All language subtitles for The Boys - 3x01 - Payback.WEB.AMZN.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:08,300
هذه فوضى يا بني. لكن لا تقلقوا.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
عدت إليكم.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,597
"في الحلقات السابقة"
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,103
كيف الحال أيها الحقيران؟
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,441
أمامك 5 دقائق لتقديم افتتاحيتك...
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
هل أنتم مستعدون؟
7
00:00:24,900 --> 00:00:28,946
"نوار" لا يستجيب. وأنت لم تفعل هذا.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,577
لم يكن هنالك إرهابي.
بل كانت "فوت". إنه انقلاب لعين!
9
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
"فكتوريا نيومان" تشكّل فريقاً
يمكنه مراقبة الخارقين،
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,457
إن كنت مهتماً.
11
00:00:39,540 --> 00:00:43,335
ما زلت أريد محاربة "فوت".
لكن أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,171
وليس بشكل دام.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
"مايف"!
14
00:00:47,548 --> 00:00:48,716
أنا آسفة.
15
00:00:48,799 --> 00:00:51,469
ستتركنا وشأننا أنا و"إيلينا".
16
00:00:51,552 --> 00:00:55,639
ستتوقف عن مطاردة "ستارلايت".
وإلّا أذعت هذا.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,518
"بيكا" على قيد الحياة. كان معها صبي صغير.
صورة طبق الأصل من "هوملاندر".
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,440
لا أريد أن يُضطر ابني إلى خوض ما خضته.
19
00:01:04,523 --> 00:01:05,775
"ريان"! لا!
20
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
عدني بأن تنقذه وتعيده إليّ.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,867
يحب الناس ما أقوله. يصدّقونه.
22
00:01:14,950 --> 00:01:17,828
لكنهم لا يحبون كلمة "نازية". هذا كل شيء.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
"بيكا"!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,585
أين ابني؟
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
"ستورمفرونت".
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
كنت أعرف أنك ستكونين هنا.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,436
كيف استطعت فعل هذا؟
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,024
لقد أحببتك.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,569
وستبقى دوماً في قلبي.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
لكن "الرايخ الرابع" في روحي.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
انضمّ إليّ لنحكم معاً ألف سنة.
32
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
مستحيل.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,082
أنت وأنا متشابهان.
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
إذ إننا عيّنتان وراثيتان مثاليتان.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,671
فكّر كم يمكن أن يكون أطفالنا جميلين.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
سيمثّلون أفضل ما في كلينا.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,305
سيكونون جنوداً أطفالاً مثاليين وآريين.
38
00:02:59,388 --> 00:03:00,347
لا.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,726
بل سيكونون وحوشاً.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,895
مثلك.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
هذا خيارك يا عزيزي.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,693
لكن حتى أنت لا يمكنك ردعي وحدك.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,737
إنه ليس وحده.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
ماذا؟ لا يمكنني أن أترككم
تنالون كلّ المتعة.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,463
أعتقد أن هذا يعني أننا سننفصل.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,507
أيتها الحقيرة النازية.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,933
فلتمت أيها الحقير.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
بسرعة، التقط قرص التخزين.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,612
إنها قوية جداً. كيف يمكننا هزيمتها؟
50
00:03:56,695 --> 00:03:57,905
سنهزمها كفريق.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
"(فجر السبعة) - العرض العالمي الأول"
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,482
- هنا أيتها الملكة "مايف"!
- هنا يا "مايف".
53
00:04:33,565 --> 00:04:36,360
...مع "آدم بورك"، مخرج "فجر السبعة".
54
00:04:36,443 --> 00:04:38,696
- لقد نجحت هذه اللقطات المعادة.
- أجل.
55
00:04:38,779 --> 00:04:41,365
أجل، بعد فيلم "(ستورمفرونت) نازية"،
56
00:04:41,448 --> 00:04:42,783
تكلّمنا كثيراً
57
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
حول نسيان الفيلم أو بثه عبر "فوت بلس"،
58
00:04:45,577 --> 00:04:49,164
لكن المعجبين عبّروا عن رأيهم بإطلاق
وسوم "اطرحوا نسخة (بورك)".
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,124
أحبكم!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- حسناً، كيف أبدو؟
- تبدو رائعاً. اقترب.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,924
مستعدّ؟
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
يا "ستارلايت"!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
هنا يا "ستارلايت"!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,934
- "ستارلايت".
- انظري إلى هنا يا "ستارلايت".
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,812
صور فردية رجاءً.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
ادخل.
67
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
ابتعد.
68
00:05:15,190 --> 00:05:17,818
- أنت فقط يا "ستارلايت".
- لا، هنا.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
هنا نحو اليسار.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
صورتان أخريان.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,744
إنها نجمة حقيقية.
72
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
شكراً لعضو "الكونغرس" "نيومان"
على انضمامها إلينا.
73
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
آمل أن يوضّح هذا
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,376
أن شركة "فوت"
ترحّب بإشراف مكتب شؤون الخارقين.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,671
حيث استطعنا التخلص من بعض الفاسدين معاً.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,089
- شكراً.
- شكراً.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,341
اسمحوا لي بأخذه منكم...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,801
أسد لي معروفاً واقتلني.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,678
- فقط إن كان سيُعتبر انتحاراً.
- حسناً.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
"ناديا"!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,891
انتظري يا "ناديا"!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,102
يا "ناديا"!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,354
مضت أكثر من سنة منذ أن شاركت في سباق.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,273
متى سنراك في المضمار؟
85
00:05:56,356 --> 00:05:59,485
قريباً جداً.
لكن كان علينا إعادة التصوير. كنت أتمرن،
86
00:05:59,568 --> 00:06:03,322
لكن ذلك السباق قادم.
بالسرعة القصوى لـ"قطار".
87
00:06:03,405 --> 00:06:06,366
- لكن مضى أكثر من عام...
- التزمي بأسئلة عن الفيلم فقط.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- شكراً جزيلاً.
- شكراً.
89
00:06:08,243 --> 00:06:11,580
- لدينا "بلاك نوار" هنا لأجلك.
- "بلاك نوار".
90
00:06:11,663 --> 00:06:12,831
صديقي "هيوي".
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,168
تعجبني حيويتك الكبيرة يا أخي.
أيّ ماركة تلبس؟
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,171
- لا أعرف.
- جيد.
93
00:06:19,254 --> 00:06:22,257
لم أكن مهتماً. التقطوا صورةً يا رفاق.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,677
من كان ليظنّ هذا.
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,473
بأننا سنكون هنا بعد كلّ ما مررنا به.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
أجل.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,685
من كان ليظن هذا.
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,564
كيف لم تعرف أن "ستورمفرونت" نازية؟
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
"(هوملاندر) يجيب عن ادعاءات
وسائل إعلام يسارية"
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,569
أنا مجرد رجل أُغرم بالمرأة غير المناسبة.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,489
لكن يأتي التغيير من قلب المحنة.
102
00:06:45,572 --> 00:06:51,370
لذا فقد قضيت العام الماضي
وأنا أفكّر بروية وأعيد اكتشاف نفسي.
103
00:06:51,453 --> 00:06:55,666
وأنا متحمس ليقابل الجميع شخصيتي الحقيقية.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,836
يا لك من مخرج فاشل.
105
00:06:58,919 --> 00:07:03,048
- كان على "توني غيلروي" إعادة تصوير فيلمك.
- أعرف. أنا فاشل يا عزيزتي.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,093
- شدّ شعري!
- أنا أشدّه يا عزيزتي.
107
00:07:06,176 --> 00:07:07,553
- لا، انزعه.
- أجل.
108
00:07:07,636 --> 00:07:08,512
أجل.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
سيد "كامبل".
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,441
- شكراً على قدومك.
- على الرحب.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
تباً.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,584
رباه!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
ليس تماماً.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,173
تبدو أنيقاً.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,969
الأزرق الفرنسي. إنه يناسبك.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,221
ماذا تفعل هنا؟
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
وجدت ذلك الحقير
الذي كنا نلاحقه طوال الشهر.
118
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
إنه يقيم حفلاً في شقة علوية.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
حسناً. من مخبرك؟
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
ليس من شأنك أن تعرفه.
121
00:08:01,481 --> 00:08:05,152
أنا والفتية مستعدون. لكننا نريدك فقط...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,697
- أن تعطينا الإذن.
- حسناً.
123
00:08:08,780 --> 00:08:10,199
سأتكلم مع "نيومان".
124
00:08:10,282 --> 00:08:13,619
أو يمكنك التوقف عن التذلل لها،
125
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
والتحلّي بالرجولة
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
لتتخذ قراراً.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
- ألديك ما تقوله لي؟
- لقد قلته للتو.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,346
التقط صوراً فحسب. بلا عنف أو تشويه
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,225
أو تعذيب أو تعنيف
130
00:08:36,308 --> 00:08:37,684
أو حرق لأحد.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,191
سأجلب لك تقارير التكاليف التي أردتها.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,943
غداً.
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
"(أمازون) - (كونيكت 4)"
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
"أضف إلى السلة - اشتر الآن"
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,556
"اشتر الآن"
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,856
- رباه، ماذا يفعل؟
- تحقق من ذلك.
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
ضاجعها يا عزيزي.
138
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
هيا!
