All language subtitles for Shipwrecked.1990.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,830 --> 00:02:00,633 [ Wind whistling ] 2 00:02:18,118 --> 00:02:20,120 [ Sharp noise ] 3 00:02:38,170 --> 00:02:40,239 [ Man ] Officer Howell. 4 00:02:42,741 --> 00:02:47,513 - Merrick? - Yes. It's me. 5 00:02:50,182 --> 00:02:53,453 Impossible. Merrick died. 6 00:02:55,655 --> 00:02:58,592 The British Navy did its best, 7 00:02:58,625 --> 00:03:01,729 but I'm still alive, my friend. 8 00:03:02,762 --> 00:03:05,232 [ Grunting ] 9 00:03:11,103 --> 00:03:14,073 You'll not get away with this, Merrick! 10 00:03:14,107 --> 00:03:17,310 - Hand over your sailing papers. - What for? 11 00:03:17,342 --> 00:03:19,578 Because there can only be one of you, 12 00:03:19,612 --> 00:03:21,514 and it's gonna be me. 13 00:03:21,548 --> 00:03:23,783 Take off your uniform. 14 00:03:23,816 --> 00:03:26,786 Oh, you'll look very pretty in this uniform, Merrick, 15 00:03:28,420 --> 00:03:30,690 but you'll not pass for an officer in Her Majesty's Navy. 16 00:03:30,722 --> 00:03:33,493 You don't have the stuff. 17 00:03:33,525 --> 00:03:36,395 [ Groaning, panting ] 18 00:03:36,429 --> 00:03:39,566 You wait until my father comes home! He'll take care of you. 19 00:03:39,598 --> 00:03:43,436 Your father isn't coming home. He's lost at sea. 20 00:03:43,470 --> 00:03:46,472 [ Boys laughing ] He is not! He'll be home soon. 21 00:03:46,506 --> 00:03:50,744 He owes my father so much money he'd be better off lost. 22 00:03:50,776 --> 00:03:53,079 Ooh. 23 00:03:54,447 --> 00:03:56,650 [ Laughing ] 24 00:04:17,537 --> 00:04:19,506 Papa? 25 00:04:28,648 --> 00:04:31,118 Papa! 26 00:04:32,551 --> 00:04:34,821 Papa. I thought you were never coming home. 27 00:04:45,265 --> 00:04:48,235 My leg got tangled in a jib line and, uh, 28 00:04:48,268 --> 00:04:50,303 I was knocked over the side. 29 00:04:50,335 --> 00:04:53,473 Jens cut me free before I drowned. 30 00:04:54,674 --> 00:04:57,410 Cup of coffee for the road? 31 00:04:57,443 --> 00:04:59,847 [ Child chattering, laughing ] 32 00:05:04,850 --> 00:05:07,419 Isn't it about time... 33 00:05:07,453 --> 00:05:10,724 You showed Hakon what you brought for him? 34 00:05:10,756 --> 00:05:13,326 Something for me? 35 00:05:13,359 --> 00:05:16,662 Something I always dreamed about when I was your age. 36 00:05:27,974 --> 00:05:30,243 You know what that is? 37 00:05:30,275 --> 00:05:33,847 It's a commission from our ship. 38 00:05:36,715 --> 00:05:39,652 Hakon, you're gonna be the new ship's boy! 39 00:05:39,686 --> 00:05:42,823 Now you're ready, aren't you, son? 40 00:05:45,958 --> 00:05:48,494 Papa, I-- 41 00:05:48,527 --> 00:05:51,864 - I, uh-- - he is too young. 42 00:05:51,898 --> 00:05:55,535 And with that leg of yours we'll need him here. 43 00:05:55,568 --> 00:05:57,503 Well, why didn't I think about that? 44 00:05:57,537 --> 00:05:59,573 I need you here. 45 00:05:59,605 --> 00:06:01,674 I guess you'll have to stay home. 46 00:06:15,254 --> 00:06:18,090 Morning. Is Wernes here? Wernes! 47 00:06:21,628 --> 00:06:23,630 [ Door opens ] 48 00:06:27,532 --> 00:06:29,503 Ah, Mr. Hakonsen. 49 00:06:31,703 --> 00:06:35,908 Heard about your accident. It's too bad. 50 00:06:35,941 --> 00:06:38,744 [ Mr. Hakonsen ] I'm just glad I survived. 51 00:06:38,777 --> 00:06:41,982 But they don't pay a man who's laid up in his bunk, 52 00:06:42,015 --> 00:06:46,486 so I'm afraid I have to ask you for a-- 53 00:06:46,518 --> 00:06:48,422 to extend my loan. 54 00:06:53,926 --> 00:06:55,829 How bad is your leg? 55 00:06:55,862 --> 00:06:59,465 [ Laughs ] It doesn't look like I'll be going back to sea. 56 00:06:59,499 --> 00:07:02,469 Then I don't see how I can extend your loan any longer. 57 00:07:25,691 --> 00:07:28,694 [ Sleigh bells tinkling ] 58 00:07:31,898 --> 00:07:33,667 Stay here. 59 00:07:38,838 --> 00:07:40,939 Hello, Mr. Hakonsen. 60 00:07:40,972 --> 00:07:43,309 Sheriff. Wernes. 61 00:07:59,559 --> 00:08:01,527 [ No audio ] 62 00:08:08,734 --> 00:08:10,804 This is our farm now. 63 00:08:10,837 --> 00:08:13,707 You have to get off-- tomorrow. 64 00:08:15,475 --> 00:08:18,477 My children were born here. My mother died here. 65 00:08:18,511 --> 00:08:20,547 Listen-- [ door opens ] 66 00:08:26,085 --> 00:08:27,988 I'm paying the debt. 67 00:08:40,699 --> 00:08:43,969 I'm going to sea-- to be ship's boy on the Flora. 68 00:08:53,578 --> 00:08:56,683 Yes. 69 00:08:56,716 --> 00:08:58,818 It looks like you are going to sea. 70 00:08:58,851 --> 00:09:02,856 Hakon's gonna be a sailor? [ Laughs ] 71 00:09:08,828 --> 00:09:11,430 It's a deal. 72 00:09:16,836 --> 00:09:19,139 Anna, they have to go. 73 00:09:20,772 --> 00:09:22,808 Hakon, look. 74 00:09:23,943 --> 00:09:26,145 This was given to me by my first captain. 75 00:09:26,179 --> 00:09:28,481 He said it would always bring me home safe. 76 00:09:28,514 --> 00:09:30,484 And it always has. It's yours. 77 00:09:32,852 --> 00:09:34,721 Look after him, Jens. 78 00:09:34,754 --> 00:09:36,823 [ Jens ] Like he was my own. 79 00:09:45,064 --> 00:09:47,733 [ Clicks tongue ] 80 00:10:17,929 --> 00:10:19,799 [ Man shouting, indistinct ] 81 00:10:25,036 --> 00:10:27,006 [ Men shouting, indistinct ] 82 00:10:28,107 --> 00:10:32,746 Let go gaskets on fore mainsail! 