All language subtitles for Rooster.S01E02.Trousers.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR_track23_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:17,726 Ehi, tesoro! 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 Allora... ti ho preso un matcha. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 - Sto bene. - Lo vedo che stai bene. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,947 Dunque, la polizia vuole che passiamo in centrale quanto prima. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 Che ne dici di mettere calze e scarpe? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,785 O... niente calze. Va bene. 7 00:00:35,786 --> 00:00:38,538 Anche se avessi appiccato l'incendio apposta, 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,040 nessuna giuria mi condannerebbe. 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,875 Non è il caso di dire queste cose ad alta voce. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 Magari... è meglio esercitarsi a dire che è stato un incidente. 11 00:00:46,088 --> 00:00:49,048 Non serve che mi impegni per dire la verità. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,927 Sono d'accordo. Se non lo farai presente tu, lo farò io. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,222 - Senti... ti sei pettinata? - Certo, sì. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Pure dietro? 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,310 Così stai bene, mi piaci. 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,856 Papà, ho perso la pantofola sotto la scrivania. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,608 - Me la passi? - Sì, tesoro. Eccola. 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 - Grazie. - Teniamo le scarpe ai piedi, gente. 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,779 Un po' di latte? 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,490 - No, grazie. - So cosa sembra, soprattutto perché... 21 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 io e Archie avevamo litigato ed ero piuttosto furiosa. 22 00:01:18,120 --> 00:01:21,247 Oh, scusi. Aspetti, la stavo ascoltando senza scrivere. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,874 Prendo qualche appunto. Il movente... c'è. 24 00:01:23,875 --> 00:01:27,503 Agente, non serve che Katie si impegni, se sta dicendo la verità. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 - Vuole che io lo scriva? - In ogni caso... 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,552 ho preso la sua copia di Guerra e pace e le ho dato fuoco. 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,387 Scusa, hai intenzionalmente bruciato 28 00:01:36,388 --> 00:01:39,015 - la mia prima edizione di Tolstoj? - È così. Sì. 29 00:01:39,016 --> 00:01:41,976 La traduzione di Clara Bell è l'unica in lingua inglese 30 00:01:41,977 --> 00:01:44,854 - a contenere il secondo epilogo. - Oh, brucia alla grande. 31 00:01:44,855 --> 00:01:47,398 Quindi ammette di aver "rogato" un libro. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,609 - "Rogare" non è un verbo. - Sono sicuro. 33 00:01:49,610 --> 00:01:52,653 - No. Non è un verbo. - È un verbo e non lo sto cercando. 34 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 - Voglio verificare... - Non lo è. 35 00:01:54,323 --> 00:01:55,823 Faccio un rapido controllo. 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,576 Ho bruciato il libro, ma l'alloggio è stato un incidente. 37 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 - Lo giuro. - Esatto. 38 00:02:00,454 --> 00:02:03,331 Archie, c'è qualcosa che vorresti aggiungere 39 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 che possa essere d'aiuto a tua moglie? 40 00:02:08,837 --> 00:02:12,591 Se Katie dice che è stato un incidente, è stato un incidente. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,843 Ecco fatto. Il caso è chiuso. 42 00:02:15,844 --> 00:02:19,472 No, niente affatto, non mi dica come fare il poliziotto. 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,682 Io non le dico come scrivere i libri, giusto? 44 00:02:21,683 --> 00:02:24,226 - Ok. - Ma se potessi scegliere, 45 00:02:24,227 --> 00:02:25,811 Rooster farebbe karate. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,313 - Perché no? - Sarebbe bello 47 00:02:27,314 --> 00:02:29,316 - se andasse in giro a combattere. - Certo. 48 00:02:30,817 --> 00:02:35,196 I miei calzoni! Gli unici calzoni che non sono bruciati nell'incendio. 49 00:02:35,197 --> 00:02:37,114 - Calzoni! - C'è un po' di carta? 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,408 - Oh, sì, ma certo. - Per favore. Cristo santo! 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 Si vede a malapena. 52 00:02:44,414 --> 00:02:47,793 Non ero sicura che mi avresti protetta, quindi, grazie. 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,628 Ma certo. 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,673 Io ti amo ancora. 55 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Grandioso. 56 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Quindi tuo padre sa che che Sunny è stata... 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 messa incinta? 58 00:03:01,973 --> 00:03:05,811 Che modo assolutamente folle di tirartene fuori. Wow! 