Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:28,840
SELVA DE BORN?U, 1816
2
00:01:23,200 --> 00:01:26,640
Queimem! Queimem tudo!
Queimem! Queimem tudo!
3
00:02:32,200 --> 00:02:34,520
SANDOKAN: O PR?NCIPE PIRATA
4
00:02:35,240 --> 00:02:39,280
BORN?U, 1841
25 ANOS DEPOIS
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,840
- Odeio aranhas!
- ?timo.
6
00:03:03,586 --> 00:03:04,746
? enorme.
7
00:03:33,506 --> 00:03:36,146
Por que voc? atirou?
N?o ia atacar!
8
00:03:36,226 --> 00:03:39,386
Aquela fera ? perigosa!
J? andou matando gado.
9
00:03:39,466 --> 00:03:42,306
Vamos embora daqui.
Se seu pai descobrir?
10
00:03:42,386 --> 00:03:44,306
Posso me cuidar sozinha.
11
00:03:44,386 --> 00:03:46,946
Sir Williams veio
de Singapura para v?-la.
12
00:03:47,026 --> 00:03:48,306
Por favor, senhorita.
13
00:03:57,386 --> 00:04:00,626
Fale agora! Ou voc? s?
vai beber a ?gua do mar.
14
00:04:01,546 --> 00:04:04,346
INSPIRADO NOS PERSONAGENS
DE EMILIO SALGARI
15
00:04:04,426 --> 00:04:07,226
Capit?o! Naufr?gio a estibordo!
Vejo sobreviventes!
16
00:04:17,466 --> 00:04:18,786
Tragam todos para conv?s.
17
00:04:19,706 --> 00:04:21,505
Vamos deixar esses homens
com o trabalho pesado.
18
00:04:22,986 --> 00:04:25,186
Ajude-nos!
19
00:04:25,266 --> 00:04:30,066
N?s imploramos!
20
00:04:33,946 --> 00:04:35,346
Ca?ram feito patinhos.
21
00:04:35,426 --> 00:04:38,506
Aqui!
22
00:04:58,986 --> 00:05:00,666
Agrade?o por mim e?
23
00:05:02,306 --> 00:05:03,386
meu tripulante.
24
00:05:09,746 --> 00:05:14,026
Seu amigo ? forte, admito,
mas n?o ? tripulante.
25
00:05:14,786 --> 00:05:16,026
Onde est?o os outros?
26
00:05:16,106 --> 00:05:18,026
No fundo do mar.
27
00:05:23,746 --> 00:05:24,946
J? vi voc? antes.
28
00:05:26,626 --> 00:05:27,826
Sou famoso assim?
29
00:05:32,346 --> 00:05:35,026
Voc? ? o portugu?s? O pirata!
30
00:05:38,106 --> 00:05:41,746
Capit?o Yanez
de Gomera ao seu dispor.
31
00:05:41,826 --> 00:05:45,186
Rendam-se,
e ningu?m vai se machucar!
32
00:05:52,106 --> 00:05:53,986
Quem ? que deve se render?
33
00:05:54,066 --> 00:05:56,106
O TIGRE MALAIO
34
00:05:57,306 --> 00:05:58,306
Voc?s!
35
00:06:46,826 --> 00:06:48,986
N?o se preocupe.
Voc? est? seguro.
36
00:06:49,626 --> 00:06:50,706
Cuidado! No por?o!
37
00:06:51,746 --> 00:06:54,226
- Atacar!
- Matem todos!
38
00:06:54,306 --> 00:06:55,506
Por Sandokan!
39
00:06:58,466 --> 00:06:59,466
Matem o capit?o!
40
00:07:30,106 --> 00:07:33,426
- Recuar! Entrem!
- Ele mandou recuar!
41
00:07:48,666 --> 00:07:51,986
Rendam-se, e dou minha palavra
que pouparei suas vidas!
42
00:07:52,066 --> 00:07:54,386
A palavra de um pirata!
43
00:07:54,466 --> 00:07:58,466
Este navio ? propriedade
do sult?o de Brunei!
44
00:07:59,706 --> 00:08:03,826
Sob a prote??o de Sua Majestade,
a rainha Vit?ria!
45
00:08:03,906 --> 00:08:07,906
Duvido que Sua Majestade
derrame uma l?grima por voc?s.
46
00:08:14,386 --> 00:08:16,026
Est? bem! N?s nos rendemos!
47
00:08:36,186 --> 00:08:39,386
- Como voc? est??
- Bem, foi de rasp?o.
48
00:08:39,466 --> 00:08:42,386
Que vergonha nos rendermos!
49
00:08:42,905 --> 00:08:44,066
Malditos piratas!
50
00:08:45,426 --> 00:08:46,426
Te devo uma.
51
00:08:48,226 --> 00:08:51,066
Pra voc? tamb?m. Como se chama?
52
00:08:52,106 --> 00:08:53,626
Meu nome ? Lamai.
53
00:08:56,146 --> 00:08:57,586
Uma tatuagem dayak.
54
00:08:57,666 --> 00:09:00,546
Por que um dayak
est? fora da selva?
55
00:09:01,626 --> 00:09:04,346
Ele vai responder
quando se recuperar.
56
00:09:10,146 --> 00:09:11,506
D? ?gua pra ele!
57
00:09:12,306 --> 00:09:13,546
Cad? nosso prahu?
58
00:09:14,826 --> 00:09:18,946
L? est? ele.
Bem na hora pra nossa carona.
59
00:09:34,466 --> 00:09:37,066
Vamos ver que tesouros
a rainha tem para n?s!
60
00:09:39,866 --> 00:09:41,426
Vamos ficar ricos!
61
00:09:53,986 --> 00:09:54,986
O que ? isso?
62
00:10:00,986 --> 00:10:02,426
N?o tem ouro!
63
00:10:02,506 --> 00:10:06,786
Ming, Afik e Faisal
morreram por esse lixo in?til!
64
00:10:07,386 --> 00:10:10,066
Talvez seu amigo possa nos dizer
o que ? isso.
65
00:10:11,426 --> 00:10:12,666
O que ? isso?
66
00:10:32,986 --> 00:10:34,386
Pode confiar em n?s.
67
00:10:37,546 --> 00:10:38,746
? amaldi?oada.
68
00:10:39,826 --> 00:10:41,466
N?o sei para que serve,
69
00:10:41,546 --> 00:10:43,946
mas meu povo
morre nas minas por isso.
70
00:10:44,026 --> 00:10:45,106
Que minas?
71
00:10:46,546 --> 00:10:50,266
O sult?o mandou cav?-las sob
a floresta de nossos ancestrais.
