرحى يا (سولجر بوي)!"
195
00:12:11,773 --> 00:12:15,235
ترعرع "سولجر بوي" في مهد الحرية الأمريكية.
196
00:12:15,318 --> 00:12:18,363
وُلد فقيراً
في شوارع جنوب "فيلادلفيا" القاسية،
197
00:12:18,447 --> 00:12:22,284
وتعلّم قيم العمل الجاد والمثابرة والشجاعة.
198
00:12:22,367 --> 00:12:26,788
ووظّف هذه القيم
ليثبت للعالم تميّز "أمريكا".
199
00:12:26,872 --> 00:12:29,833
حسناً يا فتيان! لننتقم من هؤلاء الألمان!
200
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
لقد دافع عنا ضد المعتدي "ريد ميناس".
201
00:12:35,213 --> 00:12:38,550
يا عضو "الكونغرس"،
لديّ هنا قائمة بالشيوعيين المعلنين.
202
00:12:38,967 --> 00:12:42,471
وقد ساعد على قيادة "أمريكا"
إلى مستقبل أكثر إشراقاً.
203
00:12:43,388 --> 00:12:46,600
وفي أثناء ذلك، وجد حب امرأة صالحة،
204
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
مما جعل تضحيته أكثر نبلاً،
205
00:12:49,811 --> 00:12:53,773
حين ضحّى بحياته لينقذنا من محرقة نووية.
206
00:12:53,857 --> 00:12:56,860
رجاءً انضموا إلينا لتحية "سولجر بوي".
207
00:13:00,780 --> 00:13:06,495
"حين كانت السماء مظلمة"
208
00:13:06,578 --> 00:13:07,496
"(كريمزن كاونتس)"
209
00:13:07,579 --> 00:13:13,460
"وكان الفجر بارداً
210
00:13:16,546 --> 00:13:19,341
من البحر إلى البحر اللامع
211
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
وهيبة الجبال
212
00:13:23,762 --> 00:13:28,725
فقد ضحّى لأجل البلاد
213
00:13:30,936 --> 00:13:36,942
لأنه ابن (أمريكا)
214
00:13:38,735 --> 00:13:44,741
شعلة حرية متوهجة
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,495
إنه ابن (أمريكا)"
216
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
التالي!
217
00:13:57,462 --> 00:13:59,965
تبدوان مسنّين قليلاً
على حزمة شاي "كاونتس".
218
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
نحن شابان من الداخل.
219
00:14:06,721 --> 00:14:07,556
"تعجبني موسيقاك"
220
00:14:07,639 --> 00:14:09,349
عزيزتي. ألا يمكنك الكلام؟
221
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
أتريدين سماع أغنية جديدة؟
222
00:14:18,483 --> 00:14:23,446
"الشمبانزي لا يبكي
223
00:14:24,823 --> 00:14:30,161
لا، الشمبانزي لا يبكي"
224
00:14:32,789 --> 00:14:35,458
أتعرفين أن جسد الشمبانزي
لا يمتلك القدرة على البكاء؟
225
00:14:36,876 --> 00:14:39,588
لكن هذا لا يعني أنه لا يبكي من الداخل.
226
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
"في قلب الغابة"
227
00:14:43,592 --> 00:14:44,467
إنها لطيفة.
228
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
بل هي مجنونة!
229
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
لا، ليست كذلك.
230
00:14:47,637 --> 00:14:48,763
لننته من الأمر!
231
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
"يتطلب الأمر أكثر من الموز"
232
00:14:50,056 --> 00:14:50,890
حسناً.
233
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
"لتعيش فصيلة"
234
00:14:52,601 --> 00:14:55,270
ماذا...
235
00:14:55,353 --> 00:14:56,896
لا تدعي يديها تتلامسا!
236
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
اتركيني أيتها الحقيرة!
237
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
لن ترمي الكرة النارية
إن لم تتلامس يداك، صحيح؟
238
00:15:05,071 --> 00:15:08,074
ابقي هادئة وصامتة. إذ ستؤذيك.
239
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
ماذا تريدان؟
240
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
نريد معلومات عن "سولجر بوي".
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,788
ما الذي يهمّكما بشأن "سولجر بوي"؟
242
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
نريد معرفة الحقيقة بشأنه.
243
00:15:16,666 --> 00:15:19,502
وليس الهراء الذي كنت تقدّمينه
في عرضك المريع.
244
00:15:19,586 --> 00:15:22,589
كيف مات؟ من قتله؟ تكلّمي!
245
00:15:22,672 --> 00:15:25,091
العرض يبوح بالحقيقة أيها الحقير!
246
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
لقد مات بطلاً!
247
00:15:26,593 --> 00:15:27,427
- استمتعا.
- شكراً.
248
00:16:07,467 --> 00:16:10,136
هيا! علينا الانطلاق.
249
00:16:28,405 --> 00:16:29,489
تباً!
250
00:16:39,874 --> 00:16:40,709
سحقاً!
251
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
بئساً!
252
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
صديقي "هيوي". هل أنت بخير؟
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,305
"أليكس"؟
254
00:16:56,641 --> 00:16:57,475
أين "آني"؟
255
00:16:57,559 --> 00:16:59,310
إنها في الواقع على المسرح مع "هوملاندر".
256
00:16:59,394 --> 00:17:00,729
إنه يوم جنونيّ يا رجل.
257
00:17:00,812 --> 00:17:03,815
أجل. يسرّني أنك معها.
258
00:17:03,898 --> 00:17:05,692
لم أجبت على الهاتف؟
259
00:17:05,775 --> 00:17:07,736
لقد اتصلت 3 مرات في آخر 3 دقائق.
260
00:17:07,819 --> 00:17:09,571
- هل ثمة خطب؟
- لا، كلّ شيء بخير.
261
00:17:09,654 --> 00:17:11,156
الأمور بخير. أعلمها باتصالي فحسب.
262
00:17:19,164 --> 00:17:23,251
يشرّفني أن أكون معكم الليلة، للاحتفال...
263
00:17:24,085 --> 00:17:26,588
بصديقي ومعلّمي العزيز، "هوملاندر".
264
00:17:26,880 --> 00:17:31,217
والآن، قبل أن نجلب السيدة "جودي دينش"،
أريد لحظة...
265
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
يا "جاي"، ما هذا؟
266
00:17:34,345 --> 00:17:36,556
يُفترض أن أعلن عن "ستارلايت هاوس".
267
00:17:36,639 --> 00:17:38,224
ستغنّين لي "عيد ميلاد سعيداً".
268
00:17:39,350 --> 00:17:40,268
هذا مسلّ، صحيح؟
269
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
هيا، افعلي.
270
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
"عيد ميلاد سعيداً"
271
00:17:49,027 --> 00:17:51,696
مهلاً، لا تقومي... عذراً.
272
00:17:52,864 --> 00:17:53,698
يا "ستارلايت".
273
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
أنصتي يا "ستارلايت"، أكره توجيهك،
274
00:17:57,994 --> 00:18:03,208
لكننا سنحتاج إلى أسلوب أروع
لتقديمي بشكل مميز.
275
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
لا بد أن يتناسب مع العرض.
276
00:18:05,293 --> 00:18:06,836
في الواقع، قدّموا لها العرض.
277
00:18:08,254 --> 00:18:10,048
ستحبّين هذا كثيراً.