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,730 No. Dio, no. È già umiliante così. 60 00:03:09,731 --> 00:03:12,108 Non sono neanche sicuro che Sunny lo terrà. 61 00:03:12,109 --> 00:03:14,777 Insomma, lei... Lei è sempre così incostante. 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Ti dispiacerebbe aggiornarmi? Io amo i colpi di scena. 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,994 Perché ci hai fatto questo? 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 Volevo qualcuno che mi facesse sentire di nuovo grande. 65 00:03:27,874 --> 00:03:32,253 Le nostre conversazioni vertevano sempre sul fatto che io dovessi cambiare. 66 00:03:32,254 --> 00:03:35,715 E io... Ok, so di avere dei difetti. Lo ammetto, sì. 67 00:03:35,716 --> 00:03:41,303 È grazie a questa consapevolezza che è stato più facile poterti perdonare. 68 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 L'ho già fatto, sai? Ma credo che l'unica domanda sia... 69 00:03:45,851 --> 00:03:48,311 tu sarai capace di perdonarmi? 70 00:03:49,062 --> 00:03:51,188 Possiamo fare un passo indietro? 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,441 Quindi tu... 72 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 hai perdonato me? 73 00:03:56,987 --> 00:03:58,195 È così. 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,490 Chi non è andato fuori di testa, dopo una brutta rottura? 75 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 - È quello che è successo a Katie. - Già. Sì. È vero. 76 00:04:04,870 --> 00:04:08,873 Una tipa mi ha dato buca al ballo e io ho abbandonato il liceo. 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,208 E ho iniziato a seguire i Limp Bizkit in tour. 78 00:04:11,209 --> 00:04:12,668 - Davvero? - Sì. 79 00:04:12,669 --> 00:04:14,253 - Wow. - Sa quante volte 80 00:04:14,254 --> 00:04:16,046 mi hanno chiamato sul palco? 81 00:04:16,047 --> 00:04:18,884 - Diciassette. - Diciassette? 82 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Chi è mai salito sul palco 17 volte? 83 00:04:23,096 --> 00:04:25,140 È davvero esagerato come numero. 84 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 - Mi hanno chiamato tre volte. Non... - Katie è una brava ragazza. 85 00:04:30,145 --> 00:04:31,979 - Katie! - Sei uno stupido del cazzo! 86 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Fortuna che non ci sono pistole qui. 87 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Oh, in realtà ce n'è una. La prendo... 88 00:04:37,402 --> 00:04:39,696 - Cristo Santo! - State attenti! Pistola a terra. 89 00:04:40,280 --> 00:04:43,450 Non l'avevo rimessa a posto, per questo non... Ecco fatto. 90 00:05:08,683 --> 00:05:12,353 Prima di cominciare, le candidature per la Ludlow Review sono aperte, 91 00:05:12,354 --> 00:05:14,563 quindi inviateci i vostri scritti. 92 00:05:14,564 --> 00:05:18,484 Non esiste niente di più bello che veder stampati i propri lavori. 93 00:05:18,485 --> 00:05:21,070 Il mio primo pezzo pubblicato è ancora attaccato 94 00:05:21,071 --> 00:05:24,865 al frigorifero di mio padre, accanto a un magnete dei Georgia Bulldogs 95 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 e al numero di un idraulico morto circa sei anni fa. 96 00:05:28,078 --> 00:05:29,954 La mia roba non starà sul frigo. 97 00:05:29,955 --> 00:05:32,331 Perché io descrivo la vita vera 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 e nella vita vera io spingo. 99 00:05:34,668 --> 00:05:38,797 Rapporti a tre, sesso lesbo, MILF, DILF, Eli. 100 00:05:39,506 --> 00:05:41,006 - Come va? - Vuoi fare pegging? 101 00:05:41,007 --> 00:05:42,299 - D'accordo. - Ho l'asma. 102 00:05:42,300 --> 00:05:44,803 - Ok, porta l'inalatore. - Eva. Sta' a cuccia. 103 00:05:45,387 --> 00:05:48,056 D'accordo, torniamo a parlare di Emily Dickinson. 104 00:05:49,558 --> 00:05:52,268 Ehi. Walt. Doppio espresso in tazza grande. 105 00:05:52,269 --> 00:05:53,602 Ah, grazie. 106 00:05:53,603 --> 00:05:57,022 Credo che la nostra barista si sia tagliata i capelli da sola. 107 00:05:57,023 --> 00:05:58,774 Ha qualcosa di molto strano. 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,609 Non posso pensare a Beverly adesso. 109 00:06:00,610 --> 00:06:03,195 Lanceranno una nuova iniziativa green e lui è... 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,615 Il Consiglio mi costringerà ad applicare una policy molto restrittiva. 111 00:06:06,616 --> 00:06:08,702 Ok, facciamo una passeggiata, così ti sfoghi? 112 00:06:10,787 --> 00:06:13,038 - Non lo so. Direttore Riggs. - Salve. 113 00:06:13,039 --> 00:06:15,165 Oh, professoressa Shepard. Ehi, bello. 114 00:06:15,166 --> 00:06:18,419 Cristle, mi manderesti la scheda di una certa Gracie Shaw? 115 00:06:18,420 --> 00:06:20,588 Dice di avere l'ADHD, 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,048 ma io credo sia indolente e un po' scema. 117 00:06:23,049 --> 00:06:24,593 O ha delle difficoltà. 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,928 Noi tifiamo per lei! 119 00:06:27,846 --> 00:06:31,807 - Come fai a essere suo amico? - Non siamo intimi, lo tengo a distanza. 120 00:06:31,808 --> 00:06:33,643 Domani cenate insieme alle 7:30. 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,978 Grazie, Cristle. 122 00:06:35,979 --> 00:06:38,147 - Oh, ho sbagliato. - Ehi, Walt. 123 00:06:38,148 --> 00:06:41,234 Possiamo parlare... Oh, ciao. Come stai? