All language subtitles for Sandokan.S01E01(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:28,840 SELVA DE BORN?U, 1816 2 00:01:23,200 --> 00:01:26,640 Queimem! Queimem tudo! Queimem! Queimem tudo! 3 00:02:32,200 --> 00:02:34,520 SANDOKAN: O PR?NCIPE PIRATA 4 00:02:35,240 --> 00:02:39,280 BORN?U, 1841 25 ANOS DEPOIS 5 00:03:00,000 --> 00:03:01,840 - Odeio aranhas! - ?timo. 6 00:03:03,586 --> 00:03:04,746 ? enorme. 7 00:03:33,506 --> 00:03:36,146 Por que voc? atirou? N?o ia atacar! 8 00:03:36,226 --> 00:03:39,386 Aquela fera ? perigosa! J? andou matando gado. 9 00:03:39,466 --> 00:03:42,306 Vamos embora daqui. Se seu pai descobrir? 10 00:03:42,386 --> 00:03:44,306 Posso me cuidar sozinha. 11 00:03:44,386 --> 00:03:46,946 Sir Williams veio de Singapura para v?-la. 12 00:03:47,026 --> 00:03:48,306 Por favor, senhorita. 13 00:03:57,386 --> 00:04:00,626 Fale agora! Ou voc? s? vai beber a ?gua do mar. 14 00:04:01,546 --> 00:04:04,346 INSPIRADO NOS PERSONAGENS DE EMILIO SALGARI 15 00:04:04,426 --> 00:04:07,226 Capit?o! Naufr?gio a estibordo! Vejo sobreviventes! 16 00:04:17,466 --> 00:04:18,786 Tragam todos para conv?s. 17 00:04:19,706 --> 00:04:21,505 Vamos deixar esses homens com o trabalho pesado. 18 00:04:22,986 --> 00:04:25,186 Ajude-nos! 19 00:04:25,266 --> 00:04:30,066 N?s imploramos! 20 00:04:33,946 --> 00:04:35,346 Ca?ram feito patinhos. 21 00:04:35,426 --> 00:04:38,506 Aqui! 22 00:04:58,986 --> 00:05:00,666 Agrade?o por mim e? 23 00:05:02,306 --> 00:05:03,386 meu tripulante. 24 00:05:09,746 --> 00:05:14,026 Seu amigo ? forte, admito, mas n?o ? tripulante. 25 00:05:14,786 --> 00:05:16,026 Onde est?o os outros? 26 00:05:16,106 --> 00:05:18,026 No fundo do mar. 27 00:05:23,746 --> 00:05:24,946 J? vi voc? antes. 28 00:05:26,626 --> 00:05:27,826 Sou famoso assim? 29 00:05:32,346 --> 00:05:35,026 Voc? ? o portugu?s? O pirata! 30 00:05:38,106 --> 00:05:41,746 Capit?o Yanez de Gomera ao seu dispor. 31 00:05:41,826 --> 00:05:45,186 Rendam-se, e ningu?m vai se machucar! 32 00:05:52,106 --> 00:05:53,986 Quem ? que deve se render? 33 00:05:54,066 --> 00:05:56,106 O TIGRE MALAIO 34 00:05:57,306 --> 00:05:58,306 Voc?s! 35 00:06:46,826 --> 00:06:48,986 N?o se preocupe. Voc? est? seguro. 36 00:06:49,626 --> 00:06:50,706 Cuidado! No por?o! 37 00:06:51,746 --> 00:06:54,226 - Atacar! - Matem todos! 38 00:06:54,306 --> 00:06:55,506 Por Sandokan! 39 00:06:58,466 --> 00:06:59,466 Matem o capit?o! 40 00:07:30,106 --> 00:07:33,426 - Recuar! Entrem! - Ele mandou recuar! 41 00:07:48,666 --> 00:07:51,986 Rendam-se, e dou minha palavra que pouparei suas vidas! 42 00:07:52,066 --> 00:07:54,386 A palavra de um pirata! 43 00:07:54,466 --> 00:07:58,466 Este navio ? propriedade do sult?o de Brunei! 44 00:07:59,706 --> 00:08:03,826 Sob a prote??o de Sua Majestade, a rainha Vit?ria! 45 00:08:03,906 --> 00:08:07,906 Duvido que Sua Majestade derrame uma l?grima por voc?s. 46 00:08:14,386 --> 00:08:16,026 Est? bem! N?s nos rendemos! 47 00:08:36,186 --> 00:08:39,386 - Como voc? est?? - Bem, foi de rasp?o. 48 00:08:39,466 --> 00:08:42,386 Que vergonha nos rendermos! 49 00:08:42,905 --> 00:08:44,066 Malditos piratas! 50 00:08:45,426 --> 00:08:46,426 Te devo uma. 51 00:08:48,226 --> 00:08:51,066 Pra voc? tamb?m. Como se chama? 52 00:08:52,106 --> 00:08:53,626 Meu nome ? Lamai. 53 00:08:56,146 --> 00:08:57,586 Uma tatuagem dayak. 54 00:08:57,666 --> 00:09:00,546 Por que um dayak est? fora da selva? 55 00:09:01,626 --> 00:09:04,346 Ele vai responder quando se recuperar. 56 00:09:10,146 --> 00:09:11,506 D? ?gua pra ele! 57 00:09:12,306 --> 00:09:13,546 Cad? nosso prahu? 58 00:09:14,826 --> 00:09:18,946 L? est? ele. Bem na hora pra nossa carona. 59 00:09:34,466 --> 00:09:37,066 Vamos ver que tesouros a rainha tem para n?s! 60 00:09:39,866 --> 00:09:41,426 Vamos ficar ricos! 61 00:09:53,986 --> 00:09:54,986 O que ? isso? 62 00:10:00,986 --> 00:10:02,426 N?o tem ouro! 63 00:10:02,506 --> 00:10:06,786 Ming, Afik e Faisal morreram por esse lixo in?til! 64 00:10:07,386 --> 00:10:10,066 Talvez seu amigo possa nos dizer o que ? isso. 65 00:10:11,426 --> 00:10:12,666 O que ? isso? 66 00:10:32,986 --> 00:10:34,386 Pode confiar em n?s. 67 00:10:37,546 --> 00:10:38,746 ? amaldi?oada. 68 00:10:39,826 --> 00:10:41,466 N?o sei para que serve, 69 00:10:41,546 --> 00:10:43,946 mas meu povo morre nas minas por isso. 70 00:10:44,026 --> 00:10:45,106 Que minas? 71 00:10:46,546 --> 00:10:50,266 O sult?o mandou cav?-las sob a floresta de nossos ancestrais. 72 00:10:51,186 --> 00:10:52,906 Destroem florestas sagradas? 