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
هذا ما سيساعدك.
279
00:18:17,555 --> 00:18:19,057
حسناً...
280
00:18:19,140 --> 00:18:20,892
حسناً، انتظرن جميعاً.
281
00:18:20,975 --> 00:18:24,229
رجاءً أيتها السيدات، شكراً. انزلن. بسرعة.
282
00:18:25,313 --> 00:18:27,232
أيمكنني التحدث إلى "روجر"؟
283
00:18:27,315 --> 00:18:28,733
- أجل، بالطبع.
- ما الخطب؟
284
00:18:31,486 --> 00:18:32,362
لديّ...
285
00:18:34,072 --> 00:18:34,906
مخاوف.
286
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
حقاً؟
287
00:18:36,324 --> 00:18:38,701
حسناً، ما هي؟
288
00:18:38,785 --> 00:18:40,119
هذا مهين.
289
00:18:40,203 --> 00:18:42,997
أمن المهين أن تغنّي لصديقك
"عيد ميلاد سعيداً"؟
290
00:18:43,081 --> 00:18:46,292
أستغنّي بإثارة في عيد ميلادي؟
291
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
لم أنت عدائية هكذا؟
292
00:18:48,837 --> 00:18:52,006
أيمكنك تركنا على انفراد قليلاً رجاءً؟
293
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
- أجل، اذهب.
- شكراً.
294
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
حسناً.
295
00:18:59,764 --> 00:19:01,266
للعلم فقط...
296
00:19:01,349 --> 00:19:03,643
أعرف أنه لا يهمّك إن غنّيت أم لا.
297
00:19:03,977 --> 00:19:08,273
هذه محاولة بائسة لجعلي أبدو دمية جنسية
298
00:19:08,356 --> 00:19:09,858
بدلاً من قائدة مساعدة.
299
00:19:11,818 --> 00:19:13,027
لن أفعل ذلك.
300
00:19:13,111 --> 00:19:16,197
لديّ فكرة. فلتخففي التزمّت قليلاً!
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
بربك! ستجيدين غناء هذا!
302
00:19:18,575 --> 00:19:19,659
مستعدة؟ لنبدأ!
303
00:19:19,742 --> 00:19:23,288
إن لم ترد "ستارلايت" أن تغنّي، فلن تغنّي.
304
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
"ستان"! يا للمفاجأة!
305
00:19:26,249 --> 00:19:30,795
تظهر استطلاعاتنا
أن 76 بالمئة من المشاهدين المحتملين
306
00:19:30,879 --> 00:19:33,381
سيبذلون جهدهم للمشاهدة الليلة،
لأجل "ستارلايت".
307
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
أما بالنسبة إليك،
فنسبة 53 بالمئة ليسوا مهتمين كثيراً.
308
00:19:37,468 --> 00:19:41,472
مما يعني أنه يمكنها تحديد فقراتها، صحيح؟
309
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
ماذا لو غادرت يا "ستان"،
كيف ستكون نتيجة هذا؟
310
00:19:44,183 --> 00:19:47,061
بعد ورطة العلاقات العامة
التي أوقعت نفسك فيها العام الماضي،
311
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
فأرى أنك محظوظ بعرضنا لهذه المهزلة أصلاً.
312
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
لكنه حفلك، يمكنك البكاء إن أردت.
313
00:20:12,378 --> 00:20:15,673
تباً يا "آني". ماذا حل بك في "نيويورك"؟
314
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
بدأت أثير المتاعب.
315
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
شكراً جزيلاً على قدومك.
316
00:20:21,679 --> 00:20:23,097
أقابلت تنفيذية التطوير الجديدة؟
317
00:20:23,181 --> 00:20:25,934
مرحباً، اسمي "آشلي" أيضاً.
318
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
نحن متشوّقون لنسمع ما لديك لنا اليوم.
319
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
متشوّقون جداً.
320
00:20:31,731 --> 00:20:32,815
كنت أفكّر كثيراً
321
00:20:32,899 --> 00:20:35,735
في كلّ الطرق
التي يمكنني المساهمة من خلالها هنا.
322
00:20:35,818 --> 00:20:37,612
ربما لم أعد أستطيع الركض بالسرعة المعتادة،
323
00:20:37,695 --> 00:20:40,198
لكنني لم أكن مجرّد أسرع رجل في العالم.
324
00:20:40,281 --> 00:20:43,493
إذ لديّ الكثير من المميزات
التي لم يرها الناس بعد.
325
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
مثل ماذا؟
326
00:20:44,869 --> 00:20:48,414
أنا أيضاً رجل أسود قويّ وفخور.
327
00:20:49,040 --> 00:20:49,999
صحيح يا "سيث"؟
328
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
"سيث"! بربك.
329
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
أخبرهما.
330
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
أجل.
331
00:20:59,467 --> 00:21:01,511
تراجعت "السبعة" في النطاق الأفروأمريكي.
332
00:21:01,594 --> 00:21:04,305
كانت أرقامنا لـ"فجر السبعة" ضئيلة.
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
الملونون لا يتقبّلون النازيين.
334
00:21:07,183 --> 00:21:08,017
هذه حقيقة.
335
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
فكّرنا أن تقديم "قطار" بشكل جديد
قد يغيّر ذلك...
336
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
إن نُفّذ بذوق رفيع.
337
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
تقديم جديد؟
338
00:21:16,275 --> 00:21:21,072
سنبدأ بمسلسل وثائقي عن "فوت سول".
339
00:21:21,155 --> 00:21:22,031
"(فوت) تقدّم (قطار) إلى (إفريقيا)"
340
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
"قطار" إلى "إفريقيا". مفاجأة!
341
00:21:25,910 --> 00:21:28,162
الرسم مجرد نموذج أولي.
342
00:21:28,246 --> 00:21:30,873
سيتتبع المسلسل
رحلة عائلته من سهول "إفريقيا"
343
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
وصولاً إلى برج "فوت".
344
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
أجل، أريد العودة للتواصل مع جذوري.
345
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
كما في مسلسل "روتس"!
346
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
ولجيل ما بعد الألفية،
347
00:21:40,842 --> 00:21:43,511
تجربة تعلّم تفاعليّ على أحدث طراز.
348
00:21:45,680 --> 00:21:48,016
"(ميدل باسج)
متاحة في (عيد الميلاد المجيد)"
349
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
هل هذه لعبة فيديو عن تجارة العبيد؟
350
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
إنها مؤثرة جداً.
351
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
إنها مميزة حقاً.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
حتى إنني جعلت "إل جيه" يعيد تصميم البذلة
353
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
لإظهار الثقافة. أريد تقديمها الليلة.
354
00:22:05,658 --> 00:22:10,246
أجل. لا، لنتمهّل ونفكّر في الأمر.
355
00:22:10,329 --> 00:22:12,165
- حسناً.
- حسناً.
356
00:22:12,248 --> 00:22:15,293
شكراً جزيلاً على الاقتراح الحماسي،
357
00:22:15,376 --> 00:22:18,004
لقد أحسنتما التقديم.
358
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
أحسنتما التقديم جداً.
359
00:22:19,714 --> 00:22:21,215
حسناً. أجل.
360
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
سنناقش هذا مع الفريق ونعود إليكما.
361
00:22:26,387 --> 00:22:28,181
جيد. أجل. شكراً.
