All language subtitles for Marshals - 01x03 - Road to Nowhere.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:02,124 Anteriormente, em Marshals. 2 00:00:02,813 --> 00:00:04,649 O s�tio mineral n�o est� no nosso rio. 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,984 Onde nossos ancestrais davam �gua aos cavalos. 4 00:00:07,693 --> 00:00:10,613 Haver� um neg�cio de fentanil hoje na tal Zona da Morte. 5 00:00:10,696 --> 00:00:12,907 Duas gangues violentas, ent�o fiquem atentos. 6 00:00:13,824 --> 00:00:15,576 - Ali est� a bomba. - Me d� cobertura. 7 00:00:15,660 --> 00:00:16,661 Cad� o Kayce? 8 00:00:21,040 --> 00:00:23,668 Todos os Duttons nascem com o instinto assassino. 9 00:00:24,043 --> 00:00:25,920 Mas voc� n�o � um assassino, Kayce. 10 00:00:27,713 --> 00:00:29,131 Voc� � um protetor. 11 00:00:45,406 --> 00:00:46,490 Srta. Turek. 12 00:00:46,824 --> 00:00:48,450 O que posso fazer por voc�? 13 00:00:50,577 --> 00:00:52,121 Minha sorte esfriou, Nate. 14 00:00:52,996 --> 00:00:55,290 Preciso de algo pra me recuperar. 15 00:00:56,125 --> 00:00:57,876 Sua d�vida est� perto dos oito mil. 16 00:00:58,085 --> 00:00:59,878 Mais dois e chega a dez. 17 00:01:01,296 --> 00:01:03,006 Voc�s sabem que eu posso pagar. 18 00:01:06,427 --> 00:01:08,053 Dois mil pra Srta. Turek. 19 00:02:22,586 --> 00:02:25,839 MARSHALS: UMA HIST�RIA DE YELLOWSTONE 20 00:02:55,786 --> 00:02:58,247 Est� lutando contra o seu pr�prio furac�o aqui. 21 00:03:00,249 --> 00:03:04,378 O garanh�o rompeu o muro do cercado e mais duas cercas esta semana. 22 00:03:06,088 --> 00:03:07,548 Tal pai, tal filho. 23 00:03:08,966 --> 00:03:11,343 Encontrou um cavalo que nem voc� consegue domar? 24 00:03:11,760 --> 00:03:13,011 N�o tive tempo. 25 00:03:14,012 --> 00:03:16,139 Que bom te ver de volta � ativa, Presidente. 26 00:03:16,223 --> 00:03:18,934 Bom, j� fiquei de lado tempo suficiente. 27 00:03:19,643 --> 00:03:23,480 Ainda tenho energia de sobra pra dar trabalho pro seu Mustang. 28 00:03:23,564 --> 00:03:24,565 � mesmo? 29 00:03:24,815 --> 00:03:26,900 Por que voc� n�o pega um martelo e ajuda? 30 00:03:27,568 --> 00:03:29,486 Deixei minha marmita na reserva. 31 00:03:30,237 --> 00:03:32,239 A bomba n�o afetou o senso de humor dele. 32 00:03:32,573 --> 00:03:34,074 Mas talvez a sua mem�ria. 33 00:03:34,533 --> 00:03:37,327 Quem tentou o assassinato apagou os rastros. 34 00:03:37,661 --> 00:03:39,079 A amea�a ainda existe. 35 00:03:40,747 --> 00:03:43,709 Assim como a amea�a da mina a Broken Rock. 36 00:03:43,792 --> 00:03:45,294 As obras come�am hoje. 37 00:03:45,836 --> 00:03:48,422 Parece que o governo s� sabe como cortar a burocracia 38 00:03:48,547 --> 00:03:51,091 quando a perpetua��o da desigualdade est� em jogo. 39 00:03:51,883 --> 00:03:54,553 Algo me diz que o seu contra-ataque j� est� planejado. 40 00:03:56,597 --> 00:03:59,224 Como est� indo seu piya wiconi com os Marshals? 41 00:04:00,684 --> 00:04:03,061 O novo caminho tem alguns obst�culos familiares. 42 00:04:03,979 --> 00:04:06,189 - Todo dia � um teste. - �. 43 00:04:08,025 --> 00:04:09,860 E n�s precisamos seguir o nosso. 44 00:04:10,736 --> 00:04:12,446 - Bom te ver. - Idem. 45 00:04:13,238 --> 00:04:14,239 At� mais. 46 00:04:30,297 --> 00:04:33,467 A� est� ele. Vai cuidar de mais algum resgate de animal 47 00:04:33,550 --> 00:04:34,801 no Acampamento Leste? 48 00:04:34,968 --> 00:04:37,137 Aposto que guardou essa o fim de semana todo. 49 00:04:37,220 --> 00:04:40,891 Bom, cara, eu teria dito antes se voc� respondesse minhas mensagens. 50 00:04:41,016 --> 00:04:43,060 Cuidar do rancho limita meu tempo de tela. 51 00:04:43,143 --> 00:04:44,645 Limita muita coisa. 52 00:04:44,936 --> 00:04:46,229 Voc� tem algo a dizer? 53 00:04:46,313 --> 00:04:48,523 Tenho, � meio dif�cil se dedicar o tempo todo 54 00:04:48,607 --> 00:04:50,859 se voc� est� sempre equilibrando pratos, cara. 55 00:04:50,942 --> 00:04:54,321 Bom, lamento n�o ter dominado a arte de sabotar meus relacionamentos 56 00:04:54,404 --> 00:04:55,739 e obriga��es como voc�. 57 00:04:55,822 --> 00:04:59,159 Por que sempre parece que eu puxo briga com voc�? 58 00:05:00,118 --> 00:05:03,455 N�o custa tentar se enturmar com seus colegas de equipe, Kase. 59 00:05:03,997 --> 00:05:05,957 Voc� me trouxe aqui pra esmagar cr�nios, 60 00:05:06,041 --> 00:05:07,167 n�o pra dar as m�os. 61 00:05:07,793 --> 00:05:09,086 Para. 62 00:05:16,760 --> 00:05:18,220 O que est� acontecendo aqui? 63 00:05:18,303 --> 00:05:21,014 Seus agentes est�o transformando nosso local de trabalho 64 00:05:21,098 --> 00:05:22,099 num parquinho. 65 00:05:22,182 --> 00:05:24,101 Aperte o gatilho e veja o que acontece. 66 00:05:24,351 --> 00:05:25,435 � esquerda. 67 00:05:25,811 --> 00:05:26,812 N�o. 68 00:05:27,396 --> 00:05:28,397 N�o fa�a isso. 69 00:05:32,651 --> 00:05:33,735 Quer saber. 70 00:05:35,404 --> 00:05:36,405 Parem com isso! 71 00:05:37,239 --> 00:05:38,240 Te peguei. 72 00:05:38,699 --> 00:05:41,243 Uma ova. Eu acabaria contigo sem a ajuda do cowboy. 73 00:05:41,326 --> 00:05:44,454 Cal, pode lembr�-los de que a brincadeira � l� fora? 74 00:05:44,538 --> 00:05:46,623 Somos Marshals, n�o a pol�cia da divers�o. 75 00:05:46,707 --> 00:05:47,749 Como voc� me farejou? 76 00:05:47,833 --> 00:05:50,335 Deve ser o repolho-gamb� que voc� chama de perfume. 77 00:05:50,419 --> 00:05:53,088 O sentido aranha do Kayce era lend�rio na equipe. 78 00:05:53,171 --> 00:05:54,548 N�o precisa ser super-her�i 79 00:05:54,631 --> 00:05:57,259 pra saber que o Miles estava prestes a ser enganado. 