73 00:10:53,506 --> 00:10:54,906 e matam os animais. 74 00:10:59,786 --> 00:11:00,866 Amaldi?oada ou n?o, 75 00:11:01,826 --> 00:11:05,826 se os ingleses a protegiam, deve valer alguma coisa. 76 00:11:08,546 --> 00:11:09,946 Pra onde este navio ia? 77 00:11:10,746 --> 00:11:13,946 Falaram sobre uma ilha, Labu?o. 78 00:11:17,146 --> 00:11:19,146 ? onde fica o Consulado Brit?nico. 79 00:11:19,226 --> 00:11:22,026 Em que est? pensando, irm?ozinho? 80 00:11:39,586 --> 00:11:43,866 ILHA DE LABU?O SEDE DO CONSULADO BRIT?NICO 81 00:11:51,578 --> 00:11:55,192 ADAPTA??O | REVIS?O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 82 00:11:59,106 --> 00:12:00,666 Olhe para frente, soldado! 83 00:12:04,226 --> 00:12:08,426 N?o entendo por que uma jovem t?o bela quanto sua sobrinha 84 00:12:08,506 --> 00:12:09,626 ainda n?o se casou. 85 00:12:11,266 --> 00:12:14,266 Algum problema com ela? Ela j? tem 21 anos. 86 00:12:14,346 --> 00:12:16,306 S? far? 21 na semana que vem. 87 00:12:16,946 --> 00:12:19,586 Sir William, ? uma honra conhec?-lo. 88 00:12:20,466 --> 00:12:21,946 Sei que ? o homem certo! 89 00:12:22,026 --> 00:12:24,546 O que acha do Sir William? Acha bonito? 90 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Que homem bonito. 91 00:12:32,346 --> 00:12:35,466 Nossa, Sani, n?o aperte tanto. Est? machucando. 92 00:12:35,546 --> 00:12:37,546 Precisa se mexer tanto? 93 00:12:37,626 --> 00:12:40,346 Maldito espartilho. Est? me sufocando. 94 00:12:40,946 --> 00:12:42,386 E esses sapatos? 95 00:12:49,226 --> 00:12:50,626 A senhorita est? linda. 96 00:12:57,186 --> 00:12:59,986 Sirva o ch?, o especial. 97 00:13:02,866 --> 00:13:05,866 Marianne perdeu a m?e quando era pequena, 98 00:13:05,946 --> 00:13:08,226 depois veio morar com o pai. 99 00:13:08,906 --> 00:13:12,866 Posso garantir, eu a criei como uma dama perfeita. 100 00:13:25,186 --> 00:13:27,866 Desculpe pelo atraso. 101 00:13:40,826 --> 00:13:42,106 Estava com um tigre. 102 00:13:43,146 --> 00:13:44,146 Um tigre? 103 00:13:44,226 --> 00:13:46,026 Sim, j? viu algum? 104 00:13:46,106 --> 00:13:48,746 N?o, mas aprecio a natureza. 105 00:13:49,986 --> 00:13:52,866 Ali?s, sempre ca?o raposas na Inglaterra. 106 00:13:54,986 --> 00:13:56,586 N?o gosto de ca?a. 107 00:14:08,666 --> 00:14:12,586 N?o tenha medo! ? s? uma aranha-caranguejo. 108 00:14:12,666 --> 00:14:13,786 ? inofensiva. 109 00:14:14,386 --> 00:14:15,506 Muito pitoresco, 110 00:14:15,586 --> 00:14:17,866 mas em Londres h? sal?es 111 00:14:17,946 --> 00:14:19,786 mais perigosos do que a selva. 112 00:14:35,346 --> 00:14:37,586 Com ou sem o Sir William, 113 00:14:37,666 --> 00:14:40,466 vai aprender a se comportar em Londres. 114 00:14:42,346 --> 00:14:43,346 Londres? 115 00:14:43,386 --> 00:14:46,026 Claro, achou que seu pai passaria 116 00:14:46,106 --> 00:14:48,706 o resto da vida neste lugar maldito? 117 00:14:54,306 --> 00:14:55,986 Ache a aranha. 118 00:14:59,546 --> 00:15:03,386 Onde est? o navio do sult?o? J? deveria ter chegado. 119 00:15:03,466 --> 00:15:05,146 Pode ter tido uma tempestade? 120 00:15:05,666 --> 00:15:06,826 Ou algo assim? 121 00:15:08,386 --> 00:15:10,426 Imagino que conheceu o Sir William? 122 00:15:10,506 --> 00:15:12,346 - Pai, ele ? - Muito entediante? 123 00:15:13,146 --> 00:15:15,706 Eu ia dizer "extremamente entediante". 124 00:15:15,786 --> 00:15:18,706 Ela n?o ? mais crian?a, Anthony. 125 00:15:18,786 --> 00:15:21,026 Concordamos que, ao voltar a Londres, 126 00:15:21,106 --> 00:15:23,666 ela levaria uma vida decente como esposa e m?e. 127 00:15:23,746 --> 00:15:25,586 Ter? que me levar acorrentada. 128 00:15:25,666 --> 00:15:27,506 Posso providenciar isso. 129 00:15:27,586 --> 00:15:30,506 Frances, deixe-me a s?s com minha filha. 130 00:15:30,586 --> 00:15:32,586 S? n?s dois, por favor. 131 00:15:33,106 --> 00:15:36,066 Murray? E voc? tamb?m pode sair. 132 00:15:39,746 --> 00:15:43,146 Sei que vai achar algu?m de quem goste em Londres. 133 00:15:43,226 --> 00:15:45,306 Mas n?o quero voltar para Londres! 134 00:15:45,386 --> 00:15:48,986 Poder? se casar em Londres, ser feliz. 135 00:15:49,066 --> 00:15:51,346 Mas eu sou feliz? 136 00:15:51,426 --> 00:15:52,426 aqui? 137 00:15:53,066 --> 00:15:54,306 com o senhor. 138 00:15:56,186 --> 00:15:58,266 N?o vou viver para sempre, querida. 139 00:16:01,666 --> 00:16:03,946 N?o ? f?cil para mim tamb?m. 140 00:16:05,346 --> 00:16:06,346 Sabe, 141 00:16:07,346 --> 00:16:11,466 quando sua m?e morreu, voc? foi a ?nica luz que me restou. 