All language subtitles for Maloney.S01E08.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to]_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,600
- Ce jour-lĂ , j'avais deux choses
en tĂȘte : la paix et la tranquillitĂ©.
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,400
Mais je ne serais vraiment
tranquille et en paix
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,920
que le jour de ma mort.
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,280
Et ĂȘtre mort, c'est un luxe
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,360
qu'on ne peut pas se payer
dans le métier.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,640
Imaginez que je me réincarne
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,040
en escargot, ou pire,
en agent de police.
8
00:00:47,240 --> 00:00:48,440
- Bonjour !
9
00:00:48,640 --> 00:00:52,920
- Je choisis donc de me coltiner
les vivants et leurs problĂšmes.
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,240
Pourquoi me réveillez-vous ?
11
00:00:56,680 --> 00:00:57,920
- Il est 15h00.
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,080
- J'écoute.
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,400
- Je travaille chez les Liebknecht,
ils ont perdu la raison.
14
00:01:04,600 --> 00:01:08,480
- Mon tarif, c'est mille
balles la raison perdue.
15
00:01:12,960 --> 00:01:14,560
Pourquoi ne sont-ils
16
00:01:14,760 --> 00:01:16,760
venus, eux-mĂȘmes ?
17
00:01:16,960 --> 00:01:18,760
- Ils ne sortent plus.
18
00:01:18,960 --> 00:01:22,280
Je suis leur femme de ménage,
Robin Huber.
19
00:01:25,960 --> 00:01:28,240
- Eh bien, qu'ils m'appellent !
20
00:01:28,440 --> 00:01:30,360
- Vous n'avez jamais répondu.
21
00:01:32,360 --> 00:01:33,600
Maloney soupire
22
00:01:37,040 --> 00:01:41,600
Alors, vous ĂȘtes dĂ©tective privĂ©e,
un vrai de vrai ?
23
00:01:41,800 --> 00:01:43,040
Comme à la télé !
24
00:01:43,240 --> 00:01:44,440
- Ou Ă la radio.
25
00:01:44,640 --> 00:01:47,080
Un vrai de vrai,
sous vos yeux ébahis.
26
00:01:47,280 --> 00:01:50,200
- Fascinant, dites donc !
Maloney ricane
27
00:01:50,400 --> 00:01:51,560
- Oui, fascinant.
28
00:01:54,640 --> 00:01:58,160
- Commencez l'enquĂȘte
dĂšs ce soir, Monsieur Maloney.
29
00:01:58,360 --> 00:02:00,200
L'adresse...
30
00:02:00,400 --> 00:02:01,960
Et une avance.
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,240
Elle rit
32
00:02:05,400 --> 00:02:06,600
Oh !
- Ah !
33
00:02:11,200 --> 00:02:15,600
Ceux qui passent la porte
de mon bureau sont tous les mĂȘmes.
34
00:02:15,800 --> 00:02:21,520
Ils arrivent sans prévenir, payent
mal et pour certains, meurent.
35
00:02:21,720 --> 00:02:27,640
Mais bon, il paraĂźt que tout
vient Ă point Ă qui sait attendre.
36
00:02:27,840 --> 00:02:29,960
Musique rythmée
37
00:02:35,280 --> 00:02:40,320
-"Les enquĂȘtes rocambolesques
de Philip Maloney."
38
00:02:40,520 --> 00:02:42,840
Aujourd'hui : "Ruée vers l'or".
39
00:02:58,400 --> 00:02:59,680
- Monsieur Maloney.
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,160
Chaussures !
41
00:03:01,360 --> 00:03:03,320
Pas dans la maison, merci.
42
00:03:09,920 --> 00:03:11,960
- Mes yeux sont lĂ , Madame.
43
00:03:13,840 --> 00:03:15,560
O-o-oh ! Mmm !
44
00:03:15,760 --> 00:03:19,720
- Ces bouteilles ne sont
que des placements financiers.
45
00:03:19,920 --> 00:03:21,240
- SacrilĂšge !
46
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
- Philip Maloney.
- Qui est ce monsieur ?
47
00:03:31,040 --> 00:03:32,960
- Il vient pour votre alarme.
48
00:03:33,160 --> 00:03:35,000
- Ah, tu es au courant ?
49
00:03:35,200 --> 00:03:37,840
Tu es au courant ?
- On en a discuté.
50
00:03:38,040 --> 00:03:39,480
- Je ne veux personne.
51
00:03:39,680 --> 00:03:41,840
Ce monsieur peut s'en aller !
52
00:03:42,040 --> 00:03:43,920
Une alarme retentit
53
00:03:46,000 --> 00:03:49,040
...
- Ca arrive plusieurs fois par jour !
54
00:03:52,720 --> 00:03:54,400
- Je suis épuisée.
55
00:03:54,600 --> 00:03:56,240
- Pardon, que veux-tu
56
00:03:56,440 --> 00:03:57,760
que je te dise ?
57
00:03:57,960 --> 00:03:59,720
Je refuse qu'on touche
58
00:03:59,920 --> 00:04:02,320
Ă mes affaires.
- On s'en fiche !
59
00:04:02,520 --> 00:04:04,080
C'est dans ta tĂȘte !
60
00:04:04,280 --> 00:04:05,920
C'est plus une vie...
61
00:04:06,120 --> 00:04:07,440
Ne touchez pas !
62
00:04:07,640 --> 00:04:11,120
- Notre vie est merveilleuse.
- J'ai besoin de paix.
63
00:04:11,320 --> 00:04:13,160
- Toi, fiche-moi la paix !
64
00:04:13,360 --> 00:04:16,080
L'alarme retentit
65
00:04:20,480 --> 00:04:22,040
- Il pourra vous aider.
66
00:04:22,240 --> 00:04:24,840
- Non, je ne peux plus rien faire.
67
00:04:25,040 --> 00:04:27,400
- Il nous faut un gardien de nuit.