80 00:05:57,342 --> 00:05:59,553 T� bom, como voc�s teriam esvaziado a sala? 81 00:06:00,429 --> 00:06:02,389 De um jeito que eu n�o acabasse morto. 82 00:06:02,973 --> 00:06:04,766 Se voc� ganha terreno, fica com ele. 83 00:06:04,850 --> 00:06:07,227 Bom, considerando que quase morri duas vezes 84 00:06:07,310 --> 00:06:08,854 desde que o Kayce apareceu, 85 00:06:09,646 --> 00:06:12,023 um treinamento de combate talvez n�o fa�a mal. 86 00:06:12,107 --> 00:06:13,400 Evoluir ou morrer, n�o �? 87 00:06:13,483 --> 00:06:15,110 �, pode ser uma boa oportunidade 88 00:06:15,193 --> 00:06:17,112 pra ensinar umas t�ticas dos homem-r�. 89 00:06:17,195 --> 00:06:18,655 Mostre o caminho, chefe. 90 00:06:19,030 --> 00:06:21,533 N�o, eu tenho muitos e-mails e papelada, ent�o... 91 00:06:22,617 --> 00:06:23,744 Manda ver. 92 00:06:25,871 --> 00:06:28,039 Divirta-se se enturmando com a sua equipe. 93 00:06:59,863 --> 00:07:00,947 Liberem a estrada! 94 00:07:01,990 --> 00:07:03,533 Vou movimentar terra hoje! 95 00:07:03,658 --> 00:07:04,910 Voc�s precisam sair! 96 00:07:05,952 --> 00:07:07,871 Voc�s est�o em territ�rio ind�gena, 97 00:07:08,580 --> 00:07:10,457 o que significa que n�o t�m autoridade 98 00:07:10,540 --> 00:07:12,334 pra nos dizer o que fazer. 99 00:07:17,839 --> 00:07:20,300 A rodovia foi destru�da, tivemos que desviar. 100 00:07:20,383 --> 00:07:22,219 Este � o �nico caminho at� a mina. 101 00:07:23,136 --> 00:07:25,680 Essa estrada s� vai te levar 102 00:07:26,223 --> 00:07:28,308 a uma acusa��o de invas�o de propriedade. 103 00:07:30,811 --> 00:07:34,689 � melhor voltar por onde veio, amigo. 104 00:07:39,236 --> 00:07:41,571 N�o tem como esses caminh�es darem a volta aqui. 105 00:07:42,280 --> 00:07:44,115 Bom, ent�o agora eles s�o nossos. 106 00:07:58,296 --> 00:07:59,923 T� bom. Manda ver, vamos l�. 107 00:08:06,304 --> 00:08:08,014 - Indo. - Vai. 108 00:08:13,645 --> 00:08:14,688 � isso a�. 109 00:08:15,730 --> 00:08:17,983 - Voc� n�o foi t�o ruim dessa vez. - Exatamente. 110 00:08:18,108 --> 00:08:19,901 Voc� ganha o terreno e fica com ele. 111 00:08:20,193 --> 00:08:21,194 Legal. 112 00:08:21,278 --> 00:08:24,239 �, e ningu�m levou um tiro, isso � animador. 113 00:08:24,489 --> 00:08:26,157 O cowboy aumentou a intensidade. 114 00:08:26,241 --> 00:08:28,285 Voc�s v�o ter que manter essa intensidade, 115 00:08:28,368 --> 00:08:30,245 porque temos uma situa��o na reserva. 116 00:08:30,328 --> 00:08:31,663 Que precisa da nossa ajuda? 117 00:08:31,746 --> 00:08:33,957 H� um impasse entre a reserva e caminhoneiros 118 00:08:34,040 --> 00:08:35,458 tentando chegar � nova mina. 119 00:08:35,542 --> 00:08:37,335 - A inaugura��o � hoje. - Deveria ser. 120 00:08:37,419 --> 00:08:40,088 Houve um incidente na rodovia 191 ontem � noite. 121 00:08:40,171 --> 00:08:41,339 Que tipo de incidente? 122 00:08:41,423 --> 00:08:45,385 O tipo que abre um buraco na rodovia e agora temos caminh�es e m�quinas 123 00:08:45,468 --> 00:08:47,554 sendo desviados por uma estrada de acesso 124 00:08:47,637 --> 00:08:50,891 que cruza Broken Rock, e a reserva alega que eles est�o invadindo. 125 00:08:50,974 --> 00:08:52,893 Esse � um jeito de atrasar o progresso. 126 00:08:52,976 --> 00:08:55,896 Al�m disso, o congestionamento deixou os pecuaristas presos 127 00:08:55,979 --> 00:08:57,898 tentando levar o gado pro leil�o hoje. 128 00:08:57,981 --> 00:09:00,275 Isso significa dinheiro e comida na mesa deles. 129 00:09:00,358 --> 00:09:02,110 Aposto que est�o com a faca na m�o. 130 00:09:02,193 --> 00:09:05,113 E por isso nos pediram pra tirar as pessoas do local. 131 00:09:07,198 --> 00:09:08,909 Faz parte do nosso dever, pessoal. 132 00:09:09,868 --> 00:09:12,120 Vamos l�. Os Marshals se opuseram �s multid�es 133 00:09:12,203 --> 00:09:14,789 em defesa dos Freedom Riders e da integra��o escolar. 134 00:09:14,873 --> 00:09:16,374 Depois foram pra Wounded Knee, 135 00:09:16,458 --> 00:09:19,294 onde dispararam 500 mil tiros contra ativistas ind�genas, 136 00:09:19,377 --> 00:09:22,213 incluindo mulheres, crian�as e idosos. N�o vou fazer isso. 137 00:09:22,297 --> 00:09:25,175 Nossas ordens s�o pra retirar os moradores, Miles. 138 00:09:27,469 --> 00:09:29,804 Achei que ficaria feliz por apoiarmos a reserva. 139 00:09:29,888 --> 00:09:31,264 N�o h� nada pra ficar feliz 140 00:09:31,348 --> 00:09:33,391 quando se entra num conflito de 500 anos. 141 00:09:33,475 --> 00:09:36,478 Quando os moradores virem os federais do lado de Broken Rock, 142 00:09:36,561 --> 00:09:38,063 vamos jogar gasolina no fogo. 143 00:09:38,146 --> 00:09:39,940 Coloquem suas armaduras, pessoal. 144 00:09:40,935 --> 00:09:42,395 Porque vamos pra batalha. 145 00:09:44,015 --> 00:09:47,629 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 146 00:09:52,795 --> 00:09:55,214 Parece mais assustador confrontar nossos vizinhos 147 00:09:55,297 --> 00:09:56,632 do que gangues e mil�cias. 148 00:09:56,715 --> 00:09:58,259 Vai complicar pra voc� no clube 149 00:09:58,342 --> 00:10:00,511 ao usar g�s lacrimog�neo contra suas amigas. 150 00:10:00,845 --> 00:10:02,888 Vamos torcer pra que demonstremos for�a. 151 00:10:02,972 --> 00:10:04,807 Sen�o, vamos usar armas menos letais. 152 00:10:04,890 --> 00:10:07,518 Acredito no Cal que n�o vamos apontar pra minha tribo. 153 00:10:07,601 --> 00:10:08,644 Foi o que ele disse. 154 00:10:08,727 --> 00:10:10,980 Broken Rock j� viu muitas promessas quebradas. 155 00:10:11,063 --> 00:10:12,356 Quem explodiu essa estrada? 156 00:10:12,439 --> 00:10:14,567 Algu�m da reserva? Seu amigo, o Presidente? 