362
00:22:28,890 --> 00:22:29,849
سأراك الليلة.
363
00:22:33,561 --> 00:22:36,105
أنا متفاجئ لأنهما لم يقبلا العرض فوراً.
364
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
لقد كرهته.
365
00:22:37,190 --> 00:22:38,066
ماذا؟
366
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
لا يا رجل، لقد قالت، "أحسنتما التقديم."
367
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
هذا يعني أنها كرهته جداً.
368
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
لم تقبل بذلك لأنه هراء تام.
369
00:22:45,198 --> 00:22:46,783
أنت لا تبالي لجذورك الإفريقية،
370
00:22:46,866 --> 00:22:49,702
وأنت وهي تعرفان ذلك،
وبصراحة "إفريقيا" تعرف ذلك!
371
00:22:50,119 --> 00:22:50,995
حقاً؟
372
00:22:52,663 --> 00:22:53,915
لم يعد لديك شيئاً تعمل عليه.
373
00:23:01,798 --> 00:23:02,673
"مؤسسة (ريد ريفر)"
374
00:23:02,757 --> 00:23:05,426
في أيّ قسم تعمل في "فوت" يا "هيوي"؟
375
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
في البرج،
376
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
في قسم وسائل التواصل الاجتماعي
في الطابق الـ47.
377
00:23:09,222 --> 00:23:12,058
عذراً. تقولين إنك لا تستقبلين
آباءً محتملين كثر؟
378
00:23:12,141 --> 00:23:14,102
تعرف أيّ نوع من بيوت الرعاية هذا، صحيح؟
379
00:23:14,185 --> 00:23:16,145
أجل، لا، بالطبع، إنه بيت جماعيّ...
380
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
لأصحاب القدرات الخارقة.
381
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
"ميسون"، انزل من هناك رجاءً.
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
أجل، لدينا قصص مأساوية كثيرة،
383
00:23:25,863 --> 00:23:29,992
لكن مع إيلاء الاهتمام المناسب،
يمكنهم التعافي سريعاً.
384
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
أجل، إنهم كنوز صغيرة.
385
00:23:37,750 --> 00:23:40,253
"تيدي ستيلويل"،
غير مسموح بالانتقال عن بعد.
386
00:23:40,336 --> 00:23:42,171
- مكان مختلف.
- أجل...
387
00:23:43,214 --> 00:23:46,676
إذاً آباؤهم...
388
00:23:46,759 --> 00:23:50,096
بعض الأطفال اكتشفوا مواهبهم باكراً جداً،
389
00:23:50,179 --> 00:23:51,806
قبل أن يتمكنوا من التحكم بها.
390
00:23:51,889 --> 00:23:53,933
لكنك ستكون بأمان تام بالتأكيد.
391
00:23:55,268 --> 00:23:56,269
"(ستارلايت) تتألق على السجادة الحمراء"
392
00:23:56,352 --> 00:23:59,772
أيمكنك إطلاعي على باقي المكان؟
393
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
ماذا أردت أن ترى؟
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,316
أيّ شيء. أياً كان ما لديك.
395
00:24:03,818 --> 00:24:05,361
عذراً. ما الأمر يا "تيدي"؟
396
00:24:09,824 --> 00:24:11,826
مهلاً. أنا أعرفك.
397
00:24:12,368 --> 00:24:13,744
هل أنت خليل "ستارلايت"؟
398
00:24:14,954 --> 00:24:16,455
وتعمل في "المكتب".
399
00:24:17,081 --> 00:24:20,084
- هذا غريب جداً. عليّ...
- مهلاً، يمكنني التفسير.
400
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
حسناً. الحقيقة
401
00:24:22,753 --> 00:24:25,798
أن "ستارلايت" هي التي أرسلتني إلى هنا.
402
00:24:25,882 --> 00:24:27,049
أنا عقيم تماماً.
403
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
يقول الأطباء
إن حيواناتي المنوية ضعيفة تماماً،
404
00:24:30,636 --> 00:24:33,097
كضفادع ميتة.
405
00:24:33,181 --> 00:24:35,600
لكننا نريد طفلاً، و...
406
00:24:36,475 --> 00:24:38,853
أرادت التكتّم على الأمر،
لذا أرسلتني إلى هنا نيابةً عنها.
407
00:24:38,936 --> 00:24:40,521
بالمناسبة، احتفظي بأمر مجيئي سراً.
408
00:24:40,605 --> 00:24:45,318
نريد التركيز على الحب وليس على الدعاية.
409
00:24:48,196 --> 00:24:50,281
هذا رائع. في وجود أمّ خارقة،
410
00:24:50,364 --> 00:24:52,992
ثمة فرصة أقل بكثير لفقدان الوالدة.
411
00:24:53,075 --> 00:24:55,703
أجل. هذا رائع.
412
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
هذه خيارات بارزة أعتقد أنها ستسعدك.
413
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
أيمكنني البحث في الصور قليلاً؟
414
00:25:04,170 --> 00:25:06,339
شكراً، عذراً. أريد فقط...
415
00:25:06,881 --> 00:25:07,798
عذراً.
416
00:25:08,716 --> 00:25:12,428
هل تبحث عن شيء معيّن، صبيّ أو فتاة؟
417
00:25:12,511 --> 00:25:15,097
لا، نحن... لا ننظر إلى الجنس هكذا.
418
00:25:15,181 --> 00:25:18,059
"سمير" من جنوب "آسيا".
419
00:25:18,768 --> 00:25:20,311
هذا مطلوب جداً حالياً.
420
00:25:20,770 --> 00:25:23,522
لا، يبدو هذا رائعاً. أين... هل "سمير" هنا؟
421
00:25:23,606 --> 00:25:24,690
- حسناً.
- في جنوب "آسيا".
422
00:25:29,445 --> 00:25:34,784
"البحث في أرشيف (ريد ريفر) - (ناديا)"
423
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
أتعرفين لماذا أنت هنا يا "ناديا"؟
424
00:25:43,626 --> 00:25:44,877
هل ارتكبت خطأً؟
425
00:25:44,961 --> 00:25:48,965
على الإطلاق.
حققت تقدماً كبيراً، ولهذا أنت هنا.
426
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
ستحصلين على ما أردته دوماً.
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,388
هل ستتبنّاني؟
428
00:25:55,471 --> 00:25:58,683
لا، لا يمكنني تبنّيك يا عزيزتي،
ليس نظرياً.
429
00:25:59,350 --> 00:26:01,852
الأمر أكثر تعقيداً مما يلزمك التفكير فيه.
430
00:26:02,478 --> 00:26:05,690
لكنك فتاة نادرة ومميزة جداً،
431
00:26:05,773 --> 00:26:07,149
وستأتين معي.
432
00:26:07,233 --> 00:26:08,859
سأعتني بك الآن.
433
00:26:08,943 --> 00:26:10,152
هل توافقين؟
434
00:26:10,236 --> 00:26:14,865
"لقد كان يوماً سيئاً ومريعاً.
435
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
"تقول أمي إن بعض الأيام هكذا.
436
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
"حتى في (أستراليا)."
437
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
أتريدين أن أقرأها مجدداً؟
438
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
كبرت على ذلك في الواقع.
439
00:26:25,626 --> 00:26:27,837
أيتها المتذاكية. انصرفي!
440
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
دعيني أتكلّم مع أمك.