142 00:16:12,186 --> 00:16:15,506 Mas sua felicidade vem sempre antes da minha. 143 00:16:17,786 --> 00:16:18,826 Se isso for verdade? 144 00:16:21,426 --> 00:16:22,425 deixe-me ficar. 145 00:16:22,426 --> 00:16:24,746 Esse seria o desejo da minha m?e. 146 00:16:27,866 --> 00:16:29,106 Perd?o, senhor. 147 00:16:30,986 --> 00:16:32,226 O navio do sult?o. 148 00:16:33,586 --> 00:16:37,026 Foi atacado por piratas. Acabou de entrar no porto. 149 00:16:42,106 --> 00:16:45,146 Vamos ter que amputar, gangrenou. 150 00:16:45,226 --> 00:16:46,786 Marianne, ? melhor sair. 151 00:16:46,866 --> 00:16:49,106 Mas h? poucos enfermeiros. 152 00:16:50,546 --> 00:16:51,546 Senhor? 153 00:16:52,466 --> 00:16:53,666 ? o soldado Foster. 154 00:16:55,706 --> 00:16:57,666 Falou com o capit?o dos piratas. 155 00:16:59,186 --> 00:17:02,386 Conseguiria identific?-lo? 156 00:17:02,466 --> 00:17:05,225 N?o tenho certeza. Ele cobriu o rosto. 157 00:17:06,945 --> 00:17:08,425 Tinha um homem branco. 158 00:17:09,705 --> 00:17:10,705 Um portugu?s. 159 00:17:11,826 --> 00:17:13,225 Yanez de Gomera. 160 00:17:14,026 --> 00:17:16,705 Esses dois atacam cargueiros no Mar da China 161 00:17:16,786 --> 00:17:17,986 j? faz um ano. 162 00:17:18,066 --> 00:17:20,786 Acho que n?o t?m mais interesse nos navios. 163 00:17:20,866 --> 00:17:22,705 Agora querem atacar Labu?o. 164 00:17:27,546 --> 00:17:28,786 Obrigado, senhorita. 165 00:17:43,906 --> 00:17:44,906 Faisal? 166 00:17:45,826 --> 00:17:47,626 era escravo. 167 00:17:49,066 --> 00:17:50,066 Afik? 168 00:17:51,426 --> 00:17:52,546 era um amotinado. 169 00:17:53,986 --> 00:17:56,466 E Ming, s? um ?rf?o. 170 00:17:57,426 --> 00:17:59,346 Todos perdidos e sem rumo. 171 00:17:59,426 --> 00:18:02,386 No entanto, depois de pisar neste prahu, 172 00:18:02,466 --> 00:18:05,866 tiveram uma nova fam?lia, que n?o ligava para seu passado, 173 00:18:05,946 --> 00:18:08,506 nem se importava com a cor de sua pele, 174 00:18:09,386 --> 00:18:11,626 nem que deus veneravam. 175 00:18:15,026 --> 00:18:16,746 Pois tudo em que acreditamos? 176 00:18:18,386 --> 00:18:19,386 ? a liberdade. 177 00:18:26,506 --> 00:18:27,866 Quer fazer uma ora??o? 178 00:18:30,346 --> 00:18:31,786 N?o me lembro de nenhuma. 179 00:19:11,266 --> 00:19:13,266 Vento sudoeste! 180 00:19:14,946 --> 00:19:16,346 Tomem cuidado! 181 00:20:10,226 --> 00:20:11,866 Obrigado pela ora??o, 182 00:20:11,946 --> 00:20:13,306 ou seja l? o que foi. 183 00:20:13,386 --> 00:20:15,866 S? os ajudei a atravessar ao outro lado. 184 00:20:17,826 --> 00:20:19,706 O sopro dos deuses fez o resto. 185 00:20:24,986 --> 00:20:27,826 Decidiu o que far? agora que est? livre? 186 00:20:29,626 --> 00:20:31,786 S? serei livre quando meu povo for livre. 187 00:20:33,306 --> 00:20:34,786 Pode vingar seu povo 188 00:20:34,866 --> 00:20:37,946 ajudando-nos a saquear os navios do sult?o. 189 00:20:38,026 --> 00:20:42,386 N?o quero vingan?a. Minha miss?o ? outra. 190 00:20:42,466 --> 00:20:43,946 Libertar seu povo? 191 00:20:44,026 --> 00:20:45,106 Isso n?o ? miss?o. 192 00:20:45,786 --> 00:20:47,906 - ? suic?dio. - N?o. 193 00:20:48,906 --> 00:20:50,746 ? escolher como morrer. 194 00:20:50,826 --> 00:20:53,346 Prefiro morrer por algo mais palp?vel. 195 00:20:56,226 --> 00:20:58,666 Sabe o que vejo ao ver voc? lutar? 196 00:21:00,266 --> 00:21:04,546 Um grande guerreiro dayak que tem o esp?rito de um tigre. 197 00:21:05,466 --> 00:21:08,586 Cresci em Singapura. N?o tem muitos tigres l?. 198 00:21:08,666 --> 00:21:12,026 O tigre ? o animal mais forte da selva. 199 00:21:12,866 --> 00:21:14,306 O mais feroz. 200 00:21:15,426 --> 00:21:16,866 E o mais solit?rio. 201 00:21:17,866 --> 00:21:21,666 A profecia diz que, quando o tigre liderar o bando, 202 00:21:22,186 --> 00:21:26,266 o mal que envenena a floresta ser? derrotado. 203 00:21:30,906 --> 00:21:32,666 Tenho meu pr?prio bando. 204 00:22:04,906 --> 00:22:06,146 Terra ? vista! 205 00:22:08,546 --> 00:22:09,986 O que acham, rapazes? 206 00:22:10,706 --> 00:22:12,706 Consigo me passar por mercador? 207 00:22:12,786 --> 00:22:15,266 Parece mais uma odalisca, capit?o! 208 00:22:18,146 --> 00:22:19,826 Vou para Labu?o. 209 00:22:20,786 --> 00:22:23,746 Seu rosto est? estampado nos cartazes de "procurado", 210 00:22:23,826 --> 00:22:24,986 mas o meu n?o. 211 00:22:25,066 --> 00:22:26,266 Capit?o? 212 00:22:28,506 --> 00:22:31,306 Nenhum mercador digno viaja sem um servi?al. 213 00:22:31,906 --> 00:22:34,666 Voc? j? provou ter coragem, amigo. 