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 - Alla grande. - Alla grande. 125 00:06:44,529 --> 00:06:46,447 - Come hai dormito? - Come ho dormito? 126 00:06:46,448 --> 00:06:48,657 - Sì. - Io me ne vado. 127 00:06:48,658 --> 00:06:52,286 - D'accordo. Possiamo parlare? - Sì, vieni. Che posso fare per te? 128 00:06:52,287 --> 00:06:53,495 Beh, si tratta di Katie. 129 00:06:53,496 --> 00:06:56,540 Spara, ma non chiedermi come ho dormito. È stato agghiacciante. 130 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 - Cosa è successo? - Niente. Non è successo niente. 131 00:06:59,002 --> 00:07:02,046 Per favore, c'era un'innegabile energia sessuale lì fuori. 132 00:07:02,047 --> 00:07:03,673 Credevo di essere in America Latina. 133 00:07:04,174 --> 00:07:06,717 Ma lo so, sei un gentiluomo, i baci non li racconti. 134 00:07:06,718 --> 00:07:10,346 - Non ci siamo baciati. - Quindi tu volevi farlo, 135 00:07:10,347 --> 00:07:11,473 ma lei ha detto di no? 136 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 Lei voleva farlo, ma tu hai detto di no. 137 00:07:16,895 --> 00:07:18,187 Che cosa stai facendo? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,898 È tutto nelle micro espressioni. 139 00:07:20,565 --> 00:07:23,275 Andiamo, dai. Dammi i dettagli e poi passiamo oltre. 140 00:07:23,276 --> 00:07:27,363 No. Sono qui per assicurarmi che il lavoro di Katie non sia a rischio. 141 00:07:27,364 --> 00:07:30,991 Il suo lavoro è decisamente a rischio, ha incendiato un alloggio storico. 142 00:07:30,992 --> 00:07:32,534 Ma è stato un incidente. 143 00:07:32,535 --> 00:07:34,745 E ha aggredito un professore alla centrale. 144 00:07:34,746 --> 00:07:36,205 Quello l'ha fatto apposta. 145 00:07:36,206 --> 00:07:37,831 Che sia chiaro. Mi piace Katie, 146 00:07:37,832 --> 00:07:41,543 ma il mio ruolo è anche quello di proteggere questa istituzione 147 00:07:41,544 --> 00:07:43,505 e in questo modo faccio molta fatica. 148 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Buone notizie. Nessuna fatica. 149 00:07:46,925 --> 00:07:49,678 - Si è dimessa. - Stai scherzando. 150 00:07:51,304 --> 00:07:54,307 Wow. Che carattere bello grosso! 151 00:07:55,684 --> 00:07:59,895 Fammici parlare, prima di fare qualcosa, ti prego. Te lo chiedo da amico. 152 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 - Gli amici condividono i segreti. - Sul serio? 153 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 D'accordo. 154 00:08:09,280 --> 00:08:11,074 Dylan mi ha trovato ammaliante. 155 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 - Adesso si ragiona. - Non si ragiona affatto. 156 00:08:20,041 --> 00:08:22,042 Ciao, mammina. 157 00:08:22,043 --> 00:08:25,379 - Che hai fatto all'occhio e ai pantaloni? - È una storia buffa, sai? 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,590 Stavo scendendo da Stone Hill e sono scivolato. 159 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 - Esilarante. - Già. 160 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 - Ho avuto il tuo messaggio, stai bene? - Sì. Ricordi che sono incinta? 161 00:08:35,432 --> 00:08:36,890 Non capite le battute. 162 00:08:36,891 --> 00:08:40,519 Senti, voglio che tu sappia, Sunny, che questa che è un'enorme decisione. 163 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 - E qualunque cosa tu voglia fare... - Voglio tenerlo. 164 00:08:45,275 --> 00:08:47,026 - Grandioso. - Ci sono mille ragioni 165 00:08:47,027 --> 00:08:50,446 per non avere questo bambino. Sarei dovuta andare al Burning Man. 166 00:08:50,447 --> 00:08:55,035 - Già, tu adori il Burning Man. - Ma per quanto io cerchi di non volerlo, 167 00:08:55,785 --> 00:08:58,955 - continuo a volerlo. - Assolutamente. 168 00:09:00,040 --> 00:09:03,834 Ok, ok, mi dispiace, è solo che è tanto da digerire. 169 00:09:03,835 --> 00:09:06,254 Lo so. Lo è anche per me. 170 00:09:06,796 --> 00:09:09,923 Ma avrei un colloquio per un tirocinio tra tipo un'ora, 171 00:09:09,924 --> 00:09:12,802 quindi, se potessi fingere di essere entusiasta, 172 00:09:13,511 --> 00:09:15,096 - lo apprezzerei tanto. - Lo sono. 173 00:09:15,930 --> 00:09:17,015 Al 100%. 174 00:09:18,058 --> 00:09:19,851 Più 80, ma lo accetto. 175 00:09:24,314 --> 00:09:27,232 Così mia madre deve tornare in ospedale di nuovo. 176 00:09:27,233 --> 00:09:30,736 Dobbiamo rifare tutti quegli esami e lei mangia solo noodles. 177 00:09:30,737 --> 00:09:32,905 - E ogni volta... - Stupendo, torno subito. 178 00:09:32,906 --> 00:09:34,573 Diventa... Ok. Sì. 179 00:09:34,574 --> 00:09:38,285 Salve, professor Bates, cosa è successo ai suoi pantaloni? 180 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 In ogni caso, li adoro. 181 00:09:39,454 --> 00:09:42,414 Senti mai che tutto quello per cui hai lavorato 182 00:09:42,415 --> 00:09:45,167 - si perda strada facendo? - Già. 183 00:09:45,168 --> 00:09:49,755 Avrei passato i prossimi sei mesi a lavorare al mio libro. 184 00:09:49,756 --> 00:09:53,092 Insomma, non prendiamoci in giro, so che la saggistica geopolitica 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,594 non è esattamente la ricetta per un buon bestseller, 186 00:09:55,595 --> 00:09:57,846 ma credo che qualcuno lo apprezzerebbe davvero. 187 00:09:57,847 --> 00:10:01,433 - Io lo apprezzerei. - Invece mi toccherà andare da Costco a... 188 00:10:01,434 --> 00:10:03,894 comprare pollo arrosto su una Toyota Sienna. 