68
00:04:27,600 --> 00:04:31,640
- Il est détective privé.
- Ca dépend de ce que vous payez.
69
00:04:31,840 --> 00:04:34,120
- Je n'ai pas confiance.
- J'entends,
70
00:04:34,320 --> 00:04:37,320
vous savez ?
- Tu décides et je dois suivre.
71
00:04:37,520 --> 00:04:41,720
Je n'en peux plus, je suis
épuisée, je veux de l'aide.
72
00:04:41,920 --> 00:04:43,200
Le moteur vrombit
73
00:04:43,400 --> 00:04:46,480
- Oh, c'est ridicule, arrĂȘte !
- Fais-le !
74
00:04:46,680 --> 00:04:48,600
- L'alarme se déclenche
75
00:04:48,800 --> 00:04:50,000
tout le temps.
76
00:04:50,200 --> 00:04:52,880
Personne n'a réussi
à régler le problÚme.
77
00:04:53,080 --> 00:04:55,480
- Jamais !
- C'est insupportable.
78
00:04:55,680 --> 00:04:58,880
- Un tout petit peu, oui;
ce monsieur aimerait
79
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
entrer, je crois.
80
00:05:00,680 --> 00:05:04,200
- Un jardinier n'a rien
à faire à l'intérieur !
81
00:05:04,400 --> 00:05:05,480
Ouste !
82
00:05:05,680 --> 00:05:07,280
- Comment fonctionne
83
00:05:07,480 --> 00:05:09,160
cette alarme exactement ?
84
00:05:09,360 --> 00:05:13,280
- Si quelqu'un entre par effraction,
elle se déclenche
85
00:05:13,480 --> 00:05:15,320
- Et ça n'est jamais arrivé.
86
00:05:15,520 --> 00:05:17,160
Désactivons ce machin !
87
00:05:17,360 --> 00:05:20,960
- Vous avez gagné,
je désactive tout, plus d'alarme.
88
00:05:21,160 --> 00:05:24,640
Notre vie est à présent
entre vos mains.
89
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
-Alarme désactivée.
- Ah !
90
00:05:30,920 --> 00:05:34,160
- Leur vie entre mes mains, non merci.
91
00:05:34,360 --> 00:05:36,320
Les hommes comme moi savent
92
00:05:36,520 --> 00:05:39,040
que si une alarme se déclenche,
93
00:05:39,240 --> 00:05:42,600
c'est le moment
de se boucher les oreilles
94
00:05:42,800 --> 00:05:46,000
et d'ouvrir grand les yeux.
95
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
- Que ferez-vous, cette nuit ?
96
00:05:48,400 --> 00:05:50,480
- DĂšs que tout le monde dormira,
97
00:05:50,680 --> 00:05:52,760
je répéterai ma choré ici.
98
00:05:52,960 --> 00:05:55,840
- Une idée de ce qui déclenche
cette alarme ?
99
00:05:58,320 --> 00:06:01,160
- Mais y a quelque chose
qui va de travers.
100
00:06:01,360 --> 00:06:02,560
- Mmh...
101
00:06:03,400 --> 00:06:06,360
- Vous faites quoi ?
- Je vous tiens compagnie.
102
00:06:06,560 --> 00:06:09,280
- La compagnie me donne des brûlures
103
00:06:09,480 --> 00:06:10,680
d'estomac.
104
00:06:10,880 --> 00:06:14,400
- Attendez, j'ai ce qu'il faut
pour ça !
105
00:06:14,600 --> 00:06:15,840
- Mmmm !
106
00:06:16,040 --> 00:06:19,480
- Si vous me regardiez ainsi,
je ne résisterais pas.
107
00:06:19,680 --> 00:06:21,480
Maloney soupire
108
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
- Merci.
109
00:06:28,480 --> 00:06:30,400
Mmmm !
- Vous avez repéré
110
00:06:30,600 --> 00:06:33,840
un élément suspect ?
- Un homme, dans un pick-up.
111
00:06:34,040 --> 00:06:36,120
- Quel est notre plan ?
112
00:06:36,320 --> 00:06:38,640
- Ben, l'observer !
- Ah oui !
113
00:06:40,560 --> 00:06:44,680
Pourquoi ne pas lui
demander ce qu'il veut ?
114
00:06:44,880 --> 00:06:46,840
- Parce que les gens mentent.
115
00:06:47,040 --> 00:06:48,280
Eh, merde !
116
00:06:50,960 --> 00:06:52,160
- Bonjour !
117
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
Ah !
118
00:06:59,160 --> 00:07:01,080
Bonne route !
119
00:07:05,480 --> 00:07:09,120
- Alors ?
- Il cherchait son chemin.
120
00:07:10,080 --> 00:07:11,880
- C'était quoi cette chute ?
121
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
- J'ai une jambe plus courte
que l'autre.
122
00:07:15,280 --> 00:07:17,560
Vous bossez toujours seul ?
123
00:07:17,760 --> 00:07:21,040
- Oui, vous voyez
quelqu'un à cÎté de moi ?
124
00:07:21,240 --> 00:07:22,880
- OK, ça va !
125
00:07:23,080 --> 00:07:24,440
Message reçu.
126
00:07:25,520 --> 00:07:26,880
Hasta luego !
127
00:07:29,920 --> 00:07:31,120
- Bien.
128
00:07:31,320 --> 00:07:38,080
Musique intrigante
129
00:07:41,080 --> 00:07:44,200
...
Un oiseau hulule
130
00:07:49,920 --> 00:07:51,880
...
...
131
00:08:08,120 --> 00:08:10,160
Le couple parfait en vitrine.
132
00:08:10,360 --> 00:08:13,480
Parfaitement malheureux,
comme tout le monde.
133
00:08:13,680 --> 00:08:15,880
Le commentaire télévisé étouffé
134
00:08:22,880 --> 00:08:24,240
Ah ?