72
00:10:51,186 --> 00:10:52,906
Destroem florestas sagradas?
73
00:10:53,506 --> 00:10:54,906
e matam os animais.
74
00:10:59,786 --> 00:11:00,866
Amaldi?oada ou n?o,
75
00:11:01,826 --> 00:11:05,826
se os ingleses a protegiam,
deve valer alguma coisa.
76
00:11:08,546 --> 00:11:09,946
Pra onde este navio ia?
77
00:11:10,746 --> 00:11:13,946
Falaram sobre uma ilha, Labu?o.
78
00:11:17,146 --> 00:11:19,146
? onde fica
o Consulado Brit?nico.
79
00:11:19,226 --> 00:11:22,026
Em que est? pensando, irm?ozinho?
80
00:11:39,586 --> 00:11:43,866
ILHA DE LABU?O
SEDE DO CONSULADO BRIT?NICO
81
00:11:51,578 --> 00:11:55,192
ADAPTA??O | REVIS?O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
82
00:11:59,106 --> 00:12:00,666
Olhe para frente, soldado!
83
00:12:04,226 --> 00:12:08,426
N?o entendo por que uma jovem
t?o bela quanto sua sobrinha
84
00:12:08,506 --> 00:12:09,626
ainda n?o se casou.
85
00:12:11,266 --> 00:12:14,266
Algum problema com ela?
Ela j? tem 21 anos.
86
00:12:14,346 --> 00:12:16,306
S? far? 21 na semana que vem.
87
00:12:16,946 --> 00:12:19,586
Sir William,
? uma honra conhec?-lo.
88
00:12:20,466 --> 00:12:21,946
Sei que ? o homem certo!
89
00:12:22,026 --> 00:12:24,546
O que acha do Sir William?
Acha bonito?
90
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Que homem bonito.
91
00:12:32,346 --> 00:12:35,466
Nossa, Sani, n?o aperte tanto.
Est? machucando.
92
00:12:35,546 --> 00:12:37,546
Precisa se mexer tanto?
93
00:12:37,626 --> 00:12:40,346
Maldito espartilho.
Est? me sufocando.
94
00:12:40,946 --> 00:12:42,386
E esses sapatos?
95
00:12:49,226 --> 00:12:50,626
A senhorita est? linda.
96
00:12:57,186 --> 00:12:59,986
Sirva o ch?, o especial.
97
00:13:02,866 --> 00:13:05,866
Marianne perdeu
a m?e quando era pequena,
98
00:13:05,946 --> 00:13:08,226
depois veio morar com o pai.
99
00:13:08,906 --> 00:13:12,866
Posso garantir, eu a criei
como uma dama perfeita.
100
00:13:25,186 --> 00:13:27,866
Desculpe pelo atraso.
101
00:13:40,826 --> 00:13:42,106
Estava com um tigre.
102
00:13:43,146 --> 00:13:44,146
Um tigre?
103
00:13:44,226 --> 00:13:46,026
Sim, j? viu algum?
104
00:13:46,106 --> 00:13:48,746
N?o, mas aprecio a natureza.
105
00:13:49,986 --> 00:13:52,866
Ali?s, sempre ca?o
raposas na Inglaterra.
106
00:13:54,986 --> 00:13:56,586
N?o gosto de ca?a.
107
00:14:08,666 --> 00:14:12,586
N?o tenha medo!
? s? uma aranha-caranguejo.
108
00:14:12,666 --> 00:14:13,786
? inofensiva.
109
00:14:14,386 --> 00:14:15,506
Muito pitoresco,
110
00:14:15,586 --> 00:14:17,866
mas em Londres h? sal?es
111
00:14:17,946 --> 00:14:19,786
mais perigosos do que a selva.
112
00:14:35,346 --> 00:14:37,586
Com ou sem o Sir William,
113
00:14:37,666 --> 00:14:40,466
vai aprender
a se comportar em Londres.
114
00:14:42,346 --> 00:14:43,346
Londres?
115
00:14:43,386 --> 00:14:46,026
Claro, achou que seu pai passaria
116
00:14:46,106 --> 00:14:48,706
o resto da vida
neste lugar maldito?
117
00:14:54,306 --> 00:14:55,986
Ache a aranha.
118
00:14:59,546 --> 00:15:03,386
Onde est? o navio do sult?o?
J? deveria ter chegado.
119
00:15:03,466 --> 00:15:05,146
Pode ter tido uma tempestade?
120
00:15:05,666 --> 00:15:06,826
Ou algo assim?
121
00:15:08,386 --> 00:15:10,426
Imagino que conheceu
o Sir William?
122
00:15:10,506 --> 00:15:12,346
- Pai, ele ?
- Muito entediante?
123
00:15:13,146 --> 00:15:15,706
Eu ia dizer
"extremamente entediante".
124
00:15:15,786 --> 00:15:18,706
Ela n?o ? mais crian?a, Anthony.
125
00:15:18,786 --> 00:15:21,026
Concordamos que,
ao voltar a Londres,
126
00:15:21,106 --> 00:15:23,666
ela levaria uma vida decente
como esposa e m?e.
127
00:15:23,746 --> 00:15:25,586
Ter? que me levar acorrentada.
128
00:15:25,666 --> 00:15:27,506
Posso providenciar isso.
129
00:15:27,586 --> 00:15:30,506
Frances,
deixe-me a s?s com minha filha.
130
00:15:30,586 --> 00:15:32,586
S? n?s dois, por favor.
131
00:15:33,106 --> 00:15:36,066
Murray? E voc? tamb?m pode sair.
132
00:15:39,746 --> 00:15:43,146
Sei que vai achar algu?m
de quem goste em Londres.
133
00:15:43,226 --> 00:15:45,306
Mas n?o quero
voltar para Londres!
134
00:15:45,386 --> 00:15:48,986
Poder? se casar em Londres,
ser feliz.
135
00:15:49,066 --> 00:15:51,346
Mas eu sou feliz?
136
00:15:51,426 --> 00:15:52,426
aqui?
137
00:15:53,066 --> 00:15:54,306
com o senhor.
138
00:15:56,186 --> 00:15:58,266
N?o vou viver para sempre,
querida.
139
00:16:01,666 --> 00:16:03,946
N?o ? f?cil para mim tamb?m.
140
00:16:05,346 --> 00:16:06,346
Sabe,
141
00:16:07,346 --> 00:16:11,466
quando sua m?e morreu, voc?
foi a ?nica luz que me restou.
142
00:16:12,186 --> 00:16:15,506
Mas sua felicidade
vem sempre antes da minha.