441
00:26:34,135 --> 00:26:35,636
الأيام السيئة واردة الحدوث.
442
00:26:37,096 --> 00:26:38,931
ربما عليّ قراءة هذه القصة لك.
443
00:26:39,015 --> 00:26:41,892
لقد فعلت. قرابة مليون مرة قبل النوم.
444
00:26:46,772 --> 00:26:47,815
هل أُذيع شيء في الأخبار؟
445
00:26:47,898 --> 00:26:48,733
لم يُذع شيء بعد.
446
00:26:50,609 --> 00:26:51,485
جيد.
447
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
كان "توني" صديقك. أفهم سبب انزعاجك.
448
00:27:04,498 --> 00:27:06,250
باح شخص ما بالأمر في "فوت".
449
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
لا يمكنني السماح بمجيء أناس إلى عملي
لمناداتي باسم "ناديا".
450
00:27:10,171 --> 00:27:14,300
قام فريق تنظيف بتعقيم الموقع
خلال 15 دقيقة من الحادث.
451
00:27:14,383 --> 00:27:18,763
لم يتقدّم شهود ببلاغ.
وإن أبلغوا فسنتولى أمرهم...
452
00:27:19,805 --> 00:27:21,307
كما تولّيت أمر "توني".
453
00:27:23,267 --> 00:27:26,145
بربك يا عزيزتي. ألم أعتن بك دوماً؟
454
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
أهلاً بك. التالي.
455
00:27:41,410 --> 00:27:44,705
عذراً يا صاح. تفضّل.
456
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
سلاح جيد. أهلاً بك. التالي!
457
00:27:49,835 --> 00:27:50,711
تقدّم.
458
00:27:52,463 --> 00:27:54,340
"مؤتمر ومعرض الأسلحة النارية الـ33"
459
00:27:54,423 --> 00:27:57,009
"تعلّم مع (غانباودر)"
460
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
وأؤكد لكم.
461
00:28:09,897 --> 00:28:12,942
إن انتُخب "داكوتا بوب سينغر" رئيساً،
462
00:28:13,025 --> 00:28:15,111
فستنتشر الاشتراكية اليسارية.
463
00:28:15,736 --> 00:28:16,904
لأنني أؤكد لكم الآن
464
00:28:16,987 --> 00:28:21,200
أنه سيتبع تعاليم
عولمة "جورج سوروس" بحذافيرها.
465
00:28:21,283 --> 00:28:25,287
أولاً، قمع المواطنين
ومصادرة أسلحتهم النارية!
466
00:28:26,080 --> 00:28:30,668
ثانياً، سيسرّه التبليغ عنها جميعاً
عبر ما تُسمى بوسائل الإعلام الإخبارية.
467
00:28:30,751 --> 00:28:33,629
وثالثاً، في جميع الصفوف المدرسية
في أنحاء البلاد،
468
00:28:33,712 --> 00:28:35,214
سيعلّمون أطفالكم كره "أمريكا"
469
00:28:35,297 --> 00:28:37,049
والدستور وقانون امتلاك السلاح.
470
00:28:37,341 --> 00:28:38,676
لحسن حظنا،
471
00:28:38,759 --> 00:28:42,471
نحن الأغلبية الصامتة وجمعية "فوت" للبنادق،
472
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
فإننا مسلّحون ومستعدّون للقتال.
473
00:28:45,224 --> 00:28:46,517
شكراً لحضوركم يا سيداتي وسادتي.
474
00:28:47,101 --> 00:28:49,770
لا تنسوا، اشتروا الطلقتين بثمن واحدة
في طريقكم للخروج.
475
00:28:49,854 --> 00:28:52,648
استخدموا رمز الترويج، "بارود".
بُورك فيكم جميعاً.
476
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
عذراً يا سيد "باودر".
477
00:29:01,907 --> 00:29:03,159
أنا أكبر معجبيك.
478
00:29:03,242 --> 00:29:05,369
وقد اشتريت كلّ بنادقك.
479
00:29:05,453 --> 00:29:07,621
بندقية "فوت في آر 15"...
480
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
كانت بندقيةً ممتازة.
481
00:29:10,416 --> 00:29:12,084
زنادها سلس.
482
00:29:12,168 --> 00:29:13,210
سلس!
483
00:29:14,753 --> 00:29:18,924
كنت لأصافحك، لكنك ترى.
484
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
أنا أقدّر ذلك.
485
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
أجل، لقد تابعتك منذ أن كنت مع "بايباك".
486
00:29:38,986 --> 00:29:43,407
كان عمرك 14 عاماً
حين اُخترت رفيقاً لـ"سولجر بوي".
487
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
لقد كان رجلاً رائعاً.
488
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
سرّني لقاؤك يا صاح.
489
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
لا بد أنك كنت مسروراً جداً.
490
00:29:50,915 --> 00:29:52,583
وأنت تساعده في مهماته،
491
00:29:52,666 --> 00:29:56,003
حيث تسمح له بمشاهدتك
وأنت عار وينتهكك جنسياً.
492
00:29:56,086 --> 00:29:58,047
وتمتصّ قضيبه.
493
00:29:58,130 --> 00:30:00,424
كلّ هذا العمل الكثير لشاب صغير، صحيح؟
494
00:30:00,508 --> 00:30:03,511
وكأنني لم أسمع
عن هراء استغلال الأطفال هذا كثيراً.
495
00:30:03,594 --> 00:30:05,846
أسد إليّ معروفاً أيها الضخم وانصرف!
496
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
أنت محق، أنا آسف.
497
00:30:08,599 --> 00:30:11,018
تلك إشاعة قذرة لا أساس لها.
498
00:30:11,101 --> 00:30:12,394
بالتأكيد.
499
00:30:13,854 --> 00:30:15,022
إلى الآن.
500
00:30:15,397 --> 00:30:19,360
هذه شكوى قدّمتها إلى "فوت"،
تتوسّل فيها سحبك من "بايباك"،
501
00:30:19,443 --> 00:30:23,531
بسبب، "إساءة (سولجر بوي) المعتادة."
502
00:30:24,281 --> 00:30:27,284
بالطبع أخفاها مسؤولو "فوت" لأنهم حقراء.
503
00:30:27,368 --> 00:30:28,744
هذه شكوى مزيّفة.
504
00:30:28,827 --> 00:30:29,870
بالطبع!
505
00:30:29,954 --> 00:30:30,871
عذراً، من أنت؟
506
00:30:31,288 --> 00:30:33,749
أخبرتك. أنا أكبر معجبيك.
507
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
وأريد مساعدتك على كتمان الأمر.
508
00:30:39,004 --> 00:30:42,466
سيكون من المخزي
إن عرف معجبوك المسلّحون المخلصون
509
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
أنك كنت العبد الجنسي لـ"سولجر بوي".
510
00:30:46,595 --> 00:30:50,933
أريد أن أعرف ما حدث له فحسب،
511
00:30:52,476 --> 00:30:53,644
وستخبرني بذلك.
512
00:30:53,727 --> 00:30:55,437
أو ربما أقتلك.
513
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
إن فعلت ذلك
فسينتشر الخبر على الإنترنت خلال ساعة.
514
00:31:03,362 --> 00:31:04,989
لا آبه يا صاح.
515
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
لأن هذا لم يحدث قط.
516
00:31:07,700 --> 00:31:10,578
لم يلمسني "سولجر بوي" بهذه الطريقة.