83 00:10:35,714 --> 00:10:38,484 [ Man ] Captain wants you below, ship's boy. 84 00:10:39,285 --> 00:10:41,487 [ Man ] Yes? 85 00:10:46,825 --> 00:10:49,562 Hakon Hakonsen, sir. The new ship's boy. 86 00:10:51,264 --> 00:10:53,566 Tell me. 87 00:10:53,598 --> 00:10:55,868 Your father's a big man. 88 00:10:55,901 --> 00:10:57,937 Why are you so puny? 89 00:10:59,738 --> 00:11:01,807 I don't know, sir. 90 00:11:03,009 --> 00:11:05,578 I'll tell you this. 91 00:11:05,611 --> 00:11:07,881 There is no room for children on board this ship. 92 00:11:09,314 --> 00:11:11,251 You will work hard, 93 00:11:11,284 --> 00:11:13,919 be a sailor, 94 00:11:13,953 --> 00:11:15,855 or I'll put you off in London. 95 00:11:15,887 --> 00:11:19,892 No, sir! You can't! I have to sail for two years. 96 00:11:19,925 --> 00:11:24,196 I can do anything I like on board this ship. 97 00:11:24,230 --> 00:11:27,501 And never talk back to a captain. Never. 98 00:11:28,266 --> 00:11:31,003 Understood? Yes, sir. 99 00:11:32,137 --> 00:11:34,072 Good. Go find the bosun. 100 00:11:34,106 --> 00:11:36,042 He'll put you to work. 101 00:11:36,074 --> 00:11:38,978 Yes, sir. Thank you, sir. 102 00:11:41,746 --> 00:11:43,815 [ Chuckling ] 103 00:11:43,848 --> 00:11:46,685 Sheet's fast! 104 00:11:56,127 --> 00:11:58,564 Nothing to it, kid, once you get the hang of it. 105 00:11:58,597 --> 00:12:03,770 - I'll never learn how to do that. - I'll teach you right now. 106 00:12:03,803 --> 00:12:06,105 I'm supposed to speak to the bosun. 107 00:12:06,137 --> 00:12:08,307 I am the bosun. 108 00:12:08,341 --> 00:12:10,310 And who wants to know? 109 00:12:10,342 --> 00:12:14,112 Hakon Hakonsen, sir, the new ship's boy. 110 00:12:14,145 --> 00:12:19,051 - Come for your orders, have you? - Yes, sir. 111 00:12:19,084 --> 00:12:22,120 Did you see Jens tying a knot to that piece of rigging... 112 00:12:22,154 --> 00:12:25,124 On the foremast? Yes, sir. 113 00:12:25,156 --> 00:12:28,328 - Go! Untie it at once! - Untie it, sir? 114 00:12:28,361 --> 00:12:32,265 Hurry up, boy! Or are you trying to get us all killed? 115 00:12:32,298 --> 00:12:34,734 Come on. We'll hoist you up. 116 00:12:34,766 --> 00:12:38,972 Wait! We can't send him up without a blindfold. 117 00:12:39,005 --> 00:12:40,939 Remember poor little Karl, 118 00:12:40,972 --> 00:12:43,609 when we forgot the blindfold? 119 00:12:43,642 --> 00:12:45,911 He, uh, he looked down. 120 00:12:45,944 --> 00:12:48,714 But Jens didn't have a blindfold. 121 00:12:48,747 --> 00:12:50,849 He had his eyes closed. 122 00:12:50,882 --> 00:12:53,251 You don't need a blindfold when you've been doing this... 123 00:12:53,285 --> 00:12:55,221 As long as Jens. My God! 124 00:12:55,254 --> 00:12:58,024 It's breaking! Hurry! Hoist him up! 125 00:12:58,057 --> 00:13:00,026 Right, right! Get him up there. 126 00:13:00,059 --> 00:13:02,929 That's it. Get the blindfold on his face. 127 00:13:09,367 --> 00:13:13,372 One hand for the ship, and one hand for yourself-- 128 00:13:13,405 --> 00:13:16,842 and don't look down! 129 00:13:16,876 --> 00:13:20,746 [ Hakon ] Whoa! Oh, help! 130 00:13:20,780 --> 00:13:23,915 Please! [ Men laughing ] 131 00:13:23,948 --> 00:13:26,785 Yeah! All right, that's enough. 132 00:13:26,818 --> 00:13:28,755 Fun's over. 133 00:13:28,788 --> 00:13:32,725 Aw, just like you, Jens, to ruin the fun. [ Laughs ] 134 00:13:32,757 --> 00:13:35,894 I remember when the trick was played on you, bosun. 135 00:13:35,928 --> 00:13:40,734 But your pants were too wet to fall down. [ Men laughing ] 136 00:13:45,170 --> 00:13:47,140 Don't ask too many questions, Hakon. 137 00:13:47,173 --> 00:13:49,208 Just do your work... 138 00:13:49,241 --> 00:13:52,245 And keep your eyes open. 139 00:13:52,278 --> 00:13:54,881 You'll find out everything you need to know. 140 00:14:07,425 --> 00:14:10,929 Ugh! Hey, you idiot! 141 00:14:17,469 --> 00:14:20,239 A knot like this could cost a man his life. 142 00:14:30,348 --> 00:14:32,352 This is a knot! 143 00:14:35,286 --> 00:14:37,322 So you better pay attention. 144 00:14:41,059 --> 00:14:43,063 [ Bosun ] Clear those-- [ Continues, indistinct ] 145 00:14:54,140 --> 00:14:56,109 [ Jens ] Watch out! 146 00:14:57,910 --> 00:15:00,279 [ Grunts ] 147 00:15:00,312 --> 00:15:02,749 [ Bosun ] Who's at the wheel? 148 00:15:05,918 --> 00:15:07,953 What's going on here? 149 00:15:12,791 --> 00:15:14,727 [ Clears throat ] 150 00:15:20,565 --> 00:15:22,501 [ Laughs ] 151 00:15:32,911 --> 00:15:34,881 [ Men talking ] 152 00:16:03,442 --> 00:16:05,311 [ Grunts ] 153 00:16:09,048 --> 00:16:10,950 [ Men laughing ] 154 00:16:14,853 --> 00:16:16,889 Land ahoy! 155 00:16:19,924 --> 00:16:21,928 [ Men chattering ] 156 00:16:27,232 --> 00:16:29,468 Hakon, captain wants to see you. 157 00:16:31,303 --> 00:16:33,873 It's a long journey... 158 00:16:33,905 --> 00:16:36,508 And a very hard passage. 159 00:16:36,541 --> 00:16:41,314 Every man must be fit, or nobody can be safe. 160 00:16:41,347 --> 00:16:44,183 Captain, please don't put me off. My family's depending on me. 161 00:16:44,216 --> 00:16:46,286 Come here. 162 00:16:48,153 --> 00:16:51,157 Have you ever seen one of these? 163 00:16:51,189 --> 00:16:54,493 No, sir. It's called a photograph. Look at it. 164 00:16:56,428 --> 00:16:58,932 That's your father and I. I want you to have it. 165 00:17:00,198 --> 00:17:02,267 That's all. 166 00:17:07,105 --> 00:17:09,574 It'll remind you of home... 167 00:17:09,608 --> 00:17:12,212 During the long voyage. 168 00:17:17,082 --> 00:17:20,186 Aye? Thank you, captain. 169 00:17:20,218 --> 00:17:22,455 I mean, thank you, sir. 170 00:17:33,265 --> 00:17:36,201 I felt the same way when I was your age. 171 00:17:42,474 --> 00:17:44,510 [ People chattering ] 172 00:17:47,146 --> 00:17:49,148 ♪ [ Organ grinder playing ] 173 00:17:52,618 --> 00:17:54,487 [ Whistling ] 174 00:18:00,592 --> 00:18:04,030 Get off me, you stinking bed bucket! 