143
00:16:17,786 --> 00:16:18,826
Se isso for verdade?
144
00:16:21,426 --> 00:16:22,425
deixe-me ficar.
145
00:16:22,426 --> 00:16:24,746
Esse seria o desejo da minha m?e.
146
00:16:27,866 --> 00:16:29,106
Perd?o, senhor.
147
00:16:30,986 --> 00:16:32,226
O navio do sult?o.
148
00:16:33,586 --> 00:16:37,026
Foi atacado por piratas.
Acabou de entrar no porto.
149
00:16:42,106 --> 00:16:45,146
Vamos ter que amputar, gangrenou.
150
00:16:45,226 --> 00:16:46,786
Marianne, ? melhor sair.
151
00:16:46,866 --> 00:16:49,106
Mas h? poucos enfermeiros.
152
00:16:50,546 --> 00:16:51,546
Senhor?
153
00:16:52,466 --> 00:16:53,666
? o soldado Foster.
154
00:16:55,706 --> 00:16:57,666
Falou com o capit?o dos piratas.
155
00:16:59,186 --> 00:17:02,386
Conseguiria identific?-lo?
156
00:17:02,466 --> 00:17:05,225
N?o tenho certeza.
Ele cobriu o rosto.
157
00:17:06,945 --> 00:17:08,425
Tinha um homem branco.
158
00:17:09,705 --> 00:17:10,705
Um portugu?s.
159
00:17:11,826 --> 00:17:13,225
Yanez de Gomera.
160
00:17:14,026 --> 00:17:16,705
Esses dois atacam cargueiros
no Mar da China
161
00:17:16,786 --> 00:17:17,986
j? faz um ano.
162
00:17:18,066 --> 00:17:20,786
Acho que n?o t?m
mais interesse nos navios.
163
00:17:20,866 --> 00:17:22,705
Agora querem atacar Labu?o.
164
00:17:27,546 --> 00:17:28,786
Obrigado, senhorita.
165
00:17:43,906 --> 00:17:44,906
Faisal?
166
00:17:45,826 --> 00:17:47,626
era escravo.
167
00:17:49,066 --> 00:17:50,066
Afik?
168
00:17:51,426 --> 00:17:52,546
era um amotinado.
169
00:17:53,986 --> 00:17:56,466
E Ming, s? um ?rf?o.
170
00:17:57,426 --> 00:17:59,346
Todos perdidos e sem rumo.
171
00:17:59,426 --> 00:18:02,386
No entanto,
depois de pisar neste prahu,
172
00:18:02,466 --> 00:18:05,866
tiveram uma nova fam?lia,
que n?o ligava para seu passado,
173
00:18:05,946 --> 00:18:08,506
nem se importava
com a cor de sua pele,
174
00:18:09,386 --> 00:18:11,626
nem que deus veneravam.
175
00:18:15,026 --> 00:18:16,746
Pois tudo em que acreditamos?
176
00:18:18,386 --> 00:18:19,386
? a liberdade.
177
00:18:26,506 --> 00:18:27,866
Quer fazer uma ora??o?
178
00:18:30,346 --> 00:18:31,786
N?o me lembro de nenhuma.
179
00:19:11,266 --> 00:19:13,266
Vento sudoeste!
180
00:19:14,946 --> 00:19:16,346
Tomem cuidado!
181
00:20:10,226 --> 00:20:11,866
Obrigado pela ora??o,
182
00:20:11,946 --> 00:20:13,306
ou seja l? o que foi.
183
00:20:13,386 --> 00:20:15,866
S? os ajudei
a atravessar ao outro lado.
184
00:20:17,826 --> 00:20:19,706
O sopro dos deuses fez o resto.
185
00:20:24,986 --> 00:20:27,826
Decidiu o que far?
agora que est? livre?
186
00:20:29,626 --> 00:20:31,786
S? serei livre
quando meu povo for livre.
187
00:20:33,306 --> 00:20:34,786
Pode vingar seu povo
188
00:20:34,866 --> 00:20:37,946
ajudando-nos a saquear
os navios do sult?o.
189
00:20:38,026 --> 00:20:42,386
N?o quero vingan?a.
Minha miss?o ? outra.
190
00:20:42,466 --> 00:20:43,946
Libertar seu povo?
191
00:20:44,026 --> 00:20:45,106
Isso n?o ? miss?o.
192
00:20:45,786 --> 00:20:47,906
- ? suic?dio.
- N?o.
193
00:20:48,906 --> 00:20:50,746
? escolher como morrer.
194
00:20:50,826 --> 00:20:53,346
Prefiro morrer
por algo mais palp?vel.
195
00:20:56,226 --> 00:20:58,666
Sabe o que vejo
ao ver voc? lutar?
196
00:21:00,266 --> 00:21:04,546
Um grande guerreiro dayak
que tem o esp?rito de um tigre.
197
00:21:05,466 --> 00:21:08,586
Cresci em Singapura.
N?o tem muitos tigres l?.
198
00:21:08,666 --> 00:21:12,026
O tigre ? o animal
mais forte da selva.
199
00:21:12,866 --> 00:21:14,306
O mais feroz.
200
00:21:15,426 --> 00:21:16,866
E o mais solit?rio.
201
00:21:17,866 --> 00:21:21,666
A profecia diz que,
quando o tigre liderar o bando,
202
00:21:22,186 --> 00:21:26,266
o mal que envenena a floresta
ser? derrotado.
203
00:21:30,906 --> 00:21:32,666
Tenho meu pr?prio bando.
204
00:22:04,906 --> 00:22:06,146
Terra ? vista!
205
00:22:08,546 --> 00:22:09,986
O que acham, rapazes?
206
00:22:10,706 --> 00:22:12,706
Consigo me passar por mercador?
207
00:22:12,786 --> 00:22:15,266
Parece mais uma odalisca,
capit?o!
208
00:22:18,146 --> 00:22:19,826
Vou para Labu?o.
209
00:22:20,786 --> 00:22:23,746
Seu rosto est? estampado
nos cartazes de "procurado",
210
00:22:23,826 --> 00:22:24,986
mas o meu n?o.
211
00:22:25,066 --> 00:22:26,266
Capit?o?
212
00:22:28,506 --> 00:22:31,306
Nenhum mercador digno
viaja sem um servi?al.
213
00:22:31,906 --> 00:22:34,666
Voc? j? provou ter coragem,
amigo.
214
00:22:34,746 --> 00:22:35,826
E por isso?
215
00:22:36,986 --> 00:22:38,146
merece um pr?mio.
216
00:22:39,106 --> 00:22:40,426
Obrigado, capit?o.