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,576
لا تحتاج الآن إلّا إلى مهبل.
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,328
يا للحقير.
141
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
"النجوم تشع فوقك
142
00:10:01,393 --> 00:10:06,732
ويبدو أن نسائم الليل تهمس، أحبك
143
00:10:07,858 --> 00:10:12,612
والعصافير تغرّد على شجرة الجميز
144
00:10:13,613 --> 00:10:17,409
احلم حلماً صغيراً..."
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
مرحباً. أنا "تايلر".
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
أريدك أن تضاجعني.
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
- أجل.
- أجل.
148
00:11:18,387 --> 00:11:21,556
هيا. أجل.
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,748
- مستعدّ؟
- أجل.
150
00:11:46,832 --> 00:11:49,167
سأسحرك في السرير يا عزيزي.
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
أجل.
152
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
هكذا. حسناً.
153
00:12:06,017 --> 00:12:07,436
ضاجعني. لا تتوقف.
154
00:12:08,437 --> 00:12:09,604
ضاجعني. لا تتوقف.
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
فلتصل إلى البروستاتا.
156
00:12:11,773 --> 00:12:14,109
أجل. لا تتوقف.
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
لا تتوقف.
158
00:12:36,465 --> 00:12:39,718
لا!
159
00:12:48,935 --> 00:12:50,604
- لا بأس.
- اخرج!
160
00:12:50,687 --> 00:12:52,230
اعتبرني لم أر شيئاً. سأذهب.
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,273
- اتفقنا؟
- مهلاً.
162
00:12:54,608 --> 00:12:55,775
لا يمكنك الرحيل.
163
00:12:57,652 --> 00:12:58,570
لا.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,415
لا أيها الحقير! اخرج!
165
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
اخرج!
166
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
إنه يحاول دخول مؤخرتي! أخرجيه!
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
تحرّك.
168
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
أخرجيه!
169
00:13:29,643 --> 00:13:30,602
أيتها الحقيرة!
170
00:13:36,858 --> 00:13:38,235
لا!
171
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
هيا يا بنيّ. تعاط الكوكايين.
172
00:14:14,771 --> 00:14:16,523
تافه لعين.
173
00:14:22,028 --> 00:14:23,196
لا.
174
00:14:26,283 --> 00:14:27,242
اتصل بالمكتب.
175
00:14:28,285 --> 00:14:29,536
أستتركه يعيش؟
176
00:14:31,079 --> 00:14:32,956
هذه أوامر الحاكم.
177
00:14:33,456 --> 00:14:36,501
وضع ذلك الحقير على جنبه.
178
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
تناول هذا الصغير جرعة مخدرات زائدة.
179
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
"الرفاق"
180
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
- صباح الخير.
- صباح الخير.
181
00:15:03,153 --> 00:15:08,908
ما رأيك أن أغسل أسناني لنتضاجع؟
182
00:15:10,619 --> 00:15:13,955
- أرى أن تذهب لغسلها.
- حسناً.
183
00:15:26,343 --> 00:15:30,555
جميعنا هنا. هيا، أعرف أنكم تستطيعون.
استمروا بالضغط.
184
00:15:30,639 --> 00:15:31,473
هيا!
185
00:15:40,273 --> 00:15:43,151
عليك إبعاد الهاتف عن وجهك يا أبي.
186
00:15:43,234 --> 00:15:44,903
كيف... أجل، حسناً.
187
00:15:44,986 --> 00:15:47,697
- ها أنت ذا. أجل.
- ها نحن أولاء.
188
00:15:47,781 --> 00:15:51,368
لديّ قصة طريفة.
أتعرف طبيب أسناني الدكتور "هورويتز"؟
189
00:15:51,451 --> 00:15:53,912
كان يضع لي تاج سن حين قال
190
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
- إنه من أشد معجبي "ستارلايت".
- حقاً؟
191
00:15:57,123 --> 00:16:01,211
فقلت فجأة، "إنها تواعد ابني."
192
00:16:01,294 --> 00:16:04,923
فقال، "ماذا؟" لذا أعطيته رقمك.
193
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- لماذا أعطيته رقمي يا أبي؟
- لماذا أعطيته...
194
00:16:10,553 --> 00:16:14,182
أبي؟ عليك إبعاد الهاتف عن وجهك.
195
00:16:14,265 --> 00:16:15,850
عذراً. بأيّ حال...
196
00:16:15,934 --> 00:16:19,396
عليّ الذهاب إلى العمل،
هل سنراك على العشاء يوم الأحد؟
197
00:16:19,479 --> 00:16:22,190
- سأكلّمك لاحقاً. وداعاً.
- أحبك...
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,902
- إنه لطيف.
- أجل.
199
00:16:25,985 --> 00:16:29,489
هل ستبيتين معي الليلة أيضاً؟
200
00:16:29,572 --> 00:16:32,617
لا أعرف. هذا مرهون بالوضع.
هل ستحضر معجون الأسنان؟
201
00:16:33,326 --> 00:16:37,288
أنا مستعد لغسل أسناني بالمعقم
إن كان ذلك يعني مضاجعتك.
202
00:16:37,372 --> 00:16:38,665
هذا رومانسي جداً.
203
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- إلى اللقاء.
- طاب يومك.
204
00:16:43,378 --> 00:16:46,256
"المكتب الفيدرالي لشؤون الخارقين"
205
00:16:46,339 --> 00:16:48,049
"مديرة المكتب الفيدرالي لشؤون الخارقين
(فكتوريا نيومان)"
206
00:16:52,554 --> 00:16:56,099
- "هيو".
- صباح الخير يا سيد "كامبل".
207
00:16:56,182 --> 00:16:57,892
"كامبل".
208
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
- صباح الخير.
- صباح الخير.
209
00:16:59,477 --> 00:17:03,857
عضو في "تراي ديلت" من "ويسلين"
ضبطت خارقاً يستمني خارج نافذتها.
210
00:17:03,940 --> 00:17:07,360
- كيف تعرف أنه خارق؟
- كانت النافذة على الطابق 737.
211
00:17:08,236 --> 00:17:12,240
إنه خارق.
سأعطيك هويته بحلول الغد. شكراً يا "آيفي".
212
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
هذا "هيو كامبل"، صحيح؟
213
00:17:15,744 --> 00:17:19,080
- لقد ساعد في الإطاحة بـ"ستورمفرونت".
- إنه يواعد "ستارلايت".
214
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
رائع.
215
00:17:28,423 --> 00:17:30,467
من خدمة بلده جندياً،
216
00:17:30,550 --> 00:17:33,470
إلى خدمة الشعب الأمريكي وزيراً للدفاع.
217
00:17:33,553 --> 00:17:35,013
ديمقراطي يصل...
218
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
أعطني لقمة.
219
00:17:38,558 --> 00:17:40,894
أتريدين عقار "فالتركس" قبلها أم بعدها؟
220
00:17:40,977 --> 00:17:44,105
أتحب تلك الكعكة
إلى درجة ادّعاء إصابتك بالقوباء؟
221
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
قد أكون مصاباً بالقوباء. ألا تعتقدين هذا؟
222
00:17:48,234 --> 00:17:49,986
كيف كانت مراقبة "تيرمايت" أمس؟
223
00:17:50,069 --> 00:17:53,990
لم أتواصل مع "بوتشر" بعد،
لكنني واثق بأنها سارت على ما يُرام.
224
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
لا تنظري إليّ بتلك النظرة.
225
00:17:56,910 --> 00:17:59,704
أراهنك بمئة دولار على حدوث مشكلة.
226
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
- لست متأكدةً من ذلك.
- حسناً، اقبل بالرهان.
227
00:18:04,501 --> 00:18:07,962
لن أقبل بالرهان، لكن... يا للهول، حقاً؟
228
00:18:09,172 --> 00:18:11,758
حسناً. مع هذا فإن "بوتشر"
ينجز المهمة كلّ مرة.
229
00:18:11,841 --> 00:18:14,594
وعليّ الاعتذار عن تصرفاته كلّ مرة.
230
00:18:14,677 --> 00:18:19,182
بالتأكيد فإن "بوتشر" هو المناسب لحرب ضروس.
231
00:18:19,265 --> 00:18:20,850
لكننا في فترة سلام.
232
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
رباه. الكعكة تستحق القوباء.
233
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
إنها رائعة.
234
00:18:41,621 --> 00:18:42,455
مرحباً.
235
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا أنتظر لقاء "ناديا".
236
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
إنها عضو "الكونغرس"، "فكتوريا نيومان".
237
00:18:53,424 --> 00:18:56,219
- أخطأت الشخص.
- نحن صديقان حميمان.
238
00:18:56,302 --> 00:18:58,596
- سأوصّل لها الرسالة.
- من هنا يا صاح.
239
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
"توني". ستتذكّرني.
240
00:19:31,754 --> 00:19:32,630
أرني بطاقة هويتك.
241
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
تفضّلي.
242
00:19:36,092 --> 00:19:37,010
تابع القيادة.
243
00:19:37,677 --> 00:19:38,553
تحياتي.
244
00:19:39,387 --> 00:19:40,805
تابع القيادة مباشرةً.
245
00:19:55,653 --> 00:19:56,571
"بوتشر"!
