All language subtitles for Maloney.S01E08.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to]_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:28,600 - Ce jour-lĂ , j'avais deux choses en tĂȘte : la paix et la tranquillitĂ©. 2 00:00:28,800 --> 00:00:32,400 Mais je ne serais vraiment tranquille et en paix 3 00:00:32,600 --> 00:00:34,920 que le jour de ma mort. 4 00:00:35,120 --> 00:00:38,280 Et ĂȘtre mort, c'est un luxe 5 00:00:38,480 --> 00:00:41,360 qu'on ne peut pas se payer dans le mĂ©tier. 6 00:00:41,560 --> 00:00:43,640 Imaginez que je me rĂ©incarne 7 00:00:43,840 --> 00:00:47,040 en escargot, ou pire, en agent de police. 8 00:00:47,240 --> 00:00:48,440 - Bonjour ! 9 00:00:48,640 --> 00:00:52,920 - Je choisis donc de me coltiner les vivants et leurs problĂšmes. 10 00:00:53,120 --> 00:00:55,240 Pourquoi me rĂ©veillez-vous ? 11 00:00:56,680 --> 00:00:57,920 - Il est 15h00. 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 - J'Ă©coute. 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,400 - Je travaille chez les Liebknecht, ils ont perdu la raison. 14 00:01:04,600 --> 00:01:08,480 - Mon tarif, c'est mille balles la raison perdue. 15 00:01:12,960 --> 00:01:14,560 Pourquoi ne sont-ils 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,760 venus, eux-mĂȘmes ? 17 00:01:16,960 --> 00:01:18,760 - Ils ne sortent plus. 18 00:01:18,960 --> 00:01:22,280 Je suis leur femme de mĂ©nage, Robin Huber. 19 00:01:25,960 --> 00:01:28,240 - Eh bien, qu'ils m'appellent ! 20 00:01:28,440 --> 00:01:30,360 - Vous n'avez jamais rĂ©pondu. 21 00:01:32,360 --> 00:01:33,600 Maloney soupire 22 00:01:37,040 --> 00:01:41,600 Alors, vous ĂȘtes dĂ©tective privĂ©e, un vrai de vrai ? 23 00:01:41,800 --> 00:01:43,040 Comme Ă  la tĂ©lĂ© ! 24 00:01:43,240 --> 00:01:44,440 - Ou Ă  la radio. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,080 Un vrai de vrai, sous vos yeux Ă©bahis. 26 00:01:47,280 --> 00:01:50,200 - Fascinant, dites donc ! Maloney ricane 27 00:01:50,400 --> 00:01:51,560 - Oui, fascinant. 28 00:01:54,640 --> 00:01:58,160 - Commencez l'enquĂȘte dĂšs ce soir, Monsieur Maloney. 29 00:01:58,360 --> 00:02:00,200 L'adresse... 30 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 Et une avance. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,240 Elle rit 32 00:02:05,400 --> 00:02:06,600 Oh ! - Ah ! 33 00:02:11,200 --> 00:02:15,600 Ceux qui passent la porte de mon bureau sont tous les mĂȘmes. 34 00:02:15,800 --> 00:02:21,520 Ils arrivent sans prĂ©venir, payent mal et pour certains, meurent. 35 00:02:21,720 --> 00:02:27,640 Mais bon, il paraĂźt que tout vient Ă  point Ă  qui sait attendre. 36 00:02:27,840 --> 00:02:29,960 Musique rythmĂ©e 37 00:02:35,280 --> 00:02:40,320 -"Les enquĂȘtes rocambolesques de Philip Maloney." 38 00:02:40,520 --> 00:02:42,840 Aujourd'hui : "RuĂ©e vers l'or". 39 00:02:58,400 --> 00:02:59,680 - Monsieur Maloney. 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,160 Chaussures ! 41 00:03:01,360 --> 00:03:03,320 Pas dans la maison, merci. 42 00:03:09,920 --> 00:03:11,960 - Mes yeux sont lĂ , Madame. 43 00:03:13,840 --> 00:03:15,560 O-o-oh ! Mmm ! 44 00:03:15,760 --> 00:03:19,720 - Ces bouteilles ne sont que des placements financiers. 45 00:03:19,920 --> 00:03:21,240 - SacrilĂšge ! 46 00:03:27,160 --> 00:03:30,840 - Philip Maloney. - Qui est ce monsieur ? 47 00:03:31,040 --> 00:03:32,960 - Il vient pour votre alarme. 48 00:03:33,160 --> 00:03:35,000 - Ah, tu es au courant ? 49 00:03:35,200 --> 00:03:37,840 Tu es au courant ? - On en a discutĂ©. 50 00:03:38,040 --> 00:03:39,480 - Je ne veux personne. 51 00:03:39,680 --> 00:03:41,840 Ce monsieur peut s'en aller ! 52 00:03:42,040 --> 00:03:43,920 Une alarme retentit 53 00:03:46,000 --> 00:03:49,040 ... - Ca arrive plusieurs fois par jour ! 54 00:03:52,720 --> 00:03:54,400 - Je suis Ă©puisĂ©e. 55 00:03:54,600 --> 00:03:56,240 - Pardon, que veux-tu 56 00:03:56,440 --> 00:03:57,760 que je te dise ? 57 00:03:57,960 --> 00:03:59,720 Je refuse qu'on touche 58 00:03:59,920 --> 00:04:02,320 Ă  mes affaires. - On s'en fiche ! 59 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 C'est dans ta tĂȘte ! 60 00:04:04,280 --> 00:04:05,920 C'est plus une vie... 61 00:04:06,120 --> 00:04:07,440 Ne touchez pas ! 62 00:04:07,640 --> 00:04:11,120 - Notre vie est merveilleuse. - J'ai besoin de paix. 63 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 - Toi, fiche-moi la paix ! 64 00:04:13,360 --> 00:04:16,080 L'alarme retentit 65 00:04:20,480 --> 00:04:22,040 - Il pourra vous aider. 