217
00:22:41,026 --> 00:22:43,666
Mas salvar sua vida
? minha recompensa.
218
00:22:44,426 --> 00:22:45,666
- Ent?o devolva.
- N?o.
219
00:22:45,746 --> 00:22:46,826
Devolva!
220
00:22:46,906 --> 00:22:48,026
Sim, devolva!
221
00:22:48,106 --> 00:22:49,106
Devolva!
222
00:22:50,506 --> 00:22:53,066
? um belo mentiroso,
mas tem raz?o!
223
00:22:53,906 --> 00:22:55,426
Preciso de um bom lacaio.
224
00:22:55,506 --> 00:22:56,946
Eu vou.
225
00:22:59,546 --> 00:23:00,866
N?o ? sua miss?o.
226
00:23:02,106 --> 00:23:03,266
Por que iria comigo?
227
00:23:03,346 --> 00:23:07,866
Voc? quer o min?rio, e eu quero saber
quem matou meu povo para extra?-lo.
228
00:23:07,946 --> 00:23:09,946
E o que pretende fazer?
229
00:23:10,826 --> 00:23:12,066
Matar o sult?o?
230
00:23:12,786 --> 00:23:14,106
Quero falar com ele.
231
00:23:15,506 --> 00:23:16,866
Mas n?o estarei s?.
232
00:23:17,826 --> 00:23:19,106
Os deuses vir?o junto.
233
00:23:20,706 --> 00:23:25,186
E se n?o ouvirem voc??
O que vai fazer? Cantar?
234
00:23:28,186 --> 00:23:32,226
- Que homem esquisito!
- ? burro mesmo ou se finge de burro?
235
00:23:33,906 --> 00:23:36,186
Venham, aproximem-se.
236
00:23:38,426 --> 00:23:42,226
Quando descobrir
onde armazenam esse min?rio?
237
00:23:43,626 --> 00:23:45,946
vou esvaziar
os dep?sitos de Labu?o.
238
00:23:47,666 --> 00:23:49,226
- E?
- E?
239
00:23:49,306 --> 00:23:50,746
Ficaremos?
240
00:23:50,826 --> 00:23:55,386
- Ricos?
- Ricos!
241
00:23:55,466 --> 00:23:58,866
- Ficaremos?
- Ricos!
242
00:23:58,946 --> 00:24:02,106
- Vamos, preparem o bote!
- Vamos!
243
00:24:11,866 --> 00:24:15,626
Bom dia. Desculpe, n?o me juntarei
a voc?s no caf? da manh?.
244
00:24:15,706 --> 00:24:19,066
Est?o me esperando na enfermaria.
H? muito o que fazer.
245
00:24:19,146 --> 00:24:22,146
N?o vai a lugar nenhum, mocinha.
Fa?a as malas.
246
00:24:22,226 --> 00:24:23,906
Vai voltar para Londres.
247
00:24:24,826 --> 00:24:26,346
- Mas?
- Basta!
248
00:24:30,946 --> 00:24:32,186
J? est? decidido.
249
00:24:32,266 --> 00:24:35,706
? muito perigoso aqui. Partir?
depois do seu anivers?rio.
250
00:24:42,826 --> 00:24:44,226
- Marianne!
- Deixe-a ir.
251
00:24:46,306 --> 00:24:47,426
Ela vai superar.
252
00:24:47,506 --> 00:24:48,906
Senhor?
253
00:24:48,986 --> 00:24:50,106
? de James Brooke.
254
00:24:51,306 --> 00:24:53,546
O Royalist partiu para Labu?o.
255
00:24:54,826 --> 00:24:58,946
Espero que esse ca?ador de piratas
seja digno de sua reputa??o.
256
00:24:59,666 --> 00:25:02,026
Sem falar do pre?o que cobrou.
257
00:25:04,626 --> 00:25:07,906
Vamos! Carreguem os canh?es!
258
00:25:10,746 --> 00:25:12,266
Vamos, r?pido!
259
00:25:12,346 --> 00:25:14,866
O prahu pirata est? ao alcance,
capit?o.
260
00:25:14,946 --> 00:25:17,586
Mire no bote primeiro,
ou vamos perd?-lo.
261
00:25:17,666 --> 00:25:20,346
- Depois cuidamos do prahu.
- Certo, capit?o.
262
00:25:21,226 --> 00:25:24,186
Preparar para atirar!
Mirem no bote!
263
00:25:24,866 --> 00:25:30,106
Vamos, n?o temos o dia todo!
Carreguem os canh?es!
264
00:25:30,186 --> 00:25:31,186
Sim, senhor!
265
00:25:43,306 --> 00:25:44,986
Bombordo! Escuna!
266
00:25:45,066 --> 00:25:46,746
- O qu??
- Bem ali!
267
00:25:46,826 --> 00:25:48,066
Canhoneira!
268
00:25:50,186 --> 00:25:51,186
? grave?
269
00:25:53,706 --> 00:25:54,826
Fogo!
270
00:26:01,866 --> 00:26:04,586
- Abriguem-se!
- Todos para o ch?o!
271
00:26:16,266 --> 00:26:17,786
N?o!
272
00:26:31,786 --> 00:26:32,826
O que faremos?
273
00:26:33,466 --> 00:26:35,066
N?o h? sa?da!
274
00:26:37,986 --> 00:26:38,985
Droga!
275
00:26:38,986 --> 00:26:42,026
Vamos sair daqui!
276
00:29:36,906 --> 00:29:37,906
Onde estou?
277
00:29:40,106 --> 00:29:41,706
Na enfermaria de Labu?o.
278
00:29:43,426 --> 00:29:44,666
Como vim parar aqui?
279
00:29:46,546 --> 00:29:50,626
Encontrei voc? na praia. Voc?
estava inconsciente, com hipotermia.
280
00:29:50,706 --> 00:29:51,866
E quem ? voc??
281
00:29:53,466 --> 00:29:57,106
Marianne Guillonk,
a filha do c?nsul.
282
00:29:59,706 --> 00:30:01,826
E como est? se sentindo, senhor?
283
00:30:04,746 --> 00:30:07,106
Ismail. Sou um mercador.
284
00:30:08,266 --> 00:30:10,866
Lembra-se do que houve?
Onde est? seu navio?
285
00:30:10,946 --> 00:30:12,066
Foi atacado?
286
00:30:13,346 --> 00:30:14,346
por piratas.
287
00:30:16,146 --> 00:30:18,586
Malditos piratas.
288
00:30:19,586 --> 00:30:22,306
Devem ser os mesmos
que atacaram nossos homens.