135
00:08:27,080 --> 00:08:28,280
Il soupire
136
00:08:29,920 --> 00:08:31,680
Il bĂąille
137
00:08:31,880 --> 00:08:38,160
L'assassin était le jardinier
qui se réjouit d'un nouveau crime
138
00:08:38,360 --> 00:08:41,960
L'assassin est toujours le jardinier
139
00:08:42,160 --> 00:08:45,800
Qui néglige lilas,
bleuets et myosotis
140
00:08:46,000 --> 00:08:49,760
Pour se trouver une victime
141
00:08:49,960 --> 00:08:53,080
L'assassin était le jardinier
142
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
Qui se réjouit
143
00:08:55,840 --> 00:08:57,440
D'un nouveau crime
144
00:08:57,640 --> 00:09:02,480
L'assassin est toujours le jardinier
145
00:09:02,680 --> 00:09:04,760
Musique intrigante
146
00:09:15,120 --> 00:09:18,040
...
Des sirĂšnes de police
147
00:09:22,760 --> 00:09:24,840
Des fracas retentissent
148
00:09:25,040 --> 00:09:28,040
De l'eau ruisselle
149
00:09:28,240 --> 00:09:30,240
- Tiens, tiens, qui voilĂ ? !
150
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Maloney, vous ĂȘtes tombĂ©
de votre arbre ?
151
00:09:33,560 --> 00:09:35,880
- Que faites-vous lĂ ?
- Et vous ?
152
00:09:36,080 --> 00:09:39,560
- Je fais du camping, sans tente.
153
00:09:39,760 --> 00:09:42,800
- Vous ĂȘtes sur une scĂšne de crime.
154
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
- Quoi ? !
- Que faites-vous lĂ ?
155
00:09:45,600 --> 00:09:50,080
- Parfois les gens ne font rien de
spécial, c'est du temps pour soi.
156
00:09:50,280 --> 00:09:55,080
- En cellule, on a du temps pour soi,
alors crachez le morceau !
157
00:09:55,280 --> 00:09:58,760
- J'ai été engagé
pour surveiller cette maison.
158
00:09:58,960 --> 00:10:02,000
- Vous l'avez fait avec talent,
suivez-moi !
159
00:10:02,200 --> 00:10:06,080
Les malfrats sont entrés
par la porte secondaire.
160
00:10:06,280 --> 00:10:09,680
Musique lente et intrigante
161
00:10:14,400 --> 00:10:15,720
VoilĂ !
162
00:10:15,920 --> 00:10:18,640
- C'est donc lĂ que Liebknecht
163
00:10:18,840 --> 00:10:20,520
cachait ses trésors.
164
00:10:21,800 --> 00:10:23,040
Et le vase ?
165
00:10:23,240 --> 00:10:26,960
- Ouais, on pense
qu'une bagarre a eu lieu.
166
00:10:27,160 --> 00:10:29,880
- Une bagarre ? Avec qui ?
Il soupire
167
00:10:30,080 --> 00:10:32,920
- Sale affaire, Maloney, venez !
168
00:10:33,120 --> 00:10:35,880
Musique lente et intrigante
169
00:10:56,640 --> 00:10:58,080
Votre client a connu
170
00:10:58,280 --> 00:10:59,640
des jours meilleurs.
171
00:10:59,840 --> 00:11:01,360
Il rit
172
00:11:01,560 --> 00:11:05,000
Maloney, tous ces cadavres,
ça plombe le moral !
173
00:11:05,200 --> 00:11:07,480
J'ai lu : "Si on parvient Ă rire
174
00:11:07,680 --> 00:11:10,840
de l'horreur,
c'est qu'on a pris de la distance."
175
00:11:11,040 --> 00:11:13,200
- Je veux prendre de la distance
176
00:11:13,400 --> 00:11:15,880
avec vous; que lui est-il arrivé ?
177
00:11:16,080 --> 00:11:18,400
- Il a été abattu d'une balle.
178
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
- En bas de l'escalier ?
179
00:11:20,720 --> 00:11:23,520
- Liebknecht aurait surpris
le cambrioleur,
180
00:11:23,720 --> 00:11:27,280
une bagarre aurait éclaté,
et le cambrioleur, pan !
181
00:11:28,680 --> 00:11:30,160
- Et son épouse ?
182
00:11:31,240 --> 00:11:35,000
- Elle dormait et aurait été
réveillée par le coup de feu.
183
00:11:35,200 --> 00:11:38,200
Elle l'a trouvé mort sur l'escalier.
184
00:11:38,400 --> 00:11:40,680
Elle soupçonne sa femme de ménage.
185
00:11:40,880 --> 00:11:44,320
- Robin Huber est partie
plus tÎt dans la soirée.
186
00:11:44,520 --> 00:11:48,520
- Peut-ĂȘtre qu'elle est revenue
pendant votre coma ?
187
00:11:48,720 --> 00:11:50,240
- Je peux parler
188
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
Ă Mme Liebknecht ?
- Non.
189
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
- TrĂšs bien.
190
00:11:54,320 --> 00:11:56,960
Je vous laisse résoudre
cette enquĂȘte.
191
00:11:57,160 --> 00:12:00,600
Un client raide mort,
et cet étrange sentiment
192
00:12:00,800 --> 00:12:04,320
de ne pas ĂȘtre tout Ă fait innocent
193
00:12:04,520 --> 00:12:06,040
dans cette histoire.
194
00:12:06,240 --> 00:12:08,640
J'ai fait ce que je fais toujours :
195
00:12:08,840 --> 00:12:11,600
rentrer chez moi, et espérer
196
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
que tout ça n'était
qu'un mauvais rĂȘve.
197
00:12:14,760 --> 00:12:16,840
Musique jazzy calme
198
00:12:25,600 --> 00:12:26,960
- Pas content
199
00:12:27,160 --> 00:12:29,880
de me voir ?
- Comment ĂȘtes-vous entrĂ©e ?