157 00:10:14,650 --> 00:10:17,111 Muitas coisas sobrenaturais acontecem na natureza. 158 00:10:17,194 --> 00:10:20,990 �, mas o Rainwater n�o espera ficar com todo esse equipamento. 159 00:10:21,073 --> 00:10:22,741 S�o s� moedas de troca. 160 00:10:22,825 --> 00:10:26,203 N�o � o primeiro impasse desse tipo para o Presidente, n�o �, Kayce? 161 00:10:27,830 --> 00:10:29,498 Bom, sobre o que foi o outro? 162 00:10:30,833 --> 00:10:32,293 Gado. Mais ou menos. 163 00:10:33,169 --> 00:10:35,713 Mais ou menos como esse, sobre caminh�es e a mina. 164 00:10:36,547 --> 00:10:37,798 Como terminou aquele? 165 00:10:38,632 --> 00:10:39,800 Dolorosamente. 166 00:10:52,980 --> 00:10:56,817 390 km� de nada e as pessoas encontram um engarrafamento. 167 00:10:56,901 --> 00:10:59,195 �, � um pouco mais circense do que eu esperava. 168 00:10:59,278 --> 00:11:02,198 �, bom, somos os mestres de cerim�nia ou a pr�xima atra��o? 169 00:11:02,281 --> 00:11:05,993 Miles, d� uma olhada no bloqueio ali, comece a avaliar os participantes. 170 00:11:06,076 --> 00:11:09,622 Peregrinos em terra estranha, de repente eu que tenho que agir. 171 00:11:09,705 --> 00:11:12,917 Kayce Dutton, gra�as a Deus voc� chegou 172 00:11:13,000 --> 00:11:15,169 pra resolver essa confus�o. 173 00:11:15,377 --> 00:11:18,881 O Kayce aqui era um �timo agente de gado. 174 00:11:19,215 --> 00:11:22,801 Ele vai resolver essa situa��o, assim como o pai dele resolvia. 175 00:11:23,093 --> 00:11:26,347 Se precisar de ajuda pra remover esses bloqueios, nos avise. 176 00:11:26,430 --> 00:11:27,473 T� bom, obrigado. 177 00:11:29,516 --> 00:11:31,143 Bem popular pra um recluso. 178 00:11:31,227 --> 00:11:32,686 �, espera um minuto. 179 00:11:33,395 --> 00:11:36,106 Estou vendo alguns que parecem j� ter se convertido. 180 00:11:36,190 --> 00:11:37,358 Randall Clegg. 181 00:11:37,650 --> 00:11:39,026 Est�o nos olhando feio. 182 00:11:39,109 --> 00:11:41,028 Muito armados, muito bravos. 183 00:11:41,111 --> 00:11:44,490 � a marca do Clegg. Est�o por aqui o mesmo tempo que a minha fam�lia. 184 00:11:44,573 --> 00:11:46,283 �, sem o dinheiro e o poder. 185 00:11:46,450 --> 00:11:50,287 O complexo familiar deles recebeu a visita da ATF h� alguns anos, 186 00:11:50,371 --> 00:11:52,206 quase virou outro Ruby Ridge. 187 00:11:52,539 --> 00:11:54,458 A pol�cia os evita desde ent�o. 188 00:11:54,541 --> 00:11:55,584 N�o o suficiente. 189 00:11:55,668 --> 00:11:57,127 Voc� causou isso, Dutton, 190 00:11:57,878 --> 00:12:00,547 dando poder ao Rainwater ao abrir m�o de Yellowstone. 191 00:12:01,507 --> 00:12:04,426 Ele se esqueceu do lugar da reserva na hierarquia por aqui. 192 00:12:04,510 --> 00:12:05,844 S� vim fazer meu trabalho. 193 00:12:05,928 --> 00:12:08,514 Entregar o legado da fam�lia por trocados? 194 00:12:09,473 --> 00:12:11,517 Seu pai deve estar se revirando no t�mulo. 195 00:12:11,725 --> 00:12:13,978 Voc� est� atrapalhando agentes federais. 196 00:12:15,354 --> 00:12:17,147 O nome da fam�lia n�o tem mais peso, 197 00:12:17,231 --> 00:12:20,025 ent�o precisa se esconder atr�s de um distintivo federal. 198 00:12:23,862 --> 00:12:25,489 Como os poderosos ca�ram. 199 00:12:26,573 --> 00:12:29,451 Ainda tenho um longo caminho a percorrer pra te alcan�ar. 200 00:12:49,555 --> 00:12:51,849 Seus filhos da puta, voc�s v�o me custar tudo! 201 00:12:53,475 --> 00:12:55,394 Os federais v�o jogar voc�s em jaulas! 202 00:12:55,811 --> 00:12:57,229 T� bom, pessoal. � isso a�. 203 00:12:57,313 --> 00:12:59,064 Isso � terra de Broken Rock, 204 00:12:59,148 --> 00:13:01,567 preciso que tirem todos os invasores daqui. 205 00:13:01,650 --> 00:13:03,277 Eles t�m que ir embora. Vamos. 206 00:13:03,569 --> 00:13:05,612 Tirem-nos daqui. Vamos, voc�s t�m que ir. 207 00:13:06,113 --> 00:13:07,781 Se n�o v�o tir�-los, eu vou! 208 00:13:10,492 --> 00:13:13,245 Tire-o de cima de mim! 209 00:13:13,537 --> 00:13:14,537 Sai daqui. 210 00:13:14,621 --> 00:13:15,873 Volte pro caminh�o! 211 00:13:16,415 --> 00:13:17,416 Volte! 212 00:13:17,499 --> 00:13:20,711 Se voltar aqui, vai ser algemado. Entendeu? Vale pra voc� tamb�m. 213 00:13:21,211 --> 00:13:23,130 - Cai fora! - De que lado voc� est�? 214 00:13:24,131 --> 00:13:27,134 Terra de Broken Rock, todos pra fora! 215 00:13:28,302 --> 00:13:29,345 Vamos! 216 00:13:32,848 --> 00:13:34,141 Continuem andando! 217 00:13:37,561 --> 00:13:38,645 Por ali. 218 00:13:41,065 --> 00:13:42,191 Isabelle Turek? 219 00:13:43,692 --> 00:13:45,652 Delegada federal Skinner. 220 00:13:47,404 --> 00:13:49,114 Eu tamb�m teria mudado de nome. 221 00:13:53,619 --> 00:13:54,620 N�o! 222 00:13:55,537 --> 00:13:56,580 Ei! 223 00:13:56,830 --> 00:14:00,125 Est� tudo bem. Temos problemas maiores pra resolver. 224 00:14:00,209 --> 00:14:01,210 Vamos. 225 00:14:07,508 --> 00:14:09,176 Vamos. Preciso que saia. 226 00:14:10,052 --> 00:14:12,513 - Vamos. - S� estamos aumentando a temperatura. 227 00:14:12,596 --> 00:14:15,015 N�o escolhemos as ordens que seguimos. Vamos l�. 228 00:14:15,099 --> 00:14:16,642 Pessoal, tirem-nos daqui! 229 00:14:17,017 --> 00:14:18,018 Pra tr�s. 230 00:14:29,029 --> 00:14:30,656 Essas balas s�o pra n�s. 231 00:14:36,123 --> 00:14:37,124 T� bom. 232 00:14:37,458 --> 00:14:39,251 Isso. Continue respirando. 233 00:14:39,335 --> 00:14:40,753 Voc� vai ficar bem. 234 00:14:40,836 --> 00:14:44,173 Eu e o Kayce achamos que os tiros vieram da mata ali, vamos checar. 235 00:14:44,840 --> 00:14:45,841 T� bom. 236 00:14:45,924 --> 00:14:47,593 O socorro est� chegando, querida. 