66 00:04:22,240 --> 00:04:24,840 - Non, je ne peux plus rien faire. 67 00:04:25,040 --> 00:04:27,400 - Il nous faut un gardien de nuit. 68 00:04:27,600 --> 00:04:31,640 - Il est dĂ©tective privĂ©. - Ca dĂ©pend de ce que vous payez. 69 00:04:31,840 --> 00:04:34,120 - Je n'ai pas confiance. - J'entends, 70 00:04:34,320 --> 00:04:37,320 vous savez ? - Tu dĂ©cides et je dois suivre. 71 00:04:37,520 --> 00:04:41,720 Je n'en peux plus, je suis Ă©puisĂ©e, je veux de l'aide. 72 00:04:41,920 --> 00:04:43,200 Le moteur vrombit 73 00:04:43,400 --> 00:04:46,480 - Oh, c'est ridicule, arrĂȘte ! - Fais-le ! 74 00:04:46,680 --> 00:04:48,600 - L'alarme se dĂ©clenche 75 00:04:48,800 --> 00:04:50,000 tout le temps. 76 00:04:50,200 --> 00:04:52,880 Personne n'a rĂ©ussi Ă  rĂ©gler le problĂšme. 77 00:04:53,080 --> 00:04:55,480 - Jamais ! - C'est insupportable. 78 00:04:55,680 --> 00:04:58,880 - Un tout petit peu, oui; ce monsieur aimerait 79 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 entrer, je crois. 80 00:05:00,680 --> 00:05:04,200 - Un jardinier n'a rien Ă  faire Ă  l'intĂ©rieur ! 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,480 Ouste ! 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,280 - Comment fonctionne 83 00:05:07,480 --> 00:05:09,160 cette alarme exactement ? 84 00:05:09,360 --> 00:05:13,280 - Si quelqu'un entre par effraction, elle se dĂ©clenche 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,320 - Et ça n'est jamais arrivĂ©. 86 00:05:15,520 --> 00:05:17,160 DĂ©sactivons ce machin ! 87 00:05:17,360 --> 00:05:20,960 - Vous avez gagnĂ©, je dĂ©sactive tout, plus d'alarme. 88 00:05:21,160 --> 00:05:24,640 Notre vie est Ă  prĂ©sent entre vos mains. 89 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 -Alarme dĂ©sactivĂ©e. - Ah ! 90 00:05:30,920 --> 00:05:34,160 - Leur vie entre mes mains, non merci. 91 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Les hommes comme moi savent 92 00:05:36,520 --> 00:05:39,040 que si une alarme se dĂ©clenche, 93 00:05:39,240 --> 00:05:42,600 c'est le moment de se boucher les oreilles 94 00:05:42,800 --> 00:05:46,000 et d'ouvrir grand les yeux. 95 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 - Que ferez-vous, cette nuit ? 96 00:05:48,400 --> 00:05:50,480 - DĂšs que tout le monde dormira, 97 00:05:50,680 --> 00:05:52,760 je rĂ©pĂ©terai ma chorĂ© ici. 98 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 - Une idĂ©e de ce qui dĂ©clenche cette alarme ? 99 00:05:58,320 --> 00:06:01,160 - Mais y a quelque chose qui va de travers. 100 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 - Mmh... 101 00:06:03,400 --> 00:06:06,360 - Vous faites quoi ? - Je vous tiens compagnie. 102 00:06:06,560 --> 00:06:09,280 - La compagnie me donne des brĂ»lures 103 00:06:09,480 --> 00:06:10,680 d'estomac. 104 00:06:10,880 --> 00:06:14,400 - Attendez, j'ai ce qu'il faut pour ça ! 105 00:06:14,600 --> 00:06:15,840 - Mmmm ! 106 00:06:16,040 --> 00:06:19,480 - Si vous me regardiez ainsi, je ne rĂ©sisterais pas. 107 00:06:19,680 --> 00:06:21,480 Maloney soupire 108 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 - Merci. 109 00:06:28,480 --> 00:06:30,400 Mmmm ! - Vous avez repĂ©rĂ© 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,840 un Ă©lĂ©ment suspect ? - Un homme, dans un pick-up. 111 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 - Quel est notre plan ? 112 00:06:36,320 --> 00:06:38,640 - Ben, l'observer ! - Ah oui ! 113 00:06:40,560 --> 00:06:44,680 Pourquoi ne pas lui demander ce qu'il veut ? 114 00:06:44,880 --> 00:06:46,840 - Parce que les gens mentent. 115 00:06:47,040 --> 00:06:48,280 Eh, merde ! 116 00:06:50,960 --> 00:06:52,160 - Bonjour ! 117 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 Ah ! 118 00:06:59,160 --> 00:07:01,080 Bonne route ! 119 00:07:05,480 --> 00:07:09,120 - Alors ? - Il cherchait son chemin. 120 00:07:10,080 --> 00:07:11,880 - C'Ă©tait quoi cette chute ? 121 00:07:12,080 --> 00:07:15,080 - J'ai une jambe plus courte que l'autre. 122 00:07:15,280 --> 00:07:17,560 Vous bossez toujours seul ? 123 00:07:17,760 --> 00:07:21,040 - Oui, vous voyez quelqu'un Ă  cĂŽtĂ© de moi ? 124 00:07:21,240 --> 00:07:22,880 - OK, ça va ! 125 00:07:23,080 --> 00:07:24,440 Message reçu. 126 00:07:25,520 --> 00:07:26,880 Hasta luego ! 127 00:07:29,920 --> 00:07:31,120 - Bien. 128 00:07:31,320 --> 00:07:38,080 Musique intrigante 129 00:07:41,080 --> 00:07:44,200 ... Un oiseau hulule 130 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 ... ... 131 00:08:08,120 --> 00:08:10,160 Le couple parfait en vitrine. 