200
00:12:30,080 --> 00:12:31,400
- C'était ouvert.
201
00:12:32,360 --> 00:12:34,080
- Je laisse jamais ouvert.
202
00:12:34,280 --> 00:12:36,080
La police vous cherche.
203
00:12:36,280 --> 00:12:38,800
- J'ai rien fait !
- Sauf verser un truc
204
00:12:39,000 --> 00:12:40,840
dans mon whisky.
- Non !
205
00:12:41,040 --> 00:12:45,000
- Comment expliquez-vous
mon mini coma ?
206
00:12:45,200 --> 00:12:47,960
- A votre Ăąge, vous aviez trop bu !
207
00:12:48,160 --> 00:12:49,800
Que s'est-il passé ?
208
00:12:50,000 --> 00:12:52,480
- Liebknecht a été tué.
209
00:12:54,120 --> 00:12:56,520
- Je vous jure que c'est pas moi.
210
00:12:56,720 --> 00:13:00,360
- Si elle l'avait tué,
elle serait pas venue me voir.
211
00:13:00,560 --> 00:13:02,520
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
212
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
- Ils pensent que c'est moi.
213
00:13:04,840 --> 00:13:08,040
-Ăa, c'est pas mon problĂšme.
- Sauf que vous...
214
00:13:08,240 --> 00:13:12,480
Si vous vous étiez pas endormi,
pas de cambrioleur et Liebknecht
215
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
serait vivant !
- J'en ai encore besoin.
216
00:13:15,720 --> 00:13:17,480
- M. Maloney, aidez-moi !
217
00:13:17,680 --> 00:13:22,640
J'aime pas l'idée que la police
me soupçonne d'ĂȘtre une meurtriĂšre.
218
00:13:22,840 --> 00:13:24,680
J'ai des informations.
219
00:13:24,880 --> 00:13:28,440
- Ils veulent dire quoi,
ces chiffres ?
220
00:13:28,640 --> 00:13:33,200
- Liebknecht vit dans cette immense
baraque grĂące Ă un commerce
221
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
d'armes trÚs juteux et illégal.
222
00:13:36,800 --> 00:13:38,480
- Une sacrĂ©e enquĂȘte !
223
00:13:38,680 --> 00:13:40,640
- J'enquĂȘte quand je m'ennuie.
224
00:13:40,840 --> 00:13:43,320
Il avait décidé
de virer le jardinier.
225
00:13:43,520 --> 00:13:44,960
On a un mobile.
226
00:13:45,160 --> 00:13:47,400
- Non, une piste, tout au plus.
227
00:13:47,600 --> 00:13:50,480
- C'est suffisant pour vous, non ?
228
00:13:50,680 --> 00:13:54,120
Quand vous ĂȘtes Philip Maloney.
- Mon instinct tire
229
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
la sonnette d'alarme
avec cette femme.
230
00:13:57,480 --> 00:14:02,000
Cette alarme est beaucoup plus
fiable que celle des Liebknecht.
231
00:14:02,200 --> 00:14:07,000
Musique lente et intrigante
232
00:14:15,760 --> 00:14:19,120
Si je campe devant sa porte,
elle va m'ouvrir.
233
00:14:25,560 --> 00:14:26,760
Il soupire
234
00:14:30,880 --> 00:14:33,040
- Monsieur, que voulez-vous ?
235
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
- Quelques questions.
236
00:14:34,760 --> 00:14:39,240
- C'est moi qui ai des questions :
pourquoi vous dormiez ?
237
00:14:39,440 --> 00:14:41,720
- Tiens, le jardinier peut entrer ?
238
00:14:41,920 --> 00:14:44,720
Vous travaillez aussi à l'intérieur ?
239
00:14:44,920 --> 00:14:47,160
-Ăa ne vous regarde pas.
240
00:14:47,360 --> 00:14:50,480
- Vous avez rien remarqué d'étrange
hier soir ?
241
00:14:50,680 --> 00:14:53,480
- Oui, le vigile ronflait
sous un arbre.
242
00:14:53,680 --> 00:14:57,120
- Le détective privé.
- Ensuite, mon mari était mort.
243
00:14:57,320 --> 00:15:00,440
Il vous aurait viré !
- Il s'interrogerait
244
00:15:00,640 --> 00:15:02,120
sur le jardinier !
245
00:15:02,320 --> 00:15:03,920
- J'ai besoin de silence.
246
00:15:04,120 --> 00:15:06,800
- Vous l'avez maintenant, non ?
247
00:15:10,080 --> 00:15:14,760
Allons voir si mon camarade
et assistant personnel a du nouveau.
248
00:15:18,280 --> 00:15:19,560
- On y va.
249
00:15:19,760 --> 00:15:24,880
Musique jazzy calme
250
00:15:29,840 --> 00:15:32,720
Des téléphones sonnent
251
00:15:32,920 --> 00:15:34,440
- Allez !
252
00:15:37,800 --> 00:15:39,320
Merci.
253
00:15:41,320 --> 00:15:45,400
Alors, vous avez trouvé
le meurtrier de Liebknecht ?
254
00:15:45,600 --> 00:15:47,800
- Soyez un peu patient, Maloney.
255
00:15:48,000 --> 00:15:50,560
Les bonnes choses prennent du temps.
256
00:15:50,760 --> 00:15:52,280
- Vous avez une piste ?
257
00:15:52,480 --> 00:15:53,880
- Oui, et une belle.
258
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
Liebknecht a été tué par une arme
259
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
de collection.
- Un boulet de canon ?
260
00:15:59,800 --> 00:16:04,200
- Non, quand mĂȘme pas,
c'était un revolver.
261
00:16:04,400 --> 00:16:06,440
- Le meurtrier est un cow-boy !
262
00:16:06,640 --> 00:16:08,240
- Possible.
- Rien d'autre ?