289
00:30:23,386 --> 00:30:26,586
Um tiro de canh?o
me lan?ou para fora do navio.
290
00:30:27,706 --> 00:30:30,306
Tem sorte de n?o terem
levado suas joias.
291
00:30:32,066 --> 00:30:33,466
N?o tiveram chance.
292
00:30:33,546 --> 00:30:36,226
- Mas?
- Est? claro para mim, doutor.
293
00:30:36,306 --> 00:30:40,786
O Sr. Ismail ? um mercador
e foi atacado por piratas.
294
00:30:41,826 --> 00:30:43,026
Muito bem, senhorita.
295
00:30:50,866 --> 00:30:55,146
Meu pai vai querer falar com voc?
para saber mais desse ataque.
296
00:30:56,066 --> 00:30:59,186
De manh?, minha camareira
o levar? aos seus aposentos.
297
00:31:19,946 --> 00:31:21,746
Contin?ncia!
298
00:31:24,226 --> 00:31:26,266
Como exatamente
est? me protegendo?
299
00:31:26,346 --> 00:31:31,186
Meus soldados arriscam a vida todo dia
para proteger os seus navios mercantes.
300
00:31:31,266 --> 00:31:32,666
N?o bastam soldados.
301
00:31:32,746 --> 00:31:34,266
Onde est? a frota real?
302
00:31:34,346 --> 00:31:36,946
No momento,
a frota brit?nica est? na China,
303
00:31:37,026 --> 00:31:38,466
na Guerra do ?pio.
304
00:31:38,546 --> 00:31:41,506
Sua Majestade, minha rainha,
tem prioridades.
305
00:31:42,306 --> 00:31:44,546
Deixe-me lembr?-lo
do nosso pacto.
306
00:31:44,626 --> 00:31:49,106
O antim?nio das minhas minas
em troca da sua prote??o.
307
00:31:50,386 --> 00:31:51,386
Do contr?rio,
308
00:31:52,386 --> 00:31:55,106
posso fazer
um pedido aos holandeses?
309
00:31:55,946 --> 00:31:56,946
C?nsul.
310
00:31:59,706 --> 00:32:00,706
Senhorita.
311
00:32:02,666 --> 00:32:06,226
V?-la alivia o peso
dos meus afazeres de Estado.
312
00:32:08,066 --> 00:32:09,146
Majestade.
313
00:32:09,786 --> 00:32:11,946
Posso apresent?-lo ao Sr. Ismail?
314
00:32:12,666 --> 00:32:14,466
Tamb?m foi v?tima dos piratas.
315
00:32:16,786 --> 00:32:18,146
Vossa Alteza. ? um prazer.
316
00:32:20,706 --> 00:32:22,626
Prefiro "Majestade".
317
00:32:29,746 --> 00:32:32,226
? um prazer conhec?-lo,
Sr. Ismail.
318
00:32:33,546 --> 00:32:35,306
Vejo que est? bem melhor.
319
00:32:36,226 --> 00:32:37,946
Gra?as a sua filha.
320
00:32:38,026 --> 00:32:41,546
Sim, a dedica??o de minha filha
? admir?vel.
321
00:32:42,506 --> 00:32:44,986
Esses piratas que atacaram voc?
322
00:32:45,786 --> 00:32:49,426
Quantos eram?
E quem era o l?der deles?
323
00:32:51,386 --> 00:32:53,066
N?o me lembro muito.
324
00:32:53,146 --> 00:32:56,066
Fomos atacados bem r?pido
por um prahu bem armado.
325
00:32:56,866 --> 00:32:58,986
Fui jogado ao mar.
326
00:32:59,066 --> 00:33:01,946
Sim,
e o que o seu prahu transportava?
327
00:33:03,906 --> 00:33:04,906
Seda.
328
00:33:05,226 --> 00:33:06,986
A melhor seda do Mar da China.
329
00:33:07,906 --> 00:33:10,346
Pensei que piratas
s? buscassem ouro?
330
00:33:10,426 --> 00:33:14,026
Temo que n?o sobrou muito ouro
nas minas de Born?u.
331
00:33:14,826 --> 00:33:17,746
E o que sobrou? Antim?nio?
332
00:33:18,626 --> 00:33:19,786
Para que serve?
333
00:33:19,866 --> 00:33:22,786
? o progresso. N?o
derrete em altas temperaturas.
334
00:33:22,866 --> 00:33:27,666
Pode ser usado em pe?as delicadas
de maquin?rio industrial, motores, balas?
335
00:33:27,746 --> 00:33:29,586
A aula acabou?
336
00:33:30,386 --> 00:33:31,786
Sim, claro.
337
00:33:33,106 --> 00:33:34,706
Seja nosso h?spede?
338
00:33:35,746 --> 00:33:39,306
at? chegar o navio que levar?
minha filha para Londres.
339
00:33:41,066 --> 00:33:43,426
Far? uma escala em Singapura.
340
00:33:55,546 --> 00:33:59,226
Quando seu pai falou de Londres,
voc? parou de sorrir.
341
00:34:02,306 --> 00:34:03,786
Voc? ? bem perceptivo.
342
00:34:04,906 --> 00:34:06,306
N?o gosta de Londres?
343
00:34:07,866 --> 00:34:10,106
Minhas ?nicas
lembran?as boas de l?
344
00:34:11,866 --> 00:34:14,026
s?o de quando minha m?e era viva.
345
00:34:15,345 --> 00:34:17,026
Entendo como se sente.
346
00:34:21,106 --> 00:34:22,866
Nunca conheci meu pai.
347
00:34:29,426 --> 00:34:31,546
Pode me mostrar a ilha?
348
00:34:55,906 --> 00:34:59,666
Entendi por que n?o quer
sair daqui. ? lindo.
349
00:34:59,746 --> 00:35:02,626
? a parte de Labu?o
de que mais gosto.
350
00:35:02,706 --> 00:35:03,706
Selvagem.
351
00:35:04,146 --> 00:35:05,626
Puro.
352
00:35:06,626 --> 00:35:10,666
- Como estava ao chegarmos.
- Teria uma vida privilegiada em Londres.
353
00:35:11,546 --> 00:35:14,506
Para que privil?gio
se outros decidem sua vida?
354
00:35:16,746 --> 00:35:17,746
Desculpe.
355
00:35:19,146 --> 00:35:22,186
- Deve me achar uma ingrata.
- De jeito nenhum.
356
00:35:22,266 --> 00:35:24,146
Sabe que liberdade tem pre?o.
357
00:35:28,306 --> 00:35:31,346
"A obstinada liberdade
? a?oitada pela dor!"