132 00:08:10,360 --> 00:08:13,480 Parfaitement malheureux, comme tout le monde. 133 00:08:13,680 --> 00:08:15,880 Le commentaire tĂ©lĂ©visĂ© Ă©touffĂ© 134 00:08:22,880 --> 00:08:24,240 Ah ? 135 00:08:27,080 --> 00:08:28,280 Il soupire 136 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Il bĂąille 137 00:08:31,880 --> 00:08:38,160 L'assassin Ă©tait le jardinier qui se rĂ©jouit d'un nouveau crime 138 00:08:38,360 --> 00:08:41,960 L'assassin est toujours le jardinier 139 00:08:42,160 --> 00:08:45,800 Qui nĂ©glige lilas, bleuets et myosotis 140 00:08:46,000 --> 00:08:49,760 Pour se trouver une victime 141 00:08:49,960 --> 00:08:53,080 L'assassin Ă©tait le jardinier 142 00:08:53,280 --> 00:08:55,640 Qui se rĂ©jouit 143 00:08:55,840 --> 00:08:57,440 D'un nouveau crime 144 00:08:57,640 --> 00:09:02,480 L'assassin est toujours le jardinier 145 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 Musique intrigante 146 00:09:15,120 --> 00:09:18,040 ... Des sirĂšnes de police 147 00:09:22,760 --> 00:09:24,840 Des fracas retentissent 148 00:09:25,040 --> 00:09:28,040 De l'eau ruisselle 149 00:09:28,240 --> 00:09:30,240 - Tiens, tiens, qui voilĂ  ? ! 150 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Maloney, vous ĂȘtes tombĂ© de votre arbre ? 151 00:09:33,560 --> 00:09:35,880 - Que faites-vous lĂ  ? - Et vous ? 152 00:09:36,080 --> 00:09:39,560 - Je fais du camping, sans tente. 153 00:09:39,760 --> 00:09:42,800 - Vous ĂȘtes sur une scĂšne de crime. 154 00:09:43,000 --> 00:09:45,400 - Quoi ? ! - Que faites-vous lĂ  ? 155 00:09:45,600 --> 00:09:50,080 - Parfois les gens ne font rien de spĂ©cial, c'est du temps pour soi. 156 00:09:50,280 --> 00:09:55,080 - En cellule, on a du temps pour soi, alors crachez le morceau ! 157 00:09:55,280 --> 00:09:58,760 - J'ai Ă©tĂ© engagĂ© pour surveiller cette maison. 158 00:09:58,960 --> 00:10:02,000 - Vous l'avez fait avec talent, suivez-moi ! 159 00:10:02,200 --> 00:10:06,080 Les malfrats sont entrĂ©s par la porte secondaire. 160 00:10:06,280 --> 00:10:09,680 Musique lente et intrigante 161 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 VoilĂ  ! 162 00:10:15,920 --> 00:10:18,640 - C'est donc lĂ  que Liebknecht 163 00:10:18,840 --> 00:10:20,520 cachait ses trĂ©sors. 164 00:10:21,800 --> 00:10:23,040 Et le vase ? 165 00:10:23,240 --> 00:10:26,960 - Ouais, on pense qu'une bagarre a eu lieu. 166 00:10:27,160 --> 00:10:29,880 - Une bagarre ? Avec qui ? Il soupire 167 00:10:30,080 --> 00:10:32,920 - Sale affaire, Maloney, venez ! 168 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 Musique lente et intrigante 169 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 Votre client a connu 170 00:10:58,280 --> 00:10:59,640 des jours meilleurs. 171 00:10:59,840 --> 00:11:01,360 Il rit 172 00:11:01,560 --> 00:11:05,000 Maloney, tous ces cadavres, ça plombe le moral ! 173 00:11:05,200 --> 00:11:07,480 J'ai lu : "Si on parvient Ă  rire 174 00:11:07,680 --> 00:11:10,840 de l'horreur, c'est qu'on a pris de la distance." 175 00:11:11,040 --> 00:11:13,200 - Je veux prendre de la distance 176 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 avec vous; que lui est-il arrivĂ© ? 177 00:11:16,080 --> 00:11:18,400 - Il a Ă©tĂ© abattu d'une balle. 178 00:11:18,600 --> 00:11:20,520 - En bas de l'escalier ? 179 00:11:20,720 --> 00:11:23,520 - Liebknecht aurait surpris le cambrioleur, 180 00:11:23,720 --> 00:11:27,280 une bagarre aurait Ă©clatĂ©, et le cambrioleur, pan ! 181 00:11:28,680 --> 00:11:30,160 - Et son Ă©pouse ? 182 00:11:31,240 --> 00:11:35,000 - Elle dormait et aurait Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©e par le coup de feu. 183 00:11:35,200 --> 00:11:38,200 Elle l'a trouvĂ© mort sur l'escalier. 184 00:11:38,400 --> 00:11:40,680 Elle soupçonne sa femme de mĂ©nage. 185 00:11:40,880 --> 00:11:44,320 - Robin Huber est partie plus tĂŽt dans la soirĂ©e. 186 00:11:44,520 --> 00:11:48,520 - Peut-ĂȘtre qu'elle est revenue pendant votre coma ? 187 00:11:48,720 --> 00:11:50,240 - Je peux parler 188 00:11:50,440 --> 00:11:52,520 Ă  Mme Liebknecht ? - Non. 189 00:11:52,720 --> 00:11:54,120 - TrĂšs bien. 190 00:11:54,320 --> 00:11:56,960 Je vous laisse rĂ©soudre cette enquĂȘte. 191 00:11:57,160 --> 00:12:00,600 Un client raide mort, et cet Ă©trange sentiment 192 00:12:00,800 --> 00:12:04,320 de ne pas ĂȘtre tout Ă  fait innocent 193 00:12:04,520 --> 00:12:06,040 dans cette histoire. 