175 00:18:07,967 --> 00:18:11,371 Anything of value, you better keep a close watch on around here. 176 00:18:12,403 --> 00:18:14,506 ♪ [ Organ grinder continues ] 177 00:18:17,176 --> 00:18:19,112 Thank you, sir. 178 00:18:23,716 --> 00:18:25,685 Hello, sailor. 179 00:18:25,717 --> 00:18:28,420 We're the shipmate's best friend. 180 00:18:28,454 --> 00:18:31,057 [ Cackles ] Not today, ladies. 181 00:18:31,090 --> 00:18:33,059 I got my little brother with me. Oh! 182 00:18:33,092 --> 00:18:35,061 [ Cackling ] 183 00:18:35,093 --> 00:18:38,530 Looks like your brother could do with a little learning, hmm? 184 00:18:39,631 --> 00:18:41,633 [ Jens ] Told ya, boy-- 185 00:18:41,667 --> 00:18:44,236 keep a close watch on your, uh, valuables. 186 00:18:44,268 --> 00:18:46,304 [ Chuckling ] Ah! 187 00:18:46,337 --> 00:18:48,239 Here we are. 188 00:18:48,273 --> 00:18:50,242 Come on. 189 00:18:50,275 --> 00:18:52,245 Hello. 190 00:18:55,781 --> 00:18:58,618 Here you are, boys. Oh, yeah! Yeah! 191 00:19:00,785 --> 00:19:02,988 Bottoms up! Bottoms up. 192 00:19:07,392 --> 00:19:09,761 - Milk? - [ Chuckling ] 193 00:19:09,794 --> 00:19:12,064 [ Men laughing ] 194 00:19:17,236 --> 00:19:18,337 Bottoms up. 195 00:19:18,371 --> 00:19:21,073 [ Men chanting ] Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! 196 00:19:21,105 --> 00:19:23,575 [ Men cheering ] 197 00:19:28,413 --> 00:19:30,482 The next round's on me. 198 00:19:30,515 --> 00:19:33,718 Yeah! Oh, yeah! 199 00:19:33,752 --> 00:19:37,056 [ Together ] Skoal! 200 00:19:37,089 --> 00:19:40,660 [ Laughing, gagging ] 201 00:19:43,562 --> 00:19:47,333 - Milk? - Come on. Bottoms up! 202 00:19:49,133 --> 00:19:51,770 Bottoms up. [ Men groaning ] 203 00:19:55,774 --> 00:19:58,611 [ Men groaning ] 204 00:19:58,643 --> 00:20:02,747 - Another round? - [ Together ] No! 205 00:20:02,781 --> 00:20:04,717 This is mine. 206 00:20:10,189 --> 00:20:12,225 [ No audio ] 207 00:20:19,832 --> 00:20:23,369 Guys? You can't fool a real sailor. 208 00:20:25,137 --> 00:20:28,073 [ Man ] Yeah! [ Laughs ] 209 00:20:28,106 --> 00:20:30,108 Thank you. You're welcome. 210 00:20:31,176 --> 00:20:36,082 The voyage ahead takes us to Sydney, 211 00:20:36,114 --> 00:20:38,784 and then to Calcutta. 212 00:20:38,816 --> 00:20:44,323 That, as you all know, is pirate territory. 213 00:20:44,355 --> 00:20:47,192 The company has signed on a first mate... 214 00:20:47,226 --> 00:20:50,529 Who knows those troubled waters-- 215 00:20:50,562 --> 00:20:52,665 lieutenant Howell. 216 00:20:52,698 --> 00:20:54,632 Mr. Howell... 217 00:20:54,666 --> 00:20:57,669 Is one of the most respected officers... 218 00:20:57,702 --> 00:21:00,405 In the British royal Navy. 219 00:21:00,439 --> 00:21:02,640 So, Mr. Howell, 220 00:21:02,673 --> 00:21:07,212 I'm pleased to have you and your bosun join us. 221 00:21:07,246 --> 00:21:09,782 I wish you welcome aboard. 222 00:21:15,187 --> 00:21:17,256 You are a fine body of seamen, 223 00:21:17,288 --> 00:21:19,290 and I have no doubt that you will... 224 00:21:19,323 --> 00:21:24,897 Bring our ship to its destination as fast as nature allows. 225 00:21:24,929 --> 00:21:29,134 Some of you may be concerned about pirates. 226 00:21:29,168 --> 00:21:31,570 Do not be. 227 00:21:31,602 --> 00:21:34,206 Her majesty's Navy has dispatched these evil men... 228 00:21:34,238 --> 00:21:36,641 Back to where they belong. 229 00:21:38,677 --> 00:21:42,247 - That is all. - Stand by, fore and aft! 230 00:21:42,281 --> 00:21:44,717 [ Man ] Let go forward! 231 00:21:44,749 --> 00:21:47,553 [ Men shouting, indistinct ] 232 00:21:50,522 --> 00:21:54,426 [ Shouting continues ] 233 00:21:54,458 --> 00:21:58,264 - Take down! - [ Man ] Take down buntlines! 234 00:21:58,296 --> 00:22:00,833 Free the mainsail! 235 00:22:19,317 --> 00:22:21,920 Hey, ship's boy! Don't stand there sleeping. 236 00:22:21,954 --> 00:22:25,925 Get these down. [ Indistinct chatter ] 237 00:22:25,958 --> 00:22:30,329 Hurry up! Hurry up! 238 00:22:30,362 --> 00:22:32,364 [ Grunts ] 239 00:22:34,365 --> 00:22:37,169 [ Grunts ] 240 00:22:50,983 --> 00:22:52,952 "Glass." 241 00:22:55,286 --> 00:22:56,788 "Howell." 242 00:23:45,970 --> 00:23:51,309 You ought to be more careful with the property of the royal Navy, mister. 243 00:23:55,546 --> 00:23:58,516 But we'll keep this to ourselves... 244 00:23:58,550 --> 00:24:00,953 Because we're mates. 245 00:24:00,986 --> 00:24:03,723 Hmm? 246 00:24:10,027 --> 00:24:12,731 Every ship has her own secrets. 247 00:24:14,099 --> 00:24:19,338 And every true sailor knows when to keep his mouth shut... 248 00:24:19,371 --> 00:24:21,439 For the sake of his ship... 249 00:24:21,473 --> 00:24:24,943 And his mates, hmm? 250 00:24:24,976 --> 00:24:27,580 I don't know any secrets. 251 00:24:30,515 --> 00:24:32,918 Good boy. 252 00:24:32,950 --> 00:24:35,054 You're learning fast. 253 00:25:22,868 --> 00:25:24,937 [ Snoring ] 254 00:25:51,129 --> 00:25:53,064 [ Whispering ] 255 00:26:02,606 --> 00:26:04,742 [ Bosun ] Let down fore topmast! 256 00:26:04,775 --> 00:26:08,714 Give a bit more. Go on. Go on. 257 00:26:28,967 --> 00:26:30,835 [ Sighs ] 258 00:26:33,604 --> 00:26:36,140 Captain? 