246
00:19:58,656 --> 00:20:00,742
مرحباً يا فتى. كيف حالك؟ بخير؟
247
00:20:00,825 --> 00:20:04,454
- أجل، أنا بخير.
- حسناً. انظر إليك. خذ.
248
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
لن تحزر ما هذا.
249
00:20:06,205 --> 00:20:07,081
"لعبة (كونيكت 4) التقليدية"
250
00:20:14,297 --> 00:20:15,882
هل أنجزت واجبك المنزلي؟
251
00:20:16,466 --> 00:20:17,634
أكره الرياضيات.
252
00:20:18,718 --> 00:20:20,970
تغضب العمة "غريس" حين أخطئ.
253
00:20:21,054 --> 00:20:22,555
أجل، تغضب من كلينا.
254
00:20:26,267 --> 00:20:27,185
كانت أمي تساعدني.
255
00:20:28,728 --> 00:20:31,773
- كانت بارعةً جداً في الرياضيات.
- أجل.
256
00:20:32,899 --> 00:20:34,150
كانت ذكية.
257
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
راودني كابوس آخر.
258
00:20:39,364 --> 00:20:41,157
أهو نفسه؟ المتعلق بوالدك؟
259
00:20:42,200 --> 00:20:43,159
هذه المرة هو...
260
00:20:45,495 --> 00:20:48,331
يحرق كلّ شيء ثم يقتلني.
261
00:20:49,040 --> 00:20:53,628
يوماً ما،
ستكون قوياً كفايةً ولن يتمكن من إيذائك.
262
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
لكن حتى ذلك الحين،
ستكون بأمان هنا مع الكولونيل.
263
00:21:00,468 --> 00:21:01,302
صدقاً.
264
00:21:06,557 --> 00:21:07,392
وصّلت 4.
265
00:21:11,020 --> 00:21:13,523
يا لك من شقي.
266
00:21:15,066 --> 00:21:17,110
يمكنك البقاء إذا أردت.
267
00:21:17,193 --> 00:21:18,611
هذا عرض سخيّ،
268
00:21:18,695 --> 00:21:21,322
لكنني لم أضاجع عجوزاً منذ كنت فتى.
269
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
إن نعتّك بالحقير
فستكون تلك إهانةً للحقراء.
270
00:21:26,369 --> 00:21:29,163
قصدي أن "مارفن" خرج.
271
00:21:29,539 --> 00:21:31,541
ربما لديك أمل أنت أيضاً.
272
00:21:35,586 --> 00:21:39,382
عليّ ألّا أقترب منه كثيراً.
إذ سأفسد الأمر.
273
00:21:39,465 --> 00:21:42,510
سمعت أنك كنت تعيش بنزاهة طوال العام.
274
00:21:42,593 --> 00:21:44,512
دون شرب أو قتل للخارقين.
275
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
وتتبع أوامر "هيو كامبل" دون خنقه.
276
00:21:48,224 --> 00:21:49,809
أنت تتصرفين بقسوة فحسب الآن.
277
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
أعرف أنك لا تفعل كلّ ذلك لأجل نفسك.
278
00:21:54,105 --> 00:21:55,398
لأجل من إذاً؟
279
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
بالضبط.
280
00:22:00,486 --> 00:22:04,157
هذا وحده يجعلك رجلاً أفضل مما كان والدك.
281
00:22:06,117 --> 00:22:08,119
ربما أنت لست حقيراً.
282
00:22:11,164 --> 00:22:14,459
هلا تطعمين الطفل
شطيرة برغر من وقت إلى آخر؟
283
00:22:18,337 --> 00:22:22,133
"خبرة. ثقة. تقاليد. ساعة (كاميرون كولمان)"
284
00:22:27,221 --> 00:22:28,890
ها هو ذا.
285
00:22:30,725 --> 00:22:33,019
اقترب يا أخي.
286
00:22:34,812 --> 00:22:36,856
تسرني رؤيتك.
287
00:22:36,939 --> 00:22:40,943
- هل ستظهر في الفقرة التي تسبقني؟
- أجل، أروّج لكتابي "أعمق".
288
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
كان رائعاً. لقد أرسلت لك نسخة.
289
00:22:43,112 --> 00:22:45,740
ألم تصلك؟ لديّ مئة وسأرسل لك المزيد.
290
00:22:45,823 --> 00:22:49,952
إنه يتحدث عن كيفية هربي
مع زوجتي "كساندرا" من تلك الطائفة اللعينة.
291
00:22:50,036 --> 00:22:52,747
تتذكّر زوجتي "كساندرا"، صحيح؟
292
00:22:54,123 --> 00:22:57,376
هل رأيت الملف
الذي أعدّه عنّي "مالكوم غلادويل"؟
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
لقد نعتني بـ"ليا ريميني" المقبل.
294
00:22:59,462 --> 00:23:02,757
ليس أمراً مهماً.
مبيعاتي تتزايد أيها المدرب.
295
00:23:02,840 --> 00:23:05,551
- أعدني إلى العمل.
- كيف؟
296
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
كيف أخذت الفقرة التي تسبق فقرتي؟
297
00:23:12,892 --> 00:23:15,853
كانت غلطة. سيُطرد منسّق المواهب ذاك.
298
00:23:15,937 --> 00:23:18,189
أنا أسأله. أنا أسألك.
299
00:23:18,606 --> 00:23:22,735
لا أعرف.
300
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
لكن هذا سخيف جداً.
301
00:23:26,656 --> 00:23:29,534
إذ يبدو أنه يجب ألّا أبدأ قبلك.
302
00:23:29,617 --> 00:23:31,911
فأنا نكرة مقارنةً بك.
303
00:23:31,994 --> 00:23:34,372
أتريد أن تعرف سرّاً؟ لم أؤلف الكتاب.
304
00:23:34,455 --> 00:23:36,124
بل ألّفه كاتب "شيا لابوف" المجهول.
305
00:23:39,085 --> 00:23:42,630
هذا جنوني وسخيف. أنا آسف.
306
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
لطيف منك أن تقول هذا يا "عميق".
307
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
تسرني رؤيتك.
308
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
تسرني رؤيتك أيضاً.
309
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
- يا هذا.
- أجل.
310
00:24:02,900 --> 00:24:03,985
ما كان ذلك؟
311
00:24:04,068 --> 00:24:06,404
أعتقد أن الأمر سار على ما يُرام في الواقع.
312
00:24:08,990 --> 00:24:12,743
لنطرح المشكلة الواضحة التي يجري تجاهلها.
لن تغفل عنها وسائل الإعلام.
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,830
كيف لم تعرف أن "ستورمفرونت" كانت نازيّة؟
314
00:24:16,622 --> 00:24:20,001
- دعني أكرّر يا "كام".
- أجل.
315
00:24:20,084 --> 00:24:23,796
قد أكون بطلاً خارقاً، لكنني أيضاً
مجرد رجل أُغرم بالمرأة غير المناسبة.
316
00:24:23,880 --> 00:24:26,507
- نعرف جميعنا كيف يكون هذا.
- صحيح. أجل.
317
00:24:26,591 --> 00:24:29,552
لست مثالياً يا "كاميرون"،
بل أنا بعيد عن ذلك.
318
00:24:29,635 --> 00:24:33,556
أعرف أنني منيع من الخارج،
أما مشاعري الداخلية
319
00:24:33,639 --> 00:24:35,808
فليست كذلك.
320
00:24:36,809 --> 00:24:39,854
أنا مجرد إنسان مثل بقيتكم.
321
00:24:40,688 --> 00:24:42,899
المزيد مع "هوملاندر" بعد الفاصل.
322
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
وانتهى المقطع!
323
00:24:53,576 --> 00:24:55,119
بدا ذلك ممتازاً.
324
00:24:56,537 --> 00:24:59,040
"عيد ميلاد عاشراً سعيداً يا (جانين)!"
325
00:25:01,375 --> 00:25:03,878
ها هي فتاة عيد الميلاد. مرحى!
326
00:25:03,961 --> 00:25:05,880
- أتريدين رؤية ما أحضرت لك؟
- أجل.
327
00:25:05,963 --> 00:25:07,757
ستحبّين هذه.
328
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
أجل، يا للهول!
329
00:25:10,509 --> 00:25:13,554
- فلتري كيف تبدو.
- حسناً. مرحى.
330
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
- تبدو رائعة.
- صور عيد الميلاد.
331
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- أيمكنك التقاط هذه يا "جاكي"؟
- بالتأكيد.
332
00:25:18,601 --> 00:25:19,685
شكراً.
333
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
تعال يا "تود". سنلتقط الصور.
334
00:25:24,607 --> 00:25:26,901
حسناً. واحدة أخرى.
335
00:25:26,984 --> 00:25:30,905
- أتعرفون شيئاً؟
- لنقل، "عيد ميلاد سعيداً يا (جانين)."
336
00:25:30,988 --> 00:25:33,824
عيد ميلاد سعيداً يا "جانين".
337
00:25:36,369 --> 00:25:38,037
وجه سخيف.
338
00:25:38,955 --> 00:25:40,539
أيمكنك تقليد بطل خارق الآن؟
339
00:25:48,172 --> 00:25:51,133
- لست مضطراً إلى ذلك.
- لا مانع لديّ.