237 00:14:47,676 --> 00:14:49,553 N�o entendo como isso aconteceu aqui. 238 00:14:49,970 --> 00:14:52,348 N�o estava violento at� voc�s chegarem. 239 00:15:11,408 --> 00:15:12,659 Balas de 308. 240 00:15:13,744 --> 00:15:16,497 O esconderijo era aqui. Tiro a mais de 300 metros. 241 00:15:16,580 --> 00:15:18,082 Acho que foi um rifle de ca�a. 242 00:15:18,165 --> 00:15:20,250 Isso reduz pra metade das pessoas no local. 243 00:15:20,334 --> 00:15:22,544 Ent�o atiraram em n�s, e depois? 244 00:15:24,171 --> 00:15:26,090 A vegeta��o parece pisoteada por ali. 245 00:15:27,299 --> 00:15:30,386 - Olha o que voc� causou aqui. - Est�vamos protegendo nosso povo. 246 00:15:30,469 --> 00:15:33,972 Nosso? O distintivo de Marshal te colocou do lado errado. 247 00:15:34,056 --> 00:15:35,808 Encontre um caminho pra ambul�ncia. 248 00:15:35,891 --> 00:15:38,477 - A reserva � a �nica entrada. - Mal posso esperar. 249 00:15:40,354 --> 00:15:41,772 Mais vegeta��o quebrada. 250 00:15:46,068 --> 00:15:47,152 Aten��o. 251 00:15:47,236 --> 00:15:48,237 Vai, vai. 252 00:15:54,326 --> 00:15:56,078 Delegados federais, pare onde est�! 253 00:16:05,003 --> 00:16:06,797 Devia ter voltado para o seu carro. 254 00:16:09,967 --> 00:16:13,095 Fizemos o imposs�vel: Unimos a reserva e os moradores por algo. 255 00:16:13,178 --> 00:16:16,181 Desprezados pelas pessoas que arriscamos a vida pra defender. 256 00:16:16,265 --> 00:16:19,226 Acha que nos odeiam agora? Reze para as meninas sobreviverem 257 00:16:19,309 --> 00:16:21,353 ou nunca mais poderemos aparecer por aqui. 258 00:16:21,437 --> 00:16:24,189 O melhor que podemos fazer � levar o atirador � justi�a. 259 00:16:24,314 --> 00:16:25,315 Quem foi? 260 00:16:25,399 --> 00:16:27,734 Don Moore, o pecuarista que deu o primeiro soco. 261 00:16:27,818 --> 00:16:31,113 O reboque cheio de gado que ele n�o conseguiu levar para o mercado? 262 00:16:31,196 --> 00:16:33,615 Foi um golpe caro. Isso o fez perder a cabe�a. 263 00:16:33,699 --> 00:16:34,825 Ele estava sozinho? 264 00:16:34,908 --> 00:16:36,910 A pol�cia tribal est� vasculhando a �rea. 265 00:16:36,994 --> 00:16:40,539 E, Andrea, fa�a o Don falar, t�? Veja se ele era o �nico atirador. 266 00:16:40,622 --> 00:16:42,583 E, Miles, quero que revire o mundo dele. 267 00:16:42,666 --> 00:16:44,543 Consiga tudo o que puder sobre ele. 268 00:16:44,626 --> 00:16:46,920 Belle, voc� sabe o que fazer, fa�a a bal�stica. 269 00:16:47,004 --> 00:16:48,422 E quanto ao impasse? 270 00:16:50,591 --> 00:16:52,634 N�o vejo nenhum dos lados recuando. 271 00:16:52,718 --> 00:16:55,137 Est� me dizendo que essa briga est� s� come�ando? 272 00:16:55,220 --> 00:16:56,889 O conflito come�ou h� s�culos. 273 00:16:56,972 --> 00:16:59,516 N�o espere que nenhum dos lados d� uma chance � paz. 274 00:17:03,812 --> 00:17:07,107 Quanto mais tempo eu passo aqui, menos eu entendo este lugar. 275 00:17:07,649 --> 00:17:10,110 O progresso � um jogo de soma zero por aqui. 276 00:17:10,194 --> 00:17:12,404 Me d� uma vibe de Afeganist�o, sabe? 277 00:17:12,488 --> 00:17:15,741 N�o s�o s� os moradores da reserva que fazem parte de uma tribo. 278 00:17:16,116 --> 00:17:18,202 Por isso sai sangue quando se enfrentam. 279 00:17:18,285 --> 00:17:20,829 Com o Rainwater reivindicando todo esse equipamento? 280 00:17:21,371 --> 00:17:23,582 Isso pode transformar o conflito numa guerra. 281 00:17:24,666 --> 00:17:26,835 Por favor, n�o pe�a pra eu me meter nisso. 282 00:17:27,377 --> 00:17:29,546 Algu�m precisa fazer o Rainwater recuar. 283 00:17:29,963 --> 00:17:32,466 As coisas tendem a piorar quando eu me envolvo. 284 00:17:32,549 --> 00:17:34,760 Kayce, voc� � a �nica pessoa que eu conhe�o 285 00:17:34,843 --> 00:17:38,388 que pode fazer a ponte entre os rancheiros e a reserva. 286 00:17:38,472 --> 00:17:40,933 Eu percebi que sem a minha fam�lia e Yellowstone, 287 00:17:41,016 --> 00:17:42,684 sou uma ilha, n�o uma ponte. 288 00:17:42,768 --> 00:17:45,521 Se piorar como voc� disse, mais pessoas v�o se machucam. 289 00:17:45,604 --> 00:17:46,813 Vai viver com isso? 290 00:17:49,691 --> 00:17:51,193 Vou ver o que posso fazer. 291 00:18:04,164 --> 00:18:07,334 Voc� n�o calou a boca no bloqueio e agora fica quieto? 292 00:18:11,547 --> 00:18:14,967 Os res�duos nas suas m�os confirmaram que voc� disparou um rifle. 293 00:18:15,551 --> 00:18:17,177 Ent�o, agora a �nica pergunta �: 294 00:18:17,261 --> 00:18:20,138 a acusa��o � tentativa de homic�dio culposo ou doloso? 295 00:18:21,390 --> 00:18:23,809 - Eu n�o atirei em ningu�m. - S�rio? 296 00:18:26,478 --> 00:18:28,939 Duas jovens est�o lutando pela vida, gra�as a voc�. 297 00:18:30,023 --> 00:18:31,775 Tudo porque voc� tem uma mira ruim. 298 00:18:32,693 --> 00:18:35,279 Elas n�o eram o seu alvo, os Marshals eram. 299 00:18:36,154 --> 00:18:39,449 N�o gostou do lado que escolhemos na sua briguinha contra os... 300 00:18:39,533 --> 00:18:40,826 Como voc� os chamou? 301 00:18:41,368 --> 00:18:43,495 �, "os filhos da puta da reserva". 302 00:18:44,746 --> 00:18:46,456 Voc� n�o � daqui, n�o �? 303 00:18:47,249 --> 00:18:49,918 � mais f�cil pra voc� dormir � noite do lado deles 304 00:18:50,002 --> 00:18:52,588 se voc� acha que sou s� um caipira rancoroso, n�o �? 305 00:18:53,255 --> 00:18:54,965 Porque tudo fica mais cinzento 306 00:18:55,048 --> 00:18:57,843 se eu for s� um pai preocupado em alimentar os filhos 307 00:18:57,926 --> 00:19:00,554 porque a reserva, mais uma vez, est� no meu caminho. 308 00:19:01,013 --> 00:19:02,556 No caminho do qu�? 