194 00:12:06,240 --> 00:12:08,640 J'ai fait ce que je fais toujours : 195 00:12:08,840 --> 00:12:11,600 rentrer chez moi, et espĂ©rer 196 00:12:11,800 --> 00:12:14,560 que tout ça n'Ă©tait qu'un mauvais rĂȘve. 197 00:12:14,760 --> 00:12:16,840 Musique jazzy calme 198 00:12:25,600 --> 00:12:26,960 - Pas content 199 00:12:27,160 --> 00:12:29,880 de me voir ? - Comment ĂȘtes-vous entrĂ©e ? 200 00:12:30,080 --> 00:12:31,400 - C'Ă©tait ouvert. 201 00:12:32,360 --> 00:12:34,080 - Je laisse jamais ouvert. 202 00:12:34,280 --> 00:12:36,080 La police vous cherche. 203 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 - J'ai rien fait ! - Sauf verser un truc 204 00:12:39,000 --> 00:12:40,840 dans mon whisky. - Non ! 205 00:12:41,040 --> 00:12:45,000 - Comment expliquez-vous mon mini coma ? 206 00:12:45,200 --> 00:12:47,960 - A votre Ăąge, vous aviez trop bu ! 207 00:12:48,160 --> 00:12:49,800 Que s'est-il passĂ© ? 208 00:12:50,000 --> 00:12:52,480 - Liebknecht a Ă©tĂ© tuĂ©. 209 00:12:54,120 --> 00:12:56,520 - Je vous jure que c'est pas moi. 210 00:12:56,720 --> 00:13:00,360 - Si elle l'avait tuĂ©, elle serait pas venue me voir. 211 00:13:00,560 --> 00:13:02,520 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 212 00:13:02,720 --> 00:13:04,640 - Ils pensent que c'est moi. 213 00:13:04,840 --> 00:13:08,040 -Ça, c'est pas mon problĂšme. - Sauf que vous... 214 00:13:08,240 --> 00:13:12,480 Si vous vous Ă©tiez pas endormi, pas de cambrioleur et Liebknecht 215 00:13:12,680 --> 00:13:15,520 serait vivant ! - J'en ai encore besoin. 216 00:13:15,720 --> 00:13:17,480 - M. Maloney, aidez-moi ! 217 00:13:17,680 --> 00:13:22,640 J'aime pas l'idĂ©e que la police me soupçonne d'ĂȘtre une meurtriĂšre. 218 00:13:22,840 --> 00:13:24,680 J'ai des informations. 219 00:13:24,880 --> 00:13:28,440 - Ils veulent dire quoi, ces chiffres ? 220 00:13:28,640 --> 00:13:33,200 - Liebknecht vit dans cette immense baraque grĂące Ă  un commerce 221 00:13:33,400 --> 00:13:36,600 d'armes trĂšs juteux et illĂ©gal. 222 00:13:36,800 --> 00:13:38,480 - Une sacrĂ©e enquĂȘte ! 223 00:13:38,680 --> 00:13:40,640 - J'enquĂȘte quand je m'ennuie. 224 00:13:40,840 --> 00:13:43,320 Il avait dĂ©cidĂ© de virer le jardinier. 225 00:13:43,520 --> 00:13:44,960 On a un mobile. 226 00:13:45,160 --> 00:13:47,400 - Non, une piste, tout au plus. 227 00:13:47,600 --> 00:13:50,480 - C'est suffisant pour vous, non ? 228 00:13:50,680 --> 00:13:54,120 Quand vous ĂȘtes Philip Maloney. - Mon instinct tire 229 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 la sonnette d'alarme avec cette femme. 230 00:13:57,480 --> 00:14:02,000 Cette alarme est beaucoup plus fiable que celle des Liebknecht. 231 00:14:02,200 --> 00:14:07,000 Musique lente et intrigante 232 00:14:15,760 --> 00:14:19,120 Si je campe devant sa porte, elle va m'ouvrir. 233 00:14:25,560 --> 00:14:26,760 Il soupire 234 00:14:30,880 --> 00:14:33,040 - Monsieur, que voulez-vous ? 235 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 - Quelques questions. 236 00:14:34,760 --> 00:14:39,240 - C'est moi qui ai des questions : pourquoi vous dormiez ? 237 00:14:39,440 --> 00:14:41,720 - Tiens, le jardinier peut entrer ? 238 00:14:41,920 --> 00:14:44,720 Vous travaillez aussi Ă  l'intĂ©rieur ? 239 00:14:44,920 --> 00:14:47,160 -Ça ne vous regarde pas. 240 00:14:47,360 --> 00:14:50,480 - Vous avez rien remarquĂ© d'Ă©trange hier soir ? 241 00:14:50,680 --> 00:14:53,480 - Oui, le vigile ronflait sous un arbre. 242 00:14:53,680 --> 00:14:57,120 - Le dĂ©tective privĂ©. - Ensuite, mon mari Ă©tait mort. 243 00:14:57,320 --> 00:15:00,440 Il vous aurait virĂ© ! - Il s'interrogerait 244 00:15:00,640 --> 00:15:02,120 sur le jardinier ! 245 00:15:02,320 --> 00:15:03,920 - J'ai besoin de silence. 246 00:15:04,120 --> 00:15:06,800 - Vous l'avez maintenant, non ? 247 00:15:10,080 --> 00:15:14,760 Allons voir si mon camarade et assistant personnel a du nouveau. 248 00:15:18,280 --> 00:15:19,560 - On y va. 249 00:15:19,760 --> 00:15:24,880 Musique jazzy calme 250 00:15:29,840 --> 00:15:32,720 Des tĂ©lĂ©phones sonnent 251 00:15:32,920 --> 00:15:34,440 - Allez ! 252 00:15:37,800 --> 00:15:39,320 Merci. 253 00:15:41,320 --> 00:15:45,400 Alors, vous avez trouvĂ© le meurtrier de Liebknecht ? 254 00:15:45,600 --> 00:15:47,800 - Soyez un peu patient, Maloney. 255 00:15:48,000 --> 00:15:50,560 Les bonnes choses prennent du temps. 256 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 - Vous avez une piste ? 257 00:15:52,480 --> 00:15:53,880 - Oui, et une belle. 258 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 Liebknecht a Ă©tĂ© tuĂ© par une arme 259 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 de collection. - Un boulet de canon ? 