259 00:26:36,173 --> 00:26:39,444 Oh? You're still here? 260 00:26:39,477 --> 00:26:41,479 Yes, sir. 261 00:26:45,749 --> 00:26:48,787 Captain, are there rules about-- 262 00:26:49,754 --> 00:26:51,756 I mean-- 263 00:26:52,990 --> 00:26:56,461 spit it out. What's on your mind? 264 00:26:59,163 --> 00:27:02,667 If a mate knows something about another mate, 265 00:27:02,700 --> 00:27:06,604 or-or an officer-- kind of a secret-- 266 00:27:07,805 --> 00:27:09,775 I mean-- 267 00:27:09,807 --> 00:27:12,210 if he knows that someone's got something on board... 268 00:27:12,244 --> 00:27:16,948 That maybe they shouldn't, should he report him or not? 269 00:27:16,981 --> 00:27:21,119 Has someone smuggled some rum on board? [ Chuckles ] 270 00:27:23,822 --> 00:27:25,958 Don't worry so much, Hakon. 271 00:27:26,891 --> 00:27:29,495 I just want to be a true sailor, sir. 272 00:27:31,996 --> 00:27:34,632 I've never known a truer. 273 00:27:34,666 --> 00:27:38,471 Now for that secret of yours, sleep on it. 274 00:27:39,638 --> 00:27:42,708 And in the morning, if you feel you should, 275 00:27:42,740 --> 00:27:44,910 come and tell me about it, hmm? 276 00:27:46,044 --> 00:27:49,782 Yes, sir. Good night, sir. 277 00:27:51,048 --> 00:27:53,117 Good night, Hakon. 278 00:27:53,150 --> 00:27:55,019 [ Chuckling ] 279 00:27:57,054 --> 00:27:59,757 Ay, yi, yi, yi, yi, yi, yi. 280 00:28:56,014 --> 00:28:58,317 He needs rest, lad. 281 00:28:58,350 --> 00:29:00,586 I have to talk to him. 282 00:29:00,619 --> 00:29:02,187 Oh, no. [ Footsteps ] 283 00:29:07,158 --> 00:29:09,862 So, how is the captain today? 284 00:29:11,196 --> 00:29:13,198 His temperature's high. 285 00:29:14,765 --> 00:29:17,002 It is ship's fever, then. 286 00:29:17,035 --> 00:29:20,772 Mm. Most likely, but no one else is sick. 287 00:29:20,804 --> 00:29:23,741 I haven't seen ship's fever attack only one man, have you? 288 00:29:23,775 --> 00:29:25,643 No, never. 289 00:29:27,344 --> 00:29:29,614 He's an old man. 290 00:29:41,426 --> 00:29:44,896 [ Man ] We, therefore, commit his body to the deep, 291 00:29:44,929 --> 00:29:47,232 in sure and certain hope... 292 00:29:47,265 --> 00:29:50,302 Of resurrection to eternal life... 293 00:29:50,334 --> 00:29:53,804 Through our Lord, Jesus Christ. 294 00:29:53,837 --> 00:29:55,740 Amen. [ Men ] Amen. 295 00:30:01,278 --> 00:30:03,414 [ Splash ] 296 00:30:03,448 --> 00:30:07,686 [ Together ] ♪ the Lord is my Shepherd ♪ 297 00:30:07,718 --> 00:30:10,322 ♪ I'll not want ♪ 298 00:30:10,354 --> 00:30:16,361 ♪ he maketh me down to lie ♪ 299 00:30:16,393 --> 00:30:19,730 ♪ in pastures green ♪ 300 00:30:19,764 --> 00:30:23,035 ♪ he leadeth me ♪ 301 00:30:23,067 --> 00:30:28,740 ♪ the quiet waters by ♪ 302 00:30:38,816 --> 00:30:41,152 Now there could be plenty of explanations for this cargo. 303 00:30:41,186 --> 00:30:44,790 - Like what? - To use against pirates. 304 00:30:46,024 --> 00:30:48,760 Then why does it say glass... 305 00:30:48,793 --> 00:30:51,963 When it's guns? Now, listen. 306 00:30:51,996 --> 00:30:54,900 Captain Howell is a British naval officer, Hakon. 307 00:30:54,932 --> 00:30:57,401 He is here to protect us. 308 00:30:57,435 --> 00:31:00,172 It's not our place to question how he does it. Come on. 309 00:31:15,352 --> 00:31:19,990 [ Men chattering ] [ Man ] Clear hatch covers for unloading! 310 00:31:20,024 --> 00:31:22,160 Hello, Hakon. Hmm? 311 00:31:22,192 --> 00:31:25,896 Sydney's the kind of harbor that leaves a Mark on a sailor. 312 00:31:25,929 --> 00:31:28,033 Really? 313 00:31:28,065 --> 00:31:31,035 Did on me. [ Bosun ] Rig those cargo blocks! Go on! 314 00:31:31,069 --> 00:31:34,806 Hmm? [ Hakon chuckles ] 315 00:31:34,839 --> 00:31:37,142 Easy there! "Mother." 316 00:31:37,175 --> 00:31:39,078 I have an announcement from the captain. 317 00:31:42,147 --> 00:31:44,082 We're behind schedule. 318 00:31:44,114 --> 00:31:46,284 We'll have to make up the lost time... 319 00:31:46,316 --> 00:31:48,453 On the passage to Calcutta. 320 00:31:50,054 --> 00:31:52,224 All shore leave here in Sydney is canceled. 321 00:31:52,256 --> 00:31:55,392 Hey, wait! That's not fair. 322 00:31:55,426 --> 00:31:58,029 Mr. Thatcher, we've been at sea... 323 00:31:58,062 --> 00:32:00,198 For three-and-a-half months! 324 00:32:04,803 --> 00:32:07,872 Sir, we've been working hard. 325 00:32:07,906 --> 00:32:10,175 Don't we deserve shore leave? 326 00:32:12,310 --> 00:32:14,346 Gentlemen, 327 00:32:14,379 --> 00:32:16,348 must I remind you that this ship is under the command... 328 00:32:16,381 --> 00:32:18,382 of the British Navy? 329 00:32:19,817 --> 00:32:21,853 Insubordination is a punishable offense. 330 00:32:22,954 --> 00:32:25,390 Any questions? 331 00:32:27,324 --> 00:32:29,794 Good. 332 00:32:30,862 --> 00:32:33,031 [ All muttering ] [ Man ] Now what? 333 00:32:33,064 --> 00:32:35,167 Different captains, different styles. 334 00:32:35,199 --> 00:32:37,135 Quiet. 335 00:32:55,919 --> 00:32:59,423 Bosun, these are your new mates. 336 00:32:59,457 --> 00:33:01,392 Show them to their quarters. 337 00:33:01,426 --> 00:33:05,597 You didn't say anything about taking on extra crew, Mr. Howell. 338 00:33:05,630 --> 00:33:08,566 We need these men to protect us in pirate waters. 339 00:33:08,600 --> 00:33:10,569 Carry on. 340 00:33:14,872 --> 00:33:17,609 Show them their quarters. 341 00:33:17,641 --> 00:33:21,478 This way. [ Men snickering ] 342 00:33:21,512 --> 00:33:24,182 [ Man #1 ] Secure those lines! 343 00:33:24,215 --> 00:33:28,086 [ Man #2 ] Line secured! [ Man #3 ] Aye, aye, bosun! 344 00:33:41,565 --> 00:33:43,467 Who's down here? 345 00:34:26,310 --> 00:34:29,046 Look, relax! I'm not gonna hurt you. 346 00:34:33,451 --> 00:34:36,221 You're a girl. Well? 347 00:34:37,321 --> 00:34:40,691 You've seen one before, haven't you? 348 00:34:40,725 --> 00:34:43,460 Yes, but-- 349 00:34:43,493 --> 00:34:45,396 what are you doing down here? 350 00:34:45,429 --> 00:34:47,933 Going to Calcutta, same as you. 351 00:34:47,966 --> 00:34:51,268 Why? To get away from some busybodies... 