517
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
تباً!
518
00:33:36,515 --> 00:33:38,976
رباه! لا تقفزي!
519
00:33:41,937 --> 00:33:43,021
مرحباً يا "تشيلسي".
520
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
إنه يوم حظك. نظراً إلى ما يحدث.
521
00:33:47,776 --> 00:33:49,945
أنت على قائمة الإنقاذ السنوية لعيد ميلادي.
522
00:33:50,028 --> 00:33:50,946
لا تقترب أكثر.
523
00:33:51,029 --> 00:33:52,656
الحياة هبة ثمينة.
524
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
لن يرضى الرب عن انتحارك، صحيح؟
525
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
لا تريدين قضاء الأبدية في الجحيم، صحيح؟
526
00:34:00,998 --> 00:34:03,083
أنا يهودية، وأنا...
527
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
حسناً. بغض النظر،
هلا تبتعدين عن الحافة من فضلك؟
528
00:34:09,256 --> 00:34:12,634
أجل، جيد. لا تخف من تقريب الصورة،
فلست "روجر ديكنز".
529
00:34:12,718 --> 00:34:15,596
ثبّت إطار التصوير يا "مايك"،
فقد يطير في أي لحظة.
530
00:34:19,308 --> 00:34:20,726
تباً!
531
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
بربك، انظري. أنا هنا الآن.
532
00:34:23,687 --> 00:34:27,608
إن قفزت فسأطير لإنقاذك بأيّ حال.
هذا غير مجد و...
533
00:34:31,779 --> 00:34:37,493
"خبر عاجل: انتحار (ستورمفرونت)"
534
00:34:40,662 --> 00:34:42,289
لن تفعل، فهو...
535
00:34:43,582 --> 00:34:44,708
إنه عيد ميلادي.
536
00:34:44,792 --> 00:34:49,004
"فيديو مسرّب على الإنترنت"
537
00:34:51,298 --> 00:34:52,299
إنها...
538
00:35:08,190 --> 00:35:11,068
الأرجح أنك لا تعرفين هذا لأنك يهودية.
539
00:35:12,569 --> 00:35:15,531
لم يُولد "يسوع" يوم 25 ديسمبر.
540
00:35:15,614 --> 00:35:18,575
بل دُعم ذلك بسبب مهرجان وثنيّ.
أتعرفين شيئاً؟
541
00:35:18,659 --> 00:35:20,410
اليوم ليس عيد ميلادي أيضاً.
542
00:35:21,954 --> 00:35:23,080
لا.
543
00:35:23,539 --> 00:35:26,208
لا أعرف موعده،
لكنني متأكد من أنه ليس اليوم.
544
00:35:27,543 --> 00:35:30,879
لكن اختاره لي قسم التسويق.
545
00:35:32,256 --> 00:35:35,968
لا يمكنني إقامة عيد ميلاد أصلاً.
إذ لم أُولد.
546
00:35:37,094 --> 00:35:39,596
بل جُلبت من أنبوب اختبار.
547
00:35:41,598 --> 00:35:43,183
كان حملاً طاهراً.
548
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
أعرف بالضبط ماذا كان شعوره الأكيد.
549
00:35:47,729 --> 00:35:48,730
أعني "يسوع".
550
00:35:50,858 --> 00:35:55,571
تكرّسين حياتك بأكملها...
551
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
وماذا يحدث؟ يحطّمك الناس ببساطة.
552
00:36:01,326 --> 00:36:03,495
لم يحطّم الناس آلهتهم؟
553
00:36:03,579 --> 00:36:05,998
كيف يكون منصفاً أن تُنقذي،
554
00:36:06,081 --> 00:36:09,710
بينما "يسوع" الجميل المثالي يُقتل؟
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
أتعلمين يا "تشيلسي"؟
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,932
أعتقد أن عليك القفز.
557
00:36:24,766 --> 00:36:26,560
لا أعتقد أنني أريد ذلك.
558
00:36:26,643 --> 00:36:27,895
ألا تريدين؟
559
00:36:27,978 --> 00:36:30,105
لم لا تظهرين بعض التفهّم يا "تشيلسي"؟
560
00:36:30,564 --> 00:36:31,398
اقفزي.
561
00:36:31,481 --> 00:36:33,317
أرجوك، أريد النزول فقط.
562
00:36:33,400 --> 00:36:35,444
لم أعد أقترح.
563
00:36:36,862 --> 00:36:37,738
اقفزي.
564
00:36:38,530 --> 00:36:41,992
لا، أرجوك. رباه.
565
00:36:42,075 --> 00:36:43,160
لا.
566
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
لا يُوجد إله.
567
00:36:47,497 --> 00:36:48,999
الرجل الوحيد في السماء...
568
00:36:50,334 --> 00:36:51,418
هو أنا.
569
00:36:52,169 --> 00:36:54,630
ماذا تعني بأنها عضّت لسانها؟
570
00:36:54,713 --> 00:36:57,132
"ستورمفرونت" انتحرت بعضّ لسانها.
571
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
أشمّ رائحة دخان يا أبي.
572
00:37:27,245 --> 00:37:28,580
لا بأس يا عزيزتي. سأتولى الأمر!
573
00:37:37,714 --> 00:37:41,051
يا له من جهاز لعين! اصمت!
574
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
آسف يا عزيزتي.
575
00:37:54,064 --> 00:37:55,273
أنا آسف.
576
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
أنا آسف.
577
00:38:24,511 --> 00:38:25,595
مرحباً.
578
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
مرحباً.
579
00:38:28,724 --> 00:38:29,641
"هيوي".
580
00:38:30,350 --> 00:38:31,435
مرحباً.
581
00:38:31,518 --> 00:38:32,811
أين كنت؟
582
00:38:34,021 --> 00:38:36,815
كنت أعمل من البيت فحسب.
583
00:38:36,898 --> 00:38:38,275
رباه، يدك.
584
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
أجل. لا تقلقي، الأمر بسيط، أنا بخير.
585
00:38:42,487 --> 00:38:43,405
من "ناديا" إذاً؟
586
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
"ناديا"؟
587
00:38:45,240 --> 00:38:47,993
أجل، قال "سكوتي"
إنه جاء رجل أمس سائلاً عن "ناديا".
588
00:38:48,076 --> 00:38:53,707
أجل، لا، كان ثمة رجل وكان ينظر إلى صورتك
589
00:38:53,790 --> 00:38:57,169
وقال إن اسمك "ناديا"،
وإنه كان يعرفك في الماضي.
590
00:38:57,252 --> 00:38:58,295
لماذا لم تخبرني؟
591
00:38:58,378 --> 00:39:01,131
بدا أنه مجرّد رجل مجنون لم يتناول دواءه.
592
00:39:02,215 --> 00:39:06,053
آسفة. فأنت تتغيّب عن العمل. ويدك مصابة.
593
00:39:06,678 --> 00:39:07,971
لديك مشاغل كثيرة.
594
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
هل ثمة شيء عليّ معرفته؟
595
00:39:12,684 --> 00:39:13,935
لقد كان معي.
596
00:39:14,019 --> 00:39:16,063
آسفة على أخذه منك،
597
00:39:16,146 --> 00:39:20,067
لكن كانت لدينا أشياء علينا مناقشتها،
598
00:39:20,150 --> 00:39:22,444
بصوت عال جداً في الواقع.