214 00:22:34,746 --> 00:22:35,826 E por isso? 215 00:22:36,986 --> 00:22:38,146 merece um pr?mio. 216 00:22:39,106 --> 00:22:40,426 Obrigado, capit?o. 217 00:22:41,026 --> 00:22:43,666 Mas salvar sua vida ? minha recompensa. 218 00:22:44,426 --> 00:22:45,666 - Ent?o devolva. - N?o. 219 00:22:45,746 --> 00:22:46,826 Devolva! 220 00:22:46,906 --> 00:22:48,026 Sim, devolva! 221 00:22:48,106 --> 00:22:49,106 Devolva! 222 00:22:50,506 --> 00:22:53,066 ? um belo mentiroso, mas tem raz?o! 223 00:22:53,906 --> 00:22:55,426 Preciso de um bom lacaio. 224 00:22:55,506 --> 00:22:56,946 Eu vou. 225 00:22:59,546 --> 00:23:00,866 N?o ? sua miss?o. 226 00:23:02,106 --> 00:23:03,266 Por que iria comigo? 227 00:23:03,346 --> 00:23:07,866 Voc? quer o min?rio, e eu quero saber quem matou meu povo para extra?-lo. 228 00:23:07,946 --> 00:23:09,946 E o que pretende fazer? 229 00:23:10,826 --> 00:23:12,066 Matar o sult?o? 230 00:23:12,786 --> 00:23:14,106 Quero falar com ele. 231 00:23:15,506 --> 00:23:16,866 Mas n?o estarei s?. 232 00:23:17,826 --> 00:23:19,106 Os deuses vir?o junto. 233 00:23:20,706 --> 00:23:25,186 E se n?o ouvirem voc?? O que vai fazer? Cantar? 234 00:23:28,186 --> 00:23:32,226 - Que homem esquisito! - ? burro mesmo ou se finge de burro? 235 00:23:33,906 --> 00:23:36,186 Venham, aproximem-se. 236 00:23:38,426 --> 00:23:42,226 Quando descobrir onde armazenam esse min?rio? 237 00:23:43,626 --> 00:23:45,946 vou esvaziar os dep?sitos de Labu?o. 238 00:23:47,666 --> 00:23:49,226 - E? - E? 239 00:23:49,306 --> 00:23:50,746 Ficaremos? 240 00:23:50,826 --> 00:23:55,386 - Ricos? - Ricos! 241 00:23:55,466 --> 00:23:58,866 - Ficaremos? - Ricos! 242 00:23:58,946 --> 00:24:02,106 - Vamos, preparem o bote! - Vamos! 243 00:24:11,866 --> 00:24:15,626 Bom dia. Desculpe, n?o me juntarei a voc?s no caf? da manh?. 244 00:24:15,706 --> 00:24:19,066 Est?o me esperando na enfermaria. H? muito o que fazer. 245 00:24:19,146 --> 00:24:22,146 N?o vai a lugar nenhum, mocinha. Fa?a as malas. 246 00:24:22,226 --> 00:24:23,906 Vai voltar para Londres. 247 00:24:24,826 --> 00:24:26,346 - Mas? - Basta! 248 00:24:30,946 --> 00:24:32,186 J? est? decidido. 249 00:24:32,266 --> 00:24:35,706 ? muito perigoso aqui. Partir? depois do seu anivers?rio. 250 00:24:42,826 --> 00:24:44,226 - Marianne! - Deixe-a ir. 251 00:24:46,306 --> 00:24:47,426 Ela vai superar. 252 00:24:47,506 --> 00:24:48,906 Senhor? 253 00:24:48,986 --> 00:24:50,106 ? de James Brooke. 254 00:24:51,306 --> 00:24:53,546 O Royalist partiu para Labu?o. 255 00:24:54,826 --> 00:24:58,946 Espero que esse ca?ador de piratas seja digno de sua reputa??o. 256 00:24:59,666 --> 00:25:02,026 Sem falar do pre?o que cobrou. 257 00:25:04,626 --> 00:25:07,906 Vamos! Carreguem os canh?es! 258 00:25:10,746 --> 00:25:12,266 Vamos, r?pido! 259 00:25:12,346 --> 00:25:14,866 O prahu pirata est? ao alcance, capit?o. 260 00:25:14,946 --> 00:25:17,586 Mire no bote primeiro, ou vamos perd?-lo. 261 00:25:17,666 --> 00:25:20,346 - Depois cuidamos do prahu. - Certo, capit?o. 262 00:25:21,226 --> 00:25:24,186 Preparar para atirar! Mirem no bote! 263 00:25:24,866 --> 00:25:30,106 Vamos, n?o temos o dia todo! Carreguem os canh?es! 264 00:25:30,186 --> 00:25:31,186 Sim, senhor! 265 00:25:43,306 --> 00:25:44,986 Bombordo! Escuna! 266 00:25:45,066 --> 00:25:46,746 - O qu?? - Bem ali! 267 00:25:46,826 --> 00:25:48,066 Canhoneira! 268 00:25:50,186 --> 00:25:51,186 ? grave? 269 00:25:53,706 --> 00:25:54,826 Fogo! 270 00:26:01,866 --> 00:26:04,586 - Abriguem-se! - Todos para o ch?o! 271 00:26:16,266 --> 00:26:17,786 N?o! 272 00:26:31,786 --> 00:26:32,826 O que faremos? 273 00:26:33,466 --> 00:26:35,066 N?o h? sa?da! 274 00:26:37,986 --> 00:26:38,985 Droga! 275 00:26:38,986 --> 00:26:42,026 Vamos sair daqui! 276 00:29:36,906 --> 00:29:37,906 Onde estou? 277 00:29:40,106 --> 00:29:41,706 Na enfermaria de Labu?o. 278 00:29:43,426 --> 00:29:44,666 Como vim parar aqui? 279 00:29:46,546 --> 00:29:50,626 Encontrei voc? na praia. Voc? estava inconsciente, com hipotermia. 280 00:29:50,706 --> 00:29:51,866 E quem ? voc?? 281 00:29:53,466 --> 00:29:57,106 Marianne Guillonk, a filha do c?nsul. 282 00:29:59,706 --> 00:30:01,826 E como est? se sentindo, senhor? 283 00:30:04,746 --> 00:30:07,106 Ismail. Sou um mercador. 284 00:30:08,266 --> 00:30:10,866 Lembra-se do que houve? Onde est? seu navio? 285 00:30:10,946 --> 00:30:12,066 Foi atacado? 286 00:30:13,346 --> 00:30:14,346 por piratas. 287 00:30:16,146 --> 00:30:18,586 Malditos piratas. 288 00:30:19,586 --> 00:30:22,306 Devem ser os mesmos que atacaram nossos homens. 289 00:30:23,386 --> 00:30:26,586 Um tiro de canh?o me lan?ou para fora do navio. 