263
00:16:08,440 --> 00:16:14,120
- On a voulu arrĂȘter Robin Huber, mais
elle n'existe pas dans notre systĂšme.
264
00:16:14,320 --> 00:16:16,480
- Ce truc connaĂźt tous les noms ?
265
00:16:16,680 --> 00:16:19,440
- C'est le nec plus ultra : l'IA,
266
00:16:19,640 --> 00:16:22,120
intelligence artificielle,
tout y est.
267
00:16:22,320 --> 00:16:25,560
- Sauf Madame Hubert.
- Ce qui est trĂšs suspect.
268
00:16:25,760 --> 00:16:27,920
- Que sait-il sur le jardinier ?
269
00:16:28,120 --> 00:16:29,520
- Alors...
270
00:16:32,320 --> 00:16:34,120
VoilĂ , on scanne...
271
00:16:34,320 --> 00:16:36,760
-Merci pour la saisie des données.
272
00:16:36,960 --> 00:16:39,920
- Je lui ai donné ma voix.
273
00:16:40,120 --> 00:16:42,400
- Il se présente aux élections ?
274
00:16:42,600 --> 00:16:44,360
- Essayez de suivre !
275
00:16:44,560 --> 00:16:46,080
-Données en analyse !
276
00:16:46,280 --> 00:16:49,360
Merci de patienter,
vous recevrez bientĂŽt...
277
00:16:49,560 --> 00:16:51,160
- Une réponse !
278
00:16:51,360 --> 00:16:55,320
Rire embarrassé
- Plus artificiel qu'intelligent.
279
00:16:55,520 --> 00:16:58,040
-La réponse, dans 37 secondes !
280
00:16:58,240 --> 00:17:01,320
- Il n'y a plus qu'Ă attendre.
281
00:17:01,520 --> 00:17:02,600
-31 secondes.
282
00:17:02,800 --> 00:17:04,640
23 secondes.
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,200
23 secondes.
284
00:17:08,400 --> 00:17:11,240
23 secondes.
- Il est bloqué, non ?
285
00:17:11,440 --> 00:17:12,920
- Non, il...
286
00:17:13,120 --> 00:17:15,080
Il doit calculer.
287
00:17:15,280 --> 00:17:16,920
- Oui.
*-42 secondes.
288
00:17:17,120 --> 00:17:20,680
- Mais pourquoi ça veut pas,
aujourd'hui ?
289
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
- Je vous laisse.
290
00:17:22,400 --> 00:17:25,360
Bips
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
291
00:17:25,560 --> 00:17:28,000
C'est pas vrai, arrĂȘte !
292
00:17:28,200 --> 00:17:29,680
Des téléphones sonnent
293
00:17:29,880 --> 00:17:31,600
- J'Ă©tais venu en quĂȘte
294
00:17:31,800 --> 00:17:34,640
d'intelligence
pour trouver des réponses.
295
00:17:34,840 --> 00:17:36,480
Ăa a Ă©tĂ© un Ă©chec total.
296
00:17:36,680 --> 00:17:41,120
J'ai donc décidé de ne compter
que sur moi-mĂȘme et d'interroger
297
00:17:41,320 --> 00:17:42,840
le jardinier.
298
00:17:46,480 --> 00:17:48,600
Des oiseaux pépient
299
00:18:00,000 --> 00:18:01,440
Bien le bonjour !
300
00:18:01,640 --> 00:18:04,160
- Qu'est-ce que vous voulez ?
301
00:18:04,360 --> 00:18:07,960
- Des réponses.
- Vous pouvez pas me forcer.
302
00:18:08,160 --> 00:18:10,520
- Je crois que si; oĂč Ă©tiez-vous
303
00:18:10,720 --> 00:18:11,960
hier soir ?
304
00:18:12,160 --> 00:18:14,560
- Chez moi, je faisais un beau rĂȘve.
305
00:18:14,760 --> 00:18:16,480
- C'Ă©tait quoi ce rĂȘve ?
306
00:18:16,680 --> 00:18:20,320
- Pourquoi voulez-vous le savoir ?
- J'en ai envie.
307
00:18:20,520 --> 00:18:23,640
Quelle était votre relation
avec M. Liebknecht ?
308
00:18:23,840 --> 00:18:24,960
Il rit
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,440
- Tcha !
- Oh !
310
00:18:28,840 --> 00:18:30,840
Et avec Mme Liebknecht ?
311
00:18:33,680 --> 00:18:35,520
Il ne me dit pas tout.
312
00:18:39,040 --> 00:18:41,960
Il joue Ă "1, 2, 3, soleil",
ou quoi ?
313
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
Vous avez une arme Ă feu ?
314
00:18:46,160 --> 00:18:49,640
Super, merci;
on va poursuivre cette discussion
315
00:18:49,840 --> 00:18:51,320
avec la police.
316
00:18:51,520 --> 00:18:53,440
- Eh, on va nulle part !
317
00:18:53,640 --> 00:18:56,400
Ils poussent des cris de lutte
318
00:19:07,160 --> 00:19:10,480
Pas mes salades, non,
tout va bien, tout doux !
319
00:19:18,560 --> 00:19:21,040
- Stop, on arrĂȘte !
320
00:19:21,240 --> 00:19:22,640
Au feu !
Il tousse
321
00:19:22,840 --> 00:19:27,400
Ils poussent des cris de lutte
322
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
Le feu crépite
A-a-ah !
323
00:19:31,200 --> 00:19:34,720
Et ainsi, la plantation de cannabis
du jardinier
324
00:19:34,920 --> 00:19:37,080
s'envola en une fumée céleste.
325
00:19:40,880 --> 00:19:45,840
Seule réjouissance :
quelques chanceux purent profiter
326
00:19:46,040 --> 00:19:47,440
de ces vapeurs.
327
00:19:47,640 --> 00:19:50,120
- J'aime pas la violence,
vous savez.
328
00:19:50,320 --> 00:19:53,600
Vous mettez le nez
dans ce qui vous regarde pas.