189 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Mia madre ha una Sienna, il bagagliaio si apre col piede. 190 00:10:10,527 --> 00:10:13,237 Mi dispiace averti scaricato tutto addosso... 191 00:10:13,238 --> 00:10:14,405 - Gina. - Gina. 192 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 - Non mi ha scaricato addosso niente. - Perdonami? 193 00:10:19,202 --> 00:10:20,537 Non tu, Roland, scusa. 194 00:10:22,497 --> 00:10:24,373 Pronto? Ok. 195 00:10:24,374 --> 00:10:28,210 Allora, vado alla reception, perché mi sono chiuso fuori di nuovo... 196 00:10:28,211 --> 00:10:31,505 - Sì. - ...e loro mi danno un mestolo 197 00:10:31,506 --> 00:10:35,134 con una chiave sopra, che apre tutte le porte. 198 00:10:35,135 --> 00:10:36,593 Che città carina! 199 00:10:36,594 --> 00:10:39,304 So che stai facendo. Non provarci, la decisione è presa. 200 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 Non sto facendo niente. "New England, credi alle promesse." 201 00:10:42,142 --> 00:10:43,809 Oh, mio Dio! Cos'è questo posto? 202 00:10:43,810 --> 00:10:47,729 - Un negozio di Natale aperto sempre. - È un negozio di Natale aperto sempre? 203 00:10:47,730 --> 00:10:50,440 - Come riesce a fare affari? - Fa un'ottima cioccolata. 204 00:10:50,441 --> 00:10:54,319 Papà, devo andare via, ricominciare lontano da tutto questo chiasso. 205 00:10:54,320 --> 00:10:56,613 - Stai scherzando? - Papà! 206 00:10:56,614 --> 00:11:00,742 Oh, mio Dio! Danno anche un bastoncino alla menta per mescolarla. 207 00:11:00,743 --> 00:11:03,036 Credi che non conosca quei cazzo di bastoncini? 208 00:11:03,037 --> 00:11:05,455 Io vivo qui da tre anni, amo quei bastoncini. 209 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 E allora, non mollare! Solo per via di un leggerissimo intoppo. 210 00:11:09,460 --> 00:11:12,755 - Ok, di vari, enormi, terribili intoppi. - Vuoi scherzare? 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,049 Mamma ti ha lasciato cinque anni fa e tu hai mollato. 212 00:11:16,050 --> 00:11:18,260 Almeno io sto pensando di ricominciare. 213 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Non mi trasferisco in Florida a nascondermi dalla vita, è patetico. 214 00:11:24,184 --> 00:11:26,894 - Oddio, era una cattiveria, mi dispiace. - Tranquilla. 215 00:11:26,895 --> 00:11:28,730 Mi dispiace, era una cattiveria. 216 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Comunque, io non mi nascondo. 217 00:11:36,446 --> 00:11:39,072 Sto anche raccogliendo conchiglie. 218 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 E sto valutando di unirmi a una setta. 219 00:11:42,911 --> 00:11:46,622 Amplierò la Ludlow Review. Invece di un numero, ne usciranno due, 220 00:11:46,623 --> 00:11:49,750 in inverno e in primavera. Mi serve l'approvazione del bilancio. 221 00:11:49,751 --> 00:11:52,461 Che modo così poco femminile di chiederlo. 222 00:11:52,462 --> 00:11:54,796 Il nuovo centro studenti ha prosciugato i fondi, 223 00:11:54,797 --> 00:11:56,715 quindi la cinghia è piuttosto stretta. 224 00:11:56,716 --> 00:12:00,719 Io ne sono sicura, ma la nostra rivista è il fulcro del programma di arte. 225 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Il dipartimento di poesia è ciò che attira gli studenti in questo istituto. 226 00:12:04,474 --> 00:12:05,891 Già, va alla grande. 227 00:12:05,892 --> 00:12:08,895 Tutte le matricole indossano le maglie dei loro poeti preferiti. 228 00:12:09,562 --> 00:12:10,979 E.E. Cummings. 229 00:12:10,980 --> 00:12:13,523 Che preistorico del cazzo. 230 00:12:13,524 --> 00:12:16,276 Ehi, andiamo. Cristle dice che hai 20 minuti per un caffè. 231 00:12:16,277 --> 00:12:18,153 - Quindici! - Grazie, Cristle. 232 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Ho discusso con Riggs e voglio raccontartelo, 233 00:12:20,782 --> 00:12:23,116 nel caso sparlasse di me alla cena di stasera. 234 00:12:23,117 --> 00:12:26,870 Sì, sì, va bene, ma poi voglio conoscere ogni sordido dettaglio 235 00:12:26,871 --> 00:12:29,539 - su come hai tentato di sedurre Greg. - Scusami? 236 00:12:29,540 --> 00:12:31,667 Ti rispetto, ci hai provato, hai ragione. 237 00:12:31,668 --> 00:12:33,711 Quell'uomo è un bel pezzo di manzo. 238 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 So che sono qui solo da un paio di giorni, ma mi mancherà questo posto. 239 00:12:39,300 --> 00:12:40,927 Mai preso quell'uccello. 240 00:12:41,636 --> 00:12:45,514 Beh, sono certo che sia un tema divertente per te e le tue amiche, 241 00:12:45,515 --> 00:12:48,768 - ma non voglio sapere i dettagli. - Andiamo, parlo del segnavento. 242 00:12:49,477 --> 00:12:53,188 Qui è una tradizione. Un professore lo prende e lo nasconde nel campus 243 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 e se uno studente lo trova, abbiamo un giorno libero. 244 00:12:56,401 --> 00:12:58,235 Avrei voluto farlo anch'io. 245 00:12:58,236 --> 00:13:00,613 Tesoro, allora resta qui e fallo. 246 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 Sì? Andiamo! 247 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Wow. 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,624 - Non l'avevo mai vista così. - Ora sappiamo cosa la rende speciale. 249 00:13:12,625 --> 00:13:15,919 - Cacchio. Cosa? - No, no, no... 250 00:13:15,920 --> 00:13:18,213 Tu hai detto che sarebbe stato più accettabile 251 00:13:18,214 --> 00:13:21,008 sapere cosa la rendeva speciale. E ora lo sai. 252 00:13:21,009 --> 00:13:23,468 Non farti condizionare, sei una rockstar. 