260 00:15:59,800 --> 00:16:04,200 - Non, quand mĂȘme pas, c'Ă©tait un revolver. 261 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 - Le meurtrier est un cow-boy ! 262 00:16:06,640 --> 00:16:08,240 - Possible. - Rien d'autre ? 263 00:16:08,440 --> 00:16:14,120 - On a voulu arrĂȘter Robin Huber, mais elle n'existe pas dans notre systĂšme. 264 00:16:14,320 --> 00:16:16,480 - Ce truc connaĂźt tous les noms ? 265 00:16:16,680 --> 00:16:19,440 - C'est le nec plus ultra : l'IA, 266 00:16:19,640 --> 00:16:22,120 intelligence artificielle, tout y est. 267 00:16:22,320 --> 00:16:25,560 - Sauf Madame Hubert. - Ce qui est trĂšs suspect. 268 00:16:25,760 --> 00:16:27,920 - Que sait-il sur le jardinier ? 269 00:16:28,120 --> 00:16:29,520 - Alors... 270 00:16:32,320 --> 00:16:34,120 VoilĂ , on scanne... 271 00:16:34,320 --> 00:16:36,760 -Merci pour la saisie des donnĂ©es. 272 00:16:36,960 --> 00:16:39,920 - Je lui ai donnĂ© ma voix. 273 00:16:40,120 --> 00:16:42,400 - Il se prĂ©sente aux Ă©lections ? 274 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 - Essayez de suivre ! 275 00:16:44,560 --> 00:16:46,080 -DonnĂ©es en analyse ! 276 00:16:46,280 --> 00:16:49,360 Merci de patienter, vous recevrez bientĂŽt... 277 00:16:49,560 --> 00:16:51,160 - Une rĂ©ponse ! 278 00:16:51,360 --> 00:16:55,320 Rire embarrassĂ© - Plus artificiel qu'intelligent. 279 00:16:55,520 --> 00:16:58,040 -La rĂ©ponse, dans 37 secondes ! 280 00:16:58,240 --> 00:17:01,320 - Il n'y a plus qu'Ă  attendre. 281 00:17:01,520 --> 00:17:02,600 -31 secondes. 282 00:17:02,800 --> 00:17:04,640 23 secondes. 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 23 secondes. 284 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 23 secondes. - Il est bloquĂ©, non ? 285 00:17:11,440 --> 00:17:12,920 - Non, il... 286 00:17:13,120 --> 00:17:15,080 Il doit calculer. 287 00:17:15,280 --> 00:17:16,920 - Oui. *-42 secondes. 288 00:17:17,120 --> 00:17:20,680 - Mais pourquoi ça veut pas, aujourd'hui ? 289 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 - Je vous laisse. 290 00:17:22,400 --> 00:17:25,360 Bips - Qu'est-ce que c'est que ça ? 291 00:17:25,560 --> 00:17:28,000 C'est pas vrai, arrĂȘte ! 292 00:17:28,200 --> 00:17:29,680 Des tĂ©lĂ©phones sonnent 293 00:17:29,880 --> 00:17:31,600 - J'Ă©tais venu en quĂȘte 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,640 d'intelligence pour trouver des rĂ©ponses. 295 00:17:34,840 --> 00:17:36,480 Ça a Ă©tĂ© un Ă©chec total. 296 00:17:36,680 --> 00:17:41,120 J'ai donc dĂ©cidĂ© de ne compter que sur moi-mĂȘme et d'interroger 297 00:17:41,320 --> 00:17:42,840 le jardinier. 298 00:17:46,480 --> 00:17:48,600 Des oiseaux pĂ©pient 299 00:18:00,000 --> 00:18:01,440 Bien le bonjour ! 300 00:18:01,640 --> 00:18:04,160 - Qu'est-ce que vous voulez ? 301 00:18:04,360 --> 00:18:07,960 - Des rĂ©ponses. - Vous pouvez pas me forcer. 302 00:18:08,160 --> 00:18:10,520 - Je crois que si; oĂč Ă©tiez-vous 303 00:18:10,720 --> 00:18:11,960 hier soir ? 304 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 - Chez moi, je faisais un beau rĂȘve. 305 00:18:14,760 --> 00:18:16,480 - C'Ă©tait quoi ce rĂȘve ? 306 00:18:16,680 --> 00:18:20,320 - Pourquoi voulez-vous le savoir ? - J'en ai envie. 307 00:18:20,520 --> 00:18:23,640 Quelle Ă©tait votre relation avec M. Liebknecht ? 308 00:18:23,840 --> 00:18:24,960 Il rit 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,440 - Tcha ! - Oh ! 310 00:18:28,840 --> 00:18:30,840 Et avec Mme Liebknecht ? 311 00:18:33,680 --> 00:18:35,520 Il ne me dit pas tout. 312 00:18:39,040 --> 00:18:41,960 Il joue Ă  "1, 2, 3, soleil", ou quoi ? 313 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 Vous avez une arme Ă  feu ? 314 00:18:46,160 --> 00:18:49,640 Super, merci; on va poursuivre cette discussion 315 00:18:49,840 --> 00:18:51,320 avec la police. 316 00:18:51,520 --> 00:18:53,440 - Eh, on va nulle part ! 317 00:18:53,640 --> 00:18:56,400 Ils poussent des cris de lutte 318 00:19:07,160 --> 00:19:10,480 Pas mes salades, non, tout va bien, tout doux ! 319 00:19:18,560 --> 00:19:21,040 - Stop, on arrĂȘte ! 320 00:19:21,240 --> 00:19:22,640 Au feu ! Il tousse 321 00:19:22,840 --> 00:19:27,400 Ils poussent des cris de lutte 322 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 Le feu crĂ©pite A-a-ah ! 323 00:19:31,200 --> 00:19:34,720 Et ainsi, la plantation de cannabis du jardinier 324 00:19:34,920 --> 00:19:37,080 s'envola en une fumĂ©e cĂ©leste. 