352 00:34:51,301 --> 00:34:54,305 Who want to put me in an orphanage, all right? 353 00:34:56,107 --> 00:34:58,109 Why don't you stay with your parents? 354 00:34:58,141 --> 00:35:00,344 They're dead, if you must know. 355 00:35:00,377 --> 00:35:02,413 Why do you think I'm an orphan? 356 00:35:03,748 --> 00:35:07,052 I have an uncle in Calcutta. That's why I'm going there. 357 00:35:13,056 --> 00:35:15,026 That's mine! 358 00:35:21,031 --> 00:35:23,669 You can have it if you keep quiet. 359 00:35:25,136 --> 00:35:29,174 I can't read very well. I'll teach you. 360 00:35:29,207 --> 00:35:31,475 No. 361 00:35:31,509 --> 00:35:34,379 You don't have to. I'll keep quiet. 362 00:35:36,179 --> 00:35:39,016 I'm Hakon. I'm Mary. 363 00:35:41,219 --> 00:35:43,522 And I'll teach you anyway. 364 00:36:08,078 --> 00:36:10,247 "In Xanadu... 365 00:36:11,783 --> 00:36:14,085 "Did Kubla Khan... 366 00:36:14,118 --> 00:36:16,121 "A stately... 367 00:36:16,154 --> 00:36:19,290 Pleasure dome decree." 368 00:36:19,323 --> 00:36:21,660 What's Xanadu? 369 00:36:26,096 --> 00:36:30,167 My mother said it was the most beautiful place on earth. 370 00:36:30,201 --> 00:36:32,170 Where everybody was happy... 371 00:36:32,203 --> 00:36:34,339 And safe. 372 00:36:34,371 --> 00:36:37,207 But it's only in a book. It doesn't really exist. 373 00:36:37,241 --> 00:36:40,712 Yes, it does. [ Clattering ] 374 00:36:45,616 --> 00:36:48,353 Huh! Jens, it's all right. 375 00:36:48,386 --> 00:36:52,489 - She's my friend. - A stowaway, huh? 376 00:36:52,522 --> 00:36:56,694 She's an orphan. She has to get to her uncle in Calcutta. 377 00:36:58,529 --> 00:37:01,800 [ Jens ] It's too late to tell you two how foolish this is-- 378 00:37:01,832 --> 00:37:04,101 and dangerous. 379 00:37:05,670 --> 00:37:08,673 Do you know what the penalty is for not reporting a stowaway? 380 00:37:12,643 --> 00:37:14,612 [ Sighs ] 381 00:37:14,645 --> 00:37:17,315 Found these lying around. 382 00:37:20,384 --> 00:37:23,388 I thought Hakon had smuggled a dog on board. 383 00:37:25,656 --> 00:37:27,592 [ Clears throat ] 384 00:37:30,261 --> 00:37:32,297 From now on, 385 00:37:32,330 --> 00:37:34,632 you stick to your bunk at night. 386 00:37:34,665 --> 00:37:36,802 And you lay low. 387 00:37:45,676 --> 00:37:47,612 He won't say anything, will he? 388 00:37:48,645 --> 00:37:52,116 No. I trust him with my life. 389 00:38:12,270 --> 00:38:14,139 [ Gasps ] 390 00:38:15,640 --> 00:38:17,641 [ Laughs ] 391 00:38:30,855 --> 00:38:33,625 [ Thunderclap ] 392 00:38:38,462 --> 00:38:40,866 There is a thief among us. 393 00:38:47,939 --> 00:38:50,674 I want that man to stand forward and take his punishment. 394 00:38:56,279 --> 00:38:58,283 [ Moans ] 395 00:39:02,420 --> 00:39:04,689 [ Groans ] 396 00:39:04,721 --> 00:39:07,691 This here is a stowaway. 397 00:39:09,259 --> 00:39:11,228 One of you has been concealing her... 398 00:39:11,261 --> 00:39:13,698 And stealing food for her. 399 00:39:18,368 --> 00:39:20,939 Point out your confederate. 400 00:39:26,009 --> 00:39:27,946 You give me no choice. 401 00:39:30,314 --> 00:39:33,585 Ow! Prepare to keelhaul the prisoner. 402 00:39:33,618 --> 00:39:35,719 She's only a child! 403 00:39:35,752 --> 00:39:37,788 Take her below. Clap her in irons. 404 00:39:37,821 --> 00:39:39,890 Aye. Come on! 405 00:39:43,527 --> 00:39:46,464 [ Thunderclap ] 406 00:39:53,437 --> 00:39:55,373 So it was you. 407 00:39:55,406 --> 00:39:58,643 You know the penalty for hiding a stowaway. 408 00:40:00,377 --> 00:40:01,946 Give me the cat. 409 00:40:07,285 --> 00:40:09,721 This man will receive 40 lashes. 410 00:40:19,562 --> 00:40:21,465 No, wait! 411 00:40:23,801 --> 00:40:25,837 Jens didn't do anything! 412 00:40:25,870 --> 00:40:27,939 It was me. 413 00:40:27,971 --> 00:40:29,940 Hakon! 414 00:40:38,748 --> 00:40:40,785 [ Hakon groans ] 415 00:40:52,730 --> 00:40:56,301 [ Grunts ] The cat will kill him. 416 00:40:57,467 --> 00:41:00,837 [ Jens grunts ] Sir, you can't do this. 417 00:41:00,870 --> 00:41:04,308 [ Thunderclap ] 418 00:41:15,853 --> 00:41:17,889 You will do it. 419 00:41:20,991 --> 00:41:23,762 Pick up the cat. 420 00:41:29,699 --> 00:41:31,602 Pick up the cat! 421 00:41:36,574 --> 00:41:39,010 Pick up that cat, sir! 422 00:41:39,042 --> 00:41:41,044 Do your duty or I shall do mine! 423 00:41:41,078 --> 00:41:44,549 [ Thunderclap ] 424 00:41:44,582 --> 00:41:46,984 [ Sail canvas ripping ] 425 00:41:47,016 --> 00:41:50,087 Clear the decks! [ Bosun ] Clear the decks! 426 00:41:50,120 --> 00:41:54,558 - Go on! Cut the yard free! - [ Bosun ] Cut the yard free! Go on! 427 00:41:54,591 --> 00:41:57,995 Take in the top-gallant! 428 00:42:00,864 --> 00:42:03,767 - [ Clamoring ] - Out of my way, boy! 429 00:42:09,873 --> 00:42:11,842 [ Bosun ] Take the wheel! 430 00:42:15,946 --> 00:42:18,449 Take her onto winds! 431 00:42:19,850 --> 00:42:23,121 Help! Someone help me! 432 00:42:24,855 --> 00:42:27,024 [ Bosun ] Hakon, slit the ropes! 