340
00:25:51,217 --> 00:25:52,051
"مارفن"،
341
00:25:53,970 --> 00:25:55,638
أتتناول عقار "ليكسابرو"؟
342
00:25:55,721 --> 00:25:57,014
أنا بخير يا "مونيك".
343
00:25:57,890 --> 00:26:01,435
أنا فقط أساعد في حفل عيد ميلاد ابنتنا.
344
00:26:01,519 --> 00:26:03,062
إنه حفل رائع بالمناسبة.
345
00:26:03,145 --> 00:26:06,607
أجل. إنها تستمتع به.
346
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
آسفة بشأن أمور الخارقين هذه. فقد أصرّت.
347
00:26:10,444 --> 00:26:13,864
لا بأس. تجاوزت الأمر.
348
00:26:13,948 --> 00:26:17,076
لقد رأيتني خلال آخر 12 شهراً، صحيح؟
349
00:26:17,159 --> 00:26:19,287
أنا مستقيم. كلّ ذلك أصبح من الماضي.
350
00:26:20,997 --> 00:26:22,248
أجل، أعرف.
351
00:26:22,331 --> 00:26:25,751
هل أنت متفرغة لساعتين ليلة الجمعة؟
352
00:26:25,835 --> 00:26:29,338
إذ فكّرت في أن نلتقي في مقهى "دلفيني"،
353
00:26:29,422 --> 00:26:32,174
لتناول سمك التيلابيا
ومناقشة أمور تربوية مشتركة.
354
00:26:32,258 --> 00:26:34,677
- أمور تربوية مشتركة؟ حقاً؟
- أجل.
355
00:26:35,303 --> 00:26:37,054
حيث خرجنا في أول موعد لنا؟
356
00:26:37,930 --> 00:26:40,725
سينحصر الأمر بالعمل وجدولة الأمور.
357
00:26:40,808 --> 00:26:42,977
كتدريب كرة القدم وحفلات الرقص.
358
00:26:43,060 --> 00:26:44,895
عليك المضيّ قدماً يا "مارفن".
359
00:26:44,979 --> 00:26:47,606
كما مضيت قدماً مع "تود" أم...
360
00:26:50,234 --> 00:26:51,068
أنا آسف.
361
00:27:07,335 --> 00:27:10,921
أجل! عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.
362
00:27:22,433 --> 00:27:24,101
"في 24"؟
363
00:27:25,728 --> 00:27:29,732
ما زالت دائرة التسويق تدرس الاسم،
لكنه المستقبل يا "بوب".
364
00:27:30,608 --> 00:27:33,027
جرعة واحدة من عقار "في" المؤقت هذا
365
00:27:33,402 --> 00:27:36,781
تمنح الجندي قوةً لقرابة 24 ساعة.
366
00:27:36,864 --> 00:27:39,367
ليعود بعدها كما كان.
367
00:27:39,450 --> 00:27:40,743
ما مدى جودته؟
368
00:27:41,494 --> 00:27:43,829
ما زلنا نعالج عيوبه.
369
00:27:43,913 --> 00:27:48,459
وبما أنه مؤقت فهذا يعني
أن على وزارة الدفاع الاستمرار بشرائه.
370
00:27:49,543 --> 00:27:51,170
كم ثمن الجرعة؟
371
00:27:51,253 --> 00:27:52,755
قرابة المليونين.
372
00:27:52,838 --> 00:27:57,718
خلال مهمة تستغرق شهراً،
فهذا يكلّف 60 مليوناً للجندي،
373
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
أي 600 مليون لكلّ فرقة.
374
00:28:01,722 --> 00:28:03,641
هل تسير الحملة على ما يُرام؟
375
00:28:03,724 --> 00:28:06,727
أقدّر مساهمتك في لجنتي
للعمل السياسي الخاصة بالخارقين.
376
00:28:06,811 --> 00:28:08,938
يحب الناس أن يكون
رئيس البيت الأبيض جنوبياً.
377
00:28:09,021 --> 00:28:11,816
سمعت أنهم يلقّبونك باسم "بوب داكوتا".
378
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
كيف سيبدو الأمر إن رفضت فرصة
379
00:28:14,777 --> 00:28:17,196
إعطاء جنودنا الشجعان قوى خارقة؟
380
00:28:17,279 --> 00:28:21,534
وجود الخارقين في الجيش يعني كارثةً تامة.
381
00:28:22,034 --> 00:28:26,080
بالنسبة إلى ما فعله "بلاك نوار"
لمقهى "هارد روك" في "لاغوس"؟
382
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
تجدر محاسبته عليه كجرائم حرب.
383
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
- أنت محق.
- عذراً؟
384
00:28:46,767 --> 00:28:49,186
أنت محق تماماً.
385
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
كانت المشكلة بالطبع
هي جعل الخارقين أبطالاً.
386
00:28:53,107 --> 00:28:56,235
- لا أفهم.
- أي جعلهم شخصيات مقدّسة.
387
00:28:56,318 --> 00:29:01,157
لقد أفسدتهم الشهرة
والأفلام والجنس المنحرف.
388
00:29:01,240 --> 00:29:02,533
أتكتم السرّ؟
389
00:29:02,616 --> 00:29:05,995
خلال 5 سنوات،
آمل في الانسحاب من أعمال الأبطال الخارقين.
390
00:29:06,078 --> 00:29:07,121
هراء.
391
00:29:07,204 --> 00:29:11,250
يُفترض بأن تكون هذه شركةً جادّةً
تعمل في مجال الدفاع والأدوية.
392
00:29:11,333 --> 00:29:15,379
وليست حضانةً
تُعنى بالأطفال المدللين والبغايا الموتى.
393
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
القصد أنك لن تكون مضطراً
إلى القلق بشأن أيّ من ذلك.
394
00:29:18,924 --> 00:29:23,512
لأن جنودك سيكونون خارقين مؤقتاً فحسب.
395
00:29:25,431 --> 00:29:28,559
حين يصبح المنتج متقناً أخيراً.
396
00:29:32,229 --> 00:29:33,147
"ستان"...
397
00:29:34,732 --> 00:29:37,318
- حين تقول "كمباوند في"...
- اسمه "في 24".
398
00:29:37,401 --> 00:29:38,986
أتعرف ماذا يفهم الجمهور؟
399
00:29:39,069 --> 00:29:42,740
البوليس السري النازي والصليب المعقوف.
400
00:29:42,823 --> 00:29:47,328
وتلك غلطتك. لقد استخدمت نازياً لبيعه.
401
00:29:47,411 --> 00:29:52,500
"كمباوند في" عقار مثير للجدل.
ولن يقبله "الكونغرس".
402
00:29:53,542 --> 00:29:56,754
ما زالت لديّ علاقات
يمكنني استغلالها في "الكونغرس".
403
00:29:59,048 --> 00:30:01,675
لا. بربك، حقاً؟
404
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- بم أبدأ؟ بالخبر الجيد أم السيئ؟
- الخبر الجيد.
405
00:30:06,180 --> 00:30:07,932
لا يُوجد خبر جيد.
406
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
الخبر السيئ هو أن "تيرمايت" لم يعد متاحاً.
407
00:30:10,643 --> 00:30:12,478
- ماذا؟
- قامت "فوت" بتزكيته
408
00:30:12,561 --> 00:30:13,729
لدى "تيرمينيكس".
409
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
- كنا نطارد "تيرمايت" طويلاً.
- أجل،
410
00:30:15,898 --> 00:30:18,859
لكن بعد أن أجبره "بوتشر"
على تعاطي كمية كبيرة من الكوكايين،
411
00:30:18,943 --> 00:30:20,694
لم تكن لي الأفضلية، صحيح؟
412
00:30:20,778 --> 00:30:24,823
كانت كمية كوكايين قليلة لأنه كان صغيراً.
413
00:30:24,907 --> 00:30:28,035
بأيّ حال، سيذهب إلى مصحّة
"غلوبال ويلنيس" في "ماليبو"،
414
00:30:28,118 --> 00:30:30,704
وسنحصل على "كولد سناب"
و"ستاكر" و"إيربيرست".
415
00:30:30,788 --> 00:30:32,706
خارقون ثانويون، حقاً؟
416
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
3 خارقين ثانويين وحقراء حقاً.
"كولد سناب" متهم بالعنف الأسري.
417
00:30:36,794 --> 00:30:37,795
ليست صفقة سيئة.
418
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
كم انخفضت نسبة أضرار
الخارقين الجانبية هذا العام؟
419
00:30:42,633 --> 00:30:45,886
- 60 بالمئة.
- 60 بالمئة.
420
00:30:45,970 --> 00:30:49,682
أي زيادة من يمكثون في البيت
مع أطفالهم بنسبة 60 بالمئة ونحن حققنا ذلك.
421
00:30:49,765 --> 00:30:51,433
أنا وأنت بنينا هذا المكان.
422
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
وقد فعلنا ذلك بالأسلوب الصحيح
من دون تلطيخ يدينا بالدم والقذارة.
423
00:30:56,146 --> 00:30:57,231
صحيح؟
424
00:30:59,108 --> 00:31:00,234
أنت مزعجة.
425
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
لكن أجل.
426
00:31:02,570 --> 00:31:06,991
حسناً. لذا، أرجوك ثق بي فحسب.
427
00:31:11,203 --> 00:31:13,539
لا بد أنك تضحك ملء شدقيك.