290 00:30:27,706 --> 00:30:30,306 Tem sorte de n?o terem levado suas joias. 291 00:30:32,066 --> 00:30:33,466 N?o tiveram chance. 292 00:30:33,546 --> 00:30:36,226 - Mas? - Est? claro para mim, doutor. 293 00:30:36,306 --> 00:30:40,786 O Sr. Ismail ? um mercador e foi atacado por piratas. 294 00:30:41,826 --> 00:30:43,026 Muito bem, senhorita. 295 00:30:50,866 --> 00:30:55,146 Meu pai vai querer falar com voc? para saber mais desse ataque. 296 00:30:56,066 --> 00:30:59,186 De manh?, minha camareira o levar? aos seus aposentos. 297 00:31:19,946 --> 00:31:21,746 Contin?ncia! 298 00:31:24,226 --> 00:31:26,266 Como exatamente est? me protegendo? 299 00:31:26,346 --> 00:31:31,186 Meus soldados arriscam a vida todo dia para proteger os seus navios mercantes. 300 00:31:31,266 --> 00:31:32,666 N?o bastam soldados. 301 00:31:32,746 --> 00:31:34,266 Onde est? a frota real? 302 00:31:34,346 --> 00:31:36,946 No momento, a frota brit?nica est? na China, 303 00:31:37,026 --> 00:31:38,466 na Guerra do ?pio. 304 00:31:38,546 --> 00:31:41,506 Sua Majestade, minha rainha, tem prioridades. 305 00:31:42,306 --> 00:31:44,546 Deixe-me lembr?-lo do nosso pacto. 306 00:31:44,626 --> 00:31:49,106 O antim?nio das minhas minas em troca da sua prote??o. 307 00:31:50,386 --> 00:31:51,386 Do contr?rio, 308 00:31:52,386 --> 00:31:55,106 posso fazer um pedido aos holandeses? 309 00:31:55,946 --> 00:31:56,946 C?nsul. 310 00:31:59,706 --> 00:32:00,706 Senhorita. 311 00:32:02,666 --> 00:32:06,226 V?-la alivia o peso dos meus afazeres de Estado. 312 00:32:08,066 --> 00:32:09,146 Majestade. 313 00:32:09,786 --> 00:32:11,946 Posso apresent?-lo ao Sr. Ismail? 314 00:32:12,666 --> 00:32:14,466 Tamb?m foi v?tima dos piratas. 315 00:32:16,786 --> 00:32:18,146 Vossa Alteza. ? um prazer. 316 00:32:20,706 --> 00:32:22,626 Prefiro "Majestade". 317 00:32:29,746 --> 00:32:32,226 ? um prazer conhec?-lo, Sr. Ismail. 318 00:32:33,546 --> 00:32:35,306 Vejo que est? bem melhor. 319 00:32:36,226 --> 00:32:37,946 Gra?as a sua filha. 320 00:32:38,026 --> 00:32:41,546 Sim, a dedica??o de minha filha ? admir?vel. 321 00:32:42,506 --> 00:32:44,986 Esses piratas que atacaram voc? 322 00:32:45,786 --> 00:32:49,426 Quantos eram? E quem era o l?der deles? 323 00:32:51,386 --> 00:32:53,066 N?o me lembro muito. 324 00:32:53,146 --> 00:32:56,066 Fomos atacados bem r?pido por um prahu bem armado. 325 00:32:56,866 --> 00:32:58,986 Fui jogado ao mar. 326 00:32:59,066 --> 00:33:01,946 Sim, e o que o seu prahu transportava? 327 00:33:03,906 --> 00:33:04,906 Seda. 328 00:33:05,226 --> 00:33:06,986 A melhor seda do Mar da China. 329 00:33:07,906 --> 00:33:10,346 Pensei que piratas s? buscassem ouro? 330 00:33:10,426 --> 00:33:14,026 Temo que n?o sobrou muito ouro nas minas de Born?u. 331 00:33:14,826 --> 00:33:17,746 E o que sobrou? Antim?nio? 332 00:33:18,626 --> 00:33:19,786 Para que serve? 333 00:33:19,866 --> 00:33:22,786 ? o progresso. N?o derrete em altas temperaturas. 334 00:33:22,866 --> 00:33:27,666 Pode ser usado em pe?as delicadas de maquin?rio industrial, motores, balas? 335 00:33:27,746 --> 00:33:29,586 A aula acabou? 336 00:33:30,386 --> 00:33:31,786 Sim, claro. 337 00:33:33,106 --> 00:33:34,706 Seja nosso h?spede? 338 00:33:35,746 --> 00:33:39,306 at? chegar o navio que levar? minha filha para Londres. 339 00:33:41,066 --> 00:33:43,426 Far? uma escala em Singapura. 340 00:33:55,546 --> 00:33:59,226 Quando seu pai falou de Londres, voc? parou de sorrir. 341 00:34:02,306 --> 00:34:03,786 Voc? ? bem perceptivo. 342 00:34:04,906 --> 00:34:06,306 N?o gosta de Londres? 343 00:34:07,866 --> 00:34:10,106 Minhas ?nicas lembran?as boas de l? 344 00:34:11,866 --> 00:34:14,026 s?o de quando minha m?e era viva. 345 00:34:15,345 --> 00:34:17,026 Entendo como se sente. 346 00:34:21,106 --> 00:34:22,866 Nunca conheci meu pai. 347 00:34:29,426 --> 00:34:31,546 Pode me mostrar a ilha? 348 00:34:55,906 --> 00:34:59,666 Entendi por que n?o quer sair daqui. ? lindo. 349 00:34:59,746 --> 00:35:02,626 ? a parte de Labu?o de que mais gosto. 350 00:35:02,706 --> 00:35:03,706 Selvagem. 351 00:35:04,146 --> 00:35:05,626 Puro. 352 00:35:06,626 --> 00:35:10,666 - Como estava ao chegarmos. - Teria uma vida privilegiada em Londres. 353 00:35:11,546 --> 00:35:14,506 Para que privil?gio se outros decidem sua vida? 354 00:35:16,746 --> 00:35:17,746 Desculpe. 355 00:35:19,146 --> 00:35:22,186 - Deve me achar uma ingrata. - De jeito nenhum. 