433 00:42:27,056 --> 00:42:30,794 Take the main! Get the jib! 434 00:42:30,828 --> 00:42:33,364 [ Shouting ] 435 00:42:39,603 --> 00:42:41,573 Watch out! 436 00:43:01,591 --> 00:43:03,994 [ All shouting ] 437 00:43:06,730 --> 00:43:09,634 Help! Help me! 438 00:43:10,768 --> 00:43:13,070 Launch longboats now! 439 00:43:13,103 --> 00:43:15,973 Go after the girl! 440 00:43:16,006 --> 00:43:19,477 [ Merrick ] Abandon ship! 441 00:43:22,011 --> 00:43:24,047 Mary! 442 00:43:26,649 --> 00:43:29,753 Hakon! The keys! 443 00:43:38,261 --> 00:43:40,497 Hurry up! 444 00:43:45,268 --> 00:43:48,605 My foot! My foot! 445 00:43:51,141 --> 00:43:53,778 Unlock my foot! The keys! 446 00:43:56,179 --> 00:43:58,750 Come on! Hurry! 447 00:44:19,069 --> 00:44:21,906 Hurry! 448 00:44:21,939 --> 00:44:24,241 Hakon! 449 00:44:24,274 --> 00:44:27,244 You go! I'll hold the line! 450 00:44:27,277 --> 00:44:29,848 You go! 451 00:44:37,922 --> 00:44:40,658 Hurry up! 452 00:44:42,158 --> 00:44:44,161 Hurry! 453 00:44:48,031 --> 00:44:50,567 Let go the line! 454 00:44:50,600 --> 00:44:52,769 We're not leaving without the kids! 455 00:44:52,803 --> 00:44:54,806 Do you hear me? 456 00:45:00,176 --> 00:45:03,580 [ Gasping ] 457 00:45:03,614 --> 00:45:06,117 Come on! 458 00:45:06,149 --> 00:45:08,085 [ Merrick ] Let that line go! 459 00:45:12,221 --> 00:45:15,292 - Get off or I'll shoot! - [ Gunshot ] 460 00:45:23,734 --> 00:45:26,603 - [ Jens ] Wait! - [ Hakon ] Jens! 461 00:45:26,636 --> 00:45:28,539 Hakon! Come on! 462 00:45:36,212 --> 00:45:40,051 Hurry up! Come on! 463 00:45:40,083 --> 00:45:42,085 Hey, watch out! 464 00:45:45,922 --> 00:45:48,825 Come on! Hurry up! She's sinking! 465 00:45:51,962 --> 00:45:53,965 Jump! 466 00:45:55,766 --> 00:45:57,735 Come on! 467 00:46:02,272 --> 00:46:05,176 Come on, Hakon! Jump! 468 00:46:16,020 --> 00:46:17,989 [ Screams ] 469 00:46:23,060 --> 00:46:26,029 Jens! 470 00:46:26,062 --> 00:46:28,798 Help! 471 00:46:28,832 --> 00:46:31,935 Help me! Jens! 472 00:46:31,969 --> 00:46:33,871 Help! 473 00:46:35,239 --> 00:46:37,241 Help! 474 00:47:06,870 --> 00:47:08,806 [ Groans ] 475 00:47:12,775 --> 00:47:14,812 [ Clears throat ] 476 00:47:29,025 --> 00:47:31,062 Jens! 477 00:47:35,799 --> 00:47:37,869 Where are you? 478 00:48:04,294 --> 00:48:06,230 Jens? 479 00:48:07,263 --> 00:48:09,332 Mary? 480 00:48:14,270 --> 00:48:16,339 [ Grunts ] 481 00:48:19,910 --> 00:48:23,815 [ Grunts, groans ] 482 00:49:08,491 --> 00:49:10,460 [ Birds singing ] 483 00:49:22,605 --> 00:49:25,275 [ Hakon imitates owl ] 484 00:50:04,080 --> 00:50:06,183 Jens? 485 00:50:07,216 --> 00:50:09,319 Mary? 486 00:50:09,353 --> 00:50:12,923 Anybody? [ Screams ] 487 00:50:12,955 --> 00:50:15,592 Ugh! Ugh! [ Hissing ] 488 00:50:19,228 --> 00:50:21,265 [ Sighs ] 489 00:50:37,614 --> 00:50:39,617 [ Rocks sliding ] 490 00:51:05,107 --> 00:51:07,111 Hello? 491 00:51:09,545 --> 00:51:11,549 Anybody here? 492 00:51:19,455 --> 00:51:22,660 [ Grunts, screams ] 493 00:52:11,107 --> 00:52:13,343 [ Bat screeches ] [ Gasps ] 494 00:52:13,377 --> 00:52:16,013 [ Screeching ] 495 00:52:21,384 --> 00:52:23,453 Huh! 496 00:52:39,435 --> 00:52:41,538 [ Rock hits bottom ] 497 00:52:48,377 --> 00:52:51,982 [ Screaming ] 498 00:52:58,254 --> 00:53:01,257 [ Screaming ] Oof! 499 00:53:10,399 --> 00:53:12,402 [ Panting ] 500 00:54:39,823 --> 00:54:41,859 [ Clicks ] 501 00:54:44,828 --> 00:54:46,864 [ Clinks ] 502 00:57:15,344 --> 00:57:17,580 [ Blows ] 503 00:57:33,996 --> 00:57:36,533 [ Thinking ] "In Xanadu... 504 00:57:36,565 --> 00:57:39,902 "Did Kubla Khan... 505 00:57:39,935 --> 00:57:42,672 "A stately pleasure... 506 00:57:42,705 --> 00:57:45,575 Dome decree." 507 00:58:21,978 --> 00:58:26,717 [ Imitating gunfire ] 508 00:59:09,725 --> 00:59:12,362 "Merrick." 509 00:59:40,656 --> 00:59:43,126 [ Rustling ] 510 00:59:53,636 --> 00:59:56,640 [ Rustling continues ] 511 01:00:05,781 --> 01:00:09,553 - [ Growling ] - [ Gasps ] 512 01:00:19,661 --> 01:00:21,598 [ Blows ] 513 01:01:11,547 --> 01:01:15,718 Merrick. He'll be back for his treasure one day. 514 01:02:40,036 --> 01:02:44,808 [ Growls ] 515 01:03:49,772 --> 01:03:53,410 Mama! 516 01:03:53,442 --> 01:03:56,111 Mama? 517 01:03:56,145 --> 01:03:58,181 Mama? 518 01:04:00,482 --> 01:04:02,385 [ Gorilla growling softly ] 519 01:04:37,786 --> 01:04:40,323 [ Sniffles ] 520 01:05:03,446 --> 01:05:05,915 [ Grunts ] 521 01:07:31,661 --> 01:07:35,498 [ Drumming slowly ] 522 01:07:49,678 --> 01:07:52,147 [ Drum tempo increases ] ♪ [ Man singing in native language ] 523 01:07:52,181 --> 01:07:56,452 ♪ [ Men singing in native language ] 524 01:07:56,484 --> 01:07:59,890 ♪ [ Singing ] 525 01:08:05,493 --> 01:08:08,430 ♪ [ Singing continues ] 526 01:08:23,244 --> 01:08:26,315 [ Gasps ] 527 01:08:26,348 --> 01:08:29,084 [ Man speaks in native language ] 528 01:08:30,652 --> 01:08:34,156 [ Native language continues ] 529 01:08:36,092 --> 01:08:39,329 [ Native ] 530 01:08:39,361 --> 01:08:43,498 [ Shouts ] Hakon! I knew it! 531 01:08:43,531 --> 01:08:46,636 Hakon? Hakon, Hakon, I knew you were alive. [ Shouting ] 532 01:08:46,668 --> 01:08:50,739 - This is no time for a reunion. - Wait! 533 01:08:50,772 --> 01:08:53,409 - [ Gunshot ] - [ Gasps ] 534 01:08:53,441 --> 01:08:55,110 [ Gasps ] 535 01:08:58,114 --> 01:09:02,352 What are you gonna do, kid? Take on the whole village by yourself? 536 01:09:02,384 --> 01:09:04,020 Jens! 537 01:09:04,052 --> 01:09:07,723 They're peaceful, friendly. They saved our lives. 538 01:09:07,757 --> 01:09:09,692 They plucked us out of the ocean, 539 01:09:09,725 --> 01:09:14,429 and we've been traveling from island to island with them, trying to find you. 540 01:09:14,463 --> 01:09:18,267 But Mary was fighting with them. Those boys. 541 01:09:18,299 --> 01:09:22,637 They claim me as their sister, and now they expect me to clean up after them. 542 01:09:22,670 --> 01:09:24,740 Well, they can forget it. 543 01:09:24,774 --> 01:09:27,477 She fights with them every night. 