309 00:19:03,015 --> 00:19:04,182 Progresso. 310 00:19:04,808 --> 00:19:07,603 Minas, aeroportos, hot�is. 311 00:19:08,228 --> 00:19:09,438 A reserva tem um talento 312 00:19:09,521 --> 00:19:12,316 pra fazer todos esses empregos e d�lares desaparecerem. 313 00:19:13,317 --> 00:19:15,152 Ent�o voc� defendeu o progresso? 314 00:19:17,195 --> 00:19:19,448 Talvez eu estivesse enganada sobre seus alvos. 315 00:19:22,117 --> 00:19:25,120 Sabe, Don, os ju�zes s�o muito mais lenientes 316 00:19:25,203 --> 00:19:27,289 com r�us que confessam tudo. 317 00:19:35,589 --> 00:19:39,134 Chia, linha�a, c�rcuma e �leo de coco. 318 00:19:39,593 --> 00:19:43,263 Tudo anti-inflamat�rio pra surra que levamos no bloqueio. 319 00:19:44,640 --> 00:19:47,726 Com certeza, tem terreno f�rtil pra surgir uma hist�ria ruim. 320 00:19:48,727 --> 00:19:51,104 �. Tentamos apagar o fogo, 321 00:19:51,188 --> 00:19:53,315 mas fomos acusados do inc�ndio. 322 00:19:54,399 --> 00:19:57,194 As pessoas naquele local, que conhe�o a vida toda, 323 00:19:57,277 --> 00:19:59,237 me olharam como se eu fosse um estranho. 324 00:19:59,321 --> 00:20:01,239 Mesmo antes dos tiros serem disparados. 325 00:20:01,323 --> 00:20:04,284 Eu prefiro ser uma estranha do que o que eu enfrentei l�. 326 00:20:09,081 --> 00:20:12,250 Mudei da ATF para viajar menos. 327 00:20:14,169 --> 00:20:17,297 Ficar perto de casa significa que o trabalho tamb�m me atinge. 328 00:20:19,591 --> 00:20:22,803 As pessoas acham que sou um traidor por usar este distintivo. 329 00:20:23,762 --> 00:20:26,056 N�o importa que eu estava l� para proteg�-los. 330 00:20:27,224 --> 00:20:28,225 Pois �. 331 00:20:28,892 --> 00:20:30,352 O Cal e a Andrea v�o aprender 332 00:20:30,435 --> 00:20:34,898 como o interior de Montana � s� uma cidadezinha. 333 00:20:36,650 --> 00:20:38,151 Os problemas te encontram. 334 00:20:39,569 --> 00:20:42,406 Bom, por pior que tenha sido pra n�s dois, 335 00:20:43,240 --> 00:20:45,909 um colega de equipe est� em situa��o pior. 336 00:20:47,536 --> 00:20:50,122 Hist�ria, rancores, expectativas. 337 00:20:53,583 --> 00:20:56,503 N�o tem uma sa�da segura para o Kayce nessa situa��o. 338 00:21:20,527 --> 00:21:22,988 Parece que fomos mandados pra diretoria. 339 00:21:23,071 --> 00:21:25,532 � o que acontece quando voc� vai mal numa prova. 340 00:21:26,616 --> 00:21:27,743 Achou o atirador? 341 00:21:28,076 --> 00:21:29,411 Temos um suspeito. 342 00:21:30,454 --> 00:21:32,164 Um fazendeiro que agiu sem pensar. 343 00:21:32,497 --> 00:21:34,458 Ent�o n�o tem nada a ver com o atentado? 344 00:21:34,791 --> 00:21:37,586 N�o. Mas tem tudo a ver com o bloqueio na estrada. 345 00:21:40,130 --> 00:21:43,258 As duas jovens foram levadas para o nosso hospital. 346 00:21:43,508 --> 00:21:46,052 Me certifiquei de que recebam os melhores cuidados. 347 00:21:46,136 --> 00:21:47,971 Voc� provou o seu ponto com a mina, 348 00:21:48,889 --> 00:21:52,392 talvez devesse considerar recuar antes que mais algu�m se machuque? 349 00:21:53,643 --> 00:21:56,480 Um Dutton querendo bancar o pacificador? 350 00:21:57,439 --> 00:22:00,275 Me lembro do seu pai desviando um rio inteiro 351 00:22:00,358 --> 00:22:01,693 pra conseguir o que queria. 352 00:22:02,444 --> 00:22:06,114 Assim como me lembro de um incidente com o gado que me assombra at� hoje. 353 00:22:07,073 --> 00:22:10,786 Os Duttons lutaram e sangraram lutando pelo seu modo de vida. 354 00:22:11,328 --> 00:22:13,830 Voc� n�o pode me julgar por lutar pelo nosso. 355 00:22:20,378 --> 00:22:21,546 Como foi com o Don? 356 00:22:21,630 --> 00:22:24,132 Se recusa a ceder. Disse que n�o atirou em ningu�m. 357 00:22:24,216 --> 00:22:25,383 E talvez n�o tenha. 358 00:22:25,467 --> 00:22:28,178 A bal�stica das c�psulas encontradas 359 00:22:28,261 --> 00:22:31,765 indica que os tiros foram disparados por tr�s rifles diferentes. 360 00:22:31,848 --> 00:22:34,976 O do Don Moore e outros dois. 361 00:22:35,060 --> 00:22:38,021 Ent�o, temos dois atiradores � solta. 362 00:22:39,523 --> 00:22:43,109 Centenas de anos de conflito n�o se resolvem facilmente, Kayce. 363 00:22:43,568 --> 00:22:46,696 Meu irm�o mais velho e meu cunhado fazem parte dessa hist�ria. 364 00:22:47,531 --> 00:22:50,158 S� estou tentando impedir que outros se juntem a eles. 365 00:22:55,580 --> 00:22:56,581 O que foi? 366 00:22:57,624 --> 00:22:58,750 Essa caminhonete. 367 00:22:59,668 --> 00:23:01,503 - Ele passou por aqui. - Tr�s vezes. 368 00:23:03,213 --> 00:23:04,381 Arma! Se abaixem! 369 00:23:13,375 --> 00:23:15,711 - Vai ficar tudo bem, amigo, t� bom? - T�. 370 00:23:15,794 --> 00:23:16,962 Voc� vai ficar bem. 371 00:23:17,045 --> 00:23:18,130 - Vai. - Voc� fica aqui? 372 00:23:18,213 --> 00:23:19,214 Vai! 373 00:23:32,686 --> 00:23:34,771 Perseguindo um atirador, caminhonete preta, 374 00:23:34,855 --> 00:23:36,523 seguindo pra oeste na rodovia 14. 375 00:23:37,647 --> 00:23:40,024 Certo, emiti um alerta pra uma caminhonete preta, 376 00:23:40,108 --> 00:23:42,318 dois passageiros, mas sem a placa pra ajudar, 377 00:23:42,402 --> 00:23:44,863 estamos falando de metade dos ve�culos de Montana. 378 00:23:44,946 --> 00:23:47,282 A �rea onde o Kayce est�, perto de Broken Rock, 379 00:23:47,365 --> 00:23:50,910 n�o tem c�meras. Ponto cego, a forma como a reserva sempre foi tratada. 380 00:23:50,994 --> 00:23:53,204 Agora, parecem estar num campo de ca�a. 381 00:23:53,288 --> 00:23:54,789 Os mesmos que atiraram em n�s? 382 00:23:54,873 --> 00:23:57,292 Mudando o foco e a raiva dos federais pra reserva? 