325 00:19:40,880 --> 00:19:45,840 Seule rĂ©jouissance : quelques chanceux purent profiter 326 00:19:46,040 --> 00:19:47,440 de ces vapeurs. 327 00:19:47,640 --> 00:19:50,120 - J'aime pas la violence, vous savez. 328 00:19:50,320 --> 00:19:53,600 Vous mettez le nez dans ce qui vous regarde pas. 329 00:19:53,800 --> 00:19:56,920 - Comme dit le refrain : l'assassin est toujours 330 00:19:57,120 --> 00:19:59,360 le jardinier, non ? Il rit 331 00:19:59,560 --> 00:20:01,360 Il tousse Il rit 332 00:20:01,560 --> 00:20:04,440 Ce que vous me dites, c'est la vĂ©ritĂ© ? 333 00:20:04,640 --> 00:20:06,640 - La vĂ©ritĂ© sur quoi ? 334 00:20:06,840 --> 00:20:09,360 - Sur la mort de M. Liebknecht. 335 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 - Oui, c'est la vĂ©ritĂ©. 336 00:20:11,880 --> 00:20:13,440 M. Liebknecht est mort. 337 00:20:13,640 --> 00:20:17,520 "PoussiĂšre tu es, poussiĂšre tu redeviendras." 338 00:20:17,720 --> 00:20:20,800 - Pourquoi cette culture de cannabis ? 339 00:20:21,000 --> 00:20:24,960 - Mme Liebknecht ne dormait plus; j'ai voulu l'aider. 340 00:20:25,160 --> 00:20:27,880 - Et M. Liebknecht ? - Il Ă©tait contre. 341 00:20:28,080 --> 00:20:30,520 Il refusait que j'aide sa femme. 342 00:20:30,720 --> 00:20:34,680 - Je peux vous demander si vous aimez Mme Liebknecht ? 343 00:20:36,720 --> 00:20:39,360 - Je suis obligĂ© de rĂ©pondre Ă  ça ? 344 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 - Non. 345 00:20:42,880 --> 00:20:44,360 Il soupire 346 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 - Eh, votre job, c'est dĂ©tective privĂ©, non ? 347 00:20:48,000 --> 00:20:49,240 - Exact. 348 00:20:49,440 --> 00:20:51,480 - Pourquoi personne n'a pensĂ© 349 00:20:51,680 --> 00:20:55,080 Ă  interroger le type qui a installĂ© l'alarme ? 350 00:20:55,280 --> 00:20:57,680 Cet homme a une trĂšs mauvaisevibe. 351 00:20:57,880 --> 00:21:00,840 - TrĂšs mauvaisevibe ? - Vous comprenez ? 352 00:21:01,040 --> 00:21:04,600 - Du tout. - Une trĂšs mauvaisevibe,quoi. 353 00:21:04,800 --> 00:21:07,640 - Ah... Musique planante 354 00:21:07,840 --> 00:21:10,760 Ah... ... 355 00:21:15,440 --> 00:21:20,440 TiraillĂ© par une trĂšs explicable sensation de faim, j'ai rendu 356 00:21:20,640 --> 00:21:24,720 une petite visite Ă  cet installateur d'alarme. 357 00:21:28,880 --> 00:21:31,720 Un chien aboie 358 00:21:34,400 --> 00:21:35,840 - On est fermĂ©. 359 00:21:36,040 --> 00:21:38,560 - Mon alarme se dĂ©clenche tout le temps. 360 00:21:38,760 --> 00:21:41,920 - C'est le but d'une alarme, de se dĂ©clencher. 361 00:21:42,120 --> 00:21:44,120 - Elle se dĂ©clenche pour rien. 362 00:21:44,320 --> 00:21:47,600 - Vous avez quel modĂšle ? - Celui-lĂ . 363 00:21:47,800 --> 00:21:51,560 - C'est un modĂšle trĂšs sensible Ă  certaines frĂ©quences. 364 00:21:51,760 --> 00:21:55,560 Des ondes Ă©lectromagnĂ©tiques peuvent la dĂ©clencher. 365 00:21:55,760 --> 00:21:59,160 - Et ça se peut qu'un expert puisse la dĂ©clencher ? 366 00:21:59,360 --> 00:22:01,400 - C'est quoi cette question ? 367 00:22:01,600 --> 00:22:03,280 - Une bonne question. 368 00:22:03,480 --> 00:22:05,080 - Je vous l'ai dit... 369 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 On est fermĂ©. 370 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 Revenez demain ! 371 00:22:12,200 --> 00:22:15,080 - C'est l'heure pour un petit tour de magie. 372 00:22:17,080 --> 00:22:20,000 TonalitĂ© - RĂ©ponds, rĂ©ponds ! 373 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 Bip 374 00:22:21,600 --> 00:22:23,240 Le moteur dĂ©marre 375 00:22:27,240 --> 00:22:29,080 Les pneus crissent 376 00:22:30,640 --> 00:22:31,920 TonalitĂ© 377 00:22:32,120 --> 00:22:33,680 RĂ©pondeur automatique 378 00:22:33,880 --> 00:22:35,760 - Tada-a-a ! 379 00:22:35,960 --> 00:22:38,720 Musique intrigante 380 00:22:40,600 --> 00:22:42,680 ... *Des bips retentissent 381 00:23:01,480 --> 00:23:03,040 - Oh, fait chier ! 382 00:23:03,240 --> 00:23:05,280 - Merci pour la balade. 383 00:23:06,640 --> 00:23:07,840 - O-oh ! 384 00:23:09,880 --> 00:23:11,080 - Hein ! 385 00:23:15,160 --> 00:23:17,080 Maloney soupire 386 00:23:19,360 --> 00:23:22,840 Vous ĂȘtes pas contente de me voir ? 387 00:23:23,040 --> 00:23:26,040 - Je commençais Ă  m'impatienter. 388 00:23:26,240 --> 00:23:28,400 - Votre pote m'a dĂ©posĂ©. 389 00:23:28,600 --> 00:23:30,160 - Hein ? 390 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 C'est pas mon pote. 391 00:23:32,200 --> 00:23:35,080 - Non ? - Du nouveau ? 392 00:23:35,280 --> 00:23:36,520 - Oui. 393 00:23:36,720 --> 00:23:40,240 Votre nom n'existe pas dans le systĂšme. 