329
00:19:53,800 --> 00:19:56,920
- Comme dit le refrain :
l'assassin est toujours
330
00:19:57,120 --> 00:19:59,360
le jardinier, non ?
Il rit
331
00:19:59,560 --> 00:20:01,360
Il tousse
Il rit
332
00:20:01,560 --> 00:20:04,440
Ce que vous me dites,
c'est la vérité ?
333
00:20:04,640 --> 00:20:06,640
- La vérité sur quoi ?
334
00:20:06,840 --> 00:20:09,360
- Sur la mort de M. Liebknecht.
335
00:20:09,560 --> 00:20:11,680
- Oui, c'est la vérité.
336
00:20:11,880 --> 00:20:13,440
M. Liebknecht est mort.
337
00:20:13,640 --> 00:20:17,520
"PoussiĂšre tu es,
poussiĂšre tu redeviendras."
338
00:20:17,720 --> 00:20:20,800
- Pourquoi cette culture
de cannabis ?
339
00:20:21,000 --> 00:20:24,960
- Mme Liebknecht ne dormait plus;
j'ai voulu l'aider.
340
00:20:25,160 --> 00:20:27,880
- Et M. Liebknecht ?
- Il était contre.
341
00:20:28,080 --> 00:20:30,520
Il refusait que j'aide sa femme.
342
00:20:30,720 --> 00:20:34,680
- Je peux vous demander
si vous aimez Mme Liebknecht ?
343
00:20:36,720 --> 00:20:39,360
- Je suis obligé de répondre à ça ?
344
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
- Non.
345
00:20:42,880 --> 00:20:44,360
Il soupire
346
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
- Eh, votre job,
c'est détective privé, non ?
347
00:20:48,000 --> 00:20:49,240
- Exact.
348
00:20:49,440 --> 00:20:51,480
- Pourquoi personne n'a pensé
349
00:20:51,680 --> 00:20:55,080
Ă interroger le type
qui a installé l'alarme ?
350
00:20:55,280 --> 00:20:57,680
Cet homme a une trĂšs mauvaisevibe.
351
00:20:57,880 --> 00:21:00,840
- TrĂšs mauvaisevibe ?
- Vous comprenez ?
352
00:21:01,040 --> 00:21:04,600
- Du tout.
- Une trĂšs mauvaisevibe,quoi.
353
00:21:04,800 --> 00:21:07,640
- Ah...
Musique planante
354
00:21:07,840 --> 00:21:10,760
Ah...
...
355
00:21:15,440 --> 00:21:20,440
Tiraillé par une trÚs explicable
sensation de faim, j'ai rendu
356
00:21:20,640 --> 00:21:24,720
une petite visite
Ă cet installateur d'alarme.
357
00:21:28,880 --> 00:21:31,720
Un chien aboie
358
00:21:34,400 --> 00:21:35,840
- On est fermé.
359
00:21:36,040 --> 00:21:38,560
- Mon alarme
se déclenche tout le temps.
360
00:21:38,760 --> 00:21:41,920
- C'est le but d'une alarme,
de se déclencher.
361
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
- Elle se déclenche pour rien.
362
00:21:44,320 --> 00:21:47,600
- Vous avez quel modĂšle ?
- Celui-lĂ .
363
00:21:47,800 --> 00:21:51,560
- C'est un modĂšle trĂšs sensible
à certaines fréquences.
364
00:21:51,760 --> 00:21:55,560
Des ondes électromagnétiques
peuvent la déclencher.
365
00:21:55,760 --> 00:21:59,160
- Et ça se peut qu'un expert
puisse la déclencher ?
366
00:21:59,360 --> 00:22:01,400
- C'est quoi cette question ?
367
00:22:01,600 --> 00:22:03,280
- Une bonne question.
368
00:22:03,480 --> 00:22:05,080
- Je vous l'ai dit...
369
00:22:06,240 --> 00:22:07,440
On est fermé.
370
00:22:07,640 --> 00:22:09,080
Revenez demain !
371
00:22:12,200 --> 00:22:15,080
- C'est l'heure
pour un petit tour de magie.
372
00:22:17,080 --> 00:22:20,000
Tonalité
- Réponds, réponds !
373
00:22:20,200 --> 00:22:21,400
Bip
374
00:22:21,600 --> 00:22:23,240
Le moteur démarre
375
00:22:27,240 --> 00:22:29,080
Les pneus crissent
376
00:22:30,640 --> 00:22:31,920
Tonalité
377
00:22:32,120 --> 00:22:33,680
Répondeur automatique
378
00:22:33,880 --> 00:22:35,760
- Tada-a-a !
379
00:22:35,960 --> 00:22:38,720
Musique intrigante
380
00:22:40,600 --> 00:22:42,680
...
*Des bips retentissent
381
00:23:01,480 --> 00:23:03,040
- Oh, fait chier !
382
00:23:03,240 --> 00:23:05,280
- Merci pour la balade.
383
00:23:06,640 --> 00:23:07,840
- O-oh !
384
00:23:09,880 --> 00:23:11,080
- Hein !
385
00:23:15,160 --> 00:23:17,080
Maloney soupire
386
00:23:19,360 --> 00:23:22,840
Vous ĂȘtes pas contente de me voir ?
387
00:23:23,040 --> 00:23:26,040
- Je commençais à m'impatienter.
388
00:23:26,240 --> 00:23:28,400
- Votre pote m'a déposé.
389
00:23:28,600 --> 00:23:30,160
- Hein ?
390
00:23:30,360 --> 00:23:32,000
C'est pas mon pote.
391
00:23:32,200 --> 00:23:35,080
- Non ?
- Du nouveau ?
392
00:23:35,280 --> 00:23:36,520
- Oui.
393
00:23:36,720 --> 00:23:40,240
Votre nom n'existe pas
dans le systĂšme.