599
00:39:23,195 --> 00:39:27,032
لقد أثرنا فضيحةً في محل "بانيرا".
من العجيب أنه لم يرني أحد.
600
00:39:27,115 --> 00:39:31,620
أجل، عذراً، كنت أحاول
الحفاظ على القليل من كرامتي.
601
00:39:31,703 --> 00:39:34,122
لكننا تشاجرنا.
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,041
لم تنته الأمور بيننا على خير،
603
00:39:36,124 --> 00:39:38,210
- لذا فكّرت في المجيء و...
- الاطمئنان عليّ؟
604
00:39:38,293 --> 00:39:39,628
كنت قلقةً عليك.
605
00:39:39,711 --> 00:39:41,963
يمكنني تولّي بعض الأمور بنفسي، صحيح؟
606
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
حسناً. أحاول المساعدة فحسب.
607
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
لا تلزمني مساعدتك دوماً.
ليس عليك معاملتي كطفل.
608
00:39:45,967 --> 00:39:48,136
كنت أظنني أعاملك كحبيبي.
609
00:39:48,220 --> 00:39:51,181
هذا ليس من شأني. سأرحل.
610
00:39:51,264 --> 00:39:52,974
حظاً طيباً.
611
00:39:53,725 --> 00:39:55,727
- و"هيوي"؟
- أجل؟
612
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
رفقاً بها.
613
00:39:57,521 --> 00:39:59,397
يجدر بك ألّا تخاف من امرأة خارقة.
614
00:40:06,321 --> 00:40:09,324
رباه!
615
00:40:11,701 --> 00:40:13,662
شكراً على إنقاذي بالمناسبة.
616
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
ماذا تفعلين هنا؟
617
00:40:17,874 --> 00:40:19,251
ماذا أفعل هنا؟
618
00:40:19,918 --> 00:40:22,504
قال "أليكس" إنك تتصرف بغرابة،
619
00:40:22,587 --> 00:40:25,841
وكنت أتصل بك كلّ 5 دقائق حرفياً. لذا...
620
00:40:25,924 --> 00:40:28,927
أجل. تباً. عذراً.
تركت هاتفي لأجل "ريد ريفر".
621
00:40:29,511 --> 00:40:31,388
ظننت أننا سنتولّى ذلك معاً.
622
00:40:31,471 --> 00:40:32,347
أعرف.
623
00:40:34,474 --> 00:40:35,392
أنا آسف.
624
00:40:37,310 --> 00:40:38,228
وأنت تنزف.
625
00:40:38,311 --> 00:40:41,565
أعرف، لأنني لا أستطيع فتح غطاء وعاء
لأنني لا أحسن فعل شيء!
626
00:40:41,648 --> 00:40:42,524
"هيوي".
627
00:40:44,860 --> 00:40:45,694
ما الأمر؟
628
00:40:46,403 --> 00:40:47,612
كانت "فيكي" صديقتي.
629
00:40:49,239 --> 00:40:53,702
أعرف ابنتها،
وقد فاجأتني في المكتب يوم عيد ميلادي.
630
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
كنا نسرح ونمرح في المكتب
وكأنه لا يمكن المساس بنا.
631
00:40:57,581 --> 00:41:00,917
ظننت أن الأمور تسير كما أشتهي أخيراً.
632
00:41:03,378 --> 00:41:04,921
رباه، يا لي من أضحوكة.
633
00:41:05,005 --> 00:41:06,631
مهلاً! هذا ليس صحيحاً.
634
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
يا "هيوي".
635
00:41:18,518 --> 00:41:21,021
ربما سجّلت اسمينا لتبنّي طفل.
636
00:41:31,364 --> 00:41:32,490
"(فوت)"
637
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
انظر إلى هذا!
638
00:41:35,368 --> 00:41:36,453
إليك هذا.
639
00:41:36,536 --> 00:41:38,538
برج "السبعة"! مذهل!
640
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
وداعاً يا أبي.
641
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
- أحبك يا عزيزتي.
- وأنا أيضاً أحبك.
642
00:41:42,584 --> 00:41:43,460
حسناً.
643
00:41:44,753 --> 00:41:45,587
هل "مونيك" هنا؟
644
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
جاء "مارفن" يا "مونيك"!
645
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
أستمكث لمشاهدة
عرض عيد ميلاد "هوملاندر" المميز؟
646
00:41:50,508 --> 00:41:51,760
لدينا نقانق مشوية.
647
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
أعتقد أنني لن أشاهده، شكراً.
648
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
تعرفين أنني كنت أحاول يا "مونيك".
649
00:42:10,111 --> 00:42:12,322
كنت أحاول الابتعاد عن كلّ شيء،
650
00:42:12,405 --> 00:42:13,240
عن الخارقين
651
00:42:14,449 --> 00:42:15,325
و"بوتشر".
652
00:42:16,534 --> 00:42:17,369
لأجل "جانين"...
653
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
ولأجلك.
654
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
أعرف.
655
00:42:22,332 --> 00:42:23,208
لكن هذا...
656
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
ظهر موضوع "سولجر بوي" هذا،
657
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
وتعرفين ما يؤزّمني.
658
00:42:32,509 --> 00:42:34,177
حاولت زيادة جرعة أدويتي...
659
00:42:36,763 --> 00:42:38,974
- هل تراودك أفكار سيئة مجدداً؟
- والتشنجات اللاإرادية،
660
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
والنوبات.
661
00:42:41,101 --> 00:42:43,478
لقد فقدت أعصابي أمام "جانين" يا "مونيك".
662
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
وكأن "سولجر بوي"...
663
00:42:47,482 --> 00:42:50,568
شظية فولاذية مستقرة في دماغي بعد أن...
664
00:42:53,071 --> 00:42:54,155
لا أعرف ما عليّ فعله.
665
00:43:01,663 --> 00:43:03,415
عليك العودة إلى "بوتشر".
666
00:43:05,834 --> 00:43:06,876
هذا ما عليك فعله.
667
00:43:08,378 --> 00:43:11,047
لم أحاول قطّ تحويلك إلى شيء عكس طبيعتك.
668
00:43:11,131 --> 00:43:13,633
أكره أنك تسبب لنفسك المرض بسبب ذلك.
669
00:43:17,804 --> 00:43:22,851
ربما لم يعد بإمكاني
أن أكون معك يا "مارفن"، وأنا آسفة لذلك.
670
00:43:25,729 --> 00:43:28,440
لكن عليك الذهاب للقيام بما يلزم.
671
00:43:30,442 --> 00:43:31,943
واجه هذا الشيء.
672
00:43:36,156 --> 00:43:38,158
أرجوك لا تخبري "جانين" عن هذا.
673
00:43:39,492 --> 00:43:41,411
لا تخبريها عن نوباتي أو أيّ من هذا.
674
00:43:43,079 --> 00:43:44,956
أريد أن أبعدها عن المشاكل فحسب.
675
00:43:45,040 --> 00:43:48,835
ستكون "جانين" هنا في انتظارك.
676
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
فلتبق بأمان لأجلها.
677
00:43:57,177 --> 00:43:58,928
كانت "ستورمفرونت" محقة!
678
00:43:59,012 --> 00:44:02,390
كانت "ستورمفرونت" محقة!