544 01:09:27,509 --> 01:09:32,515 I almost gave up hope of ever finding you again, 545 01:09:32,548 --> 01:09:36,252 but Mary never did. 546 01:09:38,186 --> 01:09:42,224 [ Jens sighs ] Well-- 547 01:09:42,258 --> 01:09:47,230 I, um, better go tell the chief we're leaving. 548 01:09:54,503 --> 01:09:56,573 Hakon, it's beautiful. 549 01:10:00,508 --> 01:10:02,745 I thought I'd never see you again. 550 01:10:07,583 --> 01:10:11,721 I thought I'd never see anybody again. 551 01:10:13,689 --> 01:10:16,491 [ Native language ] 552 01:10:16,525 --> 01:10:21,131 [ Native language ] 553 01:10:54,663 --> 01:10:57,232 Stop! What's the matter? 554 01:10:58,234 --> 01:11:00,402 One of my traps. 555 01:11:01,736 --> 01:11:03,772 For what? 556 01:11:03,806 --> 01:11:07,576 Merrick will be back for his treasure one day. 557 01:11:07,610 --> 01:11:09,245 See up there? 558 01:11:09,277 --> 01:11:12,381 [ Jens ] Looks like ropes and pulleys. 559 01:11:12,414 --> 01:11:18,154 You step on that vine, and you'll be swinging from the top of that tree. 560 01:11:18,186 --> 01:11:20,489 Come on. Jump over it. 561 01:11:52,454 --> 01:11:55,592 [ Footsteps approaching ] 562 01:11:58,293 --> 01:12:01,429 He's really put together quite a place here. 563 01:12:01,463 --> 01:12:03,799 A real Xanadu, fit for a king. 564 01:12:03,832 --> 01:12:07,869 [ Chuckles ] I felt like a king. 565 01:12:07,902 --> 01:12:09,873 I really did. 566 01:12:11,440 --> 01:12:15,544 But it wasn't quite like home. 567 01:12:17,279 --> 01:12:19,249 No. 568 01:12:22,418 --> 01:12:25,487 We better go to sleep. 569 01:12:27,489 --> 01:12:30,226 Good night. 570 01:12:31,627 --> 01:12:34,763 Good night. Good night. 571 01:12:38,667 --> 01:12:41,270 Don't touch the vines! 572 01:12:41,302 --> 01:12:44,306 Right. 573 01:12:44,339 --> 01:12:47,576 I can't believe you ever got out of there alive the first time. 574 01:12:47,610 --> 01:12:50,246 I nearly didn't. 575 01:12:50,279 --> 01:12:55,951 - Poor Merrick. - Yes, he's really in for trouble. 576 01:12:58,486 --> 01:13:01,857 Careful. Hmph. 577 01:13:12,935 --> 01:13:17,373 [ Waves lapping ] 578 01:13:17,405 --> 01:13:19,508 [ Gasps ] 579 01:13:35,658 --> 01:13:36,726 [ Jens ] Pirates. 580 01:13:36,758 --> 01:13:38,560 We have to get out of sight. 581 01:14:05,753 --> 01:14:09,424 It's Howell. Merrick. 582 01:14:09,458 --> 01:14:12,295 He's in for a surprise. 583 01:14:13,995 --> 01:14:17,333 [ Wings flapping ] [ Chain rattling ] 584 01:14:56,704 --> 01:14:59,941 - Don't any of them work? - I don't know! 585 01:14:59,975 --> 01:15:03,579 Shh! [ Merrick ] It's gone! 586 01:15:03,611 --> 01:15:06,047 I don't believe it! Get out of there! 587 01:15:06,080 --> 01:15:11,620 Get out! Get that treasure! 588 01:15:15,591 --> 01:15:19,928 I want whoever done this deed. I want my treasure! 589 01:15:19,962 --> 01:15:23,833 I want it found. I want every rock, 590 01:15:23,865 --> 01:15:27,569 every hole, every tree on this island searched. 591 01:15:27,602 --> 01:15:31,673 You hear me? You hear me! [ Thatcher ] Aye, captain, right away. 592 01:15:31,707 --> 01:15:35,111 Go back to the ship. Get the rest of the men. We spend the night here. 593 01:15:35,143 --> 01:15:37,679 What about the prisoners? Bring a couple of 'em with ya. 594 01:15:37,713 --> 01:15:40,483 The rest? Lock 'em up. 595 01:15:40,516 --> 01:15:42,919 Right. Come on! 596 01:15:44,753 --> 01:15:46,756 [ Twig snaps ] 597 01:16:20,789 --> 01:16:23,659 Look! 598 01:16:25,893 --> 01:16:29,030 [ Jens ] It's Berg and Steine. 599 01:16:29,064 --> 01:16:32,601 Thank God they're alive. 600 01:16:32,633 --> 01:16:35,070 That means our other mates probably are too. 601 01:16:38,606 --> 01:16:41,676 [ Hakon ] We're not leaving without them. 602 01:16:41,709 --> 01:16:44,712 Come on. I've got an idea. 603 01:16:44,745 --> 01:16:49,017 This is so stupid. I'm the one who should go. 604 01:16:49,051 --> 01:16:51,486 Hakon knows the island best, and, Jens, you know everything else. 605 01:16:51,520 --> 01:16:54,223 No! It's too dangerous. 606 01:16:54,256 --> 01:16:58,726 I sneaked on board your ship when you were standing guard. 607 01:16:58,759 --> 01:17:01,730 I believe her. 608 01:17:04,232 --> 01:17:06,735 Have you ever used a gun before? 609 01:17:10,004 --> 01:17:13,475 [ Lid opens, closes ] 610 01:17:14,543 --> 01:17:17,746 [ Clicks ] I think I can handle myself. 611 01:17:26,621 --> 01:17:29,525 Now, get the treasure safe aboard. 612 01:17:29,557 --> 01:17:32,560 But wait for our signal, then carry out the plan. 613 01:17:32,593 --> 01:17:35,096 What if you're captured? 614 01:17:35,129 --> 01:17:38,766 That's not gonna happen. 615 01:17:38,799 --> 01:17:43,472 But if it does, you sail on without us. 616 01:17:45,140 --> 01:17:48,744 Take my share of the treasure to my family. 617 01:18:47,034 --> 01:18:51,005 What are you looking at? Thought I heard something. 618 01:18:51,039 --> 01:18:54,310 Probably just a fish. 619 01:19:37,386 --> 01:19:40,790 [ Boat creaking ] 620 01:19:42,423 --> 01:19:44,359 [ Gasps ] Shh! 621 01:19:44,392 --> 01:19:46,395 You've got to help me take over the ship. 622 01:19:46,427 --> 01:19:50,832 You got a knife? The ropes. 623 01:19:50,865 --> 01:19:53,301 There are only two guards left on board. 624 01:19:53,334 --> 01:19:56,038 The knife. 625 01:19:56,070 --> 01:19:59,074 We'll take care of them. 626 01:20:24,031 --> 01:20:28,069 [ Shouting ] 627 01:20:28,102 --> 01:20:31,707 It's that blasted boy and his friend to break out these fools! 