253 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 - Lo dici sempre, ma non è vero. - Sei una rockstar. Sì. 254 00:13:26,014 --> 00:13:28,432 - Sono una sfigata. - No, tesoro. Dio, non lo sei! 255 00:13:28,433 --> 00:13:29,516 Non sei una sfigata. 256 00:13:29,517 --> 00:13:31,852 Io sono una sfigata e non voglio più stare qui. 257 00:13:31,853 --> 00:13:34,438 Va' a prendere la cioccolata, so che ci stai pensando. 258 00:13:34,439 --> 00:13:37,483 Non stavo pensando alla cioccolata, tesoro. 259 00:13:41,654 --> 00:13:44,364 Walt. Katie resta, non se ne va. 260 00:13:44,365 --> 00:13:46,993 - Oh, che grande notizia, Greg! - Ecco qua. 261 00:13:47,577 --> 00:13:49,954 - Grazie, Beverly. - Di niente. 262 00:13:50,538 --> 00:13:52,040 Ha qualcosa di strano. 263 00:13:52,540 --> 00:13:53,915 Bene per Katie. 264 00:13:53,916 --> 00:13:56,668 Sai, quell'agente di polizia è un po' troppo zelante, 265 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 ma lo inviterò nella sauna e gli parlerò. 266 00:13:59,339 --> 00:14:01,548 - Ok. - Katie scriverà una lettera di scuse 267 00:14:01,549 --> 00:14:05,427 ai membri del Consiglio, ma... Raccogliamo l'immondizia, ragazzi. 268 00:14:05,428 --> 00:14:07,888 Ma imputerà questa storia ai problemi femminili, 269 00:14:07,889 --> 00:14:11,683 - agli ormoni e ai farmaci. - Ne sarà entusiasta. 270 00:14:11,684 --> 00:14:15,103 E dopo una breve sospensione, potrà ricominciare. 271 00:14:15,104 --> 00:14:17,272 Grazie, ti sono grato. 272 00:14:17,273 --> 00:14:18,357 Grazie, Walt. 273 00:14:18,358 --> 00:14:21,193 Sai che Teddy Roosevelt salvò il football americano? 274 00:14:21,194 --> 00:14:22,277 No. 275 00:14:22,278 --> 00:14:25,906 Nel 1905, morirono 20 giocatori di football. 276 00:14:25,907 --> 00:14:28,367 Teddy convocò tutti i coach alla Casa Bianca 277 00:14:28,368 --> 00:14:31,703 e propose delle modifiche al gioco, salvando il passatempo nazionale. 278 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 - Sai perché te lo racconto? - No, ma scommetto che lo scoprirò. 279 00:14:35,375 --> 00:14:38,126 Il nostro più grande presidente non agì per altruismo, 280 00:14:38,127 --> 00:14:41,671 voleva che il figlio potesse giocare a Harvard senza spaccarsi il cranio. 281 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Lui... 282 00:14:43,841 --> 00:14:45,426 aveva i suoi vantaggi. 283 00:14:46,719 --> 00:14:51,431 Walt, se dovesse mai esserci qualcosa che posso fare per te, dimmelo. 284 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 Diventa scrittore residente. 285 00:14:54,394 --> 00:14:57,187 - No. - Dai, solo fino alla fine del semestre. 286 00:14:57,188 --> 00:14:58,647 Sarebbe un punto a mio favore 287 00:14:58,648 --> 00:15:01,650 ospitare un autore di best seller che i genitori conoscono. 288 00:15:01,651 --> 00:15:04,319 - Sono lusingato, ma... - Fammi un favore. Guarda là. 289 00:15:04,320 --> 00:15:07,781 Il nome della tua ex moglie è sul nostro nuovo centro studenti. 290 00:15:07,782 --> 00:15:11,410 - Sei praticamente di famiglia qui. - Stai esagerando. 291 00:15:11,411 --> 00:15:15,872 E poi, io non... Non ti sto facendo una proposta. 292 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Questo fa parte dell'accordo. 293 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 - Sul serio? - Sul serio. 294 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 La mia mano di solito non è così calda, è per via della cioccolata. 295 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Scusate, scusate... D'accordo, seduti, avanti. 296 00:15:37,395 --> 00:15:39,897 Mi è successa una cosa assurda. 297 00:15:42,733 --> 00:15:45,193 Salve. L'ultima volta che eravamo qui, 298 00:15:45,194 --> 00:15:49,073 Lenin era in procinto di rovesciare la dinastia Romanov. 299 00:15:50,491 --> 00:15:54,995 Scusate. Scusate, davvero, è capitata una cosa folle. 300 00:15:54,996 --> 00:15:58,165 Io ho un amico, Roland, era il mio coinquilino al college. 301 00:15:58,166 --> 00:15:59,667 Oh, è andato a Cambridge, vero? 302 00:16:00,585 --> 00:16:03,170 Ben detto, sì. Qualcuno mi ascolta. 303 00:16:03,171 --> 00:16:08,383 Lui vuole che io, il buon vecchio Archie, rilasci un'intervista a BBC News domani. 304 00:16:08,384 --> 00:16:13,597 Io sarei una voce di primo piano nelle relazioni tra Regno Unito e Russia. 305 00:16:13,598 --> 00:16:16,433 Non l'ho detto io, Vostro Onore. Oh, mamma! 306 00:16:16,434 --> 00:16:19,769 - Non posso, noi abbiamo lezione. - Cosa? 307 00:16:19,770 --> 00:16:21,813 - Non posso, non accetterò. - Deve farlo! 308 00:16:21,814 --> 00:16:23,690 - Accetti! - Non lo faccio. Lo faccio? 309 00:16:23,691 --> 00:16:26,151 - Sì, certo. - Sì? Lo faccio! 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,694 - Sì! - Liv? 311 00:16:27,695 --> 00:16:30,156 - Farà un figurone. - Certamente. Benji, tu che dici? 312 00:16:31,532 --> 00:16:34,201 Chiudi quella cazzo di bocca! Quindi, accetto. Sì? 313 00:16:34,202 --> 00:16:35,786 - Accetto? - Sì! 314 00:16:38,581 --> 00:16:41,124 Grazie per avermi fatto credere che servisse una spinta. 315 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Ok, adesso torniamo al compagno Lenin che uccise le donne Romanov, che ne dite? 316 00:17:01,646 --> 00:17:03,813 - Ecco qua, ragazzi. - Sì, bacon! 