383 00:23:57,375 --> 00:23:59,210 Ou o primeiro tiroteio abriu caminho. 384 00:23:59,294 --> 00:24:02,380 Andrea, se s�o os mesmos atiradores que estavam com Don Moore, 385 00:24:02,463 --> 00:24:04,048 precisamos do nome deles agora. 386 00:24:04,090 --> 00:24:07,135 Deixa eu perguntar para o Moore e ver o que consigo com dele. 387 00:24:08,011 --> 00:24:10,597 Talvez n�o tenha sido voc�, mas quem estava com voc�. 388 00:24:10,680 --> 00:24:11,931 - Quem s�o eles? - O qu�? 389 00:24:12,015 --> 00:24:13,474 Acabaram de atacar a reserva. 390 00:24:13,558 --> 00:24:15,852 Cada tiro que eles derem vai aumentar sua pena. 391 00:24:17,979 --> 00:24:20,773 Olha, achei que s� �amos dar um susto, n�o ca�ar pessoas. 392 00:24:20,857 --> 00:24:21,941 Quem s�o eles? 393 00:24:24,944 --> 00:24:28,072 Se eu falar, minha fam�lia vai ser o pr�ximo alvo. 394 00:24:28,156 --> 00:24:30,950 Talvez voc� estivesse defendendo seus filhos no bloqueio. 395 00:24:31,034 --> 00:24:33,786 Mas quem vai defend�-los quando voc� estiver na cadeia? 396 00:24:35,580 --> 00:24:38,291 Acredite, voc� n�o vai querer que seus filhos saibam 397 00:24:38,374 --> 00:24:40,335 o que � ter o pai arrancado deles. 398 00:24:40,835 --> 00:24:44,964 Me ajude agora, e eu posso defender sua fam�lia tamb�m. 399 00:24:50,428 --> 00:24:52,889 Os atiradores s�o os irm�os Clegg, Carson e Wes. 400 00:24:52,972 --> 00:24:56,726 Os Cleggs t�m contratos de detona��o das rochas da mina de terras raras. 401 00:24:56,809 --> 00:24:58,770 Ent�o, o Moore disse que os irm�os Clegg 402 00:24:58,853 --> 00:25:01,189 o viram furioso l�, disseram que deveriam agir. 403 00:25:01,272 --> 00:25:03,066 Tinham rifles de ca�a na caminhonete. 404 00:25:03,149 --> 00:25:05,777 Atirar no bloqueio pode ter sido no calor do momento, 405 00:25:05,860 --> 00:25:07,987 mas atacar a reserva? Isso foi premeditado. 406 00:25:08,071 --> 00:25:09,739 Agentes federais apoiando a tribo 407 00:25:09,822 --> 00:25:12,533 devem t�-los deixado receosos quanto ao futuro da mina. 408 00:25:12,617 --> 00:25:16,079 Talvez quisessem morrer com estilo. Os irm�os t�m v�rios antecedentes. 409 00:25:16,162 --> 00:25:18,915 �. Raiva geracional e armas s�o uma combina��o perigosa. 410 00:25:19,666 --> 00:25:22,168 Tem um Chevy preto registrado em nome do Wes Clegg. 411 00:25:22,252 --> 00:25:24,003 Isso! T� bom. Passa para o Kayce. 412 00:25:24,754 --> 00:25:25,922 Vamos nos preparar. 413 00:25:26,839 --> 00:25:30,301 Estamos vendo a caminhonete. Devem ter fugido a p� pela floresta. 414 00:25:30,385 --> 00:25:31,636 Certo, fique de prontid�o. 415 00:25:31,761 --> 00:25:33,763 Porque estamos indo na sua dire��o agora. 416 00:25:33,846 --> 00:25:36,099 Vou pegar uma sonda, encontrar o rastro deles. 417 00:25:36,182 --> 00:25:37,350 N�o entre sozinho! 418 00:25:37,433 --> 00:25:40,061 Voc� vai estar em desvantagem num�rica e de armamento, 419 00:25:40,144 --> 00:25:42,939 e no territ�rio deles. Kayce, um � nenhum, beleza? 420 00:25:45,566 --> 00:25:46,567 Entendido. 421 00:25:49,696 --> 00:25:52,949 Moore disse que os Cleggs s�o ca�adores �vidos, os melhores daqui. 422 00:25:53,032 --> 00:25:55,410 Matar alces n�o os torna atiradores de elite, n�? 423 00:25:55,535 --> 00:25:58,413 Eles ca�am aqui h� gera��es. Fugiram pra c� por um motivo. 424 00:25:58,496 --> 00:26:01,165 �, bom, sabemos que eles nos veem como presas. 425 00:26:01,249 --> 00:26:02,709 Bom, eles j� erraram uma vez. 426 00:26:02,792 --> 00:26:05,420 N�o podemos contar com a sorte, ent�o fiquem atentos. 427 00:26:05,503 --> 00:26:07,005 Olha, quero todos online, 428 00:26:07,088 --> 00:26:09,716 faremos uma busca em grade com 40 metros de separa��o. 429 00:26:09,841 --> 00:26:11,884 Agora, se identificarem um desses caras, 430 00:26:11,968 --> 00:26:14,053 se coordenem pra cerc�-los. Entenderam? 431 00:26:15,221 --> 00:26:16,222 Vamos l�. 432 00:26:51,049 --> 00:26:52,925 Nem um galho fora do lugar. 433 00:27:22,038 --> 00:27:23,456 Contato! Contato! 434 00:27:25,792 --> 00:27:27,377 Algu�m est� vendo o atirador? 435 00:27:28,544 --> 00:27:29,587 Negativo. 436 00:27:29,962 --> 00:27:31,339 Vamos disparar pra ver. 437 00:27:43,184 --> 00:27:46,396 Certo. Estou vendo cerca de 200 metros de mim. 438 00:27:46,479 --> 00:27:47,980 Bem na minha frente. 439 00:27:48,064 --> 00:27:51,901 Kayce e Miles, n�o atirem, t�? N�o revelem suas posi��es. 440 00:27:51,984 --> 00:27:54,487 Vamos distra�-los enquanto o flanqueiam, entendido? 441 00:27:54,570 --> 00:27:56,739 - C�mbio. Avan�ando para o fogo. - Vamos l�. 442 00:28:14,173 --> 00:28:15,591 50 metros subindo a encosta. 443 00:28:15,716 --> 00:28:17,802 Vamos � esquerda e avan�ar direto pra eles, 444 00:28:17,885 --> 00:28:19,345 prontos pra atirar. N�o pare. 445 00:28:19,429 --> 00:28:20,430 Certo. 446 00:28:29,527 --> 00:28:30,528 Kayce! 447 00:28:32,714 --> 00:28:33,715 Kayce! 448 00:28:38,595 --> 00:28:39,638 Kayce! 449 00:28:47,270 --> 00:28:48,730 - Estou indo at� voc�! - N�o! 450 00:28:48,814 --> 00:28:50,941 O atirador l� em cima vai ter voc� na mira. 451 00:28:53,068 --> 00:28:56,196 Eu cuido dele, vire pra direita pra flanquear o outro. T�? 452 00:28:56,279 --> 00:28:57,989 Ganhe o terreno e fique com ele. 453 00:29:24,683 --> 00:29:26,101 Se se mexer, voc� morre. 454 00:29:31,481 --> 00:29:33,233 Cad� o outro? Carson? 455 00:29:33,316 --> 00:29:34,818 No barranco l� embaixo. 456 00:29:43,577 --> 00:29:46,288 Dois centros de massa, bem l� embaixo. 457 00:29:47,914 --> 00:29:49,207 Ele n�o sentiu nada. 458 00:29:50,041 --> 00:29:51,126 Vou avisar. 