356 00:35:22,266 --> 00:35:24,146 Sabe que liberdade tem pre?o. 357 00:35:28,306 --> 00:35:31,346 "A obstinada liberdade ? a?oitada pela dor!" 358 00:35:34,146 --> 00:35:35,586 Conhece Shakespeare? 359 00:35:35,666 --> 00:35:38,346 Vindo de algu?m da regi?o, acha estranho? 360 00:35:38,866 --> 00:35:41,866 Desculpe, n?o quis dizer? 361 00:35:41,946 --> 00:35:44,946 Fui criado em Singapura. Tem escolas l? tamb?m. 362 00:36:15,626 --> 00:36:17,506 - ? um do seus? - Meu servi?al. 363 00:36:18,226 --> 00:36:19,306 Ainda est? vivo. 364 00:36:20,226 --> 00:36:22,386 Vamos lev?-lo para a enfermaria. 365 00:37:25,866 --> 00:37:27,866 S? um milagre para salv?-lo. 366 00:37:33,746 --> 00:37:34,746 Piratas? 367 00:37:35,386 --> 00:37:38,866 Como podem viver roubando e matando? 368 00:37:39,706 --> 00:37:41,786 ? o pre?o que pagam pela liberdade. 369 00:37:43,226 --> 00:37:44,626 Eu n?o pagaria. 370 00:37:44,706 --> 00:37:46,426 ? o que o privil?gio permite. 371 00:37:53,946 --> 00:37:55,506 Calma, amigo. 372 00:37:56,146 --> 00:37:57,426 Ficar? bem. 373 00:37:58,506 --> 00:38:00,186 Nos ajude? 374 00:38:01,626 --> 00:38:03,426 a lutar contra eles. 375 00:38:03,506 --> 00:38:05,026 N?o entendi o que disse. 376 00:38:05,106 --> 00:38:07,186 Chamou, senhorita? 377 00:38:07,266 --> 00:38:09,586 Esse ? o servi?al do Sr. Ismail. 378 00:38:10,226 --> 00:38:12,346 Tem uma tatuagem parecida com a sua. 379 00:38:12,986 --> 00:38:15,706 Talvez entenda o que ele diz. 380 00:38:27,946 --> 00:38:29,346 Voc? ? um Murut? 381 00:38:30,426 --> 00:38:31,426 Sim. 382 00:38:32,786 --> 00:38:33,906 E voc? tamb?m. 383 00:38:37,866 --> 00:38:40,746 Temos que? 384 00:38:46,746 --> 00:38:47,866 O que ele disse? 385 00:38:48,906 --> 00:38:50,586 Ele pertence ao meu povo. 386 00:38:52,706 --> 00:38:54,306 Ficarei com ele esta noite. 387 00:39:16,226 --> 00:39:17,666 Held! 388 00:39:17,746 --> 00:39:19,226 Baixem os botes. 389 00:39:19,306 --> 00:39:21,706 Dois para os presos, um para mim e Hita. 390 00:39:21,786 --> 00:39:22,946 A mala est? pronta? 391 00:39:23,026 --> 00:39:25,786 Sim, Sahib. Vou pedir para pegarem. 392 00:39:28,146 --> 00:39:30,426 Certo, tr?s botes. 393 00:39:30,506 --> 00:39:33,266 Dois para os presos, um para Hita e o capit?o. 394 00:39:34,426 --> 00:39:36,066 - Est? claro? - Sim, senhor. 395 00:39:36,146 --> 00:39:37,146 Bom. 396 00:39:42,946 --> 00:39:45,106 O portugu?s me deu trabalho. 397 00:39:45,186 --> 00:39:46,746 Eu o cacei por dois dias. 398 00:39:46,826 --> 00:39:48,346 E o l?der deles? 399 00:39:48,426 --> 00:39:53,066 Antes da ca?ada, afundei um bote. Se estava a bordo, virou comida de peixe. 400 00:39:53,146 --> 00:39:55,386 O sult?o deve gostar de saber disso. 401 00:39:55,466 --> 00:39:57,346 Azar dos holandeses. 402 00:39:58,186 --> 00:40:00,106 - Sa?de. - Sa?de. 403 00:40:14,466 --> 00:40:15,506 Capit?o! 404 00:40:16,346 --> 00:40:19,786 Queria conhec?-lo e agradecer. 405 00:40:19,866 --> 00:40:23,066 Pegar esses bandidos nos deixa muito mais seguros. 406 00:40:23,986 --> 00:40:25,866 N?o ? mesmo, pai? 407 00:40:25,946 --> 00:40:28,186 O mais seguro para voc? ? ir a Londres. 408 00:40:28,266 --> 00:40:32,586 Capit?o Brooke, permita-me apresentar minha filha, Marianne. 409 00:40:33,866 --> 00:40:36,426 Vejo por que a chamam de P?rola de Labu?o. 410 00:40:40,426 --> 00:40:42,386 O que far?o com esses piratas? 411 00:40:42,466 --> 00:40:45,066 Seu pai os enforcar?, como um exemplo. 412 00:40:45,146 --> 00:40:47,506 Depois do seu anivers?rio, querida. 413 00:40:47,586 --> 00:40:49,986 N?o enforcaremos piratas antes da festa. 414 00:40:52,186 --> 00:40:54,386 Pode me acompanhar at? a pris?o? 415 00:40:55,706 --> 00:40:58,386 Quero ver os piratas de perto. 416 00:40:59,306 --> 00:41:02,066 O que espera ver nos olhos de um pirata? 417 00:41:05,146 --> 00:41:06,946 Sua motiva??o. 418 00:41:08,426 --> 00:41:11,906 Esquerda, direita, esquerda, direita? 419 00:41:16,186 --> 00:41:19,746 Est? morto. Parece que foi um problema respirat?rio. 420 00:41:21,706 --> 00:41:23,266 Estranho. 421 00:41:24,426 --> 00:41:26,546 Ontem estava melhorando. 422 00:41:45,746 --> 00:41:46,866 ? o sargento Murray. 423 00:41:47,626 --> 00:41:48,666 Abra, por favor. 424 00:41:55,506 --> 00:41:56,746 Venha comigo. 425 00:41:58,826 --> 00:42:01,026 - Aonde vamos? - Para a pris?o. 426 00:42:02,026 --> 00:42:04,946 - Por qu?? - O Lorde Brooke quer conhec?-lo. 427 00:42:13,266 --> 00:42:16,186 - James Brooke, o ca?ador de piratas? - O pr?prio. 428 00:42:16,266 --> 00:42:17,986 E? fogo! 429 00:42:49,506 --> 00:42:53,506 Achei que ia querer ver de perto os piratas que tentaram mat?