358
00:35:34,146 --> 00:35:35,586
Conhece Shakespeare?
359
00:35:35,666 --> 00:35:38,346
Vindo de algu?m da regi?o,
acha estranho?
360
00:35:38,866 --> 00:35:41,866
Desculpe, n?o quis dizer?
361
00:35:41,946 --> 00:35:44,946
Fui criado em Singapura.
Tem escolas l? tamb?m.
362
00:36:15,626 --> 00:36:17,506
- ? um do seus?
- Meu servi?al.
363
00:36:18,226 --> 00:36:19,306
Ainda est? vivo.
364
00:36:20,226 --> 00:36:22,386
Vamos lev?-lo para a enfermaria.
365
00:37:25,866 --> 00:37:27,866
S? um milagre para salv?-lo.
366
00:37:33,746 --> 00:37:34,746
Piratas?
367
00:37:35,386 --> 00:37:38,866
Como podem viver
roubando e matando?
368
00:37:39,706 --> 00:37:41,786
? o pre?o
que pagam pela liberdade.
369
00:37:43,226 --> 00:37:44,626
Eu n?o pagaria.
370
00:37:44,706 --> 00:37:46,426
? o que o privil?gio permite.
371
00:37:53,946 --> 00:37:55,506
Calma, amigo.
372
00:37:56,146 --> 00:37:57,426
Ficar? bem.
373
00:37:58,506 --> 00:38:00,186
Nos ajude?
374
00:38:01,626 --> 00:38:03,426
a lutar contra eles.
375
00:38:03,506 --> 00:38:05,026
N?o entendi o que disse.
376
00:38:05,106 --> 00:38:07,186
Chamou, senhorita?
377
00:38:07,266 --> 00:38:09,586
Esse ? o servi?al do Sr. Ismail.
378
00:38:10,226 --> 00:38:12,346
Tem uma tatuagem
parecida com a sua.
379
00:38:12,986 --> 00:38:15,706
Talvez entenda o que ele diz.
380
00:38:27,946 --> 00:38:29,346
Voc? ? um Murut?
381
00:38:30,426 --> 00:38:31,426
Sim.
382
00:38:32,786 --> 00:38:33,906
E voc? tamb?m.
383
00:38:37,866 --> 00:38:40,746
Temos que?
384
00:38:46,746 --> 00:38:47,866
O que ele disse?
385
00:38:48,906 --> 00:38:50,586
Ele pertence ao meu povo.
386
00:38:52,706 --> 00:38:54,306
Ficarei com ele esta noite.
387
00:39:16,226 --> 00:39:17,666
Held!
388
00:39:17,746 --> 00:39:19,226
Baixem os botes.
389
00:39:19,306 --> 00:39:21,706
Dois para os presos,
um para mim e Hita.
390
00:39:21,786 --> 00:39:22,946
A mala est? pronta?
391
00:39:23,026 --> 00:39:25,786
Sim, Sahib.
Vou pedir para pegarem.
392
00:39:28,146 --> 00:39:30,426
Certo, tr?s botes.
393
00:39:30,506 --> 00:39:33,266
Dois para os presos,
um para Hita e o capit?o.
394
00:39:34,426 --> 00:39:36,066
- Est? claro?
- Sim, senhor.
395
00:39:36,146 --> 00:39:37,146
Bom.
396
00:39:42,946 --> 00:39:45,106
O portugu?s me deu trabalho.
397
00:39:45,186 --> 00:39:46,746
Eu o cacei por dois dias.
398
00:39:46,826 --> 00:39:48,346
E o l?der deles?
399
00:39:48,426 --> 00:39:53,066
Antes da ca?ada, afundei um bote. Se
estava a bordo, virou comida de peixe.
400
00:39:53,146 --> 00:39:55,386
O sult?o deve
gostar de saber disso.
401
00:39:55,466 --> 00:39:57,346
Azar dos holandeses.
402
00:39:58,186 --> 00:40:00,106
- Sa?de.
- Sa?de.
403
00:40:14,466 --> 00:40:15,506
Capit?o!
404
00:40:16,346 --> 00:40:19,786
Queria conhec?-lo e agradecer.
405
00:40:19,866 --> 00:40:23,066
Pegar esses bandidos
nos deixa muito mais seguros.
406
00:40:23,986 --> 00:40:25,866
N?o ? mesmo, pai?
407
00:40:25,946 --> 00:40:28,186
O mais seguro
para voc? ? ir a Londres.
408
00:40:28,266 --> 00:40:32,586
Capit?o Brooke, permita-me
apresentar minha filha, Marianne.
409
00:40:33,866 --> 00:40:36,426
Vejo por que a chamam
de P?rola de Labu?o.
410
00:40:40,426 --> 00:40:42,386
O que far?o com esses piratas?
411
00:40:42,466 --> 00:40:45,066
Seu pai os enforcar?,
como um exemplo.
412
00:40:45,146 --> 00:40:47,506
Depois do seu anivers?rio,
querida.
413
00:40:47,586 --> 00:40:49,986
N?o enforcaremos
piratas antes da festa.
414
00:40:52,186 --> 00:40:54,386
Pode me acompanhar at? a pris?o?
415
00:40:55,706 --> 00:40:58,386
Quero ver os piratas de perto.
416
00:40:59,306 --> 00:41:02,066
O que espera ver
nos olhos de um pirata?
417
00:41:05,146 --> 00:41:06,946
Sua motiva??o.
418
00:41:08,426 --> 00:41:11,906
Esquerda, direita,
esquerda, direita?
419
00:41:16,186 --> 00:41:19,746
Est? morto. Parece
que foi um problema respirat?rio.
420
00:41:21,706 --> 00:41:23,266
Estranho.
421
00:41:24,426 --> 00:41:26,546
Ontem estava melhorando.
422
00:41:45,746 --> 00:41:46,866
? o sargento Murray.
423
00:41:47,626 --> 00:41:48,666
Abra, por favor.
424
00:41:55,506 --> 00:41:56,746
Venha comigo.
425
00:41:58,826 --> 00:42:01,026
- Aonde vamos?
- Para a pris?o.
426
00:42:02,026 --> 00:42:04,946
- Por qu??
- O Lorde Brooke quer conhec?-lo.
427
00:42:13,266 --> 00:42:16,186
- James Brooke, o ca?ador de piratas?
- O pr?prio.
428
00:42:16,266 --> 00:42:17,986
E? fogo!
429
00:42:49,506 --> 00:42:53,506
Achei que ia querer ver de perto
os piratas que tentaram mat?-lo.
430
00:42:54,386 --> 00:42:56,586
Claro. Obrigado.