428
00:31:14,373 --> 00:31:17,668
ذلك الحقير تسلل إلى قضيب رجل ومزّقه إرباً.
429
00:31:17,751 --> 00:31:19,211
لقد كاد يقتل "فرينشي".
430
00:31:19,295 --> 00:31:22,131
وستتركه طليقاً
لأن "ستان إدغار" طلب ذلك بأدب؟
431
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
انخفضت أضرار الخارقين الجانبية
بنسبة 60 بالمئة.
432
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
دعك من هذا. هذا كلام الحقيرة "نيومان".
433
00:31:27,761 --> 00:31:31,098
حبست خارقين هذا العام أكثر من أيّ عام آخر.
434
00:31:31,181 --> 00:31:35,352
إذاً أنت حقير لعين.
أنت تعمل مع "فوت" يا "هيو".
435
00:31:39,398 --> 00:31:41,984
كان عليّ التخلص منه حين واتتني الفرصة.
436
00:31:42,067 --> 00:31:44,028
أنصت، تسير الأمور على ما يُرام.
437
00:31:44,111 --> 00:31:46,071
إننا نحقق الفوز في الواقع.
438
00:31:48,782 --> 00:31:50,784
- نحقق الفوز، حقاً؟
- أجل.
439
00:31:51,410 --> 00:31:54,246
حبس بعض النكرات ليس فوزاً.
440
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
إنهم يمتلكون المال والسلطة ويريدون موتنا.
441
00:31:58,083 --> 00:32:01,837
إننا أقلّ منهم رجالاً وتسليحاً
وعلينا حبسهم
442
00:32:01,920 --> 00:32:03,964
- قبل أن يحبسونا.
- لو أمكنك
443
00:32:04,048 --> 00:32:06,425
- التنازل قليلاً...
- التنازل؟
444
00:32:06,508 --> 00:32:08,135
حياتك كلّها عبارة عن تنازل.
445
00:32:08,218 --> 00:32:10,512
على الأقل لديّ حياة!
446
00:32:12,765 --> 00:32:13,807
لم أقصد ذلك.
447
00:32:17,728 --> 00:32:21,190
أنصت، هلّا نكفّ عن تجنّب الخوض في هذا؟
448
00:32:21,273 --> 00:32:23,859
آسف لأنني رحلت.
449
00:32:23,942 --> 00:32:25,903
- أتعتقد أنني أهتم؟
- أنت تهتم.
450
00:32:25,986 --> 00:32:30,741
- أنت غاضب لرحيلنا أنا و"إم إم".
- كان رحيل "إم إم" خسارةً، أما أنت فلا.
451
00:32:34,953 --> 00:32:36,497
"بوتشر"،
452
00:32:37,539 --> 00:32:38,624
لقد مضى عام.
453
00:32:40,459 --> 00:32:41,877
يمكنك إيقاف هذا كلّه.
454
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
لا بأس بالتوقف والمضي قدماً.
455
00:32:47,675 --> 00:32:49,051
كانت ستريد أن تفعل ذلك.
456
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
يا هذه! هلا تكفّين عن العزف أيتها البارعة؟
457
00:32:52,429 --> 00:32:54,181
إنك تسببين لي الصداع.
458
00:32:54,473 --> 00:32:58,477
رباه. الجميع يثور جنونهم.
459
00:33:00,646 --> 00:33:02,064
انسي الأمر.
460
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
أو ربما يحاولون أن يكونوا سعداء فحسب.
461
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
كان ذلك رائعاً برأيي.
462
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
"هوملاندر" والملكة "مايف".
رباه، إنهما يتركاننا!
463
00:33:46,775 --> 00:33:48,026
- خذ هاتين.
- لا.
464
00:33:48,110 --> 00:33:49,194
- هاتان فحسب.
- لا.
465
00:33:49,278 --> 00:33:52,614
لتخبرا العالم أننا تركنا الباقين ليموتوا؟
466
00:33:52,698 --> 00:33:55,784
لا، تراجعوا.
467
00:33:55,868 --> 00:33:58,579
ابتعدوا وإلّا أطلقت عليكم الليزر، تباً!
468
00:33:58,662 --> 00:34:00,330
سأطلق الليزر على كلّ واحد منكم!
469
00:34:00,414 --> 00:34:02,082
أرجوك خذيها.
470
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
عذراً يا "ستارلايت".
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,465
أحتاج إلى الغرفة. إذ سأقابل "ستان".
472
00:34:09,548 --> 00:34:12,176
في الواقع، دعوت كليكما. اجلسا.
473
00:34:14,178 --> 00:34:15,220
رائع.
474
00:34:29,276 --> 00:34:32,070
أتذكّر حين جئت لأول مرة يا "ستارلايت".
475
00:34:32,154 --> 00:34:34,406
فتاة مزرعة من "كانساس".
476
00:34:34,490 --> 00:34:36,617
برّاقة العينين مثل "دوروثي" في قصة "أوز".
477
00:34:36,700 --> 00:34:38,285
لا، أنا من "أيوا". ولم آت من مزرعة.
478
00:34:38,368 --> 00:34:40,162
انظري إلى ما وصلت إليه.
479
00:34:40,245 --> 00:34:43,123
حققت نسبة اقتراع بمقدار 96،
إنه رقم قياسيّ جديد لـ"فوت".
480
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
ليس عليّ إخبارك أن علامتنا التجارية
تعرّضت للتشويه قليلاً
481
00:34:46,960 --> 00:34:49,213
بعد ذلك الحدث البشع العام الماضي.
482
00:34:49,505 --> 00:34:50,964
لكنك أعدت للشركة
483
00:34:51,048 --> 00:34:55,427
صورةً متماسكةً وجديرةً بالثقة
حين كنّا في أمسّ الحاجة إليها.
484
00:34:55,511 --> 00:34:58,847
ولهذا يريد مجلس الإدارة أن يجعلك...
485
00:34:59,556 --> 00:35:01,975
- القائدة المساعدة لـ"السبعة".
- ماذا؟
486
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
قائدة مساعدة؟
487
00:35:09,274 --> 00:35:12,736
لكن "هوملاندر" هو القائد.
488
00:35:12,820 --> 00:35:14,112
أنت قائد.
489
00:35:14,196 --> 00:35:16,240
سيكون هذا مفيداً لكليكما.
490
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
كم انخفضت أرقامك؟
491
00:35:18,242 --> 00:35:21,578
أكثر من 10؟
ما زال الجمهور يربط اسمك بـ"ستورمفرونت".
492
00:35:21,662 --> 00:35:23,539
ستكون هذه دفعةً قوية.
493
00:35:23,622 --> 00:35:26,542
نقلة نوعية ترفع مستوى الجميع.
494
00:35:26,875 --> 00:35:29,586
هذا قرار حكيم جداً يا "ستان".
495
00:35:32,506 --> 00:35:35,300
- متى يصوّت مجلس الإدارة؟
- لقد صوّتوا بالفعل.
496
00:35:35,384 --> 00:35:38,011
لم يبق سوى موافقة "ستارلايت".
497
00:35:38,720 --> 00:35:42,558
لا، أشعر بالإطراء. شكراً، لكن...
498
00:35:42,641 --> 00:35:45,727
لا، شكراً. إن كان أحد يستحق، فهو "مايف".
499
00:35:45,811 --> 00:35:47,563
لم تسجّل "مايف" رقم 96.
500
00:35:47,646 --> 00:35:50,899
لا أحد يفعل. ما عداك كما يبدو.
501
00:35:54,278 --> 00:35:55,279
"هوملاندر"...
502
00:35:56,989 --> 00:35:58,574
هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟
503
00:35:58,657 --> 00:36:00,909
أودّ الاستمرار في مناقشة هذا.
504
00:36:00,993 --> 00:36:03,745
أجل. رتّب موعداً
مع "سامانثا" وسنتناقش معك.
505
00:36:10,294 --> 00:36:14,423
- رائع. لا بأس.
- ممتاز.
506
00:36:14,506 --> 00:36:18,385
جدول مواعيدي مليء،
لكن سأحاول إيجاد فرصة لك.
507
00:36:22,514 --> 00:36:25,726
حسناً يا سيدي، هذا مستحيل. لقد رأيته.
508
00:36:25,809 --> 00:36:27,936
فليغضب كما يحلو له.
509
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
ما دمت المدير التنفيذي لـ"فوت"،
فسيبقى تحت السيطرة ويعرف كلانا السبب.
510
00:36:32,065 --> 00:36:37,279
- تعرف أنه يمكنه سماعك على الأرجح.
- جيد. أرجو أن يسمعني.
511
00:36:37,738 --> 00:36:41,033
"ستارلايت"، القوة الحقيقية...
512
00:36:42,492 --> 00:36:43,911
ليست هذه.
513
00:36:44,828 --> 00:36:47,873
بل هي القدرة على تسخير العالم رهن إرادتك.
514
00:36:47,956 --> 00:36:50,876
ستقررين ماذا تفعل مجموعة "السبعة".
515
00:36:50,959 --> 00:36:53,837
والقضايا التي يدعمونها.
516
00:36:53,921 --> 00:36:56,214
لديك السلطة الكاملة...
517
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
لسدّ نواقص الفريق.