628 01:20:35,343 --> 01:20:37,112 Run! 629 01:20:37,145 --> 01:20:42,084 - Don't let them escape! - They won't escape! Come on! 630 01:20:48,022 --> 01:20:50,058 Jens! 631 01:20:57,231 --> 01:21:01,302 Wait! This way! Come on! 632 01:21:14,316 --> 01:21:17,820 [ Grunts ] This way! 633 01:21:29,931 --> 01:21:32,735 Come on! 634 01:21:34,069 --> 01:21:36,004 Over here! 635 01:21:42,343 --> 01:21:46,281 Hurry! Come on! 636 01:21:56,391 --> 01:22:01,196 Go on. Get him loose. I'll be right behind you. 637 01:22:08,469 --> 01:22:11,073 Get him! Aye! 638 01:22:13,542 --> 01:22:16,078 [ Gasping ] 639 01:22:16,110 --> 01:22:19,881 Oh! Oh! Cross over! I'm waiting for Jens! 640 01:22:19,914 --> 01:22:23,418 - You gone crazy, lad? - Come on! Hurry up! 641 01:22:31,426 --> 01:22:34,196 [ Gasping ] 642 01:22:35,496 --> 01:22:37,399 [ Whimpering ] 643 01:22:38,466 --> 01:22:40,569 Come on! Hurry up! 644 01:22:40,601 --> 01:22:43,404 Come on! 645 01:23:01,088 --> 01:23:05,326 Stay there! I'll be right back! 646 01:23:10,231 --> 01:23:12,935 Jens! [ Echoes ] 647 01:23:14,034 --> 01:23:18,072 Jens! 648 01:23:21,075 --> 01:23:24,480 [ Grunts ] You got him now, Thatcher! 649 01:23:26,280 --> 01:23:29,851 Whoa! 650 01:23:32,320 --> 01:23:34,990 Whoa! Jens! 651 01:23:35,022 --> 01:23:37,592 Come on! Let's go! 652 01:23:37,625 --> 01:23:42,597 [ Thatcher ] There's the boy! Get him! 653 01:23:49,971 --> 01:23:54,476 [ Shouting ] 654 01:23:54,508 --> 01:23:56,511 Let's go! 655 01:24:00,347 --> 01:24:05,987 [ Both shouting ] 656 01:24:06,021 --> 01:24:09,925 [ Thatcher ] Get them! 657 01:24:09,958 --> 01:24:14,629 Come on! [ Gasping ] 658 01:24:14,663 --> 01:24:18,066 Don't just stand there! Get after them! How? 659 01:24:18,098 --> 01:24:22,069 Get a log! Make a bridge! Get after them! And get that brat! 660 01:24:22,102 --> 01:24:26,307 The hollow tree! We made it! 661 01:24:28,343 --> 01:24:30,212 Hello, shipmates. 662 01:24:32,012 --> 01:24:35,616 You wasn't thinkin' of leavin', was ya? 663 01:24:35,650 --> 01:24:40,388 Not without saying good-bye to your old mate? No. 664 01:24:40,422 --> 01:24:45,060 You wouldn't do that, eh? 665 01:24:45,093 --> 01:24:49,498 You weren't thinkin' of betrayin' me, were you, Hakon? 666 01:24:49,530 --> 01:24:55,069 No. Not me what was so kind to ya. 667 01:24:55,102 --> 01:24:59,106 What looked after ya. 668 01:24:59,140 --> 01:25:04,212 I thought we was mates. I thought we was more than mates. 669 01:25:04,244 --> 01:25:07,448 I thought we was... friends. 670 01:25:07,481 --> 01:25:10,585 I trusted you. 671 01:25:13,454 --> 01:25:17,058 Now you listen here to me, boy. 672 01:25:17,092 --> 01:25:20,728 I'm gonna count to three, and then you're gonna tell me where my treasure is. 673 01:25:20,762 --> 01:25:25,400 'Cause if you don't, I'm gonna blow your head off. 674 01:25:25,432 --> 01:25:27,468 One. 675 01:25:29,236 --> 01:25:31,272 Two-- 676 01:25:31,306 --> 01:25:33,674 [ shouts ] 677 01:25:33,708 --> 01:25:36,478 [ Groans ] 678 01:25:36,511 --> 01:25:39,981 It worked! [ Laughs ] 679 01:25:40,015 --> 01:25:44,419 Come back here, you little runt. I'll flay you alive! 680 01:25:53,494 --> 01:25:56,030 Hold it! 681 01:25:58,266 --> 01:26:00,602 Come on, you idiots! After them! 682 01:26:06,775 --> 01:26:08,744 [ Merrick ] There they are! 683 01:26:13,248 --> 01:26:15,083 Come on! 684 01:26:15,115 --> 01:26:18,520 [ Merrick ] Get it up! Mary! Set sail! 685 01:26:21,056 --> 01:26:23,058 [ Mary ] Here they come! 686 01:26:23,091 --> 01:26:26,361 Get ready to sail! Hoist the mainsail! 687 01:26:26,393 --> 01:26:29,765 [ Mary ] Hurry up! 688 01:26:36,204 --> 01:26:38,073 [ Mary ] Come on, Hakon! 689 01:26:38,106 --> 01:26:40,642 Hoist the mainsail! Come on! Hurry up! 690 01:26:41,776 --> 01:26:43,779 [ Mary ] Hakon! 691 01:26:43,811 --> 01:26:45,346 Hurry! 692 01:26:45,379 --> 01:26:47,181 Faster! 693 01:26:48,816 --> 01:26:51,252 Keep her steady. I've got him in my sights. 694 01:26:53,754 --> 01:26:56,790 - You're finished now, boy. - No! 695 01:27:00,661 --> 01:27:02,364 [ Cheering ] Whoo! 696 01:27:02,396 --> 01:27:04,766 [ Laughing ] 697 01:27:08,369 --> 01:27:14,375 [ Mary ] Come on! We're ready to sail! Come on! 698 01:27:16,244 --> 01:27:19,714 Hurry, Hakon. 699 01:27:22,217 --> 01:27:27,254 Come back here, you-- come back here! 700 01:27:27,288 --> 01:27:31,493 [ Merrick ] I'll skin you alive! 701 01:27:33,561 --> 01:27:37,531 After them! Come on, you fools! 702 01:27:37,565 --> 01:27:40,768 What are you waiting for? I'll get you, you-- 703 01:28:42,396 --> 01:28:45,466 They told us you were dead. 704 01:28:48,802 --> 01:28:51,272 Hakon. Hakon. 705 01:28:54,741 --> 01:28:56,811 Jens! 706 01:28:56,843 --> 01:29:01,816 [ Both laughing ] 707 01:29:03,584 --> 01:29:08,356 This is Mary. She'll be staying with us for a while. 708 01:29:12,893 --> 01:29:14,896 [ Chuckles ] Hello, Mary. 709 01:29:14,928 --> 01:29:16,964 Hello. 710 01:29:16,998 --> 01:29:20,402 Listen, Hakon, I'm afraid that none of us are able to stay here any longer. 711 01:29:20,435 --> 01:29:22,971 The farm is for sale. 712 01:29:23,003 --> 01:29:25,739 It was sold this morning, papa. 713 01:29:25,772 --> 01:29:29,910 What? It's our farm now. 714 01:29:29,944 --> 01:29:31,980 But how? Ole! 715 01:29:32,012 --> 01:29:34,915 Carry our luggage. Right away, sir. 716 01:29:34,949 --> 01:29:38,587 Now, this is a long story. Come. 717 01:29:38,619 --> 01:29:41,355 [ Chuckles ] 48868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.