394
00:23:40,440 --> 00:23:41,800
Il ricane
395
00:23:42,000 --> 00:23:45,040
- C'est le moment
oĂč vous appelez la police ?
396
00:23:45,240 --> 00:23:48,600
- Je finirai par devoir le faire,
bien sûr.
397
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
- Vous voulez quoi ?
- La vérité !
398
00:23:51,720 --> 00:23:54,880
- Je suis pas une meurtriĂšre.
- Une voleuse, oui.
399
00:23:55,080 --> 00:23:59,400
- Professionnelle, s'il vous plaĂźt !
- Une cleptomane, tout au plus.
400
00:23:59,600 --> 00:24:00,760
Pourquoi
401
00:24:00,960 --> 00:24:02,240
les Liebknecht ?
402
00:24:02,440 --> 00:24:06,720
- M. Liebknecht a investi ses profits
de ventes d'armes dans l'or,
403
00:24:06,920 --> 00:24:08,320
non déclarés.
404
00:24:08,520 --> 00:24:11,120
- De l'or non déclaré,
le crime parfait.
405
00:24:11,320 --> 00:24:14,120
- Le crime parfait sur papier,
sauf que...
406
00:24:14,320 --> 00:24:17,680
- Vous avez mis de la drogue
dans le whisky...
407
00:24:17,880 --> 00:24:20,360
- Non, j'ai rien mis dedans.
- Si !
408
00:24:20,560 --> 00:24:23,840
- Non, cette nuit-lĂ ,
je suis entrée dans la maison
409
00:24:24,040 --> 00:24:26,920
et j'ai forcé le coffre :
vide, pas d'or.
410
00:24:27,120 --> 00:24:29,520
Je suis repartie,
j'ai tué personne.
411
00:24:29,720 --> 00:24:31,080
Parole de scout !
412
00:24:34,320 --> 00:24:35,920
Il renifle
- OK.
413
00:24:36,120 --> 00:24:40,600
Musique intrigante
414
00:24:46,480 --> 00:24:47,800
- OĂč est le vĂŽtre ?
415
00:24:48,000 --> 00:24:51,320
- Il fait grĂšve,
ainsi j'ai du temps pour moi.
416
00:24:51,520 --> 00:24:54,480
Et ça, ça marche aussi ?
- Hmm !
417
00:24:59,720 --> 00:25:02,200
Un moteur vrombit
418
00:25:06,280 --> 00:25:08,320
Vous m'avez balancée ?
419
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
- Pas encore.
420
00:25:10,560 --> 00:25:12,280
- A-a-ah !
421
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
Maloney, j'ai dĂ»
422
00:25:14,400 --> 00:25:17,880
laisser ma femme.
- Elle m'en est reconnaissante.
423
00:25:18,080 --> 00:25:19,640
- Que faites-vous lĂ ?
424
00:25:19,840 --> 00:25:22,880
- Je rĂ©sous l'enquĂȘte du meurtre
de M. Liebknecht.
425
00:25:23,080 --> 00:25:26,560
- Que fait-elle lĂ ?
Madame Huber, je vous arrĂȘte !
426
00:25:26,760 --> 00:25:27,960
- Pas encore !
427
00:25:28,160 --> 00:25:33,040
D'abord, Mme Huber va se réintroduire
dans le domicile de la victime.
428
00:25:33,240 --> 00:25:35,040
- J'ai jamais fait ça.
- Quoi ?
429
00:25:35,240 --> 00:25:39,880
- Elle se réintroduira dans la maison
pour que vous arrĂȘtiez un tueur.
430
00:25:40,080 --> 00:25:44,200
- Maloney, si c'est une blague...
- Non, pas du tout.
431
00:25:44,400 --> 00:25:45,680
Madame Hubert ?
432
00:25:45,880 --> 00:25:47,480
Madame Hubert !
433
00:25:47,680 --> 00:25:49,240
AllĂŽ ?
434
00:25:49,440 --> 00:25:50,640
Elle grogne
435
00:25:50,840 --> 00:25:52,240
- Je ne me suis jamais
436
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
introduite dans cette maison.
437
00:25:54,960 --> 00:25:58,520
Si j'avais voulu,
je ne serais pas passée par devant.
438
00:25:58,720 --> 00:26:01,520
La porte était gardée
par un détective,
439
00:26:01,720 --> 00:26:05,560
bourré et endormi;
j'aurais choisi l'entrée secondaire.
440
00:26:07,120 --> 00:26:09,680
J'aurais longé la maison
dans l'ombre.
441
00:26:09,880 --> 00:26:11,160
- Oui !
442
00:26:11,360 --> 00:26:12,640
- Et j'aurais été
443
00:26:12,840 --> 00:26:15,480
trĂšs discrĂšte,
j'aurais vérifié
444
00:26:15,680 --> 00:26:20,160
que l'alarme soit coupée, évidemment.
- L'alarme est désactivée.
445
00:26:20,360 --> 00:26:21,640
- Alors ?
446
00:26:27,040 --> 00:26:30,440
Ils n'ont jamais donné la clé
Ă leur personnel.
447
00:26:30,640 --> 00:26:32,600
Je me demande pourquoi.
448
00:26:32,800 --> 00:26:35,560
- A quoi jouez-vous ?
- Taisez-vous.
449
00:26:35,760 --> 00:26:39,920
- Si j'avais crocheté la serrure,
je me serais tue.
450
00:26:43,280 --> 00:26:45,840
(Douze, neuf, six, tout droit...)
451
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
(Quatre, Ă gauche.)
452
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
(Trois...)
453
00:26:50,000 --> 00:26:51,800
(Quatre, et Ă gauche.)
454
00:26:55,600 --> 00:26:57,960
- Y avait quoi dans le coffre ?
- Rien.
455
00:26:58,160 --> 00:27:01,200
- C'est pour ça
que vous avez tué Liebknecht ?
456
00:27:01,400 --> 00:27:03,600
- C'est pas moi qui l'ai tué !