518
00:37:02,012 --> 00:37:04,181
أنا أعرض عليك
519
00:37:04,932 --> 00:37:07,726
القوة الحقيقية.
520
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
عليك التفكير في الأمر.
521
00:37:35,587 --> 00:37:38,840
مضى عام تقريباً
منذ أن ظهر رئيس الكنيسة "أليستر آدانا"
522
00:37:38,924 --> 00:37:40,425
إلى العلن.
523
00:37:40,509 --> 00:37:42,511
أجل، يُقال إنه في إجازة.
524
00:37:42,594 --> 00:37:43,637
لكن من يدري؟
525
00:37:43,720 --> 00:37:47,516
ما أعرفه هو أنه تُوجد بالفعل
526
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
آلاف النفوس المعذبة
العالقة في تلك الكنيسة،
527
00:37:50,560 --> 00:37:52,521
والتي تريد الهروب مثلي أنا وزوجتي.
528
00:37:52,604 --> 00:37:54,106
هذه شجاعة كبيرة.
529
00:37:54,189 --> 00:37:57,567
كان كتابك "أعمق" نقطة تحوّل كبيرة.
530
00:37:57,651 --> 00:38:00,570
واضح أنه كانت لديك مشاكل في الماضي،
531
00:38:00,654 --> 00:38:04,533
لكن الناس متفاجئون من مدى حساسيتك وعمقك.
532
00:38:04,616 --> 00:38:06,827
بعد خطابك عبر منصة "تيد"،
لقّبتك مجلة "فانيتي فير"
533
00:38:06,910 --> 00:38:09,037
- البطل الخارق للمفكرين.
- أجل.
534
00:38:09,121 --> 00:38:10,038
"(أميريكان هيرو)"
535
00:38:10,122 --> 00:38:13,750
مع بقاء 3 متسابقين،
من سينضم إلى "السبعة"؟ "سوبرسونيك"؟
536
00:38:13,834 --> 00:38:16,753
لقد تألق في المشهد لأول مرة
بصفته "درامر بوي".
537
00:38:19,840 --> 00:38:23,677
بطل مسيحي وعضو في فرقة "سوبر سويت"
يتمتع بـ3 مواهب.
538
00:38:24,052 --> 00:38:25,262
"أفضل 100: 1- (روك ماي كيس)
(سوبر سويت)"
539
00:38:25,345 --> 00:38:28,348
حين كسر القلوب في كلّ مكان
بمواعدته نجمة معيّنة
540
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
في منظمة "أردية من أجل المسيح".
541
00:38:30,726 --> 00:38:32,394
لكن كان ذلك قبل زمن بعيد.
542
00:38:32,477 --> 00:38:34,479
أما اليوم فقد أصبح "درامر بوي" رجلاً
543
00:38:34,563 --> 00:38:37,607
يعمل منفرداً
بعد تغيير اسمه ليصبح "سوبرسونيك"
544
00:38:37,691 --> 00:38:40,027
وتركيزه على برنامج "أميريكان هيرو".
545
00:38:40,110 --> 00:38:42,320
وربما يركّز على محبوبة سابقة.
546
00:38:48,035 --> 00:38:51,163
أم أن "ستارلايت"
هي التي تبقي الأجواء مشتعلة؟
547
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
"لايفواير"، أرجو أن تعلّق عباءتك وترحل.
548
00:38:54,750 --> 00:38:57,544
سيحظى متسابقان بمكانين مرغوبين
في مجموعة "السبعة".
549
00:38:57,627 --> 00:39:01,590
لذا، من سيغادر
ومن سيكون بطل "أميريكان هيرو" التالي؟
550
00:39:03,467 --> 00:39:04,593
مرحباً.
551
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
- هو؟ أجل. بالطبع.
- أجل، أعني...
552
00:39:15,645 --> 00:39:17,856
- رباه. بربك.
- مرحباً.
553
00:39:17,939 --> 00:39:19,941
- مرحباً.
- "هيوي"، كيف حالك يا صديقي؟
554
00:39:20,025 --> 00:39:22,861
- كيف الحال؟
- إننا نتدرب على النص في الواقع.
555
00:39:23,111 --> 00:39:24,780
لبرنامج واقعيّ؟
556
00:39:24,863 --> 00:39:27,032
صحيح؟ إنها الحقيقة خلف برنامج الواقع.
557
00:39:27,449 --> 00:39:28,366
أجل.
558
00:39:28,658 --> 00:39:33,246
كنت في غرفة التحكم
وكانوا يعرضون فقرةً تعريفيةً عنك.
559
00:39:33,330 --> 00:39:37,167
رباه. آسف. فرقة الفتية تلك محرجة جداً.
560
00:39:37,250 --> 00:39:39,878
أتعرف شيئاً؟ تعجبني أغنية "روك ماي كيس".
561
00:39:39,961 --> 00:39:40,879
- حقاً؟
- أجل.
562
00:39:40,962 --> 00:39:44,966
هل أعجبتك؟ اعتقدت أنها جعلتك تتقيئين.
563
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
- اصمت.
- ماذا؟ هذا صحيح.
564
00:39:50,806 --> 00:39:52,390
عمّ تتكلمان؟
565
00:39:52,474 --> 00:39:55,060
انتبه. ما زال بإمكاني طردك من البرنامج.
566
00:39:55,143 --> 00:39:57,479
من حقّه أن يعرف. هل كان عمرنا 19؟
567
00:39:57,562 --> 00:39:59,648
- بل 18.
- حسناً. 18.
568
00:39:59,731 --> 00:40:02,484
كانت الفرقة تؤدي في افتتاح "فوتلاند".
569
00:40:02,567 --> 00:40:03,860
قبل العرض،
570
00:40:03,944 --> 00:40:06,613
تسللت أنا و"آني" إلى محل مشروبات.
وكان لديهم...
571
00:40:06,696 --> 00:40:08,365
قناني مارغريتا كبيرة.
572
00:40:08,448 --> 00:40:10,534
لا بد أنني شربت الكثير منها.
573
00:40:10,617 --> 00:40:14,037
في منتصف العرض،
جلبنا "ستارلايت" لتقديم فقرة
574
00:40:14,538 --> 00:40:17,415
وصعدت "أورفان" الثملة إلى المنصة
575
00:40:17,499 --> 00:40:21,503
وتقيّأت أمام جمهور المهرجان.
576
00:40:22,462 --> 00:40:25,757
- لقد ثار جنون المراهقين.
- كان ذلك مهيناً.
577
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- لم أعرف أنك كنت تشربين في ذلك الوقت.
- أجل.
578
00:40:29,594 --> 00:40:32,931
كانت تتمتع الآنسة الفاضلة بالشقاوة.
كان وقتاً رائعاً.
579
00:40:34,808 --> 00:40:39,312
يسرني أنكما ما زلتما مقرّبين.
580
00:40:39,396 --> 00:40:41,690
لا داعي لتقلق.
581
00:40:41,773 --> 00:40:44,067
لا، أبداً. إنه مقزز.
582
00:40:44,151 --> 00:40:47,154
فقد عرفته طوال حياتك وهو من أفقدك عذريتك،
583
00:40:47,237 --> 00:40:50,198
- لذا، لماذا أقلق؟
- كلنا أفقد الآخر عذريته.
584
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
أتدري؟ حدث ذلك منذ زمن بعيد ومرتين فقط.
585
00:40:54,536 --> 00:40:57,205
- مهلاً، حقاً؟
- أجل. كنا متدينين حقاً.
586
00:40:57,289 --> 00:41:00,375
ولم نكن متزوجين،
لذا كان يبدو من الغريب أن نتضاجع.
587
00:41:00,834 --> 00:41:02,836
أعني المضاجعة التامة.
588
00:41:03,336 --> 00:41:05,005
مارسنا الكثير من الجنس الشرجي.
589
00:41:08,425 --> 00:41:10,594
- أنا أمازحك.
- حسناً.
590
00:41:11,511 --> 00:41:13,680
- تعال.
- أجل، لا تفعلي ذلك مجدداً أبداً.
591
00:41:14,556 --> 00:41:15,932
يا للهول.
592
00:41:18,143 --> 00:41:20,687
قائدة مساعدة؟ يا للهول، هذا...
593
00:41:20,770 --> 00:41:21,897
هل هذا جنوني؟
594
00:41:21,980 --> 00:41:24,232
العمل مع "فوت" هو أسوأ ما حدث لنا
595
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
وتريدين الآن أن تكوني ممثلتهم، لذا، أجل.
596
00:41:26,776 --> 00:41:30,155
أجل، لكنني سأكون أول قائدة مساعدة أنثى
597
00:41:30,238 --> 00:41:33,158
في فرق الخارقين على الإطلاق.
598
00:41:33,742 --> 00:41:36,828
فكّر في ما يعنيه ذلك لملايين الفتيات.
599
00:41:36,912 --> 00:41:39,206
عذراً. أنا متفاجئ فحسب، كما أظن.
600
00:41:39,289 --> 00:41:41,666
هل هذا كلام أمك أم كلامك؟
601
00:41:42,584 --> 00:41:46,129
أنا من عانت في كلّ مسابقات الجمال.