-lo. 430 00:42:54,386 --> 00:42:56,586 Claro. Obrigado. 431 00:42:56,666 --> 00:42:58,466 Reconhece esses homens? 432 00:42:59,306 --> 00:43:01,946 Olhe bem pra eles. 433 00:43:06,186 --> 00:43:07,226 De p?! 434 00:43:07,706 --> 00:43:10,186 Voc?! Mais perto, na luz. 435 00:43:24,106 --> 00:43:25,186 S?o eles. 436 00:43:27,346 --> 00:43:28,666 Devia te degolar. 437 00:43:33,306 --> 00:43:35,026 Diga isso na minha cara. 438 00:43:36,786 --> 00:43:37,906 Covarde. 439 00:43:43,546 --> 00:43:45,186 Basta! 440 00:43:45,266 --> 00:43:47,986 Temos de enforc?-los vivos, de prefer?ncia. 441 00:43:55,786 --> 00:43:56,826 Venham. 442 00:43:57,906 --> 00:44:01,866 O que est? olhando? Estarei morto amanh?. 443 00:44:03,266 --> 00:44:04,266 Venham! 444 00:44:07,946 --> 00:44:08,946 Bom trabalho! 445 00:44:13,466 --> 00:44:15,346 Isso era necess?rio? 446 00:44:18,386 --> 00:44:21,786 Esquerda, direita, esquerda, direita? 447 00:44:22,866 --> 00:44:25,906 Desculpe, me deixei levar pela raiva. 448 00:44:27,506 --> 00:44:28,546 N?o ? voc?. 449 00:44:29,506 --> 00:44:30,506 ? o menino. 450 00:44:32,786 --> 00:44:34,346 Deve ter minha idade. 451 00:44:35,506 --> 00:44:36,786 E ser? enforcado. 452 00:44:37,946 --> 00:44:42,866 Pode pedir para seu pai perdo?-lo. O perd?o ? privil?gio dos vencedores. 453 00:44:44,066 --> 00:44:46,186 N?o pareceu misericordioso l? atr?s. 454 00:44:52,706 --> 00:44:54,346 Entendo como reagiu. 455 00:44:57,986 --> 00:44:59,946 A vida de mercador ? arriscada. 456 00:45:00,786 --> 00:45:02,506 Piratas a tornam imposs?vel. 457 00:45:03,026 --> 00:45:05,106 Qual era sua carga? 458 00:45:05,186 --> 00:45:06,626 Cem rolos de seda. 459 00:45:07,426 --> 00:45:10,186 Em Java, me pagariam 500 libras de ouro. 460 00:45:10,266 --> 00:45:11,546 Estranho. 461 00:45:11,626 --> 00:45:13,946 N?o vi seda no prahu dos piratas. 462 00:45:15,826 --> 00:45:18,266 Devem ter levado meu prahu ao esconderijo. 463 00:45:18,986 --> 00:45:22,346 Talvez possamos achar seu navio. Qual o nome dele? 464 00:45:24,346 --> 00:45:25,666 Ibis. 465 00:45:27,466 --> 00:45:30,026 Esquerda, direita, esquerda, direita? 466 00:45:57,106 --> 00:45:58,106 Como ele est?? 467 00:45:59,906 --> 00:46:00,906 Nada bem. 468 00:46:09,626 --> 00:46:11,266 Voc? sofre por seu servi?al. 469 00:46:12,266 --> 00:46:13,826 Ele ? um dos bons. 470 00:46:15,786 --> 00:46:17,386 Nosso povo vive na selva. 471 00:46:18,106 --> 00:46:20,026 Como ele foi parar no seu navio? 472 00:46:21,186 --> 00:46:23,066 Ele queria ver como era o mar. 473 00:46:35,106 --> 00:46:37,226 Foi limpar os est?bulos de novo? 474 00:46:43,666 --> 00:46:45,346 Odeio jantares assim tamb?m. 475 00:46:48,946 --> 00:46:51,106 At? aqueles em sua homenagem? 476 00:46:51,186 --> 00:46:52,906 Principalmente esses. 477 00:46:57,266 --> 00:46:58,266 Mentiroso. 478 00:46:59,866 --> 00:47:01,466 Pelo menos a fiz sorrir. 479 00:47:06,866 --> 00:47:09,266 Tenho uma pergunta para todos. 480 00:47:10,026 --> 00:47:11,866 O que permitiu ? Gr?-Bretanha 481 00:47:11,946 --> 00:47:15,946 se tornar o maior e mais poderoso imp?rio do mundo? 482 00:47:18,586 --> 00:47:20,186 A ci?ncia. 483 00:47:21,146 --> 00:47:23,346 A superioridade moral. 484 00:47:23,426 --> 00:47:25,306 A frota, obviamente. 485 00:47:26,386 --> 00:47:29,066 - ? verdade, mas? - O livre-com?rcio. 486 00:47:30,986 --> 00:47:32,026 Exatamente. 487 00:47:33,546 --> 00:47:35,546 E os piratas amea?am isso. 488 00:47:36,426 --> 00:47:39,666 As leis do mercado s?o como as for?as da natureza. 489 00:47:39,746 --> 00:47:42,306 S?o mandamentos de Deus. 490 00:47:42,386 --> 00:47:43,706 Por isso, n?o sou eu 491 00:47:43,786 --> 00:47:46,306 que condeno esses piratas ? morte. 492 00:47:46,386 --> 00:47:48,746 N?o, ? uma m?o invis?vel. 493 00:47:49,346 --> 00:47:51,226 A m?o do esp?rito da liberdade. 494 00:47:52,906 --> 00:47:54,106 A nosso protetor, 495 00:47:55,586 --> 00:48:01,746 dominador dos piratas mais perigosos do Mar da China, Lorde Brooke! 496 00:48:01,826 --> 00:48:03,186 Lorde Brooke! 497 00:48:03,266 --> 00:48:04,386 Lorde Brooke. 498 00:48:07,866 --> 00:48:10,746 E, em sua honra, amanh? ca?aremos o tigre 499 00:48:10,826 --> 00:48:12,266 que assola nossa ilha. 500 00:48:13,306 --> 00:48:15,626 Vamos convidar o mercador? 501 00:48:17,266 --> 00:48:18,946 N?o sei se ? uma boa ideia. 502 00:48:20,426 --> 00:48:23,986 Ele pode n?o saber atirar. 503 00:48:24,066 --> 00:48:28,226 Veremos. Ca?ar ? um vislumbre da verdadeira natureza de um homem. 504 00:48:29,626 --> 00:48:30,626 Realmente. 