394 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 Il ricane 395 00:23:42,000 --> 00:23:45,040 - C'est le moment oĂč vous appelez la police ? 396 00:23:45,240 --> 00:23:48,600 - Je finirai par devoir le faire, bien sĂ»r. 397 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 - Vous voulez quoi ? - La vĂ©ritĂ© ! 398 00:23:51,720 --> 00:23:54,880 - Je suis pas une meurtriĂšre. - Une voleuse, oui. 399 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 - Professionnelle, s'il vous plaĂźt ! - Une cleptomane, tout au plus. 400 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 Pourquoi 401 00:24:00,960 --> 00:24:02,240 les Liebknecht ? 402 00:24:02,440 --> 00:24:06,720 - M. Liebknecht a investi ses profits de ventes d'armes dans l'or, 403 00:24:06,920 --> 00:24:08,320 non dĂ©clarĂ©s. 404 00:24:08,520 --> 00:24:11,120 - De l'or non dĂ©clarĂ©, le crime parfait. 405 00:24:11,320 --> 00:24:14,120 - Le crime parfait sur papier, sauf que... 406 00:24:14,320 --> 00:24:17,680 - Vous avez mis de la drogue dans le whisky... 407 00:24:17,880 --> 00:24:20,360 - Non, j'ai rien mis dedans. - Si ! 408 00:24:20,560 --> 00:24:23,840 - Non, cette nuit-lĂ , je suis entrĂ©e dans la maison 409 00:24:24,040 --> 00:24:26,920 et j'ai forcĂ© le coffre : vide, pas d'or. 410 00:24:27,120 --> 00:24:29,520 Je suis repartie, j'ai tuĂ© personne. 411 00:24:29,720 --> 00:24:31,080 Parole de scout ! 412 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 Il renifle - OK. 413 00:24:36,120 --> 00:24:40,600 Musique intrigante 414 00:24:46,480 --> 00:24:47,800 - OĂč est le vĂŽtre ? 415 00:24:48,000 --> 00:24:51,320 - Il fait grĂšve, ainsi j'ai du temps pour moi. 416 00:24:51,520 --> 00:24:54,480 Et ça, ça marche aussi ? - Hmm ! 417 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 Un moteur vrombit 418 00:25:06,280 --> 00:25:08,320 Vous m'avez balancĂ©e ? 419 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 - Pas encore. 420 00:25:10,560 --> 00:25:12,280 - A-a-ah ! 421 00:25:12,480 --> 00:25:14,200 Maloney, j'ai dĂ» 422 00:25:14,400 --> 00:25:17,880 laisser ma femme. - Elle m'en est reconnaissante. 423 00:25:18,080 --> 00:25:19,640 - Que faites-vous lĂ  ? 424 00:25:19,840 --> 00:25:22,880 - Je rĂ©sous l'enquĂȘte du meurtre de M. Liebknecht. 425 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 - Que fait-elle lĂ  ? Madame Huber, je vous arrĂȘte ! 426 00:25:26,760 --> 00:25:27,960 - Pas encore ! 427 00:25:28,160 --> 00:25:33,040 D'abord, Mme Huber va se rĂ©introduire dans le domicile de la victime. 428 00:25:33,240 --> 00:25:35,040 - J'ai jamais fait ça. - Quoi ? 429 00:25:35,240 --> 00:25:39,880 - Elle se rĂ©introduira dans la maison pour que vous arrĂȘtiez un tueur. 430 00:25:40,080 --> 00:25:44,200 - Maloney, si c'est une blague... - Non, pas du tout. 431 00:25:44,400 --> 00:25:45,680 Madame Hubert ? 432 00:25:45,880 --> 00:25:47,480 Madame Hubert ! 433 00:25:47,680 --> 00:25:49,240 AllĂŽ ? 434 00:25:49,440 --> 00:25:50,640 Elle grogne 435 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 - Je ne me suis jamais 436 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 introduite dans cette maison. 437 00:25:54,960 --> 00:25:58,520 Si j'avais voulu, je ne serais pas passĂ©e par devant. 438 00:25:58,720 --> 00:26:01,520 La porte Ă©tait gardĂ©e par un dĂ©tective, 439 00:26:01,720 --> 00:26:05,560 bourrĂ© et endormi; j'aurais choisi l'entrĂ©e secondaire. 440 00:26:07,120 --> 00:26:09,680 J'aurais longĂ© la maison dans l'ombre. 441 00:26:09,880 --> 00:26:11,160 - Oui ! 442 00:26:11,360 --> 00:26:12,640 - Et j'aurais Ă©tĂ© 443 00:26:12,840 --> 00:26:15,480 trĂšs discrĂšte, j'aurais vĂ©rifiĂ© 444 00:26:15,680 --> 00:26:20,160 que l'alarme soit coupĂ©e, Ă©videmment. - L'alarme est dĂ©sactivĂ©e. 445 00:26:20,360 --> 00:26:21,640 - Alors ? 446 00:26:27,040 --> 00:26:30,440 Ils n'ont jamais donnĂ© la clĂ© Ă  leur personnel. 447 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Je me demande pourquoi. 448 00:26:32,800 --> 00:26:35,560 - A quoi jouez-vous ? - Taisez-vous. 449 00:26:35,760 --> 00:26:39,920 - Si j'avais crochetĂ© la serrure, je me serais tue. 450 00:26:43,280 --> 00:26:45,840 (Douze, neuf, six, tout droit...) 451 00:26:46,040 --> 00:26:47,520 (Quatre, Ă  gauche.) 452 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 (Trois...) 453 00:26:50,000 --> 00:26:51,800 (Quatre, et Ă  gauche.) 454 00:26:55,600 --> 00:26:57,960 - Y avait quoi dans le coffre ? - Rien. 455 00:26:58,160 --> 00:27:01,200 - C'est pour ça que vous avez tuĂ© Liebknecht ? 