679
00:44:02,474 --> 00:44:03,350
"التجمع يصبح عنيفاً"
680
00:44:03,433 --> 00:44:05,185
سارت جماعة "ستورمتشيسر"
لـ"بورتلاند" اليوم،
681
00:44:05,268 --> 00:44:07,395
في حداد على معبودتهم الفقيدة "ستورمفرونت"،
682
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
حين اندلع العنف بين...
683
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
انظري يا عزيزتي.
684
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
انظري إلى هذا.
685
00:44:16,237 --> 00:44:18,865
ملاهي "سيكس فلاغز" في "كوينزبيري".
سنذهب غداً.
686
00:44:18,948 --> 00:44:22,243
سنركب لعبتي "غريزد لايتنين" و"ستيمن ديمون"
687
00:44:22,327 --> 00:44:25,246
إلى أن نتقيأ البرغر بالكعك المحلى، مفهوم؟
688
00:44:29,125 --> 00:44:31,669
لا تكمن الأهمية في قطار الملاهي.
689
00:44:34,964 --> 00:44:35,840
أعرف.
690
00:44:37,592 --> 00:44:41,888
أنا و"كينجي" حُرمنا من طفولتنا.
691
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
لقد فعلت الشيء نفسه
مع تلك الفتاة الصغيرة وأخيها.
692
00:44:51,356 --> 00:44:53,775
فتاة صغيرة.
693
00:44:54,234 --> 00:44:55,151
لا.
694
00:44:55,235 --> 00:44:58,613
كيف سيكونان طفلين مجدداً؟
695
00:45:01,741 --> 00:45:04,994
لم تكن تلك غلطتك.
696
00:45:07,664 --> 00:45:13,670
لن أكون فتاةً عاديةً تحب قطارات الملاهي.
697
00:45:15,755 --> 00:45:19,134
أنا محطمة ولا يمكن مداواتي أبداً.
698
00:45:20,885 --> 00:45:26,057
بسبب السمّ واللعنة اللتان تسريان في عروقي.
699
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
"تأخرت"
700
00:45:59,799 --> 00:46:01,801
مرحباً يا صديقي، آسفة لأنني متأخرة.
701
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
ظننت أنه لديّ وقت
للحصول على قصّة شعر سريعة،
702
00:46:06,931 --> 00:46:08,475
يطول هذا أكثر مما أظن دوماً.
703
00:46:09,893 --> 00:46:11,728
يُوجد بسكويت "دبل ستافس" في خزانة الطعام،
704
00:46:11,811 --> 00:46:14,230
لكن تناول قطعتين فقط يا سيّد.
705
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
إن تناولت أكثر فسأعرف!
706
00:46:17,650 --> 00:46:19,569
حسناً. سأنهي الرسالة الآن.
707
00:46:20,278 --> 00:46:22,489
أردت القول إنني أحبك، وسأراك قريباً.
708
00:46:22,572 --> 00:46:25,867
لذا... أحبك، وسأراك قريباً.
709
00:46:38,838 --> 00:46:41,424
"(بوتشر)"
710
00:46:46,971 --> 00:46:47,972
"بوتشر"؟
711
00:46:49,390 --> 00:46:51,017
هل أنت بخير يا صاح؟
712
00:46:51,100 --> 00:46:52,310
أنصت...
713
00:46:52,393 --> 00:46:55,730
أخبرني "فرينشي" عن "كريمزن كاونتس".
ماذا حدث؟
714
00:46:55,813 --> 00:46:57,774
كنا نطارد شيئاً، لكن...
715
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
سأحسم الأمر.
716
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
كنت محقاً في اليوم السابق.
717
00:47:05,823 --> 00:47:06,866
الأمور بخير...
718
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
"ريان" بخير.
719
00:47:11,371 --> 00:47:14,916
عليّ ترك الأمور وشأنها،
قبل أن أعود لإفسادها.
720
00:47:19,295 --> 00:47:20,380
هل تسمعني؟
721
00:47:24,008 --> 00:47:25,176
"نيومان" خارقة.
722
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
إنها مفجّرة الرؤوس.
723
00:47:30,098 --> 00:47:30,932
ماذا تقول؟
724
00:47:31,015 --> 00:47:33,142
أجل، إنها تقريباً ابنة "ستان إدغار" أيضاً.
725
00:47:33,518 --> 00:47:35,144
ضاع العام الماضي من حياتي هباءً.
726
00:47:35,562 --> 00:47:38,189
ظننت أنه يمكننا محاربة "فوت"
بالشكل الصحيح لكن لا نستطيع،
727
00:47:38,273 --> 00:47:39,190
فكلّ شيء مزيّف.
728
00:47:39,274 --> 00:47:40,567
إن كنا سنطيح بهم،
729
00:47:41,818 --> 00:47:43,194
فسيكون علينا فعل ما يلزم.
730
00:47:44,112 --> 00:47:45,530
علينا القيام بذلك بطريقتك.
731
00:47:48,908 --> 00:47:50,243
هل تسمعني يا "بوتشر"؟
732
00:48:28,114 --> 00:48:30,033
لا بد أن هذا مزاح.
733
00:48:30,116 --> 00:48:32,243
ابتعد عن سيارتي.
734
00:48:33,494 --> 00:48:35,496
لماذا تحمي "سولجر بوي"؟
735
00:48:36,205 --> 00:48:38,374
لو انتهكني جنسياً، لما ترددت.
736
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
كنت سأنال منه.
737
00:48:53,222 --> 00:48:54,515
يا للهول.
738
00:49:49,570 --> 00:49:50,738
حسناً!
739
00:49:53,491 --> 00:49:54,367
أرجوك.
740
00:49:55,118 --> 00:49:57,161
اعتاد "سولجر بوي" صفعي قليلاً، مفهوم؟
741
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
كان مجرّد تحرّش تجاوز الحدود.
هذا ما في الأمر!
742
00:50:00,331 --> 00:50:01,749
وماذا حلّ به؟
743
00:50:01,833 --> 00:50:03,501
لم يمت في حادث.
744
00:50:04,669 --> 00:50:07,755
قصة الانفجار النووي مجرّد هراء.
745
00:50:07,839 --> 00:50:10,007
أعرف ذلك! ما الذي تسبب بقتله؟
746
00:50:10,383 --> 00:50:11,259
لا أعرف.
747
00:50:12,301 --> 00:50:15,555
لا أعرف! مفهوم؟
748
00:50:15,638 --> 00:50:20,143
كنا في "نيكاراغوا" عام 1984،
لكنني لم أتوقّع ذلك!
749
00:50:20,226 --> 00:50:22,562
- لا بد أنك رأيت شيئاً!
- لم أر شيئاً!
750
00:50:23,062 --> 00:50:24,564
بئساً، كنت مجرد فتى.
751
00:50:25,189 --> 00:50:27,900
اسأل الآخرين،
اسأل وكالة الاستخبارات الأمريكية!
752
00:50:28,484 --> 00:50:29,485
"سي آي إيه"؟
753
00:50:29,569 --> 00:50:33,364
أجل. كنا نعمل
مع وكالة الاستخبارات الأمريكية.
754
00:50:34,824 --> 00:50:36,117
من كان المسؤول عن قضيتك؟
755
00:50:37,326 --> 00:50:38,411
"غريس".
756
00:50:39,162 --> 00:50:40,997
"غريس مالوري".