459 00:31:08,411 --> 00:31:10,288 - Voc� est� bem? - Sim. 460 00:31:10,872 --> 00:31:14,251 Eu � que devia estar te perguntando depois daquela explos�o. 461 00:31:14,876 --> 00:31:17,796 Bom, minha cabe�a j� estava rodando antes da explos�o. 462 00:31:17,879 --> 00:31:19,923 �, cara. Voc� � dif�cil de derrubar. 463 00:31:20,006 --> 00:31:21,758 Os Cleggs descobriram isso, n�o �? 464 00:31:22,384 --> 00:31:25,095 Acha que essa � a �ltima vez que ouviremos falar deles? 465 00:31:25,595 --> 00:31:27,389 Baratas de Montana? 466 00:31:27,764 --> 00:31:29,474 N�o, n�o tem como se livrar delas. 467 00:31:29,558 --> 00:31:32,978 Tem uma rixa entre voc�s, espero que n�o piore. 468 00:31:33,353 --> 00:31:34,354 N�o. 469 00:31:34,437 --> 00:31:37,107 Ei, eu n�o devia ter explorado 470 00:31:37,190 --> 00:31:39,317 o seu relacionamento com o Rainwater, cara. 471 00:31:39,401 --> 00:31:40,861 Espero n�o ter causado briga. 472 00:31:40,944 --> 00:31:42,654 Voc� descobre quem s�o seus amigos 473 00:31:42,737 --> 00:31:44,865 quando n�o tem mais nada que eles precisam. 474 00:31:44,948 --> 00:31:48,368 Ei, cara. Vamos deixar de lado essa coisa de "lobo solit�rio" 475 00:31:48,451 --> 00:31:49,870 e relaxar no bar. 476 00:31:51,204 --> 00:31:52,747 N�o, depois desse caos de hoje, 477 00:31:52,831 --> 00:31:55,125 a paz e o sossego do rancho est�o me chamando. 478 00:31:55,208 --> 00:31:58,378 Qual �, cara, voc� e a equipe estavam progredindo mais cedo. 479 00:31:58,753 --> 00:32:00,422 Voc� n�o aprendeu nada hoje? 480 00:32:00,630 --> 00:32:02,591 Progresso � uma palavra ruim por aqui. 481 00:32:04,885 --> 00:32:06,052 Se cuidem no bar. 482 00:32:06,845 --> 00:32:08,597 Os moradores n�o costumam esquecer. 483 00:32:17,063 --> 00:32:20,483 O resultado da bal�stica das v�timas do bloqueio chegaram. 484 00:32:21,818 --> 00:32:23,904 Don Moore n�o atirou em nenhuma delas. 485 00:32:24,696 --> 00:32:26,239 Espera, pode ligar aos Cleggs? 486 00:32:26,323 --> 00:32:30,368 Wes Clegg confessou que ele e o irm�o foram os atiradores nas duas cenas. 487 00:32:32,954 --> 00:32:34,581 - Que dia. - �. 488 00:32:35,624 --> 00:32:37,375 Eu diria que o caso est� encerrado, 489 00:32:37,459 --> 00:32:39,753 mas assim que a fita da cena for retirada, 490 00:32:39,836 --> 00:32:42,005 esse impasse pode recome�ar. 491 00:32:42,088 --> 00:32:44,799 Se eu tivesse prendido o Don Moore na hora, 492 00:32:45,550 --> 00:32:48,637 os Cleggs n�o teriam atirado e as garotas teriam sido poupadas. 493 00:32:48,720 --> 00:32:53,308 Ei. Tem muita culpa pra todo lado pra que voc� seja o culpado hoje. 494 00:32:54,601 --> 00:32:57,395 Voc�s dois est�o falando de trabalho na sala da equipe? 495 00:32:57,479 --> 00:33:00,690 Levem isso para o escrit�rio. E n�o levem isso para o bar. 496 00:33:01,149 --> 00:33:04,319 Sabe, o Kayce acha que a gente devia tomar cuidado l�. 497 00:33:04,402 --> 00:33:06,571 Me sentir indesejado � um constante pra mim. 498 00:33:06,821 --> 00:33:10,075 Se a gente se esconder, os moradores nunca v�o nos respeitar. 499 00:33:10,158 --> 00:33:11,660 Sei l�, j� fui abordada por l� 500 00:33:11,743 --> 00:33:14,537 muito antes das pessoas acharem que �ramos alvos f�ceis. 501 00:33:15,872 --> 00:33:19,000 Belle, esse � o seu pessoal, o que voc� acha? 502 00:33:22,003 --> 00:33:25,840 Acho que minha necessidade de beber supera meu instinto de sobreviv�ncia. 503 00:33:31,221 --> 00:33:32,389 Foram os Cleggs. 504 00:33:56,246 --> 00:33:58,123 Voc� veio apreender meus carros tamb�m? 505 00:33:59,332 --> 00:34:01,501 Agente de recupera��o, fora do expediente. 506 00:34:02,252 --> 00:34:03,753 Voc� e o Tate v�o jantar? 507 00:34:04,921 --> 00:34:06,756 O Tate est� na casa do av� esta noite. 508 00:34:08,633 --> 00:34:09,843 Podemos sentar? 509 00:34:22,147 --> 00:34:23,815 Posso te oferecer alguma coisa? 510 00:34:24,232 --> 00:34:26,317 Tem algum whisky single malt? 511 00:34:27,444 --> 00:34:29,237 �gua � a coisa mais potente por aqui. 512 00:34:29,320 --> 00:34:31,448 Essa coisa ser� mais forte que cacha�a 513 00:34:31,531 --> 00:34:33,241 quando a mina entrar em opera��o. 514 00:34:34,951 --> 00:34:37,662 N�o era da minha conta te dizer como lutar sua batalha. 515 00:34:38,621 --> 00:34:42,625 �, voc� deu azar de vir falar comigo justo no meu momento de fraqueza. 516 00:34:43,084 --> 00:34:45,378 Sua indiferen�a me pareceu bem forte. 517 00:34:46,296 --> 00:34:48,131 Levar meu povo pelo caminho errado 518 00:34:48,214 --> 00:34:50,508 revelou algumas brechas na minha armadura. 519 00:34:51,051 --> 00:34:53,136 �. Eu tamb�m me senti exposto l�. 520 00:34:56,139 --> 00:34:58,099 Imaginei que os moradores n�o iam gostar 521 00:34:58,183 --> 00:35:00,060 de voc� pegar em armas pela reserva. 522 00:35:00,852 --> 00:35:03,813 Passei a vida toda sendo puxado em duas dire��es diferentes. 523 00:35:04,856 --> 00:35:07,358 Senti que os dois lados estavam me rejeitando hoje. 524 00:35:09,069 --> 00:35:12,238 Quando nos tornamos irm�os nesta varanda, 525 00:35:12,322 --> 00:35:15,867 isso forjou um la�o mais forte do que qualquer palavra. 526 00:35:17,994 --> 00:35:20,997 E bloquear a estrada, desviar os caminh�es? 527 00:35:21,873 --> 00:35:24,542 Essa � uma atitude da qual meu pai teria se orgulhado. 528 00:35:25,960 --> 00:35:27,879 Hoje em dia, � preciso amea�as e teatro 529 00:35:27,962 --> 00:35:30,048 para que os pol�ticos sejam ouvidos. 530 00:35:30,757 --> 00:35:32,509 Voc� tomou a iniciativa da mina. 531 00:35:33,968 --> 00:35:35,303 S� por um tempo. 