317 00:17:03,814 --> 00:17:05,775 - Buon appetito. - Grazie, amico. 318 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Greg: Possiamo parlare? Katie: Sto facendo le valigie 319 00:17:12,657 --> 00:17:15,451 - Va tutto bene? - Non lo so, Tommy. 320 00:17:15,952 --> 00:17:18,411 Mia figlia è in piena crisi. 321 00:17:18,412 --> 00:17:20,288 Non la sta gestendo bene. 322 00:17:20,289 --> 00:17:23,291 - Intendevo se ha finito. - Sì. Sì. 323 00:17:23,292 --> 00:17:26,545 - Puoi darlo ai tuoi amici animali laggiù. - Grazie. 324 00:17:26,546 --> 00:17:27,797 Signori. 325 00:17:29,465 --> 00:17:30,633 Il ketchup. 326 00:17:31,342 --> 00:17:35,554 - Magari io sono un cattivo padre. - Ah, vuole parlare. Ok. 327 00:17:35,555 --> 00:17:39,015 Sì... Cosa ha fatto? Che so, l'ha trascurata? 328 00:17:39,016 --> 00:17:41,184 - No. - È un alcolizzato? 329 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 - Cosa? No. - Magari ne ha abusato? 330 00:17:43,688 --> 00:17:46,147 - Mio Dio, no! No! - La picchiava? Non la giudico. 331 00:17:46,148 --> 00:17:48,316 Dovresti giudicarmi, invece. Grazie, ragazzi. 332 00:17:48,317 --> 00:17:51,403 - Posso fare anche da solo. - Sì, non ci serve il vostro aiuto. 333 00:17:51,404 --> 00:17:53,656 - Neanche il tuo. - Oh, sì. Certo. 334 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 Bene, bene... 335 00:17:57,994 --> 00:17:59,869 Grazie a Dio, una persona normale. 336 00:17:59,870 --> 00:18:01,956 Hai detto tu a Walt che ci ho provato con te? 337 00:18:02,915 --> 00:18:04,750 No. Beh... Ciao. 338 00:18:05,376 --> 00:18:08,587 No. Non con le parole. 339 00:18:08,588 --> 00:18:10,880 Hai mai sentito parlare di micro espressioni? 340 00:18:10,881 --> 00:18:13,383 Quindi tu non hai detto, virgolette: 341 00:18:13,384 --> 00:18:17,012 "Dylan mi ha trovato ammaliante". 342 00:18:17,013 --> 00:18:18,263 Cosa? 343 00:18:18,264 --> 00:18:20,223 Sì. È così. L'ho detto. 344 00:18:20,224 --> 00:18:23,476 Ho detto quelle esatte parole, ma non ho fatto il fenomeno. 345 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 Dillo senza fare il fenomeno. 346 00:18:26,731 --> 00:18:29,024 Dylan mi ha trovato ammaliante. 347 00:18:29,025 --> 00:18:30,442 Nessuno al mondo parla così. 348 00:18:30,443 --> 00:18:34,070 Ho fatto il fenomeno. Poco ci mancava che mi battessi il petto. 349 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 Mi dispiace. Come posso rimediare? 350 00:18:37,158 --> 00:18:38,366 Offrimi da mangiare. 351 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 D'accordo. Tommy. Tommy, vieni qua. 352 00:18:45,833 --> 00:18:47,877 Oh, per la miseria! 353 00:18:50,129 --> 00:18:51,713 Cristo santo! 354 00:18:51,714 --> 00:18:53,548 Ma in cambio di cosa? 355 00:18:53,549 --> 00:18:54,841 Archie: Sarò in TV tra un'ora 356 00:18:54,842 --> 00:18:57,510 Rispondo sempre per voi, ma non voglio più farlo. 357 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Siamo sempre allo stesso punto. 358 00:19:01,766 --> 00:19:04,226 Sai, Elizabeth ha ragione. 359 00:19:05,269 --> 00:19:10,315 Ogni volta che Katie ha un problema, io intervengo. Sono un interventista. 360 00:19:10,316 --> 00:19:12,609 Quindi, in pratica, le stai sempre accanto. 361 00:19:12,610 --> 00:19:13,818 - Ok. - Cazzo! 362 00:19:13,819 --> 00:19:15,570 - E come sta? - Ho esagerato. 363 00:19:15,571 --> 00:19:19,908 E adesso non ha gli strumenti necessari ad affrontare le avversità. 364 00:19:19,909 --> 00:19:22,827 Vuole andarsene via e non c'è niente che io possa fare. 365 00:19:22,828 --> 00:19:24,621 Voglio raccontarti una storia. 366 00:19:24,622 --> 00:19:26,581 Non riguarda Teddy Roosevelt, vero? 367 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 - No. La storia riguarda me. - Ah, bene. 368 00:19:29,085 --> 00:19:32,337 Dopo il liceo, fui ammessa all'Università della Georgia. 369 00:19:32,338 --> 00:19:33,963 I Bulldogs. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,257 A 20 minuti da casa. Scelta semplice. 371 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Ma poi entrai anche alla Brown. 372 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 E la Brown era lontanissima 373 00:19:40,388 --> 00:19:43,765 e io temevo che gli altri ragazzi fossero più brillanti di me, 374 00:19:43,766 --> 00:19:48,520 così scelsi la Georgia. Una mattina, mio padre mi mette in mano due biglietti 375 00:19:48,521 --> 00:19:50,689 per andare a Providence, Rhode Island. 376 00:19:50,690 --> 00:19:52,440 Non ci eravamo mai mossi da casa 377 00:19:52,441 --> 00:19:55,568 ed ero entusiasta all'idea di partire, così siamo andati. 378 00:19:55,569 --> 00:19:58,822 Sì, noi viaggiavamo sempre quando Katie era piccola. 379 00:19:58,823 --> 00:20:00,365 È stata dappertutto. 380 00:20:00,366 --> 00:20:02,785 Amava Praga. La chiamava "Piaga". 381 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 - Non hai finito. - Arrivati a Providence... 382 00:20:06,080 --> 00:20:08,248 - Ok. - ...immediatamente capii 383 00:20:08,249 --> 00:20:11,043 che dovevo andare alla Brown. E così feci. 384 00:20:11,919 --> 00:20:15,213 Fa' come mio padre. Trova il modo. 385 00:20:15,214 --> 00:20:18,676 Non importa quale. Falle capire che ci tieni. 386 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Andiamo! 