602
00:41:46,213 --> 00:41:47,172
مفهوم؟
603
00:41:47,714 --> 00:41:49,049
لقد دفعت ثمناً كبيراً
604
00:41:49,132 --> 00:41:53,637
وأخيراً، أستطيع الحصول
على قوة حقيقية يمكنني استغلالها
605
00:41:53,720 --> 00:41:56,556
لإحداث تغيير في "فوت" والقيام بعمل الخير.
606
00:41:56,640 --> 00:41:58,183
قد يقتلك "هوملاندر".
607
00:41:58,266 --> 00:42:01,144
- على أحد التصدّي له.
- هل يجب أن يكون أنت؟
608
00:42:01,228 --> 00:42:04,689
لا. يمكنني ضم أناس أخيار
إلى "السبعة" لمساعدتي؟
609
00:42:04,773 --> 00:42:06,942
ماذا؟ أتعنين مثل حبيبك؟
610
00:42:10,904 --> 00:42:12,739
هذا قول شنيع يا "هيوي".
611
00:42:12,822 --> 00:42:15,533
لا أحد ينتبه حتى
حين يتسلق رجل سلّم السلطة.
612
00:42:15,617 --> 00:42:18,245
حسناً، أنت محقة. آسف.
613
00:42:20,163 --> 00:42:22,499
هل سأراك لاحقاً الليلة؟
614
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
لا تقلق نفسك باستعمال معجون الأسنان.
615
00:42:53,280 --> 00:42:54,239
مرحباً يا "هوملاندر".
616
00:42:57,158 --> 00:42:58,702
ماذا تشرب؟
617
00:43:02,872 --> 00:43:03,790
مخفوق "شيك شاك".
618
00:43:05,500 --> 00:43:09,296
- أتريد كوباً؟ سأجلب مساعداً...
- لا. لكن شكراً.
619
00:43:09,379 --> 00:43:10,505
أجل.
620
00:43:11,006 --> 00:43:13,883
هل فيه كريمة مخفوقة إضافية؟
621
00:43:13,967 --> 00:43:15,260
- أجل.
- لذيذ.
622
00:43:17,137 --> 00:43:20,598
أعتقد أنك أردت التزوّد
بأكبر قدر من الدهون.
623
00:43:22,100 --> 00:43:24,936
- هل ارتكبت خطأً؟
- أتعتقد أنني لم أرك
624
00:43:25,020 --> 00:43:28,315
تلتهم دزينتين من الكعك المكوّب
في غرفة الاستراحة؟
625
00:43:28,398 --> 00:43:31,276
و9 أطباق في ليلة "ميرو" لأطباق الريزوتو؟
626
00:43:32,068 --> 00:43:33,361
أنصت يا رجل.
627
00:43:34,070 --> 00:43:38,408
- أحتاج إلى 30 ألف سعرة حرارية يومياً.
- ربما حين كنت تركض حقاً.
628
00:43:38,491 --> 00:43:42,412
لكنك الآن تأكل لأسباب عاطفية.
وتجعلنا نبدو جميعاً سخفاء.
629
00:43:44,331 --> 00:43:46,875
أسرع رجل حيّ. يا لها من نكتة غبية.
630
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- تباً لك.
- ماذا قلت؟
631
00:43:52,505 --> 00:43:54,549
لا شيء.
632
00:43:55,800 --> 00:43:59,012
- ماذا قلت لي؟
- آسف. تباً.
633
00:43:59,095 --> 00:44:01,348
آسف جداً. لم أقصد ذلك.
634
00:44:01,431 --> 00:44:06,186
- قلها.
- أنا آسف.
635
00:44:28,833 --> 00:44:33,671
"يجب أن نتقابل"
636
00:44:36,591 --> 00:44:37,425
"تجمهر (ستورمتشيسر) يصير عنيفاً"
637
00:44:37,509 --> 00:44:39,177
لا يرفض الجميع "ستورمفرونت".
638
00:44:39,260 --> 00:44:42,472
إذ تحتفي مجموعة اسمها "ستورمتشيسر"
بعقائدها العنصرية.
639
00:44:42,555 --> 00:44:44,391
بعد إيجاد بعضهم البعض عبر "4 تشان"،
640
00:44:44,474 --> 00:44:46,976
تجمّع أعضاء "ستورمتشيسر" عبر الإنترنت
طوال 8 أسابيع
641
00:44:47,060 --> 00:44:49,229
بعد الكشف عن الماضي النازي لـ"ستورمفرونت".
642
00:44:49,312 --> 00:44:50,146
كيف حالك؟
643
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
أصبحت الآن بحال ممتازة بوجودك.
644
00:44:56,194 --> 00:44:58,530
هل ثمة مشكلة يا حبيبي؟
645
00:44:58,863 --> 00:45:04,577
إنني أتسكع فحسب كتلميذة مذعورة.
646
00:45:04,661 --> 00:45:07,455
معتذراً بينما لم أرتكب خطأً.
647
00:45:11,751 --> 00:45:16,089
لقد نصّبوا "ستارلايت" اليوم قائدةً مساعدة.
648
00:45:17,090 --> 00:45:18,216
لا.
649
00:45:20,552 --> 00:45:22,637
يا عزيزي المسكين.
650
00:45:22,720 --> 00:45:25,390
لا أعرف كم يمكنني أن أتحمّل أكثر من هذا.
651
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
لا يعاني أحد معاناتك.
652
00:45:29,436 --> 00:45:30,937
دعني أساعدك.
653
00:45:31,729 --> 00:45:35,817
بصراحة، عليّ تحمّل هؤلاء الملاعين.
654
00:45:38,278 --> 00:45:41,573
لقد أمسكوا عليّ ذلك الفيديو
شهراً إثر الآخر.
655
00:45:41,906 --> 00:45:43,575
وأخذوا ابني منّي.
656
00:45:43,950 --> 00:45:45,452
يريدونني أن...
657
00:45:45,910 --> 00:45:49,581
خذي. إنهم يريدون إضعافي وإخصائي.
658
00:45:50,248 --> 00:45:53,334
يجدر بهم تقديسي والارتجاف تحت قدميّ.
659
00:45:53,710 --> 00:45:58,965
وعليهم التضحية بأطفالهم.
كما فعل "إبراهيم" بابنه "إسحاق"، إن أمرت.
660
00:45:59,048 --> 00:46:00,258
سيفعلون.
661
00:46:01,134 --> 00:46:05,388
حين تقود جيشاً
من الآريين الخارقين إلى نصرهم.
662
00:46:05,472 --> 00:46:07,390
ماذا؟ لا.
663
00:46:07,474 --> 00:46:09,100
- بلى.
- لا.
664
00:46:09,184 --> 00:46:11,811
لا. كم مرة عليّ أن أقول لك؟
665
00:46:11,895 --> 00:46:16,274
لا نحتاج إلى عرق أصيل. فأنا العرق الأصيل.
666
00:46:16,900 --> 00:46:18,318
هذه هي الفكرة الأساسية.
667
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
لا، عليك ذلك.
668
00:46:21,488 --> 00:46:25,325
استغرقنا مئة عام،
لكننا وجدناك أخيراً. هذا قدرك.
669
00:46:25,408 --> 00:46:26,743
رباه. لا يهم.
670
00:46:28,244 --> 00:46:32,457
- لا.
- استريحي... فحسب.
671
00:46:32,540 --> 00:46:35,668
ماذا؟ لا. أرجوك.
672
00:46:37,837 --> 00:46:39,005
أرجوك.
673
00:46:53,561 --> 00:46:55,396
سمعت أن "تيرمايت" هرب.
674
00:46:56,940 --> 00:46:58,858
كانت معلوماتي أكيدة. ماذا حدث؟
675
00:47:02,695 --> 00:47:03,863
لا تسألي.
676
00:47:06,491 --> 00:47:07,909
يجب أن نتحدث.
677
00:47:11,287 --> 00:47:13,039
أعتقد أن لديّ شيئاً.
678
00:47:20,004 --> 00:47:21,381
إنه "سولجر بوي". وإن يكن؟
679
00:47:21,464 --> 00:47:22,966
أتتذكّر كيف مات؟
680
00:47:23,049 --> 00:47:25,176
مات وهو يمنع انفجاراً نووياً في "أوهايو".
681
00:47:25,260 --> 00:47:28,596
1983 أو 1984، كما أظن. ودُفن تحت المفاعل.
682
00:47:28,680 --> 00:47:32,016
- لطالما اعتقدت أن ذلك هراء.
- كان اعتقادك صحيحاً.
683
00:47:33,184 --> 00:47:34,102
اقرأ.
684
00:47:36,062 --> 00:47:37,313
ما هو "بي سي إل ريد"؟
685
00:47:37,397 --> 00:47:40,984
إن صدّقت الإشاعات، فهو ما قتل "سولجر بوي".
686
00:47:41,067 --> 00:47:43,152
إنه مسدس أو سلاح أو ما شابه.
687
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
لا بد أنه كان قنبلة هيدروجينية.
إذ كان قوياً بمقدار...
688
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
إن استطعنا إيجاد هذا السلاح أو أياً كان،
689
00:47:56,666 --> 00:48:00,545
فربما يمكننا استخدامه لقتل "هوملاندر".
690
00:48:02,589 --> 00:48:05,592
إن كان حقيقياً وليس مجرد وهم.