456 00:27:01,400 --> 00:27:03,600 - C'est pas moi qui l'ai tuĂ© ! 457 00:27:03,800 --> 00:27:06,400 - Vous n'avez pas tuĂ© et rien volĂ© ! 458 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 - Le coffre Ă©tait vide. 459 00:27:08,440 --> 00:27:11,720 Madame Huber a paniquĂ©, et aprĂšs... 460 00:27:11,920 --> 00:27:14,560 - J'ai trĂ©buchĂ© Ă  cause de ma jambe, 461 00:27:14,760 --> 00:27:18,000 j'ai fait tomber le vase; j'ai entendu des pas, 462 00:27:18,200 --> 00:27:22,360 je me suis enfuie. *Des grĂ©sillements rĂ©sonnent 463 00:27:22,560 --> 00:27:25,160 - Attention, Ă  couvert ! L'alarme retentit 464 00:27:26,520 --> 00:27:29,320 ... - Cachez-vous ! 465 00:27:32,640 --> 00:27:37,880 ... Des coups de feu retentissent 466 00:27:38,080 --> 00:27:41,200 L'alarme continue de retentir - Vite, allumez ! 467 00:27:42,160 --> 00:27:43,840 ... Baissez votre main ! 468 00:27:44,040 --> 00:27:45,840 ... Les armes en l'air ! 469 00:27:46,040 --> 00:27:47,920 ... Allez hop ! 470 00:27:50,600 --> 00:27:53,320 ... Des coups de feu retentissent 471 00:27:53,520 --> 00:27:56,000 L'alarme s'Ă©teint petit Ă  petit 472 00:27:58,760 --> 00:28:00,360 - Regardez ce revolver. 473 00:28:00,560 --> 00:28:01,680 - Oh ! 474 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 L'arme de collection, Maloney ! 475 00:28:05,040 --> 00:28:07,840 - C'est vous l'assassin ? - Que faites-vous 476 00:28:08,040 --> 00:28:10,240 chez moi ? - Une minute ! 477 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 C'est moi qui interroge ! 478 00:28:12,400 --> 00:28:14,600 Vous avez tuĂ© votre mari ? 479 00:28:14,800 --> 00:28:18,280 - C'est arrivĂ© comme ça, par accident ! 480 00:28:18,480 --> 00:28:21,640 Je me suis rĂ©veillĂ©e, il faisait tout noir. 481 00:28:21,840 --> 00:28:25,640 J'ai entendu du bruit, quelqu'un dans l'escalier. 482 00:28:25,840 --> 00:28:30,080 Je pensais Ă  des cambrioleurs, je ne savais pas que mon mari 483 00:28:30,280 --> 00:28:31,520 Ă©tait allĂ© voir. 484 00:28:31,720 --> 00:28:35,440 J'ai eu peur, je me suis dit qu'il venait pour me tuer. 485 00:28:35,640 --> 00:28:37,360 VoilĂ , j'ai tirĂ©. 486 00:28:37,560 --> 00:28:38,760 - Sur votre mari ? 487 00:28:38,960 --> 00:28:43,200 - Il disait de tirer en premier, sinon c'est eux qui nous tuent. 488 00:28:43,400 --> 00:28:47,480 AprĂšs, j'ai vu la porte forcĂ©e, le coffre vide, j'ai pensĂ© 489 00:28:47,680 --> 00:28:50,480 aux cambrioleurs. - Et l'or, oĂč est-il ? 490 00:28:50,680 --> 00:28:52,840 - Les cambrioleurs l'ont volĂ© ! 491 00:28:53,040 --> 00:28:54,640 - NĂ©gatif, Madame. 492 00:28:56,200 --> 00:28:58,040 - OĂč est votre tĂ©lĂ©phone ? 493 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 - Dans le fond. 494 00:29:05,440 --> 00:29:08,760 - Maloney, on peut accĂ©lĂ©rer, ma femme m'attend ! 495 00:29:08,960 --> 00:29:11,320 - En cas de cambriolage, le rĂ©flexe 496 00:29:11,520 --> 00:29:13,200 est d'appeler la police. 497 00:29:13,400 --> 00:29:15,880 Pourquoi votre mari est-il descendu ? 498 00:29:16,080 --> 00:29:18,880 - Pour vĂ©rifier que sa femme allait bien. 499 00:29:19,080 --> 00:29:20,720 - C'est mal le connaĂźtre. 500 00:29:20,920 --> 00:29:24,440 - On protĂšge d'abord ce qu'on a de plus cher au monde. 501 00:29:24,640 --> 00:29:26,160 - Son or ? - Mmh. 502 00:29:26,360 --> 00:29:29,000 Il soupire - Restez ici, vous ! 503 00:29:29,200 --> 00:29:32,640 De l'eau ruisselle 504 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 Musique intrigante Il soupire 505 00:29:45,400 --> 00:29:47,840 Une porte claque, un moteur dĂ©marre 506 00:29:50,160 --> 00:29:54,280 - Ainsi, l'or de Liebknecht se retrouva 507 00:29:54,480 --> 00:29:57,320 entre les mains de l'honnĂȘte voleuse. 508 00:29:59,400 --> 00:30:01,360 Quant Ă  Madame Liebknecht, 509 00:30:01,560 --> 00:30:04,880 elle profita de ce qui lui restait de libertĂ© 510 00:30:05,080 --> 00:30:07,400 dans les bras du jardinier. 511 00:30:08,360 --> 00:30:11,320 - Ce monde ne tourne pas rond, Maloney. 512 00:30:11,520 --> 00:30:16,240 Musique jazzy calme 513 00:30:23,160 --> 00:30:27,320 - Et en ce qui concerne Robin Huber, on dit que les chemins 514 00:30:27,520 --> 00:30:31,400 finissent toujours par se recroiser, au moins une fois. 515 00:30:31,600 --> 00:30:33,920 Avec un peu de poisse, 516 00:30:34,120 --> 00:30:37,120 c'est bien plus souvent que ça. 517 00:30:37,320 --> 00:30:39,080 C'est la vie. 518 00:30:50,120 --> 00:30:52,920 Sous-titrage SWISS TXT 37202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.