387 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 Che sto facendo? 388 00:20:37,153 --> 00:20:39,196 Che stupidaggine! Oh, andiamo. 389 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 No, no, no... 390 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 L'ho preso! 391 00:20:48,414 --> 00:20:51,708 - Non dimenarti, ho quasi finito. - Dio! 392 00:20:51,709 --> 00:20:55,044 Katie mi ha bruciato i vestiti, mi ha dato un pugno in un occhio 393 00:20:55,045 --> 00:20:58,882 e sarò io a fare la figura dell'idiota davanti a milioni di persone. 394 00:20:58,883 --> 00:21:00,176 Quindi è stata Katie. 395 00:21:02,303 --> 00:21:03,720 Non me l'avevi detto. 396 00:21:03,721 --> 00:21:05,096 Sì, sì, sì. 397 00:21:05,097 --> 00:21:06,514 Ok, va bene. 398 00:21:06,515 --> 00:21:09,643 È stata lei e tutta questa storia è un vero bagno di sangue. 399 00:21:10,186 --> 00:21:13,396 Ogni mattina esco furtivamente dalla stanza per evitare suo padre, 400 00:21:13,397 --> 00:21:15,273 che ovviamente alloggia qui 401 00:21:15,274 --> 00:21:17,902 e divora tutte le noccioline che trova al bar. 402 00:21:18,986 --> 00:21:21,946 - Quell'uomo ama le noccioline. - Molti le amano. Anche io. 403 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Perché sta capitando a me? 404 00:21:23,866 --> 00:21:25,785 È una domanda retorica o devo rispondere? 405 00:21:26,327 --> 00:21:27,410 Posso reggerla. 406 00:21:27,411 --> 00:21:29,829 Credo che sia perché le persone ti vedono 407 00:21:29,830 --> 00:21:32,457 come un narcisista con una faccia da prendere a pugni. 408 00:21:32,458 --> 00:21:34,834 - Quella è la prova. - Pensi mi vedano così? 409 00:21:34,835 --> 00:21:36,127 Io penso di sì. 410 00:21:36,128 --> 00:21:38,339 - Tu mi vedi così? - No. 411 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Non sempre. 412 00:21:41,634 --> 00:21:44,552 Insomma, vivi in un hotel invece che nel mio appartamento. 413 00:21:44,553 --> 00:21:48,306 E alcune persone potrebbero trovarlo bizzarro. 414 00:21:48,307 --> 00:21:49,516 Hai una coinquilina 415 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 e andare a vivere insieme è un grande passo. 416 00:21:53,062 --> 00:21:55,855 - Stiamo per avere un figlio. - D'accordo, allora... 417 00:21:55,856 --> 00:21:58,316 Se sono così bastardo, perché vuoi stare con me? 418 00:21:58,317 --> 00:22:00,860 Beh, all'inizio, per la tua faccia. 419 00:22:00,861 --> 00:22:03,613 Ma poi anche per la tua mente. E quell'accento. 420 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Sul serio. È come fare sesso con l'Orso Paddington. 421 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 E questo a me basta. 422 00:22:08,953 --> 00:22:12,247 Beh, un orso saggio tiene sempre un panino sotto il capello. 423 00:22:12,248 --> 00:22:14,666 - Di che cosa parli? - È una battuta dell'orso. 424 00:22:14,667 --> 00:22:17,961 Noi umani siamo un po' di tutto. Abbiamo qualità e lati terribili. 425 00:22:17,962 --> 00:22:20,296 Secondo le neuroscienze, il cervello è plastico, 426 00:22:20,297 --> 00:22:23,466 quindi con la ripetizione e l'intenzione, scegliamo chi diventare. 427 00:22:23,467 --> 00:22:27,303 E tu? Tu ti trovi a un bivio. Ma ti prenderai le tue responsabilità 428 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 e diventerai l'uomo che so che puoi essere. 429 00:22:30,391 --> 00:22:33,060 - E se non lo faccio? - Beh, volterò pagina. 430 00:22:33,561 --> 00:22:34,978 Ecco, ho finito. 431 00:22:34,979 --> 00:22:37,355 Qualcos'altro? Un bel rossetto? 432 00:22:37,356 --> 00:22:39,066 - Sto bene così. - Codardo. 433 00:22:39,859 --> 00:22:41,193 Me ne torno a lezione. 434 00:22:50,911 --> 00:22:53,414 - L'hai preso tu. - Sì. È così. 435 00:22:55,791 --> 00:22:58,042 Hai fatto la sola cosa che non ho mai fatto 436 00:22:58,043 --> 00:22:59,378 per farmi stare peggio? 437 00:23:00,880 --> 00:23:02,256 Ok. 438 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Senti, so che ti dà fastidio che ti chiami "rockstar", ma lo sei. 439 00:23:08,262 --> 00:23:10,681 - Ti prego, no. - Lo sei. Rassegnati. 440 00:23:11,265 --> 00:23:15,269 Ma ultimamente, hai fatto delle cose che sono un po' da sfigata. 441 00:23:15,895 --> 00:23:18,271 Lo so, perché ci sono passato. 442 00:23:18,272 --> 00:23:20,107 Zero appeal riconosce zero appeal. 443 00:23:21,984 --> 00:23:25,905 Avevi ragione su di me, non mi sono mai ripreso. 444 00:23:26,447 --> 00:23:30,242 Io non sono resiliente. E spero che tu non abbia preso da me. 445 00:23:31,327 --> 00:23:33,245 Andiamo! Tu adori questo posto. 446 00:23:34,079 --> 00:23:38,292 E l'unica cosa che devi fare per restare è combattere. 447 00:23:40,210 --> 00:23:42,837 E scrivere una lettera in cui dici che sei instabile. 448 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Cristo santo! 449 00:23:48,302 --> 00:23:49,761 Dammi una mano. 450 00:23:49,762 --> 00:23:52,555 L'Elizabeth Stoddard Student Center ha appena aperto. 451 00:23:52,556 --> 00:23:53,890 Noterete dietro di voi 452 00:23:53,891 --> 00:23:57,602 che abbiamo mantenuto la facciata in mattoni del 1821. 453 00:23:57,603 --> 00:23:59,646 - Sapevo che eri qui. - Grazie. 454 00:23:59,647 --> 00:24:01,231 Io odio questo posto. 455 00:24:01,899 --> 00:24:04,943 Hanno preso il classico esempio di architettura neogotica 456 00:24:04,944 --> 00:24:06,486 e ci hanno costruito una serra. 