532 00:35:35,887 --> 00:35:38,473 Encerrei o impasse, devolvi o equipamento deles. 533 00:35:39,432 --> 00:35:42,519 Homens pequenos com armas grandes reagem de forma exagerada, 534 00:35:42,602 --> 00:35:45,897 e ainda assim eu tenho que a hastear a bandeira branca. 535 00:35:47,357 --> 00:35:49,150 Os opressores venceram de novo. 536 00:35:51,653 --> 00:35:54,531 Talvez eu saiba quem est� por tr�s do seu ataque. 537 00:35:55,323 --> 00:35:57,909 Voc� disse que o tiroteio n�o tinha rela��o com isso. 538 00:35:57,992 --> 00:36:01,329 Era o que eu pensava. Os Cleggs t�m um motivo. 539 00:36:02,664 --> 00:36:04,833 A mina � uma grande fonte de lucro pra eles, 540 00:36:04,916 --> 00:36:06,751 e te culpam por estar no caminho. 541 00:36:08,586 --> 00:36:11,881 A vida ficou mais perigosa pra mim desde que me tornei seu irm�o. 542 00:36:13,466 --> 00:36:16,010 Acho que estar perto de mim tem um pre�o. 543 00:36:19,472 --> 00:36:21,516 Eu vi os sapatos da Monica perto da porta. 544 00:36:22,851 --> 00:36:25,812 Imagino que seja o cavalo dela aterrorizando seu rancho? 545 00:36:28,439 --> 00:36:33,278 � um garanh�o que comprei pra ela algumas semanas antes de ela... 546 00:36:34,404 --> 00:36:35,780 piorar. 547 00:36:37,157 --> 00:36:38,825 Ele era muito selvagem pra domar, 548 00:36:38,908 --> 00:36:41,911 mas quando descobrimos que ela nunca mais ia montar, 549 00:36:43,872 --> 00:36:45,331 pensamos: Pra qu�? 550 00:36:46,207 --> 00:36:48,001 Por que quebrar outro esp�rito? 551 00:36:50,170 --> 00:36:54,340 �, n�s dois conhecemos muito bem o sofrimento e o sacrif�cio. 552 00:36:55,842 --> 00:37:01,097 � por isso que, seja enfrentando a mina ou superando o luto, 553 00:37:02,098 --> 00:37:03,850 precisamos continuar na luta. 554 00:37:04,267 --> 00:37:05,351 Juntos. 555 00:37:27,457 --> 00:37:30,084 Voc� est� fazendo amigos por onde passa, n�o �? 556 00:37:30,168 --> 00:37:32,629 Ouviu falar da confus�o com o bloqueio na estrada? 557 00:37:34,214 --> 00:37:36,424 Sua equipe causou uma �tima impress�o. 558 00:37:36,966 --> 00:37:39,010 Ent�o, o pessoal por aqui anda reclamando? 559 00:37:39,093 --> 00:37:42,138 � que eu estou tentando avaliar a situa��o. 560 00:37:42,222 --> 00:37:43,890 Eu n�o vou dedurar meus clientes. 561 00:37:45,141 --> 00:37:48,978 As pessoas t�m a tend�ncia de interpretar mal minhas inten��es. 562 00:37:49,062 --> 00:37:52,232 Ou voc� n�o tem ideia do quanto voc� � capaz de causar estragos. 563 00:37:52,315 --> 00:37:54,901 S� n�o quero o seu bar todo destru�do por uma briga. 564 00:37:54,984 --> 00:37:57,570 Estou s� avisando, sabe? Posso ajudar a manter a paz. 565 00:37:57,654 --> 00:37:58,947 � um pedido ir�nico 566 00:37:59,072 --> 00:38:02,951 vindo do cara que invade a vida das pessoas pra causar confus�o. 567 00:38:03,034 --> 00:38:05,453 Ent�o, um aviso justo. Pode ficar feio por aqui. 568 00:38:06,079 --> 00:38:08,081 N�o tenho problema nenhum em me defender. 569 00:38:08,831 --> 00:38:11,376 � bom saber que voc� n�o se esqueceu de como sorrir. 570 00:38:11,459 --> 00:38:12,710 Vou me lembrar disso. 571 00:38:20,718 --> 00:38:21,803 Gera��o Z. 572 00:38:35,191 --> 00:38:36,943 N�o vi nenhum olhar feio at� agora. 573 00:38:37,026 --> 00:38:39,529 Posso testar o terreno e colocar algo na jukebox. 574 00:38:39,612 --> 00:38:42,949 N�o, chega disso, querida, ou eu te estripo. 575 00:38:44,409 --> 00:38:47,912 Onde estava esse fogo quando a mulher cuspiu na sua cara hoje? 576 00:38:48,705 --> 00:38:49,998 N�o foi nada. 577 00:38:50,164 --> 00:38:51,207 Nada? 578 00:38:51,708 --> 00:38:55,628 N�o. Cuspe desse tipo s� vem de um lugar de profundo �dio pessoal. 579 00:38:57,088 --> 00:38:58,256 Eu n�o a conhecia. 580 00:38:58,798 --> 00:38:59,799 Ei. 581 00:39:00,216 --> 00:39:01,217 Boas not�cias. 582 00:39:01,301 --> 00:39:04,387 As duas v�timas dos tiros no bloqueio receberam alta. 583 00:39:05,221 --> 00:39:06,931 E o cara do ataque do carro? 584 00:39:07,015 --> 00:39:09,976 Est�vel, gra�as ao Kayce que farejou a emboscada. 585 00:39:10,059 --> 00:39:12,645 Juro, o caub�i poderia come�ar uma guerra na Su��a. 586 00:39:12,729 --> 00:39:15,481 Bom, vamos torcer pra que seja o fim do sangue por aqui. 587 00:39:15,565 --> 00:39:18,276 N�s arriscamos nossas vidas pelos nossos vizinhos, 588 00:39:18,359 --> 00:39:21,237 e eles nos veem como inimigos por fazermos nosso trabalho. 589 00:39:21,321 --> 00:39:24,073 Bom, n�s corremos para o fogo pra proteger as pessoas, 590 00:39:24,449 --> 00:39:25,783 n�o para impression�-las. 591 00:39:26,284 --> 00:39:31,331 Continuem assim, e o pessoal daqui vai se lembrar que somos os bons. 592 00:39:36,836 --> 00:39:38,463 Poss�vel amea�a � vista. 593 00:39:39,172 --> 00:39:41,215 Conquistar cora��es e mentes pode demorar, 594 00:39:41,299 --> 00:39:44,135 ent�o, se vierem pra cima de mim, deem uma surra neles. 595 00:39:45,970 --> 00:39:47,347 Marshals, certo? 596 00:39:48,014 --> 00:39:49,724 Sim. O que podemos fazer por voc�? 597 00:39:50,266 --> 00:39:52,310 A filha do meu amigo levou um tiro hoje. 598 00:39:53,936 --> 00:39:55,813 Ele disse que est� viva gra�as a voc�s. 599 00:39:56,481 --> 00:39:58,232 A pr�xima rodada � por minha conta. 600 00:39:59,150 --> 00:40:00,526 �. Obrigado. 601 00:40:01,569 --> 00:40:03,112 Ei, voc�s s�o �timos. 602 00:40:10,578 --> 00:40:13,039 Olha a�, aos protetores. 603 00:40:13,998 --> 00:40:15,166 Protetores. 604 00:41:38,628 --> 00:41:40,589 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 48998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.