431
00:42:56,666 --> 00:42:58,466
Reconhece esses homens?
432
00:42:59,306 --> 00:43:01,946
Olhe bem pra eles.
433
00:43:06,186 --> 00:43:07,226
De p?!
434
00:43:07,706 --> 00:43:10,186
Voc?! Mais perto, na luz.
435
00:43:24,106 --> 00:43:25,186
S?o eles.
436
00:43:27,346 --> 00:43:28,666
Devia te degolar.
437
00:43:33,306 --> 00:43:35,026
Diga isso na minha cara.
438
00:43:36,786 --> 00:43:37,906
Covarde.
439
00:43:43,546 --> 00:43:45,186
Basta!
440
00:43:45,266 --> 00:43:47,986
Temos de enforc?-los vivos,
de prefer?ncia.
441
00:43:55,786 --> 00:43:56,826
Venham.
442
00:43:57,906 --> 00:44:01,866
O que est? olhando?
Estarei morto amanh?.
443
00:44:03,266 --> 00:44:04,266
Venham!
444
00:44:07,946 --> 00:44:08,946
Bom trabalho!
445
00:44:13,466 --> 00:44:15,346
Isso era necess?rio?
446
00:44:18,386 --> 00:44:21,786
Esquerda, direita,
esquerda, direita?
447
00:44:22,866 --> 00:44:25,906
Desculpe,
me deixei levar pela raiva.
448
00:44:27,506 --> 00:44:28,546
N?o ? voc?.
449
00:44:29,506 --> 00:44:30,506
? o menino.
450
00:44:32,786 --> 00:44:34,346
Deve ter minha idade.
451
00:44:35,506 --> 00:44:36,786
E ser? enforcado.
452
00:44:37,946 --> 00:44:42,866
Pode pedir para seu pai perdo?-lo. O
perd?o ? privil?gio dos vencedores.
453
00:44:44,066 --> 00:44:46,186
N?o pareceu
misericordioso l? atr?s.
454
00:44:52,706 --> 00:44:54,346
Entendo como reagiu.
455
00:44:57,986 --> 00:44:59,946
A vida de mercador ? arriscada.
456
00:45:00,786 --> 00:45:02,506
Piratas a tornam imposs?vel.
457
00:45:03,026 --> 00:45:05,106
Qual era sua carga?
458
00:45:05,186 --> 00:45:06,626
Cem rolos de seda.
459
00:45:07,426 --> 00:45:10,186
Em Java,
me pagariam 500 libras de ouro.
460
00:45:10,266 --> 00:45:11,546
Estranho.
461
00:45:11,626 --> 00:45:13,946
N?o vi seda no prahu dos piratas.
462
00:45:15,826 --> 00:45:18,266
Devem ter levado
meu prahu ao esconderijo.
463
00:45:18,986 --> 00:45:22,346
Talvez possamos achar seu navio.
Qual o nome dele?
464
00:45:24,346 --> 00:45:25,666
Ibis.
465
00:45:27,466 --> 00:45:30,026
Esquerda, direita,
esquerda, direita?
466
00:45:57,106 --> 00:45:58,106
Como ele est??
467
00:45:59,906 --> 00:46:00,906
Nada bem.
468
00:46:09,626 --> 00:46:11,266
Voc? sofre por seu servi?al.
469
00:46:12,266 --> 00:46:13,826
Ele ? um dos bons.
470
00:46:15,786 --> 00:46:17,386
Nosso povo vive na selva.
471
00:46:18,106 --> 00:46:20,026
Como ele foi parar no seu navio?
472
00:46:21,186 --> 00:46:23,066
Ele queria ver como era o mar.
473
00:46:35,106 --> 00:46:37,226
Foi limpar os est?bulos de novo?
474
00:46:43,666 --> 00:46:45,346
Odeio jantares assim tamb?m.
475
00:46:48,946 --> 00:46:51,106
At? aqueles em sua homenagem?
476
00:46:51,186 --> 00:46:52,906
Principalmente esses.
477
00:46:57,266 --> 00:46:58,266
Mentiroso.
478
00:46:59,866 --> 00:47:01,466
Pelo menos a fiz sorrir.
479
00:47:06,866 --> 00:47:09,266
Tenho uma pergunta para todos.
480
00:47:10,026 --> 00:47:11,866
O que permitiu ? Gr?-Bretanha
481
00:47:11,946 --> 00:47:15,946
se tornar o maior
e mais poderoso imp?rio do mundo?
482
00:47:18,586 --> 00:47:20,186
A ci?ncia.
483
00:47:21,146 --> 00:47:23,346
A superioridade moral.
484
00:47:23,426 --> 00:47:25,306
A frota, obviamente.
485
00:47:26,386 --> 00:47:29,066
- ? verdade, mas?
- O livre-com?rcio.
486
00:47:30,986 --> 00:47:32,026
Exatamente.
487
00:47:33,546 --> 00:47:35,546
E os piratas amea?am isso.
488
00:47:36,426 --> 00:47:39,666
As leis do mercado
s?o como as for?as da natureza.
489
00:47:39,746 --> 00:47:42,306
S?o mandamentos de Deus.
490
00:47:42,386 --> 00:47:43,706
Por isso, n?o sou eu
491
00:47:43,786 --> 00:47:46,306
que condeno
esses piratas ? morte.
492
00:47:46,386 --> 00:47:48,746
N?o, ? uma m?o invis?vel.
493
00:47:49,346 --> 00:47:51,226
A m?o do esp?rito da liberdade.
494
00:47:52,906 --> 00:47:54,106
A nosso protetor,
495
00:47:55,586 --> 00:48:01,746
dominador dos piratas mais perigosos
do Mar da China, Lorde Brooke!
496
00:48:01,826 --> 00:48:03,186
Lorde Brooke!
497
00:48:03,266 --> 00:48:04,386
Lorde Brooke.
498
00:48:07,866 --> 00:48:10,746
E, em sua honra,
amanh? ca?aremos o tigre
499
00:48:10,826 --> 00:48:12,266
que assola nossa ilha.
500
00:48:13,306 --> 00:48:15,626
Vamos convidar o mercador?
501
00:48:17,266 --> 00:48:18,946
N?o sei se ? uma boa ideia.
502
00:48:20,426 --> 00:48:23,986
Ele pode n?o saber atirar.
503
00:48:24,066 --> 00:48:28,226
Veremos. Ca?ar ? um vislumbre
da verdadeira natureza de um homem.
504
00:48:29,626 --> 00:48:30,626
Realmente.
505
00:48:32,306 --> 00:48:33,386
Sim.