457 00:24:06,487 --> 00:24:08,571 - E un posto che vende hamburger. - Esatto. 458 00:24:08,572 --> 00:24:12,158 Sacrifichiamo la tradizione per cosa? Per avere studenti grassi? 459 00:24:12,159 --> 00:24:14,995 - Di quelli ne abbiamo a bizzeffe. - No, no. Non si può dire. 460 00:24:15,621 --> 00:24:18,998 - Grazie. - Ok. Come mai questo sfogo? 461 00:24:18,999 --> 00:24:22,628 Una cena difficile con Riggs. L'ho informato che gli tagliamo il budget. 462 00:24:23,462 --> 00:24:26,297 Ho la sensazione che ormai il mio lavoro sia questo: 463 00:24:26,298 --> 00:24:29,050 le persone vengono a chiedermi cose a cui tengono molto, 464 00:24:29,051 --> 00:24:31,511 io devo dire no e se la prendono con me. 465 00:24:31,512 --> 00:24:34,263 Ok, i veri amici sanno che fa parte del lavoro, 466 00:24:34,264 --> 00:24:36,392 - non se la prendono con te. - Lo spero. 467 00:24:39,478 --> 00:24:41,397 Sposteremo la Ludlow Review online. 468 00:24:42,147 --> 00:24:45,024 Fa parte dell'iniziativa green. Ogni volta che la stampiamo, 469 00:24:45,025 --> 00:24:48,152 finisce sparsa per il campus, come se esplodesse una cartiera. 470 00:24:48,153 --> 00:24:51,280 Walt, non puoi farlo, molte persone si arrabbieranno. 471 00:24:51,281 --> 00:24:54,659 No. I 36 studenti che pubblichiamo si arrabbieranno. 472 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 I loro 72 genitori. E... 473 00:24:57,871 --> 00:24:59,123 E poi io. 474 00:25:00,958 --> 00:25:04,003 La leggo dall'inizio alla fine. Ogni anno. 475 00:25:07,423 --> 00:25:08,632 Mi dispiace. 476 00:25:12,177 --> 00:25:14,721 "Detto questo, mi dispiace profondamente. 477 00:25:14,722 --> 00:25:17,056 Il mio comportamento è stato eccessivo e non..." 478 00:25:17,057 --> 00:25:19,142 - Non mi piace "eccessivo". - Davvero? 479 00:25:19,143 --> 00:25:22,604 - Dirò che ero sopraffatta. - È opera tua, non dev'essere perfetta. 480 00:25:24,231 --> 00:25:27,359 - Ma io la adoro. - Ok. Fatto. 481 00:25:27,943 --> 00:25:28,986 Veniamo a lui. 482 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 - Posso tenerlo, no? - È tutto tuo. 483 00:25:31,405 --> 00:25:34,032 Mi servirà a tirarmi su il morale. 484 00:25:34,033 --> 00:25:37,286 Tipo quando vedrò quello stronzo che spinge il passeggino. 485 00:25:38,829 --> 00:25:39,830 Che cos'hai detto? 486 00:25:49,631 --> 00:25:53,301 Salve. Ciao, scusa, ho scordato di nuovo la chiave. 487 00:25:53,302 --> 00:25:54,470 Non c'è problema. 488 00:25:55,220 --> 00:25:58,599 - Le succede molto spesso. - Lo so! Che rabbia che mi fa. 489 00:25:59,308 --> 00:26:00,641 DOCENTE ESPONE LA PROSPETTIVA STORICA SULLE SANZIONI ALLA RUSSIA 490 00:26:00,642 --> 00:26:03,978 Come risponderà il governo russo alla mossa audace di Downing Street? 491 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Beh, di certo non sarà una risposta conciliante... 492 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 L'hai messa incinta? 493 00:26:08,901 --> 00:26:10,986 Cos'è? Un mestolo? Cristo! 494 00:26:14,490 --> 00:26:15,573 Non adesso! 495 00:26:15,574 --> 00:26:19,161 - È una grossa opportunità, Greg. - Professor Bates? È in diretta sulla BBC. 496 00:26:22,247 --> 00:26:24,123 - Quello è Greg? - Sì. 497 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Fagli male. 498 00:26:28,337 --> 00:26:29,338 Oh, mio Dio! 499 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Eli. Eli! 500 00:26:34,093 --> 00:26:36,220 Eli, tutto ok? Vuoi l'inalatore? 501 00:26:48,816 --> 00:26:50,024 Ehilà. 502 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Ti va una passeggiata? 503 00:26:52,277 --> 00:26:54,154 Non posso, sono occupata. 504 00:27:00,953 --> 00:27:02,370 - Ehi. - Ehi! 505 00:27:02,371 --> 00:27:06,082 Grazie per aver chiuso un occhio su questa spiacevole faccenda dell'incendio. 506 00:27:06,083 --> 00:27:08,794 Oh, di niente. Nessun problema, Walt. 507 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Mentre eri nella vasca fredda, per caso hai visto la mia pistola? 508 00:27:13,090 --> 00:27:14,882 - L'hai vista? - Non l'ho vista. 509 00:27:14,883 --> 00:27:17,219 Tranquillo, l'avrò lasciata sul cruscotto. 510 00:27:19,888 --> 00:27:20,889 Oh, no. 511 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 L'ho lasciata al poligono. Il posto migliore dove lasciarla. 512 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 È dura ricordarsene. 513 00:27:30,357 --> 00:27:32,067 Ho deciso di essere meno bizzarro. 514 00:27:39,241 --> 00:27:40,659 Io sono simpatica. 515 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Grazie. Grazie. 516 00:27:45,205 --> 00:27:46,290 Che tizio del cazzo. 517 00:27:46,832 --> 00:27:48,166 Ciao, Mo. Come stai? 518 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Vieni a vivere qui? 519 00:27:52,045 --> 00:27:55,549 - Beh, grazie per essere venuta. - Di niente. 520 00:27:56,842 --> 00:28:00,762 Non che sia distrutta che te ne stia andando, senza offesa. 521 00:28:02,055 --> 00:28:05,309 Però sono felice che tu sia venuto. 522 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Anch'io. 523 00:28:08,395 --> 00:28:10,731 - Ti voglio bene. - E io di più. 524 00:28:13,275 --> 00:28:14,276 Ciao, papà. 525 00:28:15,611 --> 00:28:17,029 Ciao, tesoro. 526 00:28:18,530 --> 00:28:19,697 Ci vediamo lunedì. 527 00:28:19,698 --> 00:28:22,117 - Che cos'hai detto? - Via, via, via, via! 42859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.