457
00:27:03,800 --> 00:27:06,400
- Vous n'avez pas tué et rien volé !
458
00:27:06,600 --> 00:27:08,240
- Le coffre était vide.
459
00:27:08,440 --> 00:27:11,720
Madame Huber a paniqué, et aprÚs...
460
00:27:11,920 --> 00:27:14,560
- J'ai trébuché à cause de ma jambe,
461
00:27:14,760 --> 00:27:18,000
j'ai fait tomber le vase;
j'ai entendu des pas,
462
00:27:18,200 --> 00:27:22,360
je me suis enfuie.
*Des grésillements résonnent
463
00:27:22,560 --> 00:27:25,160
- Attention, Ă couvert !
L'alarme retentit
464
00:27:26,520 --> 00:27:29,320
...
- Cachez-vous !
465
00:27:32,640 --> 00:27:37,880
...
Des coups de feu retentissent
466
00:27:38,080 --> 00:27:41,200
L'alarme continue de retentir
- Vite, allumez !
467
00:27:42,160 --> 00:27:43,840
...
Baissez votre main !
468
00:27:44,040 --> 00:27:45,840
...
Les armes en l'air !
469
00:27:46,040 --> 00:27:47,920
...
Allez hop !
470
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
...
Des coups de feu retentissent
471
00:27:53,520 --> 00:27:56,000
L'alarme s'éteint petit à petit
472
00:27:58,760 --> 00:28:00,360
- Regardez ce revolver.
473
00:28:00,560 --> 00:28:01,680
- Oh !
474
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
L'arme de collection, Maloney !
475
00:28:05,040 --> 00:28:07,840
- C'est vous l'assassin ?
- Que faites-vous
476
00:28:08,040 --> 00:28:10,240
chez moi ?
- Une minute !
477
00:28:10,440 --> 00:28:12,200
C'est moi qui interroge !
478
00:28:12,400 --> 00:28:14,600
Vous avez tué votre mari ?
479
00:28:14,800 --> 00:28:18,280
- C'est arrivé comme ça,
par accident !
480
00:28:18,480 --> 00:28:21,640
Je me suis réveillée,
il faisait tout noir.
481
00:28:21,840 --> 00:28:25,640
J'ai entendu du bruit,
quelqu'un dans l'escalier.
482
00:28:25,840 --> 00:28:30,080
Je pensais Ă des cambrioleurs,
je ne savais pas que mon mari
483
00:28:30,280 --> 00:28:31,520
était allé voir.
484
00:28:31,720 --> 00:28:35,440
J'ai eu peur, je me suis dit
qu'il venait pour me tuer.
485
00:28:35,640 --> 00:28:37,360
Voilà , j'ai tiré.
486
00:28:37,560 --> 00:28:38,760
- Sur votre mari ?
487
00:28:38,960 --> 00:28:43,200
- Il disait de tirer en premier,
sinon c'est eux qui nous tuent.
488
00:28:43,400 --> 00:28:47,480
AprÚs, j'ai vu la porte forcée,
le coffre vide, j'ai pensé
489
00:28:47,680 --> 00:28:50,480
aux cambrioleurs.
- Et l'or, oĂč est-il ?
490
00:28:50,680 --> 00:28:52,840
- Les cambrioleurs l'ont volé !
491
00:28:53,040 --> 00:28:54,640
- Négatif, Madame.
492
00:28:56,200 --> 00:28:58,040
- OĂč est votre tĂ©lĂ©phone ?
493
00:28:58,240 --> 00:28:59,440
- Dans le fond.
494
00:29:05,440 --> 00:29:08,760
- Maloney, on peut accélérer,
ma femme m'attend !
495
00:29:08,960 --> 00:29:11,320
- En cas de cambriolage, le réflexe
496
00:29:11,520 --> 00:29:13,200
est d'appeler la police.
497
00:29:13,400 --> 00:29:15,880
Pourquoi votre mari
est-il descendu ?
498
00:29:16,080 --> 00:29:18,880
- Pour vérifier
que sa femme allait bien.
499
00:29:19,080 --> 00:29:20,720
- C'est mal le connaĂźtre.
500
00:29:20,920 --> 00:29:24,440
- On protĂšge d'abord
ce qu'on a de plus cher au monde.
501
00:29:24,640 --> 00:29:26,160
- Son or ?
- Mmh.
502
00:29:26,360 --> 00:29:29,000
Il soupire
- Restez ici, vous !
503
00:29:29,200 --> 00:29:32,640
De l'eau ruisselle
504
00:29:42,400 --> 00:29:45,200
Musique intrigante
Il soupire
505
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
Une porte claque, un moteur démarre
506
00:29:50,160 --> 00:29:54,280
- Ainsi, l'or de Liebknecht
se retrouva
507
00:29:54,480 --> 00:29:57,320
entre les mains
de l'honnĂȘte voleuse.
508
00:29:59,400 --> 00:30:01,360
Quant Ă Madame Liebknecht,
509
00:30:01,560 --> 00:30:04,880
elle profita
de ce qui lui restait de liberté
510
00:30:05,080 --> 00:30:07,400
dans les bras du jardinier.
511
00:30:08,360 --> 00:30:11,320
- Ce monde ne tourne pas rond,
Maloney.
512
00:30:11,520 --> 00:30:16,240
Musique jazzy calme
513
00:30:23,160 --> 00:30:27,320
- Et en ce qui concerne Robin Huber,
on dit que les chemins
514
00:30:27,520 --> 00:30:31,400
finissent toujours par se recroiser,
au moins une fois.
515
00:30:31,600 --> 00:30:33,920
Avec un peu de poisse,
516
00:30:34,120 --> 00:30:37,120
c'est bien plus souvent que ça.
517
00:30:37,320 --> 00:30:39,080
C'est la vie.
518
00:30:50,120 --> 00:30:52,920
Sous-titrage SWISS TXT
37202