506
00:48:53,826 --> 00:48:56,706
Obrigado por esta bela homenagem,
Brooke.
507
00:48:56,786 --> 00:48:58,666
- Brunswick?
- O ?ltimo modelo.
508
00:48:58,746 --> 00:49:01,586
Cano raiado, tiro ?nico,
simples e letal.
509
00:49:07,586 --> 00:49:09,666
Proponho um desafio.
510
00:49:09,746 --> 00:49:11,306
Se eu capturar o tigre,
511
00:49:11,386 --> 00:49:14,706
me dar? a honra
da primeira dan?a na sua festa.
512
00:49:15,386 --> 00:49:17,306
N?o gosto de apostas, nem ca?a.
513
00:49:18,826 --> 00:49:21,066
Talvez eu desafie
o mercador ent?o.
514
00:49:21,146 --> 00:49:24,146
Acho que ele n?o vai querer
dan?ar com voc?.
515
00:49:24,746 --> 00:49:26,146
Eu mesma levo para ele.
516
00:49:34,346 --> 00:49:35,546
Vejo que aceitou.
517
00:49:36,946 --> 00:49:38,906
Achei que n?o gostasse de ca?ar.
518
00:49:40,066 --> 00:49:41,066
N?o gosto.
519
00:49:42,906 --> 00:49:44,146
Seu pai insistiu.
520
00:49:45,946 --> 00:49:48,586
E tamb?m o capit?o Brooke.
521
00:49:52,226 --> 00:49:54,466
Seria falta de educa??o recusar.
522
00:49:58,386 --> 00:49:59,386
Cuide-se.
523
00:50:02,186 --> 00:50:03,186
Vamos!
524
00:50:03,906 --> 00:50:06,706
Vamos, senhores, ? hora de irmos.
525
00:50:29,146 --> 00:50:30,146
Quem ? voc??
526
00:50:32,066 --> 00:50:33,066
Sani.
527
00:50:33,946 --> 00:50:36,906
A filha de Tali
Aran e Gadma Nursi.
528
00:50:38,426 --> 00:50:39,426
Sani?
529
00:50:40,746 --> 00:50:42,226
? voc? mesmo.
530
00:50:45,346 --> 00:50:47,826
Era crian?a quando a levaram.
531
00:50:52,146 --> 00:50:53,746
N?o gosta de ca?a,
532
00:50:53,826 --> 00:50:56,106
mas parece saber andar pela mata.
533
00:50:56,186 --> 00:50:57,426
Fui criada aqui.
534
00:51:00,306 --> 00:51:01,306
Capit?o?
535
00:51:02,346 --> 00:51:04,146
Aceito seu desafio.
536
00:51:05,106 --> 00:51:09,066
Se esse tigre tem que morrer,
que seja por uma boa causa.
537
00:51:10,026 --> 00:51:11,066
Se eu vencer,
538
00:51:11,746 --> 00:51:16,626
voc? pede a meu pai
o perd?o para o pirata mais novo,
539
00:51:16,706 --> 00:51:17,946
como um sinal de for?a?
540
00:51:18,826 --> 00:51:20,426
e miseric?rdia.
541
00:51:21,106 --> 00:51:24,226
Se preciso matar,
prefiro que seja em batalha,
542
00:51:24,306 --> 00:51:26,586
mas seu pai tem
responsabilidades.
543
00:51:27,226 --> 00:51:28,946
Sua compaix?o ? louv?vel,
544
00:51:29,026 --> 00:51:31,706
mas a pol?tica
? uma quest?o bem diferente.
545
00:51:32,226 --> 00:51:33,706
Uma quest?o de homens,
546
00:51:33,786 --> 00:51:35,986
que n?o perdem
a chance de dar serm?o.
547
00:51:42,306 --> 00:51:44,066
O que houve com meus pais?
548
00:51:47,546 --> 00:51:48,546
Morreram.
549
00:51:55,106 --> 00:51:56,346
E meu irm?o?
550
00:51:57,066 --> 00:51:58,066
Escravizado?
551
00:51:59,546 --> 00:52:00,666
nas minas.
552
00:52:00,746 --> 00:52:01,746
Afan?
553
00:52:02,546 --> 00:52:03,706
Ent?o est? vivo.
554
00:52:05,426 --> 00:52:07,866
Tentei salv?-los. Fracassei.
555
00:52:09,466 --> 00:52:11,106
Mas o povo murut
556
00:52:11,906 --> 00:52:13,026
ainda existe.
557
00:52:14,386 --> 00:52:16,866
Protegido pela floresta?
558
00:52:17,746 --> 00:52:19,386
perto do rio Sabang.
559
00:53:07,346 --> 00:53:08,666
O dente de cobra.
560
00:53:09,426 --> 00:53:11,826
S? um guerreiro o usa.
561
00:53:11,906 --> 00:53:13,866
Agora voc? ?
uma guerreira tamb?m.
562
00:53:14,666 --> 00:53:15,946
Ou?a-me.
563
00:53:18,386 --> 00:53:20,666
Aquele homem salvou minha vida.
564
00:53:21,666 --> 00:53:22,746
O mercador?
565
00:53:23,866 --> 00:53:25,426
Ele n?o ? mercador.
566
00:53:26,346 --> 00:53:28,106
? um pirata.
567
00:53:28,186 --> 00:53:30,146
Um pirata?
568
00:53:33,666 --> 00:53:36,506
? um guerreiro poderoso?
569
00:53:39,146 --> 00:53:41,546
com um grande cora??o,
570
00:53:41,626 --> 00:53:44,826
e leva com ele
o esp?rito de um tigre.
571
00:53:47,186 --> 00:53:49,746
Esse guerreiro
pode libertar nosso povo.
572
00:53:51,666 --> 00:53:52,866
Mas como?
573
00:53:57,106 --> 00:53:58,106
Confie?
574
00:53:59,586 --> 00:54:01,506
no tigre.
575
00:54:22,466 --> 00:54:23,466
Lamai?
576
00:54:25,226 --> 00:54:26,226
Lamai?
577
00:54:27,946 --> 00:54:30,986
V?
578
00:56:20,466 --> 00:56:21,466
Voc? est? bem?
579
00:56:22,066 --> 00:56:24,426
Estou.
580
00:56:25,426 --> 00:56:27,786
Acho que me deve
a primeira dan?a.
581
00:56:30,786 --> 00:56:32,546
? muito corajoso, mercador.
582
00:56:34,186 --> 00:56:35,186
Permita-me.
583
00:58:45,226 --> 00:58:47,226
Legendas: Beti Levensteina39299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.