691
00:48:13,516 --> 00:48:14,642
"بايباك".
692
00:48:15,476 --> 00:48:18,187
- يا لهم من ثلة حقراء.
- أوافقك الرأي.
693
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
حين تفوّق عليهم
فريق "السبعة" ليكون الفريق الأول،
694
00:48:21,899 --> 00:48:24,319
أرسلت لي "كريمزن كاونتس" صندوق مخلفات قطط.
695
00:48:25,278 --> 00:48:29,365
كانت تضاجع "سولجر بوي"
وكان "غانباودر" صديقه.
696
00:48:29,449 --> 00:48:32,827
إن كان أحد يعرف ما حلّ به، فهما من يعرفان.
697
00:48:34,037 --> 00:48:37,123
كان زميلك "نوار" في "بايباك".
لم لا تسأليه؟
698
00:48:37,206 --> 00:48:41,628
حتى لو كان ذلك الخبيث يستطيع التكلم،
فلن يتكلم معي. خذ.
699
00:48:46,674 --> 00:48:47,675
ما هذا؟
700
00:48:47,759 --> 00:48:48,926
عقار "تيمب في".
701
00:48:49,344 --> 00:48:52,013
جرعة واحدة منه تجعلك خارقاً لـ24 ساعة.
702
00:48:54,474 --> 00:48:57,226
هذا ما يعتقدونه.
إذ ما زال قيد البحث والتطوير.
703
00:48:58,102 --> 00:49:00,188
رائع. ربما يمنح القوى.
704
00:49:00,271 --> 00:49:03,024
وقد يضخّم خصيتيّ. صحيح؟
705
00:49:03,107 --> 00:49:08,279
قد تكون "بايباك" مجموعة حقراء،
لكنهم أقوياء وخطرون.
706
00:49:08,363 --> 00:49:10,657
إن كنت ستواجههم، فستحتاج إليه.
707
00:49:15,078 --> 00:49:19,457
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنني دوناً عن سائر الناس،
708
00:49:19,540 --> 00:49:22,126
سأرغب في أن أصير واحداً منكم؟
709
00:49:22,210 --> 00:49:26,214
هذه أفضل فرصنا لقتل "هوملاندر".
لا تهدر هذه الفرصة.
710
00:50:21,644 --> 00:50:24,647
إن أردت مشاهدتي وأنا أستمني،
فسيكلّفك ذلك 10 دولارات.
711
00:50:27,191 --> 00:50:28,359
هل لي بالدخول؟
712
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
أين "ريان"؟
713
00:50:42,623 --> 00:50:46,294
إنه في 673 عند جادة "سحقاً لك".
714
00:50:46,586 --> 00:50:48,087
أتريد ورقةً وقلماً؟
715
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
يمكنني تمزيقك، طرفاً تلو الآخر،
716
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
لأجبرك على إخباري.
717
00:50:54,510 --> 00:50:56,053
لا، سيكون ذلك بلا فائدة.
718
00:50:56,137 --> 00:50:59,140
دائماً ما تُصدم الضحية.
لذا عليك البدء على مستوى بسيط.
719
00:50:59,223 --> 00:51:02,435
- بدايةً بالأصابع وأظافر القدم والأذنين.
- إنه ابني يا "ويليام".
720
00:51:02,935 --> 00:51:04,020
عائلتي.
721
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
سأجده عاجلاً أم آجلاً.
722
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
لا أريد أن أبدو وقحاً.
723
00:51:18,367 --> 00:51:21,579
هلا ننتقل إلى الجزء
الذي تصعقني فيه بالليزر؟
724
00:51:21,662 --> 00:51:24,415
بحق الرب. أين النزاهة في ذلك؟
725
00:51:25,792 --> 00:51:27,001
انظر إليك.
726
00:51:28,669 --> 00:51:31,005
سيكون ذلك كقتل كلب ذليل.
727
00:51:31,088 --> 00:51:35,176
أنت من يبدو ذليلاً
في كلّ البرامج الحوارية.
728
00:51:35,259 --> 00:51:37,970
ثم يجعلون "ستارلايت" قائدةً مساعدة.
729
00:51:40,598 --> 00:51:41,724
لا بدّ أن هذا مؤلم.
730
00:51:45,102 --> 00:51:46,395
ملاحظة ذكية يا "ويليام".
731
00:51:48,481 --> 00:51:49,565
ملاحظة ذكية.
732
00:51:51,067 --> 00:51:52,860
ماذا تفعل هنا؟
733
00:51:58,324 --> 00:52:00,993
"فوت" والمكتب اللعين.
734
00:52:01,786 --> 00:52:06,999
المناورات وعقد الصفقات
والمساومات لإبقاء الأمور
735
00:52:07,583 --> 00:52:08,668
على حالها.
736
00:52:10,461 --> 00:52:11,754
وأنا وأنت؟
737
00:52:11,838 --> 00:52:16,300
يعاملوننا كألعاب بالية ويهمّشون دورنا؟
738
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
يعتبروننا كمن عفا عليهما الزمن.
739
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
ألا يثير ذلك غضبك؟
740
00:52:28,187 --> 00:52:29,188
بلى.
741
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
إنه يغضبني.
742
00:52:33,317 --> 00:52:34,318
ماذا لو...
743
00:52:35,403 --> 00:52:37,947
ماذا لو لم يكن ضرورياً أن يسير الأمر هكذا؟
744
00:52:42,493 --> 00:52:47,498
ماذا إن كنا أنا وأنت...
745
00:52:52,086 --> 00:52:55,047
ماذا لو تشاركنا مصيراً مختلفاً؟
746
00:52:56,299 --> 00:52:59,802
شيء أقرب
747
00:53:00,845 --> 00:53:02,013
إلى التدمير التام
748
00:53:03,389 --> 00:53:04,557
الصادم والرهيب
749
00:53:06,559 --> 00:53:07,560
والذي لا يبقي ولا يذر.
750
00:53:09,437 --> 00:53:10,605
وفي النهاية
751
00:53:11,522 --> 00:53:13,441
سيبقى واحد منا صامداً.
752
00:53:19,322 --> 00:53:20,907
أليس هذا ما تريده؟
753
00:53:24,952 --> 00:53:26,996
أنت محق تماماً.
754
00:53:28,748 --> 00:53:30,041
أريد هذا أكثر من أيّ شيء.
755
00:53:32,835 --> 00:53:34,211
أتطلّع إلى ذلك.
756
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
"تقرير الأحد"
757
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"تبرئة (سولجر بوي) من إساءة السلوك
في قضية مصرع عائلة الـ(كوينز)"
758
00:54:15,336 --> 00:54:16,754
"هروب (كريمزن كاونتس) من جريمة وحشية"
759
00:54:16,837 --> 00:54:18,881
"مقتل امرأة من (كوينز) في مطاردة سريعة
وفاة صبي لدى اصطدام مفاجئ"
760
00:54:18,965 --> 00:54:22,009
"حياة مفعمة بالخدمة
وداعاً لفقيدنا (سولجر بوي)"
761
00:54:31,602 --> 00:54:33,104
- إلى اللقاء غداً.
- أجل.
762
00:54:41,445 --> 00:54:44,407
"ناديا"!
763
00:55:22,153 --> 00:55:23,362
أهلاً يا "توني".
764
00:55:24,780 --> 00:55:25,781
كيف حالك؟
765
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
لست على ما يُرام مثلك.
766
00:55:28,034 --> 00:55:30,786
أراك على التلفاز باستمرار يا "ناديا".
767
00:55:30,870 --> 00:55:32,913
لم أعد "ناديا".
768
00:55:32,997 --> 00:55:35,332
لا يمكنك المجيء إلى المكتب
ومناداتي بهذا الاسم.
769
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- كنّا أعزّ صديقين.
- كان ذلك منذ زمن بعيد يا "توني".
770
00:55:40,921 --> 00:55:43,883
علينا إخبار الجميع. لديك منصة الآن.
771
00:55:43,966 --> 00:55:47,803
- علينا إخبار الجميع عن "ريد ريفر".
- الأمر ليس بهذه السهولة يا "توني".
772
00:55:47,887 --> 00:55:50,848
أريد أن يعرف الناس ما حلّ بي.
773
00:55:50,931 --> 00:55:52,224
لا أستطيع يا "توني".
774
00:55:53,309 --> 00:55:54,310
أرجوك.
775
00:55:57,646 --> 00:55:58,564
حسناً.
776
00:56:00,107 --> 00:56:01,025
حقاً؟
777
00:56:02,068 --> 00:56:03,069
أجل.
778
00:56:59,959 --> 00:57:00,960
"توني".
779
00:57:03,254 --> 00:57:05,506
لم كان عليك المجيء للبحث عنّي؟
780
00:57:41,125 --> 00:57:43,961
هذه أنا. إنني في ورطة.
781
00:57:44,211 --> 00:57:45,629
تباً.
782
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
أحتاج...
783
00:57:49,967 --> 00:57:51,135
أحتاج إلى فريق.
784
00:57:52,428 --> 00:57:54,722
في الزقاق، شرق شارع "12" و"برودواي".
785
01:00:15,404 --> 01:00:17,406
ترجمة تحرير ذياب
786
01:00:17,489 --> 01:00:19,491
مشرف الجودة
أحمد السنكري
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
76108