505 00:48:32,306 --> 00:48:33,386 Sim. 506 00:48:53,826 --> 00:48:56,706 Obrigado por esta bela homenagem, Brooke. 507 00:48:56,786 --> 00:48:58,666 - Brunswick? - O ?ltimo modelo. 508 00:48:58,746 --> 00:49:01,586 Cano raiado, tiro ?nico, simples e letal. 509 00:49:07,586 --> 00:49:09,666 Proponho um desafio. 510 00:49:09,746 --> 00:49:11,306 Se eu capturar o tigre, 511 00:49:11,386 --> 00:49:14,706 me dar? a honra da primeira dan?a na sua festa. 512 00:49:15,386 --> 00:49:17,306 N?o gosto de apostas, nem ca?a. 513 00:49:18,826 --> 00:49:21,066 Talvez eu desafie o mercador ent?o. 514 00:49:21,146 --> 00:49:24,146 Acho que ele n?o vai querer dan?ar com voc?. 515 00:49:24,746 --> 00:49:26,146 Eu mesma levo para ele. 516 00:49:34,346 --> 00:49:35,546 Vejo que aceitou. 517 00:49:36,946 --> 00:49:38,906 Achei que n?o gostasse de ca?ar. 518 00:49:40,066 --> 00:49:41,066 N?o gosto. 519 00:49:42,906 --> 00:49:44,146 Seu pai insistiu. 520 00:49:45,946 --> 00:49:48,586 E tamb?m o capit?o Brooke. 521 00:49:52,226 --> 00:49:54,466 Seria falta de educa??o recusar. 522 00:49:58,386 --> 00:49:59,386 Cuide-se. 523 00:50:02,186 --> 00:50:03,186 Vamos! 524 00:50:03,906 --> 00:50:06,706 Vamos, senhores, ? hora de irmos. 525 00:50:29,146 --> 00:50:30,146 Quem ? voc?? 526 00:50:32,066 --> 00:50:33,066 Sani. 527 00:50:33,946 --> 00:50:36,906 A filha de Tali Aran e Gadma Nursi. 528 00:50:38,426 --> 00:50:39,426 Sani? 529 00:50:40,746 --> 00:50:42,226 ? voc? mesmo. 530 00:50:45,346 --> 00:50:47,826 Era crian?a quando a levaram. 531 00:50:52,146 --> 00:50:53,746 N?o gosta de ca?a, 532 00:50:53,826 --> 00:50:56,106 mas parece saber andar pela mata. 533 00:50:56,186 --> 00:50:57,426 Fui criada aqui. 534 00:51:00,306 --> 00:51:01,306 Capit?o? 535 00:51:02,346 --> 00:51:04,146 Aceito seu desafio. 536 00:51:05,106 --> 00:51:09,066 Se esse tigre tem que morrer, que seja por uma boa causa. 537 00:51:10,026 --> 00:51:11,066 Se eu vencer, 538 00:51:11,746 --> 00:51:16,626 voc? pede a meu pai o perd?o para o pirata mais novo, 539 00:51:16,706 --> 00:51:17,946 como um sinal de for?a? 540 00:51:18,826 --> 00:51:20,426 e miseric?rdia. 541 00:51:21,106 --> 00:51:24,226 Se preciso matar, prefiro que seja em batalha, 542 00:51:24,306 --> 00:51:26,586 mas seu pai tem responsabilidades. 543 00:51:27,226 --> 00:51:28,946 Sua compaix?o ? louv?vel, 544 00:51:29,026 --> 00:51:31,706 mas a pol?tica ? uma quest?o bem diferente. 545 00:51:32,226 --> 00:51:33,706 Uma quest?o de homens, 546 00:51:33,786 --> 00:51:35,986 que n?o perdem a chance de dar serm?o. 547 00:51:42,306 --> 00:51:44,066 O que houve com meus pais? 548 00:51:47,546 --> 00:51:48,546 Morreram. 549 00:51:55,106 --> 00:51:56,346 E meu irm?o? 550 00:51:57,066 --> 00:51:58,066 Escravizado? 551 00:51:59,546 --> 00:52:00,666 nas minas. 552 00:52:00,746 --> 00:52:01,746 Afan? 553 00:52:02,546 --> 00:52:03,706 Ent?o est? vivo. 554 00:52:05,426 --> 00:52:07,866 Tentei salv?-los. Fracassei. 555 00:52:09,466 --> 00:52:11,106 Mas o povo murut 556 00:52:11,906 --> 00:52:13,026 ainda existe. 557 00:52:14,386 --> 00:52:16,866 Protegido pela floresta? 558 00:52:17,746 --> 00:52:19,386 perto do rio Sabang. 559 00:53:07,346 --> 00:53:08,666 O dente de cobra. 560 00:53:09,426 --> 00:53:11,826 S? um guerreiro o usa. 561 00:53:11,906 --> 00:53:13,866 Agora voc? ? uma guerreira tamb?m. 562 00:53:14,666 --> 00:53:15,946 Ou?a-me. 563 00:53:18,386 --> 00:53:20,666 Aquele homem salvou minha vida. 564 00:53:21,666 --> 00:53:22,746 O mercador? 565 00:53:23,866 --> 00:53:25,426 Ele n?o ? mercador. 566 00:53:26,346 --> 00:53:28,106 ? um pirata. 567 00:53:28,186 --> 00:53:30,146 Um pirata? 568 00:53:33,666 --> 00:53:36,506 ? um guerreiro poderoso? 569 00:53:39,146 --> 00:53:41,546 com um grande cora??o, 570 00:53:41,626 --> 00:53:44,826 e leva com ele o esp?rito de um tigre. 571 00:53:47,186 --> 00:53:49,746 Esse guerreiro pode libertar nosso povo. 572 00:53:51,666 --> 00:53:52,866 Mas como? 573 00:53:57,106 --> 00:53:58,106 Confie? 574 00:53:59,586 --> 00:54:01,506 no tigre. 575 00:54:22,466 --> 00:54:23,466 Lamai? 576 00:54:25,226 --> 00:54:26,226 Lamai? 577 00:54:27,946 --> 00:54:30,986 V? 578 00:56:20,466 --> 00:56:21,466 Voc? est? bem? 579 00:56:22,066 --> 00:56:24,426 Estou. 580 00:56:25,426 --> 00:56:27,786 Acho que me deve a primeira dan?a. 581 00:56:30,786 --> 00:56:32,546 ? muito corajoso, mercador. 582 00:56:34,186 --> 00:56:35,186 Permita-me. 583 00:58:45,226 --> 00:58:47,226 Legendas: Beti Levensteina39299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.