757
00:50:41,289 --> 00:50:43,416
مفهوم؟ تباً!
758
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
أنصت، أرجوك.
759
00:50:50,923 --> 00:50:53,885
لقد أخبرتك بكل ما أعرفه.
760
00:50:54,635 --> 00:50:55,803
أرجوك، فقط...
761
00:50:56,846 --> 00:50:58,264
أعرف أنك أخبرتني بكل شيء.
762
00:50:59,140 --> 00:51:02,435
لكن هذا لا يغيّر حقيقتك.
763
00:51:48,689 --> 00:51:52,151
"لطالما كنا نشعر بالإثارة فأنت رائع جداً
764
00:51:52,235 --> 00:51:56,531
حين تتجول في سيارتك الـ(جيتا)
765
00:51:56,614 --> 00:51:58,574
تتجول في سيارتك الـ(جيتا)
766
00:51:58,658 --> 00:52:02,203
هيا يا عزيزي، لديك رخصة القيادة
767
00:52:02,286 --> 00:52:05,790
لديك رخصة قيادتي إلى الجنون
768
00:52:05,873 --> 00:52:09,961
هيا يا عزيزي، أشعرني بالحيوية كثيراً
769
00:52:10,044 --> 00:52:12,964
لديك رخصتك للقيادة
770
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
بما أن عمرك 16 الآن
771
00:52:15,258 --> 00:52:17,176
أنت تجعلني مجنوناً"
772
00:52:31,440 --> 00:52:33,025
ما الذي يرتديه؟
773
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
ما الذي يرتديه؟
774
00:52:35,987 --> 00:52:38,823
أجل. حسناً! لنسمع من "سوبرسونيك"!
775
00:52:38,906 --> 00:52:40,157
صلوني بمسؤولي الأزياء.
776
00:52:40,241 --> 00:52:43,578
صلوني بمسؤولي الأزياء لأخنقهم!
777
00:52:43,661 --> 00:52:47,456
حسناً. أريد الآن استدعاء قائدينا الشريكين.
778
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
لذا حيوا معي "ستارلايت"
وحديث الساعة بنفسه،
779
00:52:51,544 --> 00:52:52,920
"هوملاندر"!
780
00:52:57,592 --> 00:52:59,844
- عيد ميلاد سعيداً يا "هوملاندر".
- شكراً.
781
00:53:00,177 --> 00:53:02,972
يمكنني رؤية مشدّ بطنك أيها السمين المقرف!
782
00:53:03,347 --> 00:53:04,849
انزل عن المسرح.
783
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
يشرّفني كثيراً أن أكون معكم الليلة
784
00:53:15,401 --> 00:53:20,573
للاحتفال بصديقي
ومعلّمي العزيز، "هوملاندر".
785
00:53:20,656 --> 00:53:23,701
لكنني هنا لما هو أكثر
من أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.
786
00:53:23,784 --> 00:53:29,290
يسعدني الإعلان
عن مشروع عزيز جداً على قلبي.
787
00:53:29,874 --> 00:53:33,502
"ستارلايت هاوس" هي مؤسسة غير ربحية
788
00:53:33,586 --> 00:53:36,380
مكرّسة لمساعدة الشباب
المتشردين والمعرّضين للخطر.
789
00:53:36,464 --> 00:53:38,799
"هوملاندر"! لقد ماتت فتاتك النازية!
790
00:53:39,842 --> 00:53:41,719
هل قال للتو إن فتاته النازية ماتت؟
791
00:53:42,261 --> 00:53:44,889
هيا بنا. لننطلق.
792
00:53:51,479 --> 00:53:55,816
"هوملاندر"... مجرد إنسان.
793
00:53:55,900 --> 00:53:59,946
إنه مثل بقيتنا وكلّنا نرتكب الأخطاء، صحيح؟
794
00:54:01,072 --> 00:54:04,158
لكن كلّنا نستحق فرصاً أخرى.
795
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
من هذا المنطلق، فقد وافق "هوملاندر"
796
00:54:09,372 --> 00:54:15,169
على التبرع بـ10 ملايين دولار
لـ"ستارلايت هاوس"،
797
00:54:15,252 --> 00:54:16,963
- وهو... أعني...
- لا.
798
00:54:17,046 --> 00:54:18,297
- هيا، صفّقوا.
- لا.
799
00:54:18,381 --> 00:54:21,175
- صفّقوا لقلبه الرحيم.
- لا!
800
00:54:23,344 --> 00:54:26,263
كذبت عليكم "ستارلايت" للتو. أجل.
801
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
لا أرتكب الأخطاء. ولست "مثل بقيتكم."
802
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
فأنا أقوى وأذكى...
803
00:54:33,604 --> 00:54:36,482
أنا أفضل!
804
00:54:36,565 --> 00:54:39,777
لست ضعيفاً سخيفاً
805
00:54:39,860 --> 00:54:41,696
يعتذر طوال الوقت!
806
00:54:41,779 --> 00:54:43,239
ولماذا تريدونني أن أكون كذلك؟
807
00:54:43,322 --> 00:54:45,992
اخرج بمقطع دعائيّ يا "روجر".
808
00:54:46,075 --> 00:54:48,285
إياك أن تتوقف عن البثّ يا "روجر"!
809
00:54:50,579 --> 00:54:52,748
حاول الآخرون التحكم بي طوال حياتي.
810
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
طوال حياتي، أناس أغنياء وذوو نفوذ
811
00:54:57,003 --> 00:54:59,338
حاولوا تكميم فمي وتنحيتي جانباً،
812
00:54:59,839 --> 00:55:03,300
ليبقوني عاجزاً ومطيعاً كدمية سخيفة!
813
00:55:03,384 --> 00:55:04,760
وقد نجح ذلك.
814
00:55:05,136 --> 00:55:07,263
لأنني سمحت بذلك.
815
00:55:07,346 --> 00:55:09,265
أتعرفون شيئاً؟ إن استطاعوا التحكم بي،
816
00:55:09,348 --> 00:55:11,976
فيمكنهم التحكم بكم بالتأكيد.
817
00:55:12,059 --> 00:55:14,186
وهم يقومون بذلك فعلاً،
لكنكم لا تدركونه بعد.
818
00:55:15,730 --> 00:55:16,647
طفح كيلي.
819
00:55:18,149 --> 00:55:22,653
طفح كيلي من الاعتذار
والتعرض للاضطهاد لأجل قوّتي!
820
00:55:22,737 --> 00:55:25,823
يجدر بكم أيها الناس أن تشكروا الرب
821
00:55:25,906 --> 00:55:29,243
لأنني من أنا عليه، لأنكم تحتاجون إليّ!
822
00:55:30,202 --> 00:55:31,704
تحتاجون إليّ لأنقذكم!
823
00:55:32,830 --> 00:55:33,831
أجل.
824
00:55:37,001 --> 00:55:40,504
أنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذكم.
825
00:55:43,132 --> 00:55:44,467
لستم الأبطال الحقيقيين.
826
00:55:46,927 --> 00:55:48,095
أنا البطل الحقيقي.
827
00:55:53,517 --> 00:55:54,643
أنا البطل الحقيقي.
828
00:58:09,028 --> 00:58:11,030
ترجمة "تحرير ذياب"
829
00:58